Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of sr.po
2 # Serbian translation of Inkscape
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - програм за векторско цртање"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице "
51 "или пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
52 "тачке"
54 #: ../src/arc-context.cpp:457
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице "
61 "или пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
62 "тачке"
64 #: ../src/arc-context.cpp:476
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Нацртана елипса"
68 #: ../src/connector-context.cpp:520
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Прављење нове повезнице"
72 #: ../src/connector-context.cpp:749
73 #, fuzzy
74 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
75 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
77 #: ../src/connector-context.cpp:797
78 msgid "Reroute connector"
79 msgstr "Преусмери повезнице"
81 #. Flush pending updates
82 #: ../src/connector-context.cpp:962
83 msgid "Create connector"
84 msgstr "Нацртана повезница"
86 #: ../src/connector-context.cpp:986
87 msgid "Finishing connector"
88 msgstr "Завршетак повезнице"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1130
91 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
92 msgstr ""
93 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1203
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
99 "облик"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1314
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
113 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
117 "на њему."
119 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
123 "њему."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:117
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Направљена вођица"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:201
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Померена вођица"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Уклоњена вођица"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:225
138 #, c-format
139 msgid "%s at %s"
140 msgstr "%s на %s"
142 #: ../src/desktop.cpp:716
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Нема више умањења."
146 #: ../src/desktop.cpp:741
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Нема више увећања."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
151 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
152 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
155 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
156 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
159 #, c-format
160 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
164 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
169 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
172 msgid "Unclump tiled clones"
173 msgstr "Растави наслагане клонове"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
177 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
180 msgid "Delete tiled clones"
181 msgstr "Уклони наслагане клонове"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
184 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
185 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
188 msgid ""
189 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
190 "group</b>."
191 msgstr ""
192 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
193 "групу</b>."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
196 msgid "Create tiled clones"
197 msgstr "Слагање клонова"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
200 msgid "<small>Per row:</small>"
201 msgstr "<small>По реду:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
204 msgid "<small>Per column:</small>"
205 msgstr "<small>По колони:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
208 msgid "<small>Randomize:</small>"
209 msgstr "<small>Насумично:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "_Symmetry"
213 msgstr "_Симетрија"
215 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
216 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
217 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
218 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
219 #.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
221 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
222 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
224 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
226 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
227 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
230 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
234 msgid "<b>PM</b>: reflection"
235 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
237 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
238 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
240 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
241 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
245 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
248 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
249 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
252 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
260 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
264 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
268 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
272 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
276 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
280 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
281 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
284 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
285 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
288 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
292 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
296 msgid "S_hift"
297 msgstr "_Померање"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift X:</b>"
303 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
308 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
313 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
316 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
317 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift Y:</b>"
323 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
328 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
333 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Експонент:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
353 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
357 msgid "<small>Alternate:</small>"
358 msgstr "<small>Извртање:</small>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
362 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
366 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
369 msgid "Sc_ale"
370 msgstr "Ра_змера"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
373 msgid "<b>Scale X:</b>"
374 msgstr "<b>Размера X</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
379 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Scale Y:</b>"
392 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
397 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
402 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
406 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
409 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
410 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
413 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
414 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
417 msgid "_Rotation"
418 msgstr "_Ротација"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
421 msgid "<b>Angle:</b>"
422 msgstr "<b>Угао:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
427 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
432 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
436 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "_Замућење и провидност"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
451 msgid "<b>Blur:</b>"
452 msgstr "<b>Замућење:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
456 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
460 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
463 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
464 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
468 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
472 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
475 msgid "<b>Fade out:</b>"
476 msgstr "<b>Провидност:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
480 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
484 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
487 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
488 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
492 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
496 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
499 msgid "Co_lor"
500 msgstr "Бо_је"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
503 msgid "Initial color: "
504 msgstr "Почетна боја:"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid "Initial color of tiled clones"
508 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid ""
512 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
513 "stroke)"
514 msgstr ""
515 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
516 "и боју ивичне линије)"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
519 msgid "<b>H:</b>"
520 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
524 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
528 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
531 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
532 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
535 msgid "<b>S:</b>"
536 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
540 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
544 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
547 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
548 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
551 msgid "<b>L:</b>"
552 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
556 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
560 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
563 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
564 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
568 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
572 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
575 msgid "_Trace"
576 msgstr "_Прецртавање"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
579 msgid "Trace the drawing under the tiles"
580 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid ""
584 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
585 "apply it to the clone"
586 msgstr ""
587 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
588 "на клон"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
591 msgid "1. Pick from the drawing:"
592 msgstr "1. Узми са цртежа:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
596 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
597 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
598 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
613 msgid "Color"
614 msgstr "Боја"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
617 msgid "Pick the visible color and opacity"
618 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
621 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
622 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
624 msgid "Opacity"
625 msgstr "Провидност"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
628 msgid "Pick the total accumulated opacity"
629 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
632 msgid "R"
633 msgstr "Црвена"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
636 msgid "Pick the Red component of the color"
637 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
640 msgid "G"
641 msgstr "Зелена"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
644 msgid "Pick the Green component of the color"
645 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
648 msgid "B"
649 msgstr "Плава"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
652 msgid "Pick the Blue component of the color"
653 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
658 msgid "clonetiler|H"
659 msgstr "Нијанса"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
662 msgid "Pick the hue of the color"
663 msgstr "Узима нијансу боје"
665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
668 msgid "clonetiler|S"
669 msgstr "Засићеност"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
672 msgid "Pick the saturation of the color"
673 msgstr "Узима засићеност боје"
675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
678 msgid "clonetiler|L"
679 msgstr "Осветљеност"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
682 msgid "Pick the lightness of the color"
683 msgstr "Узима осветљеност боје"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
686 msgid "2. Tweak the picked value:"
687 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
690 msgid "Gamma-correct:"
691 msgstr "Корекција гаме:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
694 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
695 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
698 msgid "Randomize:"
699 msgstr "Насумично:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
702 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
703 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
706 msgid "Invert:"
707 msgstr "Извртање:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
710 msgid "Invert the picked value"
711 msgstr "Преокретање узете вредности"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
714 msgid "3. Apply the value to the clones':"
715 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
718 msgid "Presence"
719 msgstr "Понашање"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
722 msgid ""
723 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
724 "that point"
725 msgstr ""
726 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
727 "тачки"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
731 msgid "Size"
732 msgstr "Величина"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
735 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
736 msgstr ""
737 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
740 msgid ""
741 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
742 "or stroke)"
743 msgstr ""
744 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
745 "или боју ивичне линије)"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
748 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
749 msgstr ""
750 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
753 msgid "How many rows in the tiling"
754 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
757 msgid "How many columns in the tiling"
758 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
761 msgid "Width of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
765 msgid "Height of the rectangle to be filled"
766 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
769 msgid "Rows, columns: "
770 msgstr "Редова, колона: "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
773 msgid "Create the specified number of rows and columns"
774 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid "Width, height: "
778 msgstr "Ширина, висина: "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
781 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
782 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
785 msgid "Use saved size and position of the tile"
786 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
789 msgid ""
790 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
791 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
792 msgstr ""
793 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
794 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
797 msgid " <b>_Create</b> "
798 msgstr " <b>_Направи</b> "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
801 msgid "Create and tile the clones of the selection"
802 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
804 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
805 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
806 #. diagrams on the left in the following screenshot:
807 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
808 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
810 msgid " _Unclump "
811 msgstr " _Растави "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
814 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
815 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
818 msgid " Re_move "
819 msgstr " _Уклони "
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
822 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
823 msgstr ""
824 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
827 msgid " R_eset "
828 msgstr " _Васпостави "
830 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
832 msgid ""
833 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
834 "to zero"
835 msgstr ""
836 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
837 "дијалогу на нулу."
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
840 msgid "Messages"
841 msgstr "Поруке"
843 #. ## Add a menu for clear()
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
845 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
846 msgid "_File"
847 msgstr "_Датотека"
849 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
851 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
852 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
853 msgid "_Clear"
854 msgstr "_Очисти"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
857 msgid "Capture log messages"
858 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
861 msgid "Release log messages"
862 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
864 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
866 msgid "none"
867 msgstr "ништа"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
870 msgid "_Page"
871 msgstr "_Страна"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
874 msgid "_Drawing"
875 msgstr "_Цртеж"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
878 msgid "_Selection"
879 msgstr "_Избор"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
882 msgid "_Custom"
883 msgstr "_Прилагођено"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
886 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
887 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
890 msgid "Units:"
891 msgstr "Јединица мере:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
894 msgid "_x0:"
895 msgstr "_x0:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
898 msgid "x_1:"
899 msgstr "x_1:"
901 #. Stroke width
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
905 msgid "Width:"
906 msgstr "Ширина:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
909 msgid "_y0:"
910 msgstr "_y0:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
913 msgid "y_1:"
914 msgstr "y_1:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
917 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
918 msgid "Height:"
919 msgstr "Висина:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
922 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
923 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
926 msgid "_Width:"
927 msgstr "_Ширина:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
930 msgid "pixels at"
931 msgstr "пиксела на"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
934 msgid "dp_i"
935 msgstr "тп_и"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
938 msgid "dpi"
939 msgstr "тпи"
941 #. true = has mnemonic
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
943 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
944 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
947 msgid "_Browse..."
948 msgstr "_Тражи..."
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
951 #, fuzzy
952 msgid "Batch export all selected objects"
953 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
956 msgid ""
957 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
958 "(caution, overwrites without asking!)"
959 msgstr ""
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
962 #, fuzzy
963 msgid "Hide all except selected"
964 msgstr "Остави изабрано"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
967 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
968 msgstr ""
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
971 msgid "_Export"
972 msgstr "_Извези"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
975 msgid "Export the bitmap file with these settings"
976 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Batch export %d selected objects"
981 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
984 msgid "Export in progress"
985 msgstr "Извоз је у току"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Exporting %d files"
990 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
993 #, c-format
994 msgid "Could not export to filename %s.\n"
995 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
998 msgid "You have to enter a filename"
999 msgstr "Морате унети назив датотеке"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1002 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1003 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1006 #, c-format
1007 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1008 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1011 #, c-format
1012 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1013 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1016 msgid "Select a filename for exporting"
1017 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1020 msgid "Change fill rule"
1021 msgstr "Промењен начин попуне"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1024 msgid "Set fill color"
1025 msgstr "Постављена боја попуна"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1029 msgid "Remove fill"
1030 msgstr "Уклоњена попуна"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1033 msgid "Set gradient on fill"
1034 msgstr "Постављен прелив у попуну"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1037 msgid "Set pattern on fill"
1038 msgstr "Постављена мустра у попуну"
1040 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1045 msgid "Unset fill"
1046 msgstr "Уклоњена попуну"
1048 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1050 #, c-format
1051 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1052 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1053 msgstr[0] ""
1054 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1055 msgstr[1] ""
1056 "<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1057 msgstr[2] ""
1058 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1061 msgid "exact"
1062 msgstr "апсолутно"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1065 msgid "partial"
1066 msgstr "делимично"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1069 msgid "No objects found"
1070 msgstr "Нема пронађених објеката"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1073 msgid "T_ype: "
1074 msgstr "_Врста: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1077 msgid "Search in all object types"
1078 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1081 msgid "All types"
1082 msgstr "Све врсте"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1085 msgid "Search all shapes"
1086 msgstr "Тражи међу облицима"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1089 msgid "All shapes"
1090 msgstr "Сви облици"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1093 msgid "Search rectangles"
1094 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1097 msgid "Rectangles"
1098 msgstr "Правоугаоници"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1101 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1102 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1105 msgid "Ellipses"
1106 msgstr "Елипсе"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1109 msgid "Search stars and polygons"
1110 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1113 msgid "Stars"
1114 msgstr "Звезде"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1117 msgid "Search spirals"
1118 msgstr "Тражи међу спиралама"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1121 msgid "Spirals"
1122 msgstr "Спирале"
1124 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1125 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1127 msgid "Search paths, lines, polylines"
1128 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1131 msgid "Paths"
1132 msgstr "Криве"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1135 msgid "Search text objects"
1136 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1139 msgid "Texts"
1140 msgstr "Текст"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1143 msgid "Search groups"
1144 msgstr "Тражи међу групама"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1147 msgid "Groups"
1148 msgstr "Групе"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1151 msgid "Search clones"
1152 msgstr "Тражи међу клоновима"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1156 msgid "Clones"
1157 msgstr "Клонови"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1160 msgid "Search images"
1161 msgstr "Тражи међу сликама"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1164 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1165 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1166 msgid "Images"
1167 msgstr "Слике"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1170 msgid "Search offset objects"
1171 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1174 msgid "Offsets"
1175 msgstr "Размакнути"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1178 msgid "_Text: "
1179 msgstr "_Текст: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1182 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1183 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1186 msgid "_ID: "
1187 msgstr "_ИД: "
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1190 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1191 msgstr ""
1192 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1195 msgid "_Style: "
1196 msgstr "_Стил: "
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1199 msgid ""
1200 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1201 msgstr ""
1202 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1205 msgid "_Attribute: "
1206 msgstr "_Особина: "
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1209 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1210 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1213 msgid "Search in s_election"
1214 msgstr "Тражење у _избору"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1217 msgid "Limit search to the current selection"
1218 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1221 msgid "Search in current _layer"
1222 msgstr "Тражење у активном _слоју"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1225 msgid "Limit search to the current layer"
1226 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1229 msgid "Include _hidden"
1230 msgstr "Укључујући _скривене"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1233 msgid "Include hidden objects in search"
1234 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1237 msgid "Include l_ocked"
1238 msgstr "Укључујући _закључане"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1241 msgid "Include locked objects in search"
1242 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1245 msgid "Clear values"
1246 msgstr "Очисти вредности"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1249 msgid "_Find"
1250 msgstr "_Тражи"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1253 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1254 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1258 msgid "Rela_tive move"
1259 msgstr "Рела_тивно померање"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1262 msgid "Move guide relative to current position"
1263 msgstr "Померање линије водиље релативно на тренутну позицију"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1266 msgid "Move by:"
1267 msgstr "Помери за:"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1270 msgid "Move to:"
1271 msgstr "Помери на:"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1274 msgid "Set guide properties"
1275 msgstr "Постави особине вођица"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1278 msgid "Guideline"
1279 msgstr "Вођице"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1282 #, c-format
1283 msgid "Moving %s %s"
1284 msgstr "Помери %s %s"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1287 #, c-format
1288 msgid "%d x %d"
1289 msgstr "%d × %d"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1294 msgid "Selection"
1295 msgstr "Избор"
1297 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1298 msgid "Selection only or whole document"
1299 msgstr "Само избор или цео документ"
1301 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1302 msgid "Refresh the icons"
1303 msgstr "Освежи иконице"
1305 #. Create the label for the object id
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1310 msgid "_Id"
1311 msgstr "_ИД"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1314 msgid ""
1315 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1316 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1318 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1320 #: ../src/verbs.cpp:2387
1321 msgid "_Set"
1322 msgstr "_Постави"
1324 #. Create the label for the object label
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1326 msgid "_Label"
1327 msgstr "_Ознака"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1330 msgid "A freeform label for the object"
1331 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1333 #. Create the label for the object title
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "Наслов"
1338 #. Create the frame for the object description
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1341 msgid "Description"
1342 msgstr "Опис"
1344 #. Hide
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1346 msgid "_Hide"
1347 msgstr "_Сакриј"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1350 msgid "Check to make the object invisible"
1351 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1353 #. Lock
1354 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1356 msgid "L_ock"
1357 msgstr "_Закључај"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1360 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1361 msgstr ""
1362 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1366 msgid "Ref"
1367 msgstr "Референца"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1370 msgid "Lock object"
1371 msgstr "Објекат закључан"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1374 msgid "Unlock object"
1375 msgstr "Објекат откључан"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1378 msgid "Hide object"
1379 msgstr "Објекат сакривен"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1382 msgid "Unhide object"
1383 msgstr "Објекат приказан"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1386 msgid "Id invalid! "
1387 msgstr "ИД је неисправан! "
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1390 msgid "Id exists! "
1391 msgstr "ИД постоји! "
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1394 msgid "Set object ID"
1395 msgstr "Постављен ИД објекта"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1398 msgid "Set object label"
1399 msgstr "Постављен назив објекта"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1402 msgid "Set object title"
1403 msgstr "Постављен наслов објекта"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1406 msgid "Set object description"
1407 msgstr "Постављен опис објекта"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1410 msgid "Unhide layer"
1411 msgstr "Слој приказан"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1414 msgid "Hide layer"
1415 msgstr "Слој сакривен"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1418 msgid "Lock layer"
1419 msgstr "Слој закључан"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1422 msgid "Unlock layer"
1423 msgstr "Слој откључан"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1426 msgid "Change layer opacity"
1427 msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1430 msgid "Opacity, %:"
1431 msgstr "Провидност, %:"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1434 msgid "New"
1435 msgstr "Ново"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1438 msgid "Top"
1439 msgstr "Врх"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1442 msgid "Up"
1443 msgstr "Горе"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1446 msgid "Dn"
1447 msgstr "Доле"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1450 msgid "Bot"
1451 msgstr "Дно"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1454 msgid "X"
1455 msgstr "X"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1458 msgid "Layer name:"
1459 msgstr "Назив слоја:"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1462 msgid "Add layer"
1463 msgstr "Додат нови слој"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1466 msgid "Above current"
1467 msgstr "Изнад тренутног"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1470 msgid "Below current"
1471 msgstr "Иза тренутног слоја."
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1474 msgid "As sublayer of current"
1475 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1478 msgid "Position:"
1479 msgstr "Позиција:"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1482 msgid "Rename Layer"
1483 msgstr "Преименуј слој"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1486 msgid "_Rename"
1487 msgstr "_Преименуј"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1490 msgid "Rename layer"
1491 msgstr "Преименуј слој"
1493 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1495 msgid "Renamed layer"
1496 msgstr "Слој је преименован"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1499 msgid "Add Layer"
1500 msgstr "Додавање слоја"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1503 msgid "_Add"
1504 msgstr "_Додај"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1507 msgid "New layer created."
1508 msgstr "Направљен је нови слој."
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1511 msgid "Href:"
1512 msgstr "Адреса:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1515 msgid "Target:"
1516 msgstr "Одредиште:"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1519 msgid "Type:"
1520 msgstr "Врста:"
1522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1523 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1525 msgid "Role:"
1526 msgstr "Улога:"
1528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1529 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1531 msgid "Arcrole:"
1532 msgstr "Лучна улога:"
1534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1536 msgid "Title:"
1537 msgstr "Наслов:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1540 msgid "Show:"
1541 msgstr "Прикажи:"
1543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1545 msgid "Actuate:"
1546 msgstr "Покрени:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1549 msgid "URL:"
1550 msgstr "Адреса:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1553 msgid "X:"
1554 msgstr "X:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1557 msgid "Y:"
1558 msgstr "Y:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "%s Properties"
1563 msgstr "_Особине везе"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1566 msgid "CC Attribution"
1567 msgstr "CC Attribution"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1570 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1571 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1574 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1575 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1578 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1579 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1582 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1583 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1586 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1587 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1590 msgid "Public Domain"
1591 msgstr "Public Domain"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1594 msgid "FreeArt"
1595 msgstr "FreeArt"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Open Font License"
1600 msgstr "Отвори нову датотеку"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1603 msgid "Name by which this document is formally known."
1604 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1607 msgid "Date"
1608 msgstr "Датум"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1611 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1612 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1615 msgid "Format"
1616 msgstr "Формат"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1619 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1620 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1626 msgid "Type"
1627 msgstr "Врста"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1630 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1631 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1634 msgid "Creator"
1635 msgstr "Аутор"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1638 msgid ""
1639 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1640 msgstr ""
1641 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1644 msgid "Rights"
1645 msgstr "Права"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1648 msgid ""
1649 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1650 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1653 msgid "Publisher"
1654 msgstr "Издавач"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1657 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1658 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1661 msgid "Identifier"
1662 msgstr "Идентификатор"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1665 msgid "Unique URI to reference this document."
1666 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1669 msgid "Source"
1670 msgstr "Извор"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1673 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1674 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1677 msgid "Relation"
1678 msgstr "Однос"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1681 msgid "Unique URI to a related document."
1682 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1685 msgid "Language"
1686 msgstr "Језик"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1689 msgid ""
1690 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1691 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1692 msgstr ""
1693 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. "
1694 "„sr_CS“)"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1697 msgid "Keywords"
1698 msgstr "Кључне речи"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1701 msgid ""
1702 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1703 "classifications."
1704 msgstr ""
1705 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1707 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1708 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1710 msgid "Coverage"
1711 msgstr "Карактеристике"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1714 msgid "Extent or scope of this document."
1715 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1718 msgid "A short account of the content of this document."
1719 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
1721 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1723 msgid "Contributors"
1724 msgstr "Прилагачи"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1727 msgid ""
1728 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1729 "this document."
1730 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
1732 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1734 msgid "URI"
1735 msgstr "УРЛ"
1737 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1739 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1740 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1742 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1744 msgid "Fragment"
1745 msgstr "Делови"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1748 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1749 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1751 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1752 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1753 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1754 msgid "Set attribute"
1755 msgstr "Постави особину"
1757 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1758 msgid "Set stroke color"
1759 msgstr "Постављена боја линије"
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1763 msgid "Remove stroke"
1764 msgstr "Уклоњена линија"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1767 msgid "Set gradient on stroke"
1768 msgstr "Постављен прелив у линији"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1771 msgid "Set pattern on stroke"
1772 msgstr "Постављен шаблон у линији"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1778 msgid "Unset stroke"
1779 msgstr "Одпостављена линија"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1782 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1788 msgid "None"
1789 msgstr "Без ознака"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1793 msgid "No document selected"
1794 msgstr "Нисте изабрали документ"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1797 msgid "Set markers"
1798 msgstr "Постављена ознака"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1801 msgid "Stroke width"
1802 msgstr "Ширина потеза"
1804 #. Join type
1805 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1806 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1808 msgid "Join:"
1809 msgstr "Прикључи:"
1811 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1815 msgid "Miter join"
1816 msgstr "Оштри спојеви"
1818 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1822 msgid "Round join"
1823 msgstr "Заобљени спојеви"
1825 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1829 msgid "Bevel join"
1830 msgstr "Равни спојеви"
1832 #. Miterlimit
1833 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1834 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1835 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1836 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1837 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1838 #. when they become too long.
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1840 msgid "Miter limit:"
1841 msgstr "Дужина споја:"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1844 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1845 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1847 #. Cap type
1848 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1850 msgid "Cap:"
1851 msgstr "Завршетак:"
1853 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1854 #. of the line; the ends of the line are square
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1856 msgid "Butt cap"
1857 msgstr "Раван завршетак"
1859 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1860 #. line; the ends of the line are rounded
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1862 msgid "Round cap"
1863 msgstr "Заобљени завршетак"
1865 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1866 #. line; the ends of the line are square
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1868 msgid "Square cap"
1869 msgstr "Квадратни завршетак"
1871 #. Dash
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1873 msgid "Dashes:"
1874 msgstr "Линија:"
1876 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1877 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1879 msgid "Start Markers:"
1880 msgstr "Почетак:"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1883 msgid "Mid Markers:"
1884 msgstr "Средина:"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1887 msgid "End Markers:"
1888 msgstr "Завршетак:"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1891 msgid "Set stroke style"
1892 msgstr "Постављен стил линије"
1894 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1895 msgid "Change color definition"
1896 msgstr "Промењена дефиниција боје"
1898 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1899 msgid "Set stroke color from swatch"
1900 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
1902 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1903 msgid "Set fill color from swatch"
1904 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1907 #, c-format
1908 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1909 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1911 #. TODO:  Insert widgets
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1913 msgid "Font"
1914 msgstr "Фонт"
1916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1917 msgid "Layout"
1918 msgstr "Распоред"
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1921 msgid "Align lines left"
1922 msgstr "Лево поравнање"
1924 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1926 msgid "Center lines"
1927 msgstr "Централно поравнање"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1930 msgid "Align lines right"
1931 msgstr "Десно поравнање"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Justify lines"
1936 msgstr "Обострано поравнање"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1940 msgid "Horizontal text"
1941 msgstr "Водоравни текст"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1945 msgid "Vertical text"
1946 msgstr "Усправни текст"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1949 msgid "Line spacing:"
1950 msgstr "Размак линија:"
1952 #. Text
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1955 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1956 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1957 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1958 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1959 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1960 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1961 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1962 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1963 msgid "Text"
1964 msgstr "Текст"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1967 msgid "Set as default"
1968 msgstr "Постави као подразумевано"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1971 msgid "Set text style"
1972 msgstr "Постави стил текста"
1974 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1975 msgid "Arrange in a grid"
1976 msgstr "Уклапање у мрежу"
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1979 msgid "Rows:"
1980 msgstr "Редова:"
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1983 msgid "Number of rows"
1984 msgstr "Број редова"
1986 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1987 msgid "Equal height"
1988 msgstr "Иста висина"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1991 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1992 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
1994 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1995 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1997 msgid "Align:"
1998 msgstr "Поравнање:"
2000 #. #### Number of columns ####
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2002 msgid "Columns:"
2003 msgstr "Колона:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2006 msgid "Number of columns"
2007 msgstr "Број колона"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2010 msgid "Equal width"
2011 msgstr "Иста ширина"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2014 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2015 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
2017 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2019 msgid "Fit into selection box"
2020 msgstr "Прилагоди избору"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2023 msgid "Set spacing:"
2024 msgstr "Постави растојање:"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2027 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2028 msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2031 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2032 msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2035 msgid "Arrange selected objects"
2036 msgstr "Поређај изабране објекте"
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2039 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2040 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2043 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2044 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2050 "commit changes."
2051 msgstr ""
2052 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
2053 "уређивање да би измене биле прихваћене."
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2056 msgid "Drag to reorder nodes"
2057 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2060 msgid "New element node"
2061 msgstr "Нови чвор у елементу"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2064 msgid "New text node"
2065 msgstr "Нови чвор за текст"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2068 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2069 msgid "Duplicate node"
2070 msgstr "Удвостручи чвор"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2073 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2074 msgid "Delete node"
2075 msgstr "Уклони чвор"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2078 msgid "Unindent node"
2079 msgstr "Извуци чвор"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2082 msgid "Indent node"
2083 msgstr "Увуци чвор"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2086 msgid "Raise node"
2087 msgstr "Издигни чвор"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2090 msgid "Lower node"
2091 msgstr "Заклони чвор"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2094 msgid "Delete attribute"
2095 msgstr "Уклони особину"
2097 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2099 msgid "Attribute name"
2100 msgstr "Назив особине"
2102 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2104 msgid "Set"
2105 msgstr "Постави"
2107 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2109 msgid "Attribute value"
2110 msgstr "Вредност особине"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2113 msgid "Drag XML subtree"
2114 msgstr "Превуци XML подстабло"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2117 msgid "New element node..."
2118 msgstr "Нови чвор елемента..."
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2121 msgid "Cancel"
2122 msgstr "Откажи"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2125 msgid "Create"
2126 msgstr "Направи"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2129 msgid "Create new element node"
2130 msgstr "Нови нови чвор елемента"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2133 msgid "Create new text node"
2134 msgstr "Нови нови чвор текста"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2140 msgstr ""
2141 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2144 msgid "Change attribute"
2145 msgstr "Промени атрибуте"
2147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Rectangular grid"
2150 msgstr "Правоугаоник"
2152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Axonometric grid"
2155 msgstr "Пројекциона (3D)"
2157 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Create new grid"
2161 msgstr "Направљена вођица"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2164 msgid "Grid _units:"
2165 msgstr "Јединица _мере мреже:"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2168 msgid "_Origin X:"
2169 msgstr "_Почетак X:"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2172 msgid "X coordinate of grid origin"
2173 msgstr "Усправна координата основе мреже"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2176 msgid "O_rigin Y:"
2177 msgstr "П_очетак Y:"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2180 msgid "Y coordinate of grid origin"
2181 msgstr "Усправна координата основе мреже"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2184 msgid "Spacing _X:"
2185 msgstr "Размак _X:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2188 msgid "Distance between vertical grid lines"
2189 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2192 msgid "Spacing _Y:"
2193 msgstr "Размак _Y:"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2196 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2197 msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2200 msgid "Grid line _color:"
2201 msgstr "_Боја линија мреже:"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2204 msgid "Grid line color"
2205 msgstr "Боја линија мреже"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2208 msgid "Color of grid lines"
2209 msgstr "Боја линија мреже"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2212 msgid "Ma_jor grid line color:"
2213 msgstr "Боја _главних линија мреже:"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2216 msgid "Major grid line color"
2217 msgstr "Боја главних линија мреже"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2220 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2221 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2224 msgid "_Major grid line every:"
2225 msgstr "_Главне линије мреже на:"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2228 msgid "lines"
2229 msgstr "линија"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2232 msgid "_Show dots instead of lines"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2236 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/document.cpp:457
2240 #, c-format
2241 msgid "New document %d"
2242 msgstr "Нови документ %d"
2244 #: ../src/document.cpp:489
2245 #, c-format
2246 msgid "Memory document %d"
2247 msgstr "Меморијски документ %d"
2249 #: ../src/document.cpp:629
2250 #, c-format
2251 msgid "Unnamed document %d"
2252 msgstr "Неименовани документ %d"
2254 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2255 #: ../src/draw-context.cpp:418
2256 msgid "Path is closed."
2257 msgstr "Крива је затворена."
2259 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2260 #: ../src/draw-context.cpp:433
2261 msgid "Closing path."
2262 msgstr "Затварање криве."
2264 #: ../src/draw-context.cpp:542
2265 msgid "Draw path"
2266 msgstr "Нацртана линија"
2268 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2269 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2270 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2271 #, c-format
2272 msgid " alpha %.3g"
2273 msgstr " провидност %.3g"
2275 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2276 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2277 #, c-format
2278 msgid ", averaged with radius %d"
2279 msgstr ", пресек полупречника %d"
2281 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2282 #, c-format
2283 msgid " under cursor"
2284 msgstr " под курсором"
2286 #. message, to show in the statusbar
2287 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2288 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2289 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
2291 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2292 msgid ""
2293 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2294 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2295 "to copy the color under mouse to clipboard"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
2298 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
2299 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
2301 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2302 msgid "Set picked color"
2303 msgstr "Постављена изабрана боја"
2305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2306 msgid ""
2307 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2311 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2315 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2319 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2323 #, fuzzy
2324 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2325 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
2327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Draw calligraphic stroke"
2330 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
2332 #: ../src/event-context.cpp:559
2333 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/event-log.cpp:34
2337 msgid "[Unchanged]"
2338 msgstr "[Непромењено]"
2340 #. Edit
2341 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2342 msgid "_Undo"
2343 msgstr "_Опозови"
2345 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2346 msgid "_Redo"
2347 msgstr "_Понови"
2349 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2350 msgid "Dependency:"
2351 msgstr "Зависност:"
2353 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2354 msgid "  type: "
2355 msgstr " врста: "
2357 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2358 msgid "  location: "
2359 msgstr " локација: "
2361 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2362 msgid "  string: "
2363 msgstr " текст: "
2365 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2366 msgid "  description: "
2367 msgstr " опис: "
2369 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2370 #, fuzzy
2371 msgid " (No preferences)"
2372 msgstr "Поставке зума"
2374 #. This is some filler text, needs to change before relase
2375 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2376 msgid ""
2377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2378 "span>\n"
2379 "\n"
2380 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2381 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2382 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2383 msgstr ""
2384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2385 "учитана</span>\n"
2386 "\n"
2387 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
2388 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2389 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
2391 #. This is some filler text, needs to change before relase
2392 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2393 msgid "Show dialog on startup"
2394 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2396 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2397 #, c-format
2398 msgid "'%s' working, please wait..."
2399 msgstr ""
2401 #. static int i = 0;
2402 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2403 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2404 msgid ""
2405 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2406 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2407 msgstr ""
2408 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
2409 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
2410 "Inkscape-а."
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2413 msgid "an ID was not defined for it."
2414 msgstr "ИД није одређен за њу."
2416 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2417 msgid "there was no name defined for it."
2418 msgstr "назив није одређен за њу."
2420 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2421 msgid "the XML description of it got lost."
2422 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
2424 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2425 msgid "no implementation was defined for the extension."
2426 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
2428 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2430 msgid "a dependency was not met."
2431 msgstr "зависност није пронађена."
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2434 msgid "Extension \""
2435 msgstr "Проширење „"
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2438 msgid "\" failed to load because "
2439 msgstr "“ не може да се учита зато што "
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2442 #, c-format
2443 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2444 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2447 msgid "Name:"
2448 msgstr "Назив:"
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2451 msgid "ID:"
2452 msgstr "ИД:"
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2455 msgid "State:"
2456 msgstr "Статус:"
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2459 msgid "Loaded"
2460 msgstr "Учитано"
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2463 msgid "Unloaded"
2464 msgstr "Није учитано"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2467 msgid "Deactivated"
2468 msgstr "Деактивирано"
2470 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2471 msgid ""
2472 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2473 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2474 "expected."
2475 msgstr ""
2476 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2477 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2478 "очекује."
2480 #: ../src/extension/init.cpp:270
2481 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2482 msgstr ""
2483 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2484 "учитани."
2486 #: ../src/extension/init.cpp:284
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2490 "will not be loaded."
2491 msgstr ""
2492 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2493 "директоријуму неће бити учитани."
2495 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Adaptive Threshold"
2498 msgstr "Праг толеранције:"
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2502 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2503 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2504 msgid "Width"
2505 msgstr "Ширина"
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Height"
2511 msgstr "Висина:"
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2514 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Offset"
2517 msgstr "Размакнути"
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Raster"
2555 msgstr "Издигнуто"
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2558 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2559 msgstr ""
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Add Noise"
2564 msgstr "Додај чворове"
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2567 msgid "Uniform Noise"
2568 msgstr ""
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2571 msgid "Gaussian Noise"
2572 msgstr ""
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2575 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2579 msgid "Impulse Noise"
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Laplacian Noise"
2585 msgstr "Сиве нијансе"
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2588 msgid "Poisson Noise"
2589 msgstr ""
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2592 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2593 msgstr ""
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Blur"
2598 msgstr "Плава"
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Radius"
2611 msgstr "Издигнуто"
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Sigma"
2621 msgstr "мало"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2626 msgstr "Груписање изабраних објеката"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Channel"
2632 msgstr "Откажи"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Layer"
2637 msgstr "_Слој"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2641 msgid "Red Channel"
2642 msgstr ""
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2646 msgid "Green Channel"
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2651 msgid "Blue Channel"
2652 msgstr ""
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Cyan Channel"
2658 msgstr "Промењена ручка"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Magenta Channel"
2664 msgstr "Магента"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Yellow Channel"
2670 msgstr "Жута"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Black Channel"
2676 msgstr "Црна попуна"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Opacity Channel"
2682 msgstr "Провидност"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2686 msgid "Matte Channel"
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2690 msgid "Extract specific channel from image."
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Charcoal"
2696 msgstr "Каиро"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2701 msgstr "Примени трансформацију на избор"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Colorize"
2706 msgstr "Боја"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2709 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Contrast"
2715 msgstr "Углови:"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Sharpen"
2721 msgstr "Облици"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2724 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2725 msgstr ""
2727 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Convolve"
2731 msgstr "Клонирање"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2735 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2736 msgid "Order"
2737 msgstr "Број циклуса"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2740 msgid "Kernel Array"
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2744 msgid "Apply Convolve Effect"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2748 msgid "Cycle Colormap"
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Amount"
2756 msgstr "Фонт"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2759 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Despeckle"
2765 msgstr "У_кини избор"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2768 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2772 msgid "Edge"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2776 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2780 msgid "Emboss"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2784 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Enhance"
2790 msgstr "Откажи"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2793 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Equalize"
2799 msgstr "Иста ширина"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2802 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2806 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2807 msgid "Gaussian Blur"
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Factor"
2815 msgstr "Једнобојно"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2818 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Implode"
2824 msgstr "Увези"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2829 msgstr "Остави изабрано"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2832 msgid "Level (with Channel)"
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Black Point"
2839 msgstr "Црна попуна"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2843 #, fuzzy
2844 msgid "White Point"
2845 msgstr "Оштри спојеви"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Gamma Correction"
2851 msgstr "Корекција гаме:"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2854 msgid ""
2855 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2856 "between the given ranges to the full color range."
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Level"
2862 msgstr "Круг"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2865 msgid ""
2866 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2867 "to the full color range."
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Median Filter"
2873 msgstr "Додат нови слој"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2876 msgid ""
2877 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2878 "color in a circular neighborhood."
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Modulate"
2884 msgstr "Режим"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Brightness"
2889 msgstr "Осветљеност"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2892 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2895 msgid "Saturation"
2896 msgstr "Засићеност"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2899 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2901 msgid "Hue"
2902 msgstr "Нијанса"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2905 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Negate"
2911 msgstr "Негатив"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2914 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Normalize"
2920 msgstr "Нормално"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2923 msgid ""
2924 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2925 "range of color."
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Oil Paint"
2931 msgstr "Гномов штампач"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2934 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2935 msgstr ""
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2938 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2943 msgid "Raise"
2944 msgstr "Издигнуто"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Raised"
2949 msgstr "Издигнуто"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2952 msgid ""
2953 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2954 "appearance."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2958 msgid "Reduce Noise"
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2962 msgid ""
2963 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Shade"
2969 msgstr "Облици"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2973 msgid "Azimuth"
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Elevation"
2980 msgstr "Однос"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Colored Shading"
2985 msgstr "Боја сенке"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2988 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2994 msgstr "Груписање изабраних објеката"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Solarize"
2999 msgstr "Величина"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3002 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Spread"
3008 msgstr "Спирала"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3011 msgid ""
3012 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Swirl"
3018 msgstr "Спирала"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Degrees"
3023 msgstr "степени"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3026 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3027 msgstr ""
3029 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Threshold"
3035 msgstr "Праг толеранције:"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3040 msgstr "Угради само изабране слике"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3043 msgid "Unsharp Mask"
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3047 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Wave"
3053 msgstr "_Сачувај"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3057 msgid "Amplitude"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3061 msgid "Wavelength"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3065 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3069 msgid "Inset/Outset Halo"
3070 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
3072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3073 msgid "Width in px of the halo"
3074 msgstr "Ширина магле у px"
3076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3077 msgid "Number of steps"
3078 msgstr "Број корака"
3080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3081 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3082 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
3084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3086 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3087 msgid "Generate from Path"
3088 msgstr "Прављење од криве"
3090 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3091 #, fuzzy
3092 msgid "EMF Input"
3093 msgstr "DXF улаз"
3095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3098 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3101 msgid "Enhanced Metafiles"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3105 #, fuzzy
3106 msgid "WMF Input"
3107 msgstr "WPG улаз"
3109 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3112 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3114 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Windows Metafiles"
3117 msgstr "Windows Metafile улаз"
3119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3120 #, fuzzy
3121 msgid "EMF Output"
3122 msgstr "DXF излаз"
3124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3127 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Enhanced Metafile"
3132 msgstr "Промена правоугаоника"
3134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3135 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3136 msgstr "Излаз као Encapsulated Postscript"
3138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3139 msgid "Make bounding box around full page"
3140 msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
3142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3143 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3144 msgid "Convert texts to paths"
3145 msgstr "Текст у криве"
3147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3148 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3149 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3150 msgstr "Уграђени фонтови (само Type 1)"
3152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3153 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3154 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3155 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3158 msgid "Encapsulated Postscript File"
3159 msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
3161 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3162 #, c-format
3163 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3164 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
3166 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3167 msgid "GIMP Gradients"
3168 msgstr "GIMP преливи"
3170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3171 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3172 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
3174 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3175 msgid "Gradients used in GIMP"
3176 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
3178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3179 msgid "Grid"
3180 msgstr "Мрежа"
3182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3183 msgid "Line Width"
3184 msgstr "Ширина линије"
3186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3187 msgid "Horizontal Spacing"
3188 msgstr "Водоравни размак"
3190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3191 msgid "Vertical Spacing"
3192 msgstr "Усправни размак"
3194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3195 msgid "Horizontal Offset"
3196 msgstr "Водоравни померај"
3198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3199 msgid "Vertical Offset"
3200 msgstr "Усправни померај"
3202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3205 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3206 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3207 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3208 msgid "Render"
3209 msgstr "Генерисање"
3211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3212 msgid "Draw a path which is a grid"
3213 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
3215 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3216 msgid "LaTeX Print"
3217 msgstr "LaTeX штампа"
3219 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3220 msgid "LaTeX Output"
3221 msgstr "Излаз као LaTeX"
3223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3224 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3225 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
3227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3228 msgid "LaTeX PSTricks File"
3229 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
3231 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3232 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3233 msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing"
3235 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3236 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3237 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
3239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3240 msgid "OpenDocument drawing file"
3241 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
3243 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3245 msgid "Print Destination"
3246 msgstr "Одредиште штампе"
3248 #. Print properties frame
3249 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3251 msgid "Print properties"
3252 msgstr "Особине штампе"
3254 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Print using PDF operators"
3257 msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
3259 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3260 #, fuzzy
3261 msgid ""
3262 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3263 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3264 msgstr ""
3265 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
3266 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
3267 "бити изгубљени"
3269 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3271 msgid "Print as bitmap"
3272 msgstr "Штампање битмапе"
3274 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3276 msgid ""
3277 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3278 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3279 "will be rendered exactly as displayed."
3280 msgstr ""
3281 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
3282 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
3283 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
3285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3287 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3288 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
3290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3292 msgid "Resolution:"
3293 msgstr "Резолуција:"
3295 #. Print destination frame
3296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3298 msgid "Print destination"
3299 msgstr "Одредиште штампе"
3301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3303 msgid ""
3304 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3305 "leave empty to use the system default printer.\n"
3306 "Use '> filename' to print to file.\n"
3307 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3308 msgstr ""
3309 "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
3310 "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
3311 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
3312 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
3314 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3315 #, fuzzy
3316 msgid "PDF Print"
3317 msgstr "Гномов штампач"
3319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3320 msgid "media box"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3324 msgid "crop box"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3328 msgid "trim box"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3332 msgid "bleed box"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3336 msgid "art box"
3337 msgstr ""
3339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select page:"
3342 msgstr "Изабери следеће"
3344 #. Display total number of pages
3345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "out of %i"
3348 msgstr "Величина увијања"
3350 #. Crop settings
3351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Clip to:"
3354 msgstr "Исе_цање"
3356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Page settings"
3359 msgstr "Оријентација стране:"
3361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3362 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3366 msgid ""
3367 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3368 "and slow performance."
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3373 #, fuzzy
3374 msgid "rough"
3375 msgstr "Груписано"
3377 #. Text options
3378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Text handling:"
3381 msgstr "Постави растојање:"
3383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Import text as text"
3387 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
3389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Embed images"
3392 msgstr "Угради све слике"
3394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3395 msgid "Import settings"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3399 msgid "PDF Import Settings"
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3404 msgid "medium"
3405 msgstr "средње"
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3408 #, fuzzy
3409 msgid "fine"
3410 msgstr "Линија"
3412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3413 #, fuzzy
3414 msgid "very fine"
3415 msgstr "Изврни попуну"
3417 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3418 msgid "PovRay Output"
3419 msgstr "Излаз као PovRay"
3421 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3422 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3423 msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
3425 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3426 msgid "PovRay Raytracer File"
3427 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
3429 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Print Configuration"
3432 msgstr "Одредиште штампе"
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3435 msgid "Print using PostScript operators"
3436 msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
3438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3439 msgid ""
3440 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3441 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3442 "will be lost."
3443 msgstr ""
3444 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
3445 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
3446 "бити изгубљени"
3448 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3449 msgid "Postscript Print"
3450 msgstr "Postscript штампа"
3452 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3453 msgid "Postscript Output"
3454 msgstr "Излаз као Postscript"
3456 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3457 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3458 msgid "Postscript (*.ps)"
3459 msgstr "Postscript (*.ps)"
3461 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3462 msgid "Postscript File"
3463 msgstr "Postscript датотека"
3465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3466 msgid "SVG Input"
3467 msgstr "SVG улаз"
3469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3470 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3471 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3474 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3475 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
3477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3478 msgid "SVG Output Inkscape"
3479 msgstr "SVG излаз Inkscape"
3481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3482 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3483 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3486 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3487 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
3489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3490 msgid "SVG Output"
3491 msgstr "SVG излаз"
3493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3494 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3495 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
3497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3498 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3499 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
3501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3502 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3503 msgid "SVGZ Input"
3504 msgstr "SVGZ улаз"
3506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3507 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3508 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3509 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3510 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
3512 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3513 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3514 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
3516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3517 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3518 msgid "SVGZ Output"
3519 msgstr "SVGZ излаз"
3521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3522 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3523 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3524 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3525 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
3527 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3528 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3529 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
3531 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3532 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3533 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
3535 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3536 msgid "Windows 32-bit Print"
3537 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
3539 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3540 msgid "WPG Input"
3541 msgstr "WPG улаз"
3543 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3544 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3545 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3547 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3548 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3549 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
3551 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3552 msgid "Pin Dialog"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3556 msgid ""
3557 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3558 "one"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Live Preview"
3564 msgstr "Приказ"
3566 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3567 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3568 msgstr ""
3570 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3571 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3572 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3573 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3574 #: ../src/extension/system.cpp:102
3575 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3576 msgstr ""
3577 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
3579 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3580 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3581 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3582 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3583 #: ../src/file.cpp:136
3584 msgid "default.svg"
3585 msgstr "default.svg"
3587 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to load the requested file %s"
3590 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
3592 #: ../src/file.cpp:247
3593 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3594 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
3596 #: ../src/file.cpp:253
3597 #, c-format
3598 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3599 msgstr ""
3600 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
3601 "документ %s?"
3603 #: ../src/file.cpp:282
3604 msgid "Document reverted."
3605 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
3607 #: ../src/file.cpp:284
3608 msgid "Document not reverted."
3609 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
3611 #: ../src/file.cpp:406
3612 msgid "Select file to open"
3613 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
3615 #: ../src/file.cpp:484
3616 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3617 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
3619 #: ../src/file.cpp:489
3620 #, c-format
3621 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3622 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3623 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
3624 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у &lt;defs&gt;."
3625 msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3627 #: ../src/file.cpp:494
3628 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3629 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3631 #: ../src/file.cpp:523
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3635 "caused by an unknown filename extension."
3636 msgstr ""
3637 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
3638 "овоме је непозната екстензија датотеке."
3640 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3641 msgid "Document not saved."
3642 msgstr "Документ није сачуван."
3644 #: ../src/file.cpp:531
3645 #, c-format
3646 msgid "File %s could not be saved."
3647 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
3649 #: ../src/file.cpp:541
3650 msgid "Document saved."
3651 msgstr "Документ је сачуван."
3653 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3654 #, c-format
3655 msgid "drawing%s"
3656 msgstr "цртеж%s"
3658 #: ../src/file.cpp:681
3659 #, c-format
3660 msgid "drawing-%d%s"
3661 msgstr "цртеж-%d%s"
3663 #: ../src/file.cpp:700
3664 msgid "Select file to save a copy to"
3665 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
3667 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3668 msgid "Select file to save to"
3669 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
3671 #: ../src/file.cpp:783
3672 msgid "No changes need to be saved."
3673 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
3675 #: ../src/file.cpp:800
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Saving document..."
3678 msgstr "Сачувај документ"
3680 #: ../src/file.cpp:955
3681 msgid "Import"
3682 msgstr "Увези"
3684 #: ../src/file.cpp:987
3685 msgid "Select file to import"
3686 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
3688 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3689 msgid "Select file to export to"
3690 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
3692 #: ../src/file.cpp:1243
3693 #, c-format
3694 msgid "Error saving a temporary copy"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/file.cpp:1262
3698 msgid "Open Clip Art Login"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/file.cpp:1283
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3705 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3706 "you didn't forget to choose a license too."
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/file.cpp:1304
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Document exported..."
3712 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
3714 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3715 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Blend"
3721 msgstr "Плава"
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Color Matrix"
3726 msgstr "Матри_ца"
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3729 msgid "Component Transfer"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Composite"
3735 msgstr "Комбиновано"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3738 msgid "Convolve Matrix"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3742 msgid "Diffuse Lighting"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Displacement Map"
3748 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3751 msgid "Flood"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3755 msgid "Image"
3756 msgstr "Слика"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Merge"
3761 msgstr "Јединица мере"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3764 msgid "Morphology"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3768 msgid "Specular Lighting"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Tile"
3774 msgstr "Наслов"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Turbulence"
3779 msgstr "Толеранција:"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Source Graphic"
3784 msgstr "Висина извора"
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Source Alpha"
3789 msgstr "Извор"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Background Image"
3794 msgstr "Позадина"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Background Alpha"
3799 msgstr "Позадина"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Fill Paint"
3804 msgstr "Гномов штампач"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3807 msgid "Stroke Paint"
3808 msgstr "Боја линије"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3811 msgid "Normal"
3812 msgstr "Нормално"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Multiply"
3817 msgstr "Више стилова"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Screen"
3822 msgstr "Зелена"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Darken"
3827 msgstr "Тамније"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Lighten"
3832 msgstr "Осветљеност"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Matrix"
3837 msgstr "Матри_ца"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Saturate"
3842 msgstr "Засићеност"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Hue Rotate"
3847 msgstr "Ротација"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3850 msgid "Luminance to Alpha"
3851 msgstr ""
3853 #. File
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3855 msgid "Default"
3856 msgstr "Подразумевано"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Over"
3861 msgstr "Друго"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3864 #, fuzzy
3865 msgid "In"
3866 msgstr "палац"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Out"
3871 msgstr "Излаз"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Atop"
3876 msgstr "Додај станицу боје"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3879 msgid "XOR"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3883 msgid "Arithmetic"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Identity"
3889 msgstr "Идентификатор"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Table"
3894 msgstr "Наслов"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Discrete"
3899 msgstr "Распоређивање"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Linear"
3904 msgstr "Линија"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3907 msgid "Gamma"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3911 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3912 msgid "Duplicate"
3913 msgstr "Удвостручено"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3916 msgid "Wrap"
3917 msgstr "Обмотавање"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3922 msgid "Red"
3923 msgstr "Црвена"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3928 msgid "Green"
3929 msgstr "Зелена"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3934 msgid "Blue"
3935 msgstr "Плава"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3938 msgid "Alpha"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Erode"
3944 msgstr "Чвор"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Dilate"
3949 msgstr "Датум"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Fractal Noise"
3954 msgstr "Сиве нијансе"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Distant Light"
3959 msgstr "Одредишна висина"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Point Light"
3964 msgstr "Више осветљено"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Spot Light"
3969 msgstr "Више осветљено"
3971 #: ../src/flood-context.cpp:245
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Visible Colors"
3974 msgstr "Препознавање боја"
3976 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3978 msgid "Lightness"
3979 msgstr "Осветљеност"
3981 #: ../src/flood-context.cpp:261
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Small"
3984 msgstr "мало"
3986 #: ../src/flood-context.cpp:262
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Medium"
3989 msgstr "средње"
3991 #: ../src/flood-context.cpp:263
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Large"
3994 msgstr "велико"
3996 #: ../src/flood-context.cpp:417
3997 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/flood-context.cpp:457
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/flood-context.cpp:461
4007 #, c-format
4008 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4012 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/flood-context.cpp:924
4016 msgid ""
4017 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4018 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Fill bounded area"
4024 msgstr "_Попуне и линије"
4026 #: ../src/flood-context.cpp:960
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Set style on object"
4029 msgstr "Мустра растављена у објекте"
4031 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4032 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4036 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4037 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
4039 #. POINT_LG_BEGIN
4040 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4041 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4042 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4047 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4050 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4051 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
4053 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4054 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4055 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4056 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
4058 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4059 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4060 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
4062 #. POINT_RG_FOCUS
4063 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4064 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4067 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
4069 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4070 #, c-format
4071 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4078 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4082 #, c-format
4083 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4087 #, c-format
4088 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4093 msgid "Add gradient stop"
4094 msgstr "Додај станицу прелива"
4096 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Simplify gradient"
4099 msgstr "Кружни прелив"
4101 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4102 msgid "Create default gradient"
4103 msgstr "Направи подразумевани прелив"
4105 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4106 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4110 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4111 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4114 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4115 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4118 msgid "Invert gradient"
4119 msgstr "Изврни прелив"
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4122 #, c-format
4123 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4124 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4125 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4126 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4127 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4130 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4131 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
4133 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4134 msgid "Merge gradient handles"
4135 msgstr "Сједињене ручке прелива"
4137 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4138 msgid "Move gradient handle"
4139 msgstr "Померена ручка прелива"
4141 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4142 msgid "Delete gradient stop"
4143 msgstr "Уклони станицу прелива"
4145 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid ""
4148 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4149 "+Alt</b> to delete stop"
4150 msgstr ""
4151 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
4152 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4154 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4155 msgid " (stroke)"
4156 msgstr " (линија)"
4158 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4162 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4163 msgstr ""
4164 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
4165 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4167 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4171 "separate focus"
4172 msgstr ""
4173 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4174 "раздвајање жиже"
4176 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4180 "separate"
4181 msgid_plural ""
4182 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4183 "separate"
4184 msgstr[0] ""
4185 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
4186 "раздвајање"
4187 msgstr[1] ""
4188 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4189 "раздвајање"
4190 msgstr[2] ""
4191 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4192 "раздвајање"
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Move gradient handle(s)"
4197 msgstr "Померена ручка прелива"
4199 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4202 msgstr "Уклони станицу прелива"
4204 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Delete gradient stop(s)"
4207 msgstr "Уклони станицу прелива"
4209 #: ../src/helper/units.cpp:36
4210 msgid "Unit"
4211 msgstr "Јединица мере"
4213 #. Add the units menu.
4214 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4216 msgid "Units"
4217 msgstr "Јединице мере"
4219 #: ../src/helper/units.cpp:37
4220 msgid "Point"
4221 msgstr "штампарска тачка"
4223 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4224 msgid "pt"
4225 msgstr "pt"
4227 #: ../src/helper/units.cpp:37
4228 msgid "Points"
4229 msgstr "штампарских тачака"
4231 #: ../src/helper/units.cpp:37
4232 msgid "Pt"
4233 msgstr "Pt"
4235 #: ../src/helper/units.cpp:38
4236 msgid "Pixel"
4237 msgstr "тачка"
4239 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4243 msgid "px"
4244 msgstr "px"
4246 #: ../src/helper/units.cpp:38
4247 msgid "Pixels"
4248 msgstr "тачке"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:38
4251 msgid "Px"
4252 msgstr "Px"
4254 #. You can add new elements from this point forward
4255 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4256 msgid "Percent"
4257 msgstr "проценат"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4260 msgid "%"
4261 msgstr "%"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:40
4264 msgid "Percents"
4265 msgstr "процената"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:41
4268 msgid "Millimeter"
4269 msgstr "милиметар"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4272 msgid "mm"
4273 msgstr "mm"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:41
4276 msgid "Millimeters"
4277 msgstr "милиметара"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:42
4280 msgid "Centimeter"
4281 msgstr "центиметар"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:42
4284 msgid "cm"
4285 msgstr "cm"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:42
4288 msgid "Centimeters"
4289 msgstr "центиметара"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:43
4292 msgid "Meter"
4293 msgstr "метар"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:43
4296 msgid "m"
4297 msgstr "m"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:43
4300 msgid "Meters"
4301 msgstr "метара"
4303 #. no svg_unit
4304 #: ../src/helper/units.cpp:44
4305 msgid "Inch"
4306 msgstr "палац"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:44
4309 msgid "in"
4310 msgstr "у"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:44
4313 msgid "Inches"
4314 msgstr "палаца"
4316 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4318 #: ../src/helper/units.cpp:47
4319 msgid "Em square"
4320 msgstr "ем квадрат"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:47
4323 msgid "em"
4324 msgstr "em"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:47
4327 msgid "Em squares"
4328 msgstr "Ем квадрати"
4330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4331 #: ../src/helper/units.cpp:49
4332 msgid "Ex square"
4333 msgstr "екс квадрат"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:49
4336 msgid "ex"
4337 msgstr "ex"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:49
4340 msgid "Ex squares"
4341 msgstr "Екс квадрати"
4343 #: ../src/inkscape.cpp:484
4344 msgid "Untitled document"
4345 msgstr "Неименовани документ"
4347 #. Show nice dialog box
4348 #: ../src/inkscape.cpp:513
4349 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4350 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
4352 #: ../src/inkscape.cpp:514
4353 msgid ""
4354 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4355 "locations:\n"
4356 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
4358 #: ../src/inkscape.cpp:515
4359 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4360 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
4362 #: ../src/inkscape.cpp:658
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Cannot create directory %s.\n"
4366 "%s"
4367 msgstr ""
4368 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
4369 "%s"
4371 #: ../src/inkscape.cpp:659
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "%s is not a valid directory.\n"
4375 "%s"
4376 msgstr ""
4377 "%s није исправан директоријум.\n"
4378 "%s"
4380 #: ../src/inkscape.cpp:660
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Cannot create file %s.\n"
4384 "%s"
4385 msgstr ""
4386 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
4387 "%s"
4389 #: ../src/inkscape.cpp:661
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Cannot write file %s.\n"
4393 "%s"
4394 msgstr ""
4395 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
4396 "%s"
4398 #: ../src/inkscape.cpp:662
4399 msgid ""
4400 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4401 "and any changes made in preferences will not be saved."
4402 msgstr ""
4403 "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
4404 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
4406 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "%s is not a regular file.\n"
4410 "%s"
4411 msgstr ""
4412 "%s није права датотека.\n"
4413 "%s"
4415 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "%s not a valid XML file, or\n"
4419 "you don't have read permissions on it.\n"
4420 "%s"
4421 msgstr ""
4422 "%s није исправна XML датотека, или\n"
4423 "немате права читања за њу.\n"
4424 "%s"
4426 #: ../src/inkscape.cpp:735
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "%s is not a valid menus file.\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4432 "%s није исправна датотека менија.\n"
4433 "%s"
4435 #: ../src/inkscape.cpp:736
4436 msgid ""
4437 "Inkscape will run with default menus.\n"
4438 "New menus will not be saved."
4439 msgstr ""
4440 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
4441 "Нови менији неће бити сачувани."
4443 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4444 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4445 #: ../src/interface.cpp:835
4446 msgid "Commands Bar"
4447 msgstr "Трака наредби"
4449 #: ../src/interface.cpp:835
4450 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4451 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
4453 #: ../src/interface.cpp:837
4454 msgid "Tool Controls Bar"
4455 msgstr "Трака поставки алата"
4457 #: ../src/interface.cpp:837
4458 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4459 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алата"
4461 #: ../src/interface.cpp:839
4462 msgid "_Toolbox"
4463 msgstr "_Алатница"
4465 #: ../src/interface.cpp:839
4466 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4467 msgstr "Приказује/сакрива алатницу (уз леву ивицу)"
4469 #: ../src/interface.cpp:845
4470 msgid "_Palette"
4471 msgstr "_Палета боја"
4473 #: ../src/interface.cpp:845
4474 msgid "Show or hide the color palette"
4475 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
4477 #: ../src/interface.cpp:847
4478 msgid "_Statusbar"
4479 msgstr "_Статусна линија"
4481 #: ../src/interface.cpp:847
4482 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4483 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
4485 #: ../src/interface.cpp:901
4486 #, c-format
4487 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4488 msgstr "Наредба „%s“није позната"
4490 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4491 #: ../src/interface.cpp:1012
4492 #, c-format
4493 msgid "Enter group #%s"
4494 msgstr "Уђи у групу #%s"
4496 #: ../src/interface.cpp:1023
4497 msgid "Go to parent"
4498 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
4500 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4502 msgid "Drop color"
4503 msgstr "Одбачена боја"
4505 #: ../src/interface.cpp:1153
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Drop color on gradient"
4508 msgstr "Без станице боје у преливу"
4510 #: ../src/interface.cpp:1212
4511 msgid "Could not parse SVG data"
4512 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
4514 #: ../src/interface.cpp:1254
4515 msgid "Drop SVG"
4516 msgstr "Одбачен SVG"
4518 #: ../src/interface.cpp:1312
4519 msgid "Drop bitmap image"
4520 msgstr "Одбачена слика"
4522 #: ../src/interface.cpp:1404
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4526 "you want to replace it?</span>\n"
4527 "\n"
4528 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4529 msgstr ""
4531 #: ../src/interface.cpp:1411
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Replace"
4534 msgstr "О_дпусти"
4536 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4537 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4538 msgid "_Write session file:"
4539 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
4541 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4542 msgid "Select a location and filename"
4543 msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
4545 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4546 msgid "Set filename"
4547 msgstr "Постави назив датотеке"
4549 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4550 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4551 msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
4553 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4554 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4555 msgstr ""
4556 "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
4558 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4559 msgid "Accept invitation"
4560 msgstr "Прихвати позив"
4562 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4563 msgid "Decline invitation"
4564 msgstr "Одбиј позив"
4566 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4567 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4568 msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
4570 #: ../src/knot.cpp:428
4571 msgid "Node or handle drag canceled."
4572 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
4574 #: ../src/knotholder.cpp:258
4575 msgid "Change handle"
4576 msgstr "Промењена ручка"
4578 #: ../src/knotholder.cpp:312
4579 msgid "Move handle"
4580 msgstr "Померена ручка"
4582 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4583 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4584 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Pango"
4586 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Path along path"
4590 msgstr "Мустра дуж криве"
4592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Slant"
4595 msgstr "Слободно"
4597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4598 msgid "doEffect stack test"
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Gears"
4604 msgstr "_Очисти"
4606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4607 msgid "Curve stitching"
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4611 #, fuzzy
4612 msgid "No effect"
4613 msgstr "Нормални померај"
4615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4616 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Change enum parameter"
4622 msgstr "Промењена врста сегмента"
4624 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Teeth"
4627 msgstr "Текст"
4629 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4630 #, fuzzy
4631 msgid "The number of teeth"
4632 msgstr "Број корака"
4634 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4635 msgid "Phi"
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4639 msgid "???"
4640 msgstr ""
4642 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Stroke path"
4645 msgstr "Боја _линије"
4647 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4648 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4649 msgstr ""
4651 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Nr of paths"
4654 msgstr "Број параграфа"
4656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4657 msgid "The number of paths that will be generated."
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Startpoint variation"
4663 msgstr "Засићеност"
4665 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4666 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4667 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4669 msgid "..."
4670 msgstr "..."
4672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4673 msgid "Endpoint variation"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Scale width"
4679 msgstr "Ширина извора"
4681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4682 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4686 msgid "Scale width relative"
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4690 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Single"
4696 msgstr "Угао"
4698 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4699 msgid "Single, stretched"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Repeated"
4705 msgstr "Понављање:"
4707 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4708 msgid "Repeated, stretched"
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Pattern source"
4714 msgstr "Шаблон линије"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4717 msgid "Path to put along the skeleton path"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Pattern copies"
4723 msgstr "Мустра"
4725 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4726 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Width of the pattern"
4732 msgstr "Ширина стране"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Width in units of length"
4737 msgstr "Ширина магле у px"
4739 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4742 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Spacing"
4747 msgstr "Размак:"
4749 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Space between copies of the pattern"
4752 msgstr "Размак између копија:"
4754 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4756 msgid "Normal offset"
4757 msgstr "Нормални померај"
4759 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4761 msgid "Tangential offset"
4762 msgstr "Померај додира"
4764 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4766 msgid "Pattern is vertical"
4767 msgstr "Мустра је усправна"
4769 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Change scalar parameter"
4772 msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве"
4774 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4775 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4776 msgid "Edit on-canvas"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Paste path"
4782 msgstr "Пренеси _Ширину"
4784 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4788 msgid "Nothing on the clipboard."
4789 msgstr "Нема ничега у клипборду."
4791 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4792 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Paste path parameter"
4798 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
4800 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4801 msgid "Clipboard does not contain a path."
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Change point parameter"
4807 msgstr "Промена спирале"
4809 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Change bool parameter"
4812 msgstr "Промена провидности"
4814 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Change random parameter"
4817 msgstr "Промењена врста чвора"
4819 #: ../src/main.cpp:211
4820 msgid "Print the Inkscape version number"
4821 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
4823 #: ../src/main.cpp:216
4824 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4825 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
4827 #: ../src/main.cpp:221
4828 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4829 msgstr ""
4830 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
4832 #: ../src/main.cpp:226
4833 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4834 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
4836 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4837 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4838 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4839 msgid "FILENAME"
4840 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
4842 #: ../src/main.cpp:231
4843 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4844 msgstr ""
4845 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
4846 "цевку)"
4848 #: ../src/main.cpp:236
4849 msgid "Export document to a PNG file"
4850 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
4852 #: ../src/main.cpp:241
4853 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4854 msgstr ""
4855 "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
4857 #: ../src/main.cpp:242
4858 msgid "DPI"
4859 msgstr "ТПИ"
4861 #: ../src/main.cpp:246
4862 msgid ""
4863 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4864 "corner)"
4865 msgstr ""
4866 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
4867 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
4869 #: ../src/main.cpp:247
4870 msgid "x0:y0:x1:y1"
4871 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4873 #: ../src/main.cpp:251
4874 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4875 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
4877 #: ../src/main.cpp:256
4878 msgid "Exported area is the entire canvas"
4879 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4881 #: ../src/main.cpp:261
4882 msgid ""
4883 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4884 "user units)"
4885 msgstr ""
4886 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
4887 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
4889 #: ../src/main.cpp:266
4890 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4891 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
4893 #: ../src/main.cpp:267
4894 msgid "WIDTH"
4895 msgstr "ШИРИНА"
4897 #: ../src/main.cpp:271
4898 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4899 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
4901 #: ../src/main.cpp:272
4902 msgid "HEIGHT"
4903 msgstr "ВИСИНА"
4905 #: ../src/main.cpp:276
4906 msgid "The ID of the object to export"
4907 msgstr "ИД објекта за извоз"
4909 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4910 msgid "ID"
4911 msgstr "ИД"
4913 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4914 #. See "man inkscape" for details.
4915 #: ../src/main.cpp:283
4916 msgid ""
4917 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4918 msgstr ""
4919 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
4920 "атрибутом „export-id“)"
4922 #: ../src/main.cpp:288
4923 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4924 msgstr ""
4925 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
4926 "атрибутом „export-id“)"
4928 #: ../src/main.cpp:293
4929 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4930 msgstr ""
4931 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
4933 #: ../src/main.cpp:294
4934 msgid "COLOR"
4935 msgstr "БОЈА"
4937 #: ../src/main.cpp:298
4938 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4939 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
4941 #: ../src/main.cpp:299
4942 msgid "VALUE"
4943 msgstr "ВРЕДНОСТ"
4945 #: ../src/main.cpp:303
4946 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4947 msgstr ""
4948 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
4949 "„inkscape“)"
4951 #: ../src/main.cpp:308
4952 msgid "Export document to a PS file"
4953 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
4955 #: ../src/main.cpp:313
4956 msgid "Export document to an EPS file"
4957 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
4959 #: ../src/main.cpp:318
4960 msgid "Export document to a PDF file"
4961 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
4963 #: ../src/main.cpp:324
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4966 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
4968 #: ../src/main.cpp:330
4969 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4970 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
4972 #: ../src/main.cpp:335
4973 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4974 msgstr "Угради фонтове ори извозу (само Type 1) (EPS)"
4976 #: ../src/main.cpp:340
4977 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4978 msgstr ""
4979 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
4981 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4982 #: ../src/main.cpp:346
4983 msgid ""
4984 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4985 "query-id"
4986 msgstr ""
4987 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
4989 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4990 #: ../src/main.cpp:352
4991 msgid ""
4992 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4993 "query-id"
4994 msgstr ""
4995 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
4997 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4998 #: ../src/main.cpp:358
4999 msgid ""
5000 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5001 "id"
5002 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5004 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5005 #: ../src/main.cpp:364
5006 msgid ""
5007 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5008 "id"
5009 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5011 #: ../src/main.cpp:369
5012 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5013 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
5015 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5016 #: ../src/main.cpp:375
5017 msgid "Print out the extension directory and exit"
5018 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
5020 #: ../src/main.cpp:380
5021 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5022 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
5024 #: ../src/main.cpp:385
5025 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5026 msgstr ""
5028 #: ../src/main.cpp:390
5029 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/main.cpp:391
5033 msgid "VERB-ID"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/main.cpp:395
5037 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/main.cpp:396
5041 msgid "OBJECT-ID"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/main.cpp:597
5045 msgid ""
5046 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5047 "\n"
5048 "Available options:"
5049 msgstr ""
5050 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
5051 "\n"
5052 "Доступне опције:"
5054 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5055 #, c-format
5056 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5060 #, c-format
5061 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5065 msgid "_New"
5066 msgstr "_Нови документ из шаблона"
5068 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5069 msgid "Open _Recent"
5070 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
5072 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5073 msgid "_Edit"
5074 msgstr "_Уређивање"
5076 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5077 msgid "Paste Si_ze"
5078 msgstr "Пренос димен_зија"
5080 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5081 msgid "Clo_ne"
5082 msgstr "Клонира_ње"
5084 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5085 msgid "_View"
5086 msgstr "_Преглед"
5088 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5089 msgid "_Zoom"
5090 msgstr "_Зумирање"
5092 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5093 msgid "_Display mode"
5094 msgstr "_Режим приказа"
5096 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5097 msgid "Show/Hide"
5098 msgstr "Делови _сучеља"
5100 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5101 msgid "_Layer"
5102 msgstr "_Слој"
5104 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5105 msgid "_Object"
5106 msgstr "_Објекат"
5108 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5109 msgid "Cli_p"
5110 msgstr "Исе_цање"
5112 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5113 msgid "Mas_k"
5114 msgstr "Мас_ка"
5116 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5117 msgid "Patter_n"
5118 msgstr "Мус_тра"
5120 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5121 msgid "_Path"
5122 msgstr "_Крива"
5124 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5125 msgid "_Text"
5126 msgstr "_Текст"
5128 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5129 msgid "Effe_cts"
5130 msgstr "_Ефекти"
5132 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5133 msgid "Whiteboa_rd"
5134 msgstr "_Радна табла"
5136 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5137 msgid "_Help"
5138 msgstr "По_моћ"
5140 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5141 msgid "Tutorials"
5142 msgstr "Вежбе"
5144 #: ../src/node-context.cpp:183
5145 msgid ""
5146 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5147 "+Alt</b>: move along handles"
5148 msgstr ""
5149 "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
5150 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
5152 #: ../src/node-context.cpp:184
5153 msgid ""
5154 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5155 msgstr ""
5156 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
5158 #: ../src/node-context.cpp:185
5159 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5160 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
5162 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5163 msgid "Stamp"
5164 msgstr "Печат"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5167 msgid "Move nodes vertically"
5168 msgstr "Чвор померен усправно"
5170 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5171 msgid "Move nodes horizontally"
5172 msgstr "Чвор померен водоравно"
5174 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5175 msgid "Move nodes"
5176 msgstr "Померен чвор"
5178 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5179 msgid ""
5180 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5181 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5182 msgstr ""
5183 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5184 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
5186 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5187 msgid "Align nodes"
5188 msgstr "Поравнавати чворови"
5190 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5191 msgid "Distribute nodes"
5192 msgstr "Распоређени чворови"
5194 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5195 msgid "Add nodes"
5196 msgstr "Додати чворови"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5199 msgid "Add node"
5200 msgstr "Додат чвор"
5202 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5203 msgid "Break path"
5204 msgstr "Раздвојена крива"
5206 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5207 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5208 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5209 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
5211 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5212 msgid "Close subpath"
5213 msgstr "Затворена подкрива"
5215 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5216 msgid "Join nodes"
5217 msgstr "Спојени чворови"
5219 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5220 msgid "Close subpath by segment"
5221 msgstr "Затворена подкрива сегментом"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5224 msgid "Join nodes by segment"
5225 msgstr "Спојени чворови сегментом"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5228 msgid "Delete nodes"
5229 msgstr "Уклоњени чворови"
5231 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5232 msgid "Delete nodes preserving shape"
5233 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
5235 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5236 msgid ""
5237 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5238 "segments."
5239 msgstr ""
5240 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
5241 "ће сегмент бити обрисан."
5243 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5244 msgid "Cannot find path between nodes."
5245 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
5247 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5248 msgid "Delete segment"
5249 msgstr "Уклоњен сегмент"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5252 msgid "Change segment type"
5253 msgstr "Промењена врста сегмента"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5256 msgid "Change node type"
5257 msgstr "Промењена врста чвора"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5260 msgid "Retract handle"
5261 msgstr "Враћена ручка"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5264 msgid "Move node handle"
5265 msgstr "Померена ручка чвора"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5271 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5272 "handles"
5273 msgstr ""
5274 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5275 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5278 msgid "Rotate nodes"
5279 msgstr "Ротирани чворови"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5282 msgid "Scale nodes"
5283 msgstr "Скалирани чворови"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5286 msgid "Flip nodes"
5287 msgstr "Изврнути чворови"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5290 msgid ""
5291 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5292 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5293 msgstr ""
5294 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5295 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
5297 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5298 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5299 msgid "end node"
5300 msgstr "завршни чвор"
5302 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5303 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5304 msgid "cusp"
5305 msgstr "угласта крива"
5307 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5308 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5309 msgid "smooth"
5310 msgstr "глатка крива"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5313 msgid "symmetric"
5314 msgstr "симетрична крива"
5316 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5317 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5318 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5319 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5322 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5323 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5326 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5327 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5330 msgid ""
5331 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5332 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5333 "rotate"
5334 msgstr ""
5335 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
5336 "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
5337 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5340 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5341 msgstr ""
5342 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5345 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5346 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
5348 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5352 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5353 msgid_plural ""
5354 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5355 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5356 msgstr[0] ""
5357 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5358 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
5359 msgstr[1] ""
5360 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5361 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
5362 msgstr[2] ""
5363 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5364 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
5366 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5367 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5368 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5371 #, c-format
5372 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5373 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5374 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
5375 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
5376 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
5378 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5382 msgid_plural ""
5383 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5384 msgstr[0] ""
5385 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
5386 msgstr[1] ""
5387 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
5388 msgstr[2] ""
5389 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
5390 "s."
5392 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5395 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5396 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
5397 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
5398 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
5400 #: ../src/object-edit.cpp:503
5401 msgid ""
5402 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5403 "vertical radius the same"
5404 msgstr ""
5405 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
5406 "вредност усправног полупречника"
5408 #: ../src/object-edit.cpp:509
5409 msgid ""
5410 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5411 "horizontal radius the same"
5412 msgstr ""
5413 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
5414 "вредност водоравног полупречника"
5416 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5417 msgid ""
5418 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5419 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5420 msgstr ""
5421 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
5422 "издуживање једне димензије"
5424 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5425 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5426 msgid ""
5427 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5428 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5432 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5433 msgid ""
5434 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5435 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5436 msgstr ""
5438 #: ../src/object-edit.cpp:851
5439 msgid "Move the box in perspective."
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5443 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5444 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
5446 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5447 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5448 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
5450 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5451 msgid ""
5452 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5453 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5454 "segment"
5455 msgstr ""
5456 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5457 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
5459 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5460 msgid ""
5461 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5462 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5463 "segment"
5464 msgstr ""
5465 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5466 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
5468 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5469 msgid ""
5470 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5471 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5472 msgstr ""
5473 "Подешавање <b>вршног полупречника</b> звезде или полигона; са <b>Shift</b> "
5474 "за заобљивање; са <b>Alt</b> за насумичност"
5476 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5477 msgid ""
5478 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5479 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5480 "randomize"
5481 msgstr ""
5482 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; са <b>Ctrl</b> се задржава "
5483 "једнакост кракова (без искривљења); са <b>Shift</b> за заобљивање; са "
5484 "<b>Alt</b> за насумичност"
5486 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5487 msgid ""
5488 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5489 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5490 msgstr ""
5491 "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5492 "угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
5494 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5495 msgid ""
5496 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5497 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5498 msgstr ""
5499 "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5500 "угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
5502 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5503 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5504 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
5506 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5507 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5508 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5509 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
5511 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5512 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5513 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
5515 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5516 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5517 msgstr ""
5518 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
5520 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5521 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5522 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
5524 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5525 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5526 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
5528 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5529 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5530 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
5532 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5533 msgid ""
5534 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5535 msgstr ""
5536 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
5537 "b>."
5539 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Combining paths..."
5542 msgstr "Затварање криве."
5544 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5545 msgid "Combine"
5546 msgstr "Комбиновано"
5548 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5549 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5550 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
5552 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Breaking apart paths..."
5555 msgstr "Раздвојен облик"
5557 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5558 msgid "Break apart"
5559 msgstr "Раздвојен облик"
5561 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5562 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5563 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
5565 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5566 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5567 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
5569 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Converting objects to paths..."
5572 msgstr "Текст у криве"
5574 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5575 msgid "Object to path"
5576 msgstr "Објекат претворен у криву"
5578 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5579 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5580 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
5582 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5583 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5584 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
5586 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Reversing paths..."
5589 msgstr "Преусмерена путања"
5591 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5592 msgid "Reverse path"
5593 msgstr "Преусмерена путања"
5595 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5596 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5597 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
5599 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5600 msgid "Drawing cancelled"
5601 msgstr "Исцртавање је прекинуто"
5603 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5604 msgid "Continuing selected path"
5605 msgstr "Настављање изабране криве"
5607 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5608 msgid "Creating new path"
5609 msgstr "Прављење нове криве"
5611 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5612 msgid "Appending to selected path"
5613 msgstr "Додавање изабраној криви"
5615 #: ../src/pen-context.cpp:592
5616 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5617 msgstr ""
5618 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
5620 #: ../src/pen-context.cpp:602
5621 msgid ""
5622 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5623 msgstr ""
5624 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
5626 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5630 "<b>Enter</b> to finish the path"
5631 msgstr ""
5632 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
5633 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
5635 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5639 "angle"
5640 msgstr ""
5641 "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;,дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5642 "угла"
5644 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5648 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5649 msgstr ""
5650 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са "
5651 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
5653 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5654 msgid "Drawing finished"
5655 msgstr "Исцртавање завршено"
5657 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5658 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5659 msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
5661 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5662 msgid "Drawing a freehand path"
5663 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
5665 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5666 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5667 msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
5669 #. Write curves to object
5670 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5671 msgid "Finishing freehand"
5672 msgstr "Завршавање слободне руке"
5674 #: ../src/preferences.cpp:59
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "%s is not a valid preferences file.\n"
5678 "%s"
5679 msgstr ""
5680 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
5681 "%s"
5683 #: ../src/preferences.cpp:60
5684 msgid ""
5685 "Inkscape will run with default settings.\n"
5686 "New settings will not be saved."
5687 msgstr ""
5688 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
5689 "Нова подешавања неће бити сачувана."
5691 #: ../src/print.cpp:152
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Print"
5694 msgstr "штампарска тачка"
5696 #: ../src/print.cpp:202
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "Could not set print source: %s"
5699 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
5701 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5702 #, fuzzy
5703 msgid "unknown error"
5704 msgstr "Непознато"
5706 #: ../src/print.cpp:207
5707 #, c-format
5708 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5709 msgstr ""
5711 #. since we didn't include the Preview capability,
5712 #. this should never happen.
5713 #: ../src/print.cpp:213
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Print Preview not available"
5716 msgstr "Преглед пре_д штампу"
5718 #: ../src/print.cpp:245
5719 #, c-format
5720 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5721 msgstr ""
5723 #: ../src/print.cpp:290
5724 #, fuzzy
5725 msgid "SVG Document"
5726 msgstr "Документ"
5728 #: ../src/rect-context.cpp:378
5729 msgid ""
5730 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5731 "circular"
5732 msgstr ""
5733 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
5734 "заобљене углове у кружницу"
5736 #: ../src/rect-context.cpp:503
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid ""
5739 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5740 "b> to draw around the starting point"
5741 msgstr ""
5742 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5743 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5745 #: ../src/rect-context.cpp:505
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5749 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5750 msgstr ""
5751 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5752 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5754 #: ../src/rect-context.cpp:526
5755 msgid "Create rectangle"
5756 msgstr "Нацртан правоугаоник"
5758 #: ../src/select-context.cpp:227
5759 msgid "Move canceled."
5760 msgstr "Померање је отказано."
5762 #: ../src/select-context.cpp:235
5763 msgid "Selection canceled."
5764 msgstr "Избор је отказан."
5766 #: ../src/select-context.cpp:534
5767 msgid ""
5768 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5769 "rubberband selection"
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/select-context.cpp:536
5773 msgid ""
5774 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5775 "touch selection"
5776 msgstr ""
5778 #: ../src/select-context.cpp:696
5779 #, fuzzy
5780 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5781 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
5783 #: ../src/select-context.cpp:697
5784 #, fuzzy
5785 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5786 msgstr ""
5787 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
5789 #: ../src/select-context.cpp:698
5790 #, fuzzy
5791 msgid ""
5792 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5793 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
5795 #: ../src/select-context.cpp:848
5796 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5797 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5800 msgid "Delete text"
5801 msgstr "Уклоњен текст"
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5804 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5805 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5809 msgid "Delete"
5810 msgstr "Уклоњено"
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5813 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5814 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5817 msgid "Delete all"
5818 msgstr "Све уклоњено"
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5823 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за груписање."
5825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5826 msgid "Group"
5827 msgstr "Груписано"
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5830 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5831 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5834 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5835 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
5837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5838 msgid "Ungroup"
5839 msgstr "Разгруписано"
5841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5842 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5843 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
5845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5847 msgid ""
5848 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5849 msgstr ""
5850 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
5851 "<b>слојева</b>."
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5854 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5855 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5858 msgid "Raise to top"
5859 msgstr "Подигнуто на врх"
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5862 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5863 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5866 msgid "Lower"
5867 msgstr "Спуштено"
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5870 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5871 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5874 msgid "Lower to bottom"
5875 msgstr "Спуштено на дно"
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5878 msgid "Nothing to undo."
5879 msgstr "Нема опозива акције."
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5882 msgid "Nothing to redo."
5883 msgstr "Нема понављања акције."
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5886 msgid "Nothing was copied."
5887 msgstr "Ништа није умножено."
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5890 msgid "Paste"
5891 msgstr "Убачено"
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5894 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5895 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5898 msgid "Paste style"
5899 msgstr "Пренет је стил"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5904 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5907 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Paste live path effect"
5913 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5916 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5917 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5920 msgid "Paste size"
5921 msgstr "Пренете су димензије"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5924 msgid "Paste size separately"
5925 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5928 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5929 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5932 msgid "Raise to next layer"
5933 msgstr "Премештено на следећи слој"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5936 msgid "No more layers above."
5937 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5940 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5941 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5944 msgid "Lower to previous layer"
5945 msgstr "Премештено на претходни слој"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5948 msgid "No more layers below."
5949 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5952 msgid "Remove transform"
5953 msgstr "Поништена трансформација"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5956 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5957 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5960 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5961 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5965 msgid "Rotate"
5966 msgstr "Ротација"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5969 msgid "Rotate by pixels"
5970 msgstr "Ротирај за пиксела"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5975 msgid "Scale"
5976 msgstr "Скалирање"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5979 msgid "Scale by whole factor"
5980 msgstr "Скалирање за цео фактор"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5983 msgid "Move vertically"
5984 msgstr "Усправно померање"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5987 msgid "Move horizontally"
5988 msgstr "Водоравно померање"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5991 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5992 msgid "Move"
5993 msgstr "Померaње"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5996 msgid "Move vertically by pixels"
5997 msgstr "Усправно померање за пиксел"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
6000 msgid "Move horizontally by pixels"
6001 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6004 msgid "action|Clone"
6005 msgstr ""
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6008 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6009 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6012 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6013 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6016 msgid "Unlink clone"
6017 msgstr "Одвезани клонови"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6020 msgid ""
6021 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6022 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6023 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6024 msgstr ""
6025 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
6026 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
6027 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
6028 "оквир."
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6031 msgid ""
6032 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6033 "flowed text?)"
6034 msgstr ""
6035 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
6036 "текста, уклопљени текст?)"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6039 msgid ""
6040 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6041 "defs&gt;)"
6042 msgstr ""
6043 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
6044 "атрибуту)"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6049 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Objects to marker"
6054 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6057 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6058 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6061 msgid "Objects to pattern"
6062 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6065 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6066 msgstr ""
6067 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6070 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6071 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6074 msgid "Pattern to objects"
6075 msgstr "Мустра растављена у објекте"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6078 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6079 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6082 msgid "Create bitmap"
6083 msgstr "Направљена битмапа"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6086 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6087 msgstr ""
6088 "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6091 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6092 msgstr ""
6093 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
6094 "криве или маска."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6097 msgid "Set clipping path"
6098 msgstr "Постављена путања пресецања"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6101 msgid "Set mask"
6102 msgstr "Постављена маска"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6105 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6106 msgstr ""
6107 "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6110 msgid "Release clipping path"
6111 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6114 msgid "Release mask"
6115 msgstr "Склоњена маска"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6120 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6123 msgid "Fit page to selection"
6124 msgstr "Страна прилагођена избору"
6126 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6127 msgid "Link"
6128 msgstr "Веза"
6130 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6131 msgid "Circle"
6132 msgstr "Кружница"
6134 #. ellipse
6135 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6137 msgid "Ellipse"
6138 msgstr "Елипса"
6140 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6141 msgid "Flowed text"
6142 msgstr "Уклопљени текст"
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6145 msgid "Line"
6146 msgstr "Линија"
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6149 msgid "Path"
6150 msgstr "Крива"
6152 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6153 msgid "Polygon"
6154 msgstr "Полигон"
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6157 msgid "Polyline"
6158 msgstr "Вишеструка линија"
6160 #. Rectangle
6161 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6163 msgid "Rectangle"
6164 msgstr "Правоугаоник"
6166 #. 3D box
6167 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6169 #, fuzzy
6170 msgid "3D Box"
6171 msgstr "Оквир"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6174 msgid "object|Clone"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6178 msgid "Offset path"
6179 msgstr "Удаљеност криве"
6181 #. spiral
6182 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6184 msgid "Spiral"
6185 msgstr "Спирала"
6187 #. star
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6191 msgid "Star"
6192 msgstr "Звезда"
6194 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6195 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6196 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
6198 #. no items
6199 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6200 msgid ""
6201 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6202 msgstr ""
6203 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
6204 "избор."
6206 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6207 msgid "root"
6208 msgstr "основа"
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6211 #, c-format
6212 msgid "layer <b>%s</b>"
6213 msgstr "слоју <b>%s</b>"
6215 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6216 #, c-format
6217 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6218 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
6220 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6221 #, c-format
6222 msgid "<i>%s</i>"
6223 msgstr "<i>%s</i>"
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6226 #, c-format
6227 msgid " in %s"
6228 msgstr " у %s"
6230 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6231 #, c-format
6232 msgid " in group %s (%s)"
6233 msgstr " у групи %s (%s)"
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6236 #, c-format
6237 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6238 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6239 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
6240 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
6241 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6244 #, c-format
6245 msgid " in <b>%i</b> layers"
6246 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6247 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
6248 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
6249 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6252 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6253 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6256 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6257 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6260 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6261 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
6263 #. this is only used with 2 or more objects
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6265 #, c-format
6266 msgid "<b>%i</b> object selected"
6267 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6268 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
6269 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
6270 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
6272 #. this is only used with 2 or more objects
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6274 #, c-format
6275 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6276 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6277 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
6278 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
6279 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
6281 #. this is only used with 2 or more objects
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6283 #, c-format
6284 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6285 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6286 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6287 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6288 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6290 #. this is only used with 2 or more objects
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6292 #, c-format
6293 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6294 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6295 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6296 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6297 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6299 #. this is only used with 2 or more objects
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6301 #, c-format
6302 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6304 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
6305 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
6306 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6309 #, c-format
6310 msgid "%s%s. %s."
6311 msgstr "%s%s. %s."
6313 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6314 msgid "Skew"
6315 msgstr "Кривљење"
6317 #: ../src/seltrans.cpp:448
6318 msgid "Set center"
6319 msgstr "Постављено на центар"
6321 #: ../src/seltrans.cpp:543
6322 msgid ""
6323 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6324 "Shift also uses this center"
6325 msgstr ""
6326 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
6327 "са "
6329 #: ../src/seltrans.cpp:570
6330 msgid ""
6331 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6332 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6333 msgstr ""
6334 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
6335 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
6337 #: ../src/seltrans.cpp:571
6338 msgid ""
6339 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6340 "b> to scale around rotation center"
6341 msgstr ""
6342 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
6343 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
6345 #: ../src/seltrans.cpp:575
6346 msgid ""
6347 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6348 "skew around the opposite side"
6349 msgstr ""
6350 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
6351 "за ротирање око супротне стране"
6353 #: ../src/seltrans.cpp:576
6354 msgid ""
6355 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6356 "to rotate around the opposite corner"
6357 msgstr ""
6358 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
6359 "ротирање око супротног ћошка"
6361 #: ../src/seltrans.cpp:710
6362 msgid "Reset center"
6363 msgstr "Ресетован центар"
6365 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6366 #, c-format
6367 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6368 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
6370 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6371 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6372 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6373 #, c-format
6374 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6375 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6377 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6378 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6379 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6380 #, c-format
6381 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6382 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6384 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6385 #, c-format
6386 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6387 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
6389 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6393 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6394 msgstr ""
6395 "<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; са "
6396 "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
6398 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6399 msgid "Drag curve"
6400 msgstr "Обликована крива"
6402 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>Link</b> to %s"
6405 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
6407 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6408 msgid "<b>Link</b> without URI"
6409 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
6411 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6412 msgid "<b>Ellipse</b>"
6413 msgstr "<b>Елипса</b>"
6415 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6416 msgid "<b>Circle</b>"
6417 msgstr "<b>Кружница</b>"
6419 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6420 msgid "<b>Segment</b>"
6421 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6423 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6424 msgid "<b>Arc</b>"
6425 msgstr "<b>Угао</b>"
6427 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6428 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6429 #, c-format
6430 msgid "Flow region"
6431 msgstr "Уклопљива површина"
6433 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6434 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6435 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6436 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6437 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6438 #, c-format
6439 msgid "Flow excluded region"
6440 msgstr "Неуклопљива површина "
6442 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6443 #, c-format
6444 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6445 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6446 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
6447 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
6448 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6450 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6451 #, c-format
6452 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6453 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6454 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
6455 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
6456 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6458 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6459 msgid "vertical guideline"
6460 msgstr "усправна вођица"
6462 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6463 msgid "horizontal guideline"
6464 msgstr "водоравна вођица"
6466 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6467 msgid "embedded"
6468 msgstr "уграђен"
6470 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6471 #, c-format
6472 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6473 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
6475 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6478 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
6480 # bug: plural-forms
6481 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6484 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6485 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6486 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6487 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
6489 #: ../src/sp-item.cpp:830
6490 msgid "Object"
6491 msgstr "Објекат"
6493 #: ../src/sp-item.cpp:847
6494 #, c-format
6495 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6496 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
6498 #: ../src/sp-item.cpp:852
6499 #, c-format
6500 msgid "%s; <i>masked</i>"
6501 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
6503 #: ../src/sp-line.cpp:189
6504 msgid "<b>Line</b>"
6505 msgstr "<b>Линија</b>"
6507 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6508 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6509 #, c-format
6510 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6511 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
6513 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6514 msgid "outset"
6515 msgstr "проширено"
6517 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6518 msgid "inset"
6519 msgstr "сужено"
6521 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6522 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6523 #, c-format
6524 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6525 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
6527 #: ../src/sp-path.cpp:128
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6530 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6531 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
6532 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
6533 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
6535 #: ../src/sp-path.cpp:131
6536 #, c-format
6537 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6538 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6539 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
6540 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
6541 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
6543 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6544 msgid "<b>Polygon</b>"
6545 msgstr "<b>Полигон</b>"
6547 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6548 msgid "<b>Polyline</b>"
6549 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
6551 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6552 msgid "<b>Rectangle</b>"
6553 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
6555 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6556 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6557 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6558 #, c-format
6559 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6560 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
6562 #: ../src/sp-star.cpp:307
6563 #, c-format
6564 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6565 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6566 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
6567 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
6568 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
6570 #: ../src/sp-star.cpp:311
6571 #, c-format
6572 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6573 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6574 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
6575 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
6576 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
6578 # bug: plural-forms
6579 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6580 #, c-format
6581 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6582 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6583 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6584 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6585 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
6587 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6588 #: ../src/sp-text.cpp:415
6589 msgid "&lt;no name found&gt;"
6590 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
6592 #: ../src/sp-text.cpp:421
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6595 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
6597 #: ../src/sp-text.cpp:422
6598 #, c-format
6599 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6600 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6602 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6603 #, fuzzy
6604 msgid "<b>Text span</b>"
6605 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
6607 #: ../src/sp-use.cpp:324
6608 #, c-format
6609 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6610 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
6612 #: ../src/sp-use.cpp:328
6613 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6614 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
6616 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6617 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6618 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
6620 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6621 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6622 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
6624 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6628 msgstr ""
6629 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6631 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6632 msgid "Create spiral"
6633 msgstr "Нацртана спирала"
6635 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6636 msgid "Union"
6637 msgstr "Сједињено"
6639 #: ../src/splivarot.cpp:81
6640 msgid "Intersection"
6641 msgstr "Пресечено"
6643 #: ../src/splivarot.cpp:87
6644 msgid "Difference"
6645 msgstr "Разликовано"
6647 #: ../src/splivarot.cpp:93
6648 msgid "Exclusion"
6649 msgstr "Изузето"
6651 #: ../src/splivarot.cpp:98
6652 msgid "Division"
6653 msgstr "Подељено"
6655 #: ../src/splivarot.cpp:103
6656 msgid "Cut path"
6657 msgstr "Исечена линија"
6659 #: ../src/splivarot.cpp:120
6660 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6661 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
6663 #: ../src/splivarot.cpp:124
6664 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6665 msgstr ""
6666 "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
6668 #: ../src/splivarot.cpp:130
6669 msgid ""
6670 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6671 "cut."
6672 msgstr ""
6673 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
6674 "поделе или исецања криве."
6676 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6677 msgid ""
6678 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6679 "difference, XOR, division, or path cut."
6680 msgstr ""
6681 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
6682 "XOR, поделу или исецање криве."
6684 #: ../src/splivarot.cpp:192
6685 msgid ""
6686 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6687 msgstr ""
6688 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
6690 #: ../src/splivarot.cpp:601
6691 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6692 msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву."
6694 #: ../src/splivarot.cpp:885
6695 msgid "Convert stroke to path"
6696 msgstr "Линија претворена у криву"
6698 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6699 #: ../src/splivarot.cpp:888
6700 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6701 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
6703 #: ../src/splivarot.cpp:972
6704 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6705 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
6707 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6708 msgid "Create linked offset"
6709 msgstr "Направљен повезани померај"
6711 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6712 msgid "Create dynamic offset"
6713 msgstr "Направљен динамички померај"
6715 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6716 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6717 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
6719 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6720 msgid "Outset path"
6721 msgstr "Проширена крива"
6723 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6724 msgid "Inset path"
6725 msgstr "Сужена крива"
6727 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6728 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6729 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
6731 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6732 msgid "Simplifying paths (separately):"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Simplifying paths:"
6738 msgstr "Праг поједностављивања:"
6740 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6743 msgstr "Упрошћавање %s - <b>%d</b> од <b>%d</b> криви упрошћено..."
6745 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6748 msgstr "Готово - <b>%d</b> криви упрошћено."
6750 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6751 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6752 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
6754 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6755 msgid "Simplify"
6756 msgstr "Поједностављено"
6758 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6759 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6760 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
6762 #: ../src/star-context.cpp:348
6763 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6764 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
6766 #: ../src/star-context.cpp:471
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6770 msgstr ""
6771 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
6773 #: ../src/star-context.cpp:472
6774 #, c-format
6775 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6776 msgstr ""
6777 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
6779 #: ../src/star-context.cpp:495
6780 msgid "Create star"
6781 msgstr "Нацртана звезда"
6783 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6784 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6785 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
6787 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6788 msgid ""
6789 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6790 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6791 msgstr ""
6792 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
6793 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада."
6795 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6796 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6797 msgid ""
6798 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6799 "path first."
6800 msgstr ""
6801 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
6802 "правоугаоник у криву."
6804 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6805 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6806 msgstr ""
6807 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
6808 "путању."
6810 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6811 msgid "Put text on path"
6812 msgstr "Поставља текст на криву"
6814 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6815 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6816 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
6818 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6819 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6820 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
6822 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6823 msgid "Remove text from path"
6824 msgstr "Уклања текст са криве"
6826 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6827 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6828 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
6830 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6831 msgid "Remove manual kerns"
6832 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
6834 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6835 msgid ""
6836 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6837 "into frame."
6838 msgstr ""
6839 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
6840 "текста у оквир."
6842 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6843 msgid "Flow text into shape"
6844 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
6846 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6847 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6848 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
6850 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6851 msgid "Unflow flowed text"
6852 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
6854 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6855 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6856 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
6858 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6859 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6860 msgstr ""
6861 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
6863 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6864 msgid "Convert flowed text to text"
6865 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
6867 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6868 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6869 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
6871 #: ../src/text-context.cpp:452
6872 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6873 msgstr ""
6874 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
6876 #: ../src/text-context.cpp:454
6877 msgid ""
6878 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6879 msgstr ""
6880 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
6881 "текста."
6883 #: ../src/text-context.cpp:508
6884 msgid "Create text"
6885 msgstr "Направљен текст"
6887 #: ../src/text-context.cpp:532
6888 msgid "Non-printable character"
6889 msgstr "Знакови који се не штампају"
6891 #: ../src/text-context.cpp:547
6892 msgid "Insert Unicode character"
6893 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
6895 #: ../src/text-context.cpp:582
6896 #, c-format
6897 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6898 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
6900 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6901 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6902 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
6904 #: ../src/text-context.cpp:659
6905 #, c-format
6906 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6907 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
6909 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6910 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6911 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
6913 #: ../src/text-context.cpp:704
6914 msgid "Flowed text is created."
6915 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
6917 #: ../src/text-context.cpp:706
6918 msgid "Create flowed text"
6919 msgstr "Направљен уклопљени текст"
6921 #: ../src/text-context.cpp:708
6922 msgid ""
6923 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6924 "created."
6925 msgstr ""
6926 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
6927 "направљен."
6929 #: ../src/text-context.cpp:834
6930 msgid "No-break space"
6931 msgstr "Непрекидајући размак"
6933 #: ../src/text-context.cpp:836
6934 msgid "Insert no-break space"
6935 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
6937 #: ../src/text-context.cpp:873
6938 msgid "Make bold"
6939 msgstr "Начињено подебљаним"
6941 #: ../src/text-context.cpp:891
6942 msgid "Make italic"
6943 msgstr "Начињено курзивним"
6945 #: ../src/text-context.cpp:929
6946 msgid "New line"
6947 msgstr "Нови ред"
6949 #: ../src/text-context.cpp:963
6950 msgid "Backspace"
6951 msgstr "Обрисан задњи карактер"
6953 #: ../src/text-context.cpp:1009
6954 msgid "Kern to the left"
6955 msgstr "Керновано у лево"
6957 #: ../src/text-context.cpp:1029
6958 msgid "Kern to the right"
6959 msgstr "Керновано у десно"
6961 #: ../src/text-context.cpp:1049
6962 msgid "Kern up"
6963 msgstr "Керновано на горе"
6965 #: ../src/text-context.cpp:1070
6966 msgid "Kern down"
6967 msgstr "Керновано на доле"
6969 #: ../src/text-context.cpp:1126
6970 msgid "Rotate counterclockwise"
6971 msgstr "Ротирано у лево"
6973 #: ../src/text-context.cpp:1147
6974 msgid "Rotate clockwise"
6975 msgstr "Ротирано у десно"
6977 #: ../src/text-context.cpp:1164
6978 msgid "Contract line spacing"
6979 msgstr "Смањен размак између линија"
6981 #: ../src/text-context.cpp:1172
6982 msgid "Contract letter spacing"
6983 msgstr "Смањен размак између карактера"
6985 #: ../src/text-context.cpp:1191
6986 msgid "Expand line spacing"
6987 msgstr "Повећан размак између линија"
6989 #: ../src/text-context.cpp:1199
6990 msgid "Expand letter spacing"
6991 msgstr "Повећан размак између карактера"
6993 #: ../src/text-context.cpp:1303
6994 msgid "Paste text"
6995 msgstr "Пренет текст"
6997 #: ../src/text-context.cpp:1532
6998 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6999 msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
7001 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7002 msgid ""
7003 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7004 "then type."
7005 msgstr ""
7006 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
7007 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
7009 #: ../src/text-context.cpp:1610
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Remove empty text"
7012 msgstr "Уклони зелену"
7014 #: ../src/text-context.cpp:1642
7015 msgid "Type text"
7016 msgstr "Откуцан текст"
7018 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7019 msgid ""
7020 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7021 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7022 "object to select."
7023 msgstr ""
7024 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
7025 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
7026 "објекат за избор."
7028 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7029 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7033 msgid ""
7034 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7035 "resize. <b>Click</b> to select."
7036 msgstr ""
7037 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
7038 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
7040 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7041 #, fuzzy
7042 msgid ""
7043 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7044 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7045 msgstr ""
7046 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
7047 "<b>Клик</b> за избор."
7049 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7050 msgid ""
7051 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7052 "segment. <b>Click</b> to select."
7053 msgstr ""
7054 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
7055 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
7057 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7058 msgid ""
7059 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7060 "<b>Click</b> to select."
7061 msgstr ""
7062 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
7063 "<b>Клик</b> за избор."
7065 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7066 msgid ""
7067 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7068 "shape. <b>Click</b> to select."
7069 msgstr ""
7070 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
7071 "b>. <b>Клик</b> за избор."
7073 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7074 msgid ""
7075 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7076 "append to selected path."
7077 msgstr ""
7078 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
7079 "додавање на изабрану криву."
7081 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7082 msgid ""
7083 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7084 "append to selected path."
7085 msgstr ""
7086 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; са <b>Shift</b> "
7087 "за додавање на изабрану криву."
7089 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7090 #, fuzzy
7091 msgid ""
7092 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7093 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7094 "right) and angle (up/down)."
7095 msgstr ""
7096 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
7097 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
7099 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7100 msgid ""
7101 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7102 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7103 msgstr ""
7104 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
7105 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
7107 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7108 msgid ""
7109 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7110 "zoom out."
7111 msgstr ""
7112 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
7113 "b> за умањење."
7115 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7116 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7117 msgstr "<b>Кликните и повуците</b> између објеката за прављење повезнице."
7119 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7120 msgid ""
7121 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7122 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7123 "object's fill and stroke to the current setting."
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7127 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7128 #, c-format
7129 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7130 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
7132 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7133 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7134 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7135 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
7137 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7138 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7139 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за векторизацију"
7141 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7142 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7143 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
7145 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7146 msgid "Trace: No active desktop"
7147 msgstr "Векторизација: Нема активног десктопа"
7149 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7150 msgid "Invalid SIOX result"
7151 msgstr "Неисправни SIOX резултат"
7153 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7154 msgid "Trace: No active document"
7155 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
7157 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7158 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7159 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
7161 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7162 msgid "Trace: Starting trace..."
7163 msgstr "Векторизација: Започето прецртавање..."
7165 #. ## inform the document, so we can undo
7166 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7167 msgid "Trace bitmap"
7168 msgstr "Прецртана битмапа"
7170 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7171 #, c-format
7172 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7173 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
7175 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7176 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7182 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7183 msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7184 msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7185 msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7187 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7190 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7191 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7192 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7193 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7195 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7198 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7199 msgstr[0] "Груписање изабраних објеката"
7200 msgstr[1] "Груписање изабраних објеката"
7201 msgstr[2] "Груписање изабраних објеката"
7203 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7206 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7207 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7208 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7209 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7211 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7214 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7215 msgstr[0] "Удвостручује изабране објекте"
7216 msgstr[1] "Удвостручује изабране објекте"
7217 msgstr[2] "Удвостручује изабране објекте"
7219 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7222 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7223 msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7224 msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7225 msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7227 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7230 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7231 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7232 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7233 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7235 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7238 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7239 msgstr[0] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7240 msgstr[1] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7241 msgstr[2] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7243 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7244 msgid "Push tweak"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7248 msgid "Shrink tweak"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7252 msgid "Grow tweak"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7256 msgid "Attract tweak"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7260 msgid "Repel tweak"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7264 msgid "Roughen tweak"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7268 msgid "Color paint tweak"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7272 msgid "Color jitter tweak"
7273 msgstr ""
7275 # bug: rect -> rectangle
7276 #. Item dialog
7277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7278 msgid "Object _Properties"
7279 msgstr "_Особине објекта"
7281 #. Select item
7282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7283 msgid "_Select This"
7284 msgstr "_Изабери ово"
7286 #. Create link
7287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7288 msgid "_Create Link"
7289 msgstr "_Направи везу"
7291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7292 msgid "Create link"
7293 msgstr "Направљена веза"
7295 #. "Ungroup"
7296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7297 msgid "_Ungroup"
7298 msgstr "_Разгрупиши"
7300 #. Link dialog
7301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7302 msgid "Link _Properties"
7303 msgstr "_Особине везе"
7305 #. Select item
7306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7307 msgid "_Follow Link"
7308 msgstr "_Прати везу"
7310 #. Reset transformations
7311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7312 msgid "_Remove Link"
7313 msgstr "_Уклони везу"
7315 #. Link dialog
7316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7317 msgid "Image _Properties"
7318 msgstr "_Особине слике"
7320 #. Item dialog
7321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7322 msgid "_Fill and Stroke"
7323 msgstr "_Попуне и линије"
7325 #. *
7326 #. * Constructor
7327 #.
7328 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7329 msgid "About Inkscape"
7330 msgstr "О програму"
7332 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7333 msgid "_Splash"
7334 msgstr "_Уводна шпица"
7336 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7337 msgid "_Authors"
7338 msgstr "_Аутори"
7340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7341 msgid "_Translators"
7342 msgstr "_Преводиоци"
7344 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7345 msgid "_License"
7346 msgstr "_Лиценца"
7348 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7349 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7350 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7351 #.
7352 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7353 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7354 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7355 #. string here should be changed.)
7356 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7357 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7358 #. should be in UTF-*8..
7359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7360 msgid "about.svg"
7361 msgstr "about.svg"
7363 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7364 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7365 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7366 msgid "translator-credits"
7367 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sf.net)"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7371 msgid "Align"
7372 msgstr "Поравнавање"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7376 msgid "Distribute"
7377 msgstr "Распоређивање"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7380 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7381 msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
7383 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7386 msgid "H:"
7387 msgstr "В:"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7390 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7391 msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
7393 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7395 msgid "V:"
7396 msgstr "У:"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7401 msgid "Remove overlaps"
7402 msgstr "Уклони преклапања"
7404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7406 msgid "Arrange connector network"
7407 msgstr "Распоређена мрежа повезница"
7409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7410 msgid "Unclump"
7411 msgstr "Растављено"
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7414 msgid "Randomize positions"
7415 msgstr "Насумично позиционирање"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7418 msgid "Distribute text baselines"
7419 msgstr "Распоређивање основе текста"
7421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7422 msgid "Align text baselines"
7423 msgstr "Поравнати основе текста"
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7426 msgid "Connector network layout"
7427 msgstr "Мрежни распоред повезница"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7430 msgid "Nodes"
7431 msgstr "Чворови"
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7434 msgid "Relative to: "
7435 msgstr "Релативно на: "
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7438 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7439 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7442 msgid "Align left sides"
7443 msgstr "Лево поравнање"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7446 msgid "Center on vertical axis"
7447 msgstr "Центрирај на усправној оси"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7450 msgid "Align right sides"
7451 msgstr "Десно поравнање"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7454 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7455 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7458 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7459 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7462 msgid "Align tops"
7463 msgstr "Поравнавање врхова"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7466 msgid "Center on horizontal axis"
7467 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7470 msgid "Align bottoms"
7471 msgstr "Поравнање дна"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7474 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7475 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7478 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7479 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7482 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7483 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7486 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7487 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7490 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7491 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7494 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7495 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7498 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7499 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7502 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7503 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7506 msgid "Distribute tops equidistantly"
7507 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7510 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7511 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7514 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7515 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7518 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7519 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7522 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7523 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7526 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7527 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7530 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7531 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7534 msgid ""
7535 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7536 "overlap"
7537 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7541 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7542 msgstr "Прецизно распоређује мрежу изабраних повезница"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7545 msgid "Align selected nodes horizontally"
7546 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7549 msgid "Align selected nodes vertically"
7550 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7553 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7554 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7557 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7558 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
7560 #. Rest of the widgetry
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7562 msgid "Last selected"
7563 msgstr "Последњи"
7565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7566 msgid "First selected"
7567 msgstr "Први"
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7570 msgid "Biggest item"
7571 msgstr "Највеће"
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7574 msgid "Smallest item"
7575 msgstr "Најмање"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7580 msgid "Page"
7581 msgstr "Страна"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7585 msgid "Drawing"
7586 msgstr "Цртеж"
7588 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7589 msgid "Metadata"
7590 msgstr "Допунске информације"
7592 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7593 msgid "License"
7594 msgstr "Лиценца"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7597 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7598 msgstr "<b>Допунске информације</b>"
7600 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7601 msgid "<b>License</b>"
7602 msgstr "<b>Лиценца</b>"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Create new grid."
7607 msgstr "Направљена вођица"
7609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7611 #, fuzzy
7612 msgid "_Remove"
7613 msgstr "Уклони "
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Remove selected grid."
7618 msgstr "Остави изабрано"
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Guides"
7623 msgstr "_Вођице"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Grids"
7628 msgstr "Мрежа"
7630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Snapping"
7633 msgstr "Пријањање"
7635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7636 msgid "Back_ground:"
7637 msgstr "По_задина:"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7640 msgid "Background color"
7641 msgstr "Боја позадине"
7643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7644 msgid ""
7645 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7646 msgstr ""
7647 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану "
7648 "слику)"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7651 msgid "Show page _border"
7652 msgstr "Приказ _оквира стране"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7655 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7656 msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране"
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7659 msgid "Border on _top of drawing"
7660 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7663 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7664 msgstr "Ако је укључено, оквир је увек изнад цртежа"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7667 msgid "Border _color:"
7668 msgstr "_Боја оквира:"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7671 msgid "Page border color"
7672 msgstr "Боја оквира стране"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7675 msgid "Color of the page border"
7676 msgstr "Боја линије оквира стране"
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7679 msgid "_Show border shadow"
7680 msgstr "Приказ _сенке стране"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7683 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7684 msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7687 msgid "Default _units:"
7688 msgstr "Подразумевана _јединица мере:"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7691 msgid "<b>General</b>"
7692 msgstr "<b>Опште</b>"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7695 msgid "<b>Border</b>"
7696 msgstr "<b>Оквир</b>"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7699 msgid "<b>Format</b>"
7700 msgstr "<b>Формат</b>"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7703 msgid "Show _guides"
7704 msgstr "Приказ _вођица"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7707 msgid "Show or hide guides"
7708 msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7711 msgid "Guide co_lor:"
7712 msgstr "Бој_а вођица:"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7715 msgid "Guideline color"
7716 msgstr "Боја вођица"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7719 msgid "Color of guidelines"
7720 msgstr "Боја водећих линија"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7723 msgid "_Highlight color:"
7724 msgstr "Боја _изабраних линија:"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7727 msgid "Highlighted guideline color"
7728 msgstr "Боја истакнутих вођица"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7731 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7732 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7735 msgid "<b>Guides</b>"
7736 msgstr "<b>Вођице</b>"
7738 #. General options
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Bounding _box corners"
7742 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7745 msgid ""
7746 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7747 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7751 #, fuzzy
7752 msgid "_Nodes"
7753 msgstr "Чворови"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7756 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7760 #, fuzzy
7761 msgid "_Guides"
7762 msgstr "_Вођице"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7765 msgid ""
7766 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7767 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7768 msgstr ""
7770 #. Options for snapping to objects
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Snap to p_aths"
7774 msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Snap nodes to object paths"
7779 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Snap to n_odes"
7784 msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7789 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Snap _distance"
7794 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7797 msgid "Snap at any dist_ance"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7801 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7805 #, fuzzy
7806 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7807 msgstr ""
7808 "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближи објекат при померању, "
7809 "занемарујући удаљеност"
7811 #. Options for snapping to grids
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7813 msgid "Snap d_istance"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7817 msgid "Snap at any distan_ce"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7821 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7825 #, fuzzy
7826 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7827 msgstr ""
7828 "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу линију мреже при померању, "
7829 "занемарујући удаљеност"
7831 #. Options for snapping to guides
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7833 msgid "Snap di_stance"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7837 msgid "Snap at any distanc_e"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7841 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7845 #, fuzzy
7846 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7847 msgstr ""
7848 "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу вођицу при померању, "
7849 "занемарујући удаљеност"
7851 #. Some other options
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7853 #, fuzzy
7854 msgid "_Include the object's rotation center"
7855 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7858 msgid ""
7859 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7863 #, fuzzy
7864 msgid "<b>Snapping of</b>"
7865 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7868 #, fuzzy
7869 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7870 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7873 #, fuzzy
7874 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7875 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7878 #, fuzzy
7879 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7880 msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7883 #, fuzzy
7884 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7885 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7888 #, fuzzy
7889 msgid "<b>Creation</b>"
7890 msgstr " <b>_Направи</b> "
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Gridtype"
7895 msgstr "Врста мреже:"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7898 #, fuzzy
7899 msgid "<b>Defined grids</b>"
7900 msgstr "<b>Опште</b>"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Remove grid"
7905 msgstr "Уклони црвену"
7907 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7908 msgid "Export"
7909 msgstr "Извези"
7911 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7912 msgid "Information"
7913 msgstr "Подаци"
7915 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7916 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7917 msgid "Help"
7918 msgstr "Помоћ"
7920 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7921 msgid "Parameters"
7922 msgstr "Параметри"
7924 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7925 msgid "Master _opacity, %"
7926 msgstr "Основна _провидност, %"
7928 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7929 msgid "Fill"
7930 msgstr "Попуна"
7932 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7933 msgid "Stroke _paint"
7934 msgstr "Боја _линије"
7936 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7937 msgid "Stroke st_yle"
7938 msgstr "С_тил линије"
7940 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7941 msgid "Change blur"
7942 msgstr "Промена замућења"
7944 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7947 msgid "Change opacity"
7948 msgstr "Промена провидности"
7950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Light Source:"
7953 msgstr "Извор"
7955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Location"
7959 msgstr "_Ротација"
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Points At"
7964 msgstr "штампарских тачака"
7966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Specular Exponent"
7969 msgstr "Експонент"
7971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Cone Angle"
7974 msgstr "Угао"
7976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7977 #, fuzzy
7978 msgid "New light source"
7979 msgstr "Десна ивица извора"
7981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7982 #, fuzzy
7983 msgid "_Duplicate"
7984 msgstr "Удвостручено"
7986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7987 #, fuzzy
7988 msgid "_Filter"
7989 msgstr "Филтери"
7991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7992 #, fuzzy
7993 msgid "R_ename"
7994 msgstr "_Преименуј"
7996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Rename filter"
7999 msgstr "Уклоњена попуна"
8001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Apply filter"
8004 msgstr "Додат нови слој"
8006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Add filter"
8009 msgstr "Додат нови слој"
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Remove filter"
8014 msgstr "Уклоњена попуна"
8016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Duplicate filter"
8019 msgstr "Удвостручи чвор"
8021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8022 #, fuzzy
8023 msgid "_Effect"
8024 msgstr "_Ефекти"
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Connections"
8029 msgstr "Повезница"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Remove merge node"
8034 msgstr "Уклони зелену"
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8037 msgid "Reorder filter primitive"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Add Effect:"
8043 msgstr "_Ефекти"
8045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8046 #, fuzzy
8047 msgid "No effect selected"
8048 msgstr "Нисте изабрали документ"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8051 #, fuzzy
8052 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8053 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
8055 #. # end multiple scan
8056 #. ## end mode page
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8059 msgid "Mode"
8060 msgstr "Режим"
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Value(s)"
8065 msgstr "Вредност"
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Slope"
8070 msgstr "Завој"
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Intercept"
8075 msgstr "Утапање"
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8079 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8080 msgid "Exponent"
8081 msgstr "Експонент"
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Operator"
8087 msgstr "Аутор"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8090 msgid "K1"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8094 msgid "K2"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8098 msgid "K3"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8102 msgid "K4"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Target"
8108 msgstr "Одредиште:"
8110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Kernel"
8113 msgstr "Керновано на горе"
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Divisor"
8118 msgstr "Подељено"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8121 msgid "Bias"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Edge Mode"
8127 msgstr "Режим"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Preserve Alpha"
8132 msgstr "Сачувано"
8134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Diffuse Color"
8137 msgstr "Препознавање боја"
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Surface Scale"
8143 msgstr "Квадратни завршетак"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Constant"
8149 msgstr "Повежи"
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8153 msgid "Kernel Unit Length"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8157 #, fuzzy
8158 msgid "X Channel"
8159 msgstr "Откажи"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Y Channel"
8164 msgstr "Откажи"
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Flood Color"
8169 msgstr "Станица боје"
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8172 msgid "Standard Deviation"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Delta X"
8178 msgstr "Уклоњено"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Delta Y"
8183 msgstr "Уклоњено"
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Specular Color"
8188 msgstr "Станица боје"
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8191 msgid "Stitch Tiles"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8195 msgid "Base Frequency"
8196 msgstr ""
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8199 msgid "Octaves"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Seed"
8205 msgstr "Брзина:"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8208 msgid "Add filter primitive"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8212 msgid "Remove filter primitive"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8216 msgid "Duplicate filter primitive"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Set filter primitive attribute"
8222 msgstr "Уклони особину"
8224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8225 msgid "Mouse"
8226 msgstr "Миш"
8228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8229 msgid "Grab sensitivity:"
8230 msgstr "Осетљивост хватања:"
8232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8237 msgid "pixels"
8238 msgstr "тачака"
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8241 msgid ""
8242 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8243 "with mouse (in screen pixels)"
8244 msgstr ""
8245 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
8246 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
8248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8249 msgid "Click/drag threshold:"
8250 msgstr "Праг клика/помераја:"
8252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8253 msgid ""
8254 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8255 msgstr ""
8256 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
8257 "померај"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8262 msgstr ""
8263 "Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт "
8264 "програма)"
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8267 #, fuzzy
8268 msgid ""
8269 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8270 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8271 "mouse)"
8272 msgstr ""
8273 "Употреба могућности таблета или другог уређаја осетљивог на притисак. "
8274 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблетом."
8276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8277 msgid "Scrolling"
8278 msgstr "Померање"
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8281 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8282 msgstr "Точкић миша помера за:"
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8285 msgid ""
8286 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8287 "(horizontally with Shift)"
8288 msgstr ""
8289 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
8290 "водоравно померање користите Shift)"
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8293 msgid "Ctrl+arrows"
8294 msgstr "Ctrl+стрелице"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8297 msgid "Scroll by:"
8298 msgstr "Померај за:"
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8301 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8302 msgstr ""
8303 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8306 msgid "Acceleration:"
8307 msgstr "Убрзање:"
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8310 msgid ""
8311 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8312 "acceleration)"
8313 msgstr ""
8314 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
8315 "искључено убрзање)"
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8318 msgid "Autoscrolling"
8319 msgstr "Аутоматско померање"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8322 msgid "Speed:"
8323 msgstr "Брзина:"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8326 msgid ""
8327 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8328 "autoscroll off)"
8329 msgstr ""
8330 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
8331 "аутоматско померање)"
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8336 msgid "Threshold:"
8337 msgstr "Праг толеранције:"
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8340 msgid ""
8341 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8342 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8343 msgstr ""
8344 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
8345 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
8346 "негативна је за унутрашњост платна"
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8349 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8353 msgid ""
8354 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8355 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8356 "Selector tool (default)."
8357 msgstr ""
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8362 msgstr "Точкић миша помера за:"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8365 msgid ""
8366 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8367 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8368 msgstr ""
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8371 msgid "Steps"
8372 msgstr "Кораци"
8374 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8376 msgid "Arrow keys move by:"
8377 msgstr "Стрелице померају за:"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8380 msgid ""
8381 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8382 "(in px units)"
8383 msgstr ""
8384 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
8385 "пикселима)"
8387 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8389 msgid "> and < scale by:"
8390 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8393 msgid ""
8394 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8395 msgstr ""
8396 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8399 msgid "Inset/Outset by:"
8400 msgstr "Скупљање/ширење за:"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8403 msgid ""
8404 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8405 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8408 msgid "Compass-like display of angles"
8409 msgstr "Приказ угла налик на компас"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8412 msgid ""
8413 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8414 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8415 "counterclockwise"
8416 msgstr ""
8417 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
8418 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
8419 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8422 msgid "Rotation snaps every:"
8423 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8426 msgid "degrees"
8427 msgstr "степени"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8430 msgid ""
8431 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8432 "[ or ] rotates by this amount"
8433 msgstr ""
8434 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
8435 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8438 msgid "Zoom in/out by:"
8439 msgstr "Увећавање/умањење за:"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8442 msgid ""
8443 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8444 "multiplier"
8445 msgstr ""
8446 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
8447 "увеличава и умањује за овај умножак"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8450 msgid "Show selection cue"
8451 msgstr "Прикажи обележивач"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8454 msgid ""
8455 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8456 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8459 msgid "Enable gradient editing"
8460 msgstr "Омогући уређивач прелива"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8463 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8464 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8467 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8468 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8471 msgid ""
8472 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8473 "objects."
8474 msgstr ""
8475 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
8476 "објеката."
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8479 msgid "Create new objects with:"
8480 msgstr "Прављење новог објекта са:"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8483 msgid "Last used style"
8484 msgstr "Последње коришћени стил"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8487 msgid "Apply the style you last set on an object"
8488 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8491 msgid "This tool's own style:"
8492 msgstr "Лични стил овог алата:"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8495 msgid ""
8496 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8497 "the button below to set it."
8498 msgstr ""
8499 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
8500 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8503 msgid "Take from selection"
8504 msgstr "Преузми од избора"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8507 #, fuzzy
8508 msgid "This tool's style of new objects"
8509 msgstr "Лични стил овог алата:"
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8512 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8513 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8516 msgid "Tools"
8517 msgstr "Алатке"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8520 msgid "Width is in absolute units"
8521 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Select new path"
8526 msgstr "Изабери следеће"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8529 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8530 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
8532 #. Selector
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8534 msgid "Selector"
8535 msgstr "Изборник"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8538 msgid "When transforming, show:"
8539 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8542 msgid "Objects"
8543 msgstr "Објекат"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8546 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8547 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8550 msgid "Box outline"
8551 msgstr "Оквир контејнера"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8554 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8555 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8558 msgid "Per-object selection cue:"
8559 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8562 msgid "No per-object selection indication"
8563 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8566 msgid "Mark"
8567 msgstr "Са ознаком"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8570 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8571 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8574 msgid "Box"
8575 msgstr "Оквир"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8578 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8579 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Bounding box to use:"
8584 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Visual bounding box"
8589 msgstr "Супротне ивице контејнера"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8592 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8593 msgstr ""
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Geometric bounding box"
8598 msgstr "Супротне ивице контејнера"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8601 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8602 msgstr ""
8604 #. Node
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8606 msgid "Node"
8607 msgstr "Чвор"
8609 #. Zoom
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8613 msgid "Zoom"
8614 msgstr "Увеличавање"
8616 #. Shapes
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8618 msgid "Shapes"
8619 msgstr "Облици"
8621 #. Pencil
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8623 msgid "Pencil"
8624 msgstr "Груба оловка"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8628 msgid "Tolerance:"
8629 msgstr "Толеранција:"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8632 msgid ""
8633 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8634 "values produce more uneven paths with more nodes"
8635 msgstr ""
8636 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
8637 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
8639 #. Pen
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8641 msgid "Pen"
8642 msgstr "Оловка"
8644 #. Calligraphy
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8646 msgid "Calligraphy"
8647 msgstr "Калиграфија"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8650 msgid ""
8651 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8652 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8653 msgstr ""
8654 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
8655 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
8656 "исто на било ком увеличању"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8659 msgid ""
8660 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8661 "selection)"
8662 msgstr ""
8664 #. Paint Bucket
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Paint Bucket"
8668 msgstr "Штампај документ"
8670 #. Gradient
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8672 msgid "Gradient"
8673 msgstr "Уређивач прелива"
8675 #. Connector
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8677 msgid "Connector"
8678 msgstr "Повезница"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8681 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8682 msgstr ""
8683 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
8685 #. Dropper
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8687 msgid "Dropper"
8688 msgstr "Изборник боја"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8691 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Remember and use last window's geometry"
8697 msgstr "Памћење димензија прозора"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Don't save window geometry"
8702 msgstr "Памћење димензија прозора"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Dockable"
8708 msgstr "Скалирање"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Floating"
8714 msgstr "Однос"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8717 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8718 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8721 msgid "Zoom when window is resized"
8722 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8725 msgid "Show close button on dialogs"
8726 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8729 msgid "Aggressive"
8730 msgstr "Агресивно"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8733 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8734 msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8739 msgstr "Памћење димензија прозора"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8742 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8743 msgstr ""
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8746 msgid ""
8747 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8748 "preferences)"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8752 msgid ""
8753 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8754 "document)"
8755 msgstr ""
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8760 msgstr ""
8761 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
8762 "програма)"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8765 msgid "Dialogs on top:"
8766 msgstr "Издизање прозорчића:"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8769 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8770 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8773 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8774 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8777 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8778 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8781 msgid ""
8782 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8783 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8784 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8785 msgstr ""
8786 "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
8787 "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером миша "
8788 "на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
8789 "минимизовани прозор документа)"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Miscellaneous:"
8794 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8797 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8798 msgstr ""
8799 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
8800 "прозора"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8803 msgid ""
8804 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8805 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8806 "above the right scrollbar)"
8807 msgstr ""
8808 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
8809 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
8810 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
8811 "усправне траке за померање)"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8814 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8815 msgstr ""
8816 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
8817 "програма)"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8820 msgid "Windows"
8821 msgstr "Прозори"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8824 msgid "Move in parallel"
8825 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8828 msgid "Stay unmoved"
8829 msgstr "Остаје на месту"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8832 msgid "Move according to transform"
8833 msgstr "Померање сходно трансформацији"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8836 msgid "Are unlinked"
8837 msgstr "Ослобађа"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8840 msgid "Are deleted"
8841 msgstr "Брише"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8844 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8845 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8848 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8849 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8852 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8853 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8856 msgid ""
8857 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8858 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8859 "original."
8860 msgstr ""
8861 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
8862 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8865 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8866 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8869 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8870 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8873 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8874 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8877 #, fuzzy
8878 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8879 msgstr ""
8880 "Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8883 msgid ""
8884 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8885 msgstr ""
8886 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
8887 "исецање или маскирање"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8892 msgstr "Уклањање облика за исецање или маскирање након примене"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8895 msgid ""
8896 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8897 "drawing"
8898 msgstr ""
8899 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за "
8900 "исецање, односно маскирање"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Clippaths and masks"
8905 msgstr "Исецање и маскирање:"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8908 msgid "Scale stroke width"
8909 msgstr "Скалирање ширине линије"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8912 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8913 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8916 msgid "Transform gradients"
8917 msgstr "Трансформација прелива"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8920 msgid "Transform patterns"
8921 msgstr "Трансформација мустре"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8924 msgid "Optimized"
8925 msgstr "Оптимизовано"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8928 msgid "Preserved"
8929 msgstr "Сачувано"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8933 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8934 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8938 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8939 msgstr ""
8940 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8944 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8945 msgstr ""
8946 "Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8950 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8951 msgstr ""
8952 "Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8955 msgid "Store transformation:"
8956 msgstr "Бележење трансформација:"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8959 msgid ""
8960 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8961 "attribute"
8962 msgstr ""
8963 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
8964 "transform="
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8967 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8968 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8971 msgid "Transforms"
8972 msgstr "Трансформација"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8975 msgid "Best quality (slowest)"
8976 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8979 msgid "Better quality (slower)"
8980 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8983 msgid "Average quality"
8984 msgstr "Просечан квалитет"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8987 msgid "Lower quality (faster)"
8988 msgstr "Лош квалитет (брже)"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8991 msgid "Lowest quality (fastest)"
8992 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8995 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8996 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8999 msgid ""
9000 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9001 "always uses best quality)"
9002 msgstr ""
9003 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
9004 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9007 msgid "Better quality, but slower display"
9008 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9011 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9012 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9015 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9016 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9019 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9020 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9023 msgid "Filters"
9024 msgstr "Филтери"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9027 msgid "Select in all layers"
9028 msgstr "Избор у свим слојевима"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9031 msgid "Select only within current layer"
9032 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9035 msgid "Select in current layer and sublayers"
9036 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9039 msgid "Ignore hidden objects"
9040 msgstr "Занемаривање скривених објеката"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9043 msgid "Ignore locked objects"
9044 msgstr "Занемаривање закључаних објеката"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9047 msgid "Deselect upon layer change"
9048 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9051 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9052 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9055 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9056 msgstr ""
9057 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9060 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9061 msgstr ""
9062 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
9063 "слоју"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9066 msgid ""
9067 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9068 "its sublayers"
9069 msgstr ""
9070 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
9071 "свим подслојевима"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9074 msgid ""
9075 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9076 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9077 msgstr ""
9078 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега "
9079 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9082 msgid ""
9083 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9084 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9085 msgstr ""
9086 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
9087 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9090 msgid ""
9091 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9092 "current layer changes"
9093 msgstr ""
9094 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
9095 "тренутног слоја"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9098 msgid "Selecting"
9099 msgstr "Избор"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9102 msgid "Default export resolution:"
9103 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9106 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9107 msgstr ""
9108 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9111 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9112 msgstr ""
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9115 msgid ""
9116 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9117 "Import and Export to OCAL function."
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9121 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9125 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9129 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9130 msgstr ""
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9133 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9134 msgstr ""
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Import/Export"
9139 msgstr "Увези"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Perceptual"
9144 msgstr "проценат"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Relative Colorimetric"
9149 msgstr "Рела_тивно померање"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9152 msgid "Absolute Colorimetric"
9153 msgstr ""
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9156 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9157 msgstr ""
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9160 msgid "Display Calibration"
9161 msgstr ""
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9164 msgid "Enable display calibration"
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9168 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9169 msgstr ""
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Display profile:"
9174 msgstr "_Режим приказа"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9177 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Display intent:"
9183 msgstr "_Режим приказа"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9187 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Proofing"
9193 msgstr "штампарска тачка"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9196 msgid "Simulate output on screen"
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9200 msgid "Simulates output of target device."
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9204 msgid "Mark out of gamut colors"
9205 msgstr ""
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9208 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9212 msgid "Out of gamut warning color:"
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9216 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9217 msgstr ""
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9220 msgid "Device profile:"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9224 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9228 msgid "Device intent:"
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Black Point Compensation"
9234 msgstr "Одредиште штампе"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9237 msgid "Enables black point compensation."
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Preserve black"
9243 msgstr "Сачувано"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9246 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9247 msgstr ""
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9250 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9251 msgstr ""
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9254 msgid "Color Management"
9255 msgstr ""
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9258 msgid "Add label comments to printing output"
9259 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9262 msgid ""
9263 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9264 "rendered output for an object with its label"
9265 msgstr ""
9266 "Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
9267 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9270 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9271 msgstr ""
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9274 msgid ""
9275 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9276 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9277 "may affect other objects using the same gradient"
9278 msgstr ""
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9281 msgid "Simplification threshold:"
9282 msgstr "Праг поједностављивања:"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9285 msgid ""
9286 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9287 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9288 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9289 msgstr ""
9290 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
9291 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
9292 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9295 msgid "2x2"
9296 msgstr "2x2"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9299 msgid "4x4"
9300 msgstr "4x4"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9303 msgid "8x8"
9304 msgstr "8x8"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9307 msgid "16x16"
9308 msgstr "16x16"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9311 msgid "Oversample bitmaps:"
9312 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
9314 #. consider moving this to an UI tab:
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9316 msgid "Make commands toolbar smaller"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9320 msgid ""
9321 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9325 msgid "Make main tools smaller"
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9329 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9333 msgid "Max recent documents:"
9334 msgstr "Број последње отвараних докумената:"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9337 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9338 msgstr ""
9339 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
9340 "„Датотека“"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9343 msgid "Misc"
9344 msgstr "Разно"
9346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9347 msgid "_Apply"
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Apply chosen effect to selection"
9353 msgstr "Примени трансформацију на избор"
9355 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Remove effect from selection"
9358 msgstr "Уклања маску из избора"
9360 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9361 msgid "Apply new effect"
9362 msgstr ""
9364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Current effect"
9367 msgstr "Тренутни слој"
9369 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9370 msgid "Unknown effect is applied"
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9374 msgid "No effect applied"
9375 msgstr ""
9377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9378 msgid "Item is not a shape or path"
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9382 msgid "Only one item can be selected"
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Empty selection"
9388 msgstr "Брише избор"
9390 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Create and apply path effect"
9393 msgstr "Направљен динамички померај"
9395 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Remove path effect"
9398 msgstr "Уклони зелену"
9400 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9401 msgid "Heap"
9402 msgstr "Спремник"
9404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9405 msgid "In Use"
9406 msgstr "Заузето"
9408 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9409 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9410 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9411 msgid "Slack"
9412 msgstr "Слободно"
9414 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9415 msgid "Total"
9416 msgstr "Укупно"
9418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9419 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9420 msgid "Unknown"
9421 msgstr "Непознато"
9423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9424 msgid "Combined"
9425 msgstr "Комбиновано"
9427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9428 msgid "Recalculate"
9429 msgstr "Прерачунај"
9431 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9432 msgid "Ready."
9433 msgstr "Спреман."
9435 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9436 msgid ""
9437 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9438 "preferences.xml"
9439 msgstr ""
9440 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
9441 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
9443 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9444 #, fuzzy
9445 msgid "File"
9446 msgstr "_Датотека"
9448 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Username:"
9451 msgstr "_Корисничко име:"
9453 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Password:"
9456 msgstr "_Лозинка:"
9458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9459 msgid ""
9460 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9461 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Search Tag"
9467 msgstr "Тражи међу сликама"
9469 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9470 msgid "No files matched your search"
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Search"
9476 msgstr "Тражи међу групама"
9478 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9479 msgid "Files Found"
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9483 msgid "_Execute Python"
9484 msgstr "_Изврши Питон"
9486 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9487 msgid "_Execute Perl"
9488 msgstr "_Изврши Перл"
9490 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9491 msgid "Script"
9492 msgstr "Скрипт"
9494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9495 msgid "Output"
9496 msgstr "Излаз"
9498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9499 msgid "Errors"
9500 msgstr "Грешке"
9502 #. #### begin left panel
9503 #. ### begin notebook
9504 #. ## begin mode page
9505 #. # begin single scan
9506 #. brightness
9507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9508 msgid "Brightness cutoff"
9509 msgstr "Светле нијансе"
9511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9512 msgid "Trace by a given brightness level"
9513 msgstr "Препознавање контура по задатом нивоу светлих нијанси"
9515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9516 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9517 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
9519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9520 msgid "Single scan: creates a path"
9521 msgstr "Један пролаз: прави контуру"
9523 #. canny edge detection
9524 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9526 msgid "Edge detection"
9527 msgstr "Препознавање контура"
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9530 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9531 msgstr "Оптимално препознавање контура са Кенијевим алгоритмом"
9533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9534 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9535 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
9537 #. quantization
9538 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9539 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9540 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9542 msgid "Color quantization"
9543 msgstr "Засићеност боја"
9545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9546 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9547 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
9549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9550 msgid "The number of reduced colors"
9551 msgstr "Број ограничених боја"
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9554 msgid "Colors:"
9555 msgstr "Боје:"
9557 #. swap black and white
9558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9559 msgid "Invert image"
9560 msgstr "Извртање слике"
9562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9563 msgid "Invert black and white regions"
9564 msgstr "Замењује црне и беле површине"
9566 #. # end single scan
9567 #. # begin multiple scan
9568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9569 msgid "Brightness steps"
9570 msgstr "Кораци осветљености"
9572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9573 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9574 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
9576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9577 msgid "Scans:"
9578 msgstr "Број пролаза:"
9580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9581 msgid "The desired number of scans"
9582 msgstr "Жељени број испитивања"
9584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9585 msgid "Colors"
9586 msgstr "Препознавање боја"
9588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9589 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9590 msgstr "Препознавање задатог броја боја"
9592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9593 msgid "Grays"
9594 msgstr "Препознавање сивих нијанси"
9596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9597 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9598 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у нијансе сиве"
9600 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9602 msgid "Smooth"
9603 msgstr "Умекшавање"
9605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9606 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9607 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
9609 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9611 msgid "Stack scans"
9612 msgstr "Сједињавање"
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9615 msgid ""
9616 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9617 "gaps)"
9618 msgstr ""
9619 "Спаја слојеве са онима изнад (без празнина) уместо да их слаже један до "
9620 "другога (обично са празнинама између слојева)"
9622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9623 msgid "Remove background"
9624 msgstr "Уклони позадину"
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9627 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9628 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9631 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9632 msgstr "Више пролаза: прави групу путања"
9634 #. ## begin option page
9635 #. # potrace parameters
9636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9637 msgid "Suppress speckles"
9638 msgstr "Игнорисање флека"
9640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9641 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9642 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
9644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9645 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9646 msgstr "Флекице величине до оволико пиксела ће бити игнорисане"
9648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9649 msgid "Size:"
9650 msgstr "Величина:"
9652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9653 msgid "Smooth corners"
9654 msgstr "Умекшани углови"
9656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9657 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9658 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
9660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9661 msgid "Increase this to smooth corners more"
9662 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
9664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9665 msgid "Optimize paths"
9666 msgstr "Оптимизовање путање"
9668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9669 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9670 msgstr ""
9671 "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
9673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9674 msgid ""
9675 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9676 "optimization"
9677 msgstr ""
9678 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној кривој "
9679 "применом агресивније оптимизације"
9681 #. ## end option page
9682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9683 msgid "Options"
9684 msgstr "Опције"
9686 #. ### credits
9687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9688 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9689 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
9691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9692 msgid "Credits"
9693 msgstr "Захвале"
9695 #. #### begin right panel
9696 #. ## SIOX
9697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9698 msgid "SIOX foreground selection"
9699 msgstr "SIOX избор позадине"
9701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9702 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9703 msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као испис"
9705 #. ## preview
9706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9707 msgid "Update"
9708 msgstr "Освежи"
9710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9711 msgid ""
9712 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9713 "tracing"
9714 msgstr ""
9715 "Приказује резултат прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
9716 "препознавања контура"
9718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9719 msgid "Preview"
9720 msgstr "Приказ"
9722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9723 msgid "Abort a trace in progress"
9724 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
9726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9727 msgid "Execute the trace"
9728 msgstr "Прецртај"
9730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9732 msgid "_Horizontal"
9733 msgstr "_Водоравно"
9735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9736 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9737 msgstr "Водоравни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
9739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9741 msgid "_Vertical"
9742 msgstr "_Усправно"
9744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9745 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9746 msgstr "Усправни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
9748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9749 msgid "_Width"
9750 msgstr "_Ширина"
9752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9755 msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)"
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9758 msgid "_Height"
9759 msgstr "В_исина"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9764 msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)"
9766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9767 msgid "A_ngle"
9768 msgstr "_Угао"
9770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9771 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9772 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
9774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9775 msgid ""
9776 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9777 "displacement, or percentage displacement"
9778 msgstr ""
9779 "Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
9780 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
9782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9783 msgid ""
9784 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9785 "or percentage displacement"
9786 msgstr ""
9787 "Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
9788 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
9790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9791 msgid "Transformation matrix element A"
9792 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
9794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9795 msgid "Transformation matrix element B"
9796 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
9798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9799 msgid "Transformation matrix element C"
9800 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
9802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9803 msgid "Transformation matrix element D"
9804 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
9806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9807 msgid "Transformation matrix element E"
9808 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
9810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9811 msgid "Transformation matrix element F"
9812 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
9814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9815 msgid ""
9816 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9817 "edit the current absolute position directly"
9818 msgstr ""
9819 "Додавање одређеног релативног помераја на тренутну позицију; у супротном, "
9820 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
9822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9823 msgid "Scale proportionally"
9824 msgstr "Пропорционално скалирање"
9826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9827 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9828 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
9830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9831 msgid "Apply to each _object separately"
9832 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
9834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9835 msgid ""
9836 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9837 "transform the selection as a whole"
9838 msgstr ""
9839 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
9840 "супротном, трансформација избора као целине"
9842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9843 msgid "Edit c_urrent matrix"
9844 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
9846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9847 msgid ""
9848 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9849 "this matrix"
9850 msgstr ""
9851 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
9852 "transform= овом матрицом"
9854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9855 msgid "_Move"
9856 msgstr "_Померaj"
9858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9859 msgid "_Scale"
9860 msgstr "_Скалирање"
9862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9863 msgid "_Rotate"
9864 msgstr "_Ротација"
9866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9867 msgid "Ske_w"
9868 msgstr "_Кривљење"
9870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9871 msgid "Matri_x"
9872 msgstr "Матри_ца"
9874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9875 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9876 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
9878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9879 msgid "Apply transformation to selection"
9880 msgstr "Примени трансформацију на избор"
9882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9883 msgid "Edit transformation matrix"
9884 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
9886 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9887 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9888 #. File menu
9889 #. Edit menu
9890 #. View menu
9891 #. Layer menu
9892 #. Object menu
9893 #. Path menu
9894 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9895 #. Text menu
9896 #. About menu
9897 #. Tools toolbox
9898 #. Select Tool controls
9899 #. Node Tool controls
9900 #. Calligraphy Tool controls
9901 #. Session playback controls
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10015 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10016 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10019 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10020 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10023 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10024 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10027 msgid "Cursor coordinates"
10028 msgstr "Координате показивача миша"
10030 #. display the initial welcome message in the statusbar
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10032 msgid ""
10033 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10034 "use selector (arrow) to move or transform them."
10035 msgstr ""
10036 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
10037 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
10038 "померање и промену облика."
10040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10044 "closing?</span>\n"
10045 "\n"
10046 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10047 msgstr ""
10048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
10049 "затварања?</span>\n"
10050 "\n"
10051 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
10052 "занемарене."
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10055 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10056 msgid "Close _without saving"
10057 msgstr "Затвори _без снимања"
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10063 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10064 "\n"
10065 "Do you want to save this file in another format?"
10066 msgstr ""
10067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
10068 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
10069 "\n"
10070 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
10072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10073 msgid "tiny"
10074 msgstr "ситно"
10076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10077 msgid "small"
10078 msgstr "мало"
10080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10081 msgid "large"
10082 msgstr "велико"
10084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10085 msgid "huge"
10086 msgstr "огромно"
10088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10089 msgid "List"
10090 msgstr "Попис"
10092 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10093 #, fuzzy
10094 msgid "_Blend mode:"
10095 msgstr "завршни чвор"
10097 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10098 #, fuzzy
10099 msgid "B_lur:"
10100 msgstr "Плава"
10102 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10103 msgid "Proprietary"
10104 msgstr "Власничко"
10106 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10107 msgid "Other"
10108 msgstr "Друго"
10110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Fill:"
10114 msgstr "Попуна"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Stroke:"
10120 msgstr "Ширина потеза"
10122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10123 msgid "O:"
10124 msgstr "П:"
10126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10127 msgid "N/A"
10128 msgstr "празно"
10130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10133 msgid "Nothing selected"
10134 msgstr "Ништа није изабрано"
10136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10138 #, fuzzy
10139 msgid "<i>None</i>"
10140 msgstr "<i>%s</i>"
10142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10144 msgid "No fill"
10145 msgstr "Без попуне"
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10149 msgid "No stroke"
10150 msgstr "Нема линије"
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10154 msgid "Pattern"
10155 msgstr "Мустра"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10159 msgid "Pattern fill"
10160 msgstr "Мустра"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10164 msgid "Pattern stroke"
10165 msgstr "Шаблон линије"
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10168 #, fuzzy
10169 msgid "<b>L</b>"
10170 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
10172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10174 msgid "Linear gradient fill"
10175 msgstr "Линијски прелив попуне"
10177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10179 msgid "Linear gradient stroke"
10180 msgstr "Линеарни прелив линије"
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10183 #, fuzzy
10184 msgid "<b>R</b>"
10185 msgstr "<b>од</b>"
10187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10189 msgid "Radial gradient fill"
10190 msgstr "Кружни прелив попуне"
10192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10194 msgid "Radial gradient stroke"
10195 msgstr "Кружни прелив линије"
10197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10198 msgid "Different"
10199 msgstr "Разлика"
10201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10202 msgid "Different fills"
10203 msgstr "Разлика попуне"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10206 msgid "Different strokes"
10207 msgstr "Разлика линије"
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10211 #, fuzzy
10212 msgid "<b>Unset</b>"
10213 msgstr "<b>Линија</b>"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10216 msgid "Flat color fill"
10217 msgstr "Једнобојна попуна"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10220 msgid "Flat color stroke"
10221 msgstr "Једнобојна линија"
10223 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10225 msgid "<b>a</b>"
10226 msgstr "<b>од</b>"
10228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10229 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10230 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
10232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10233 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10234 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
10236 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10238 msgid "<b>m</b>"
10239 msgstr "<b>м</b>"
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10242 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10243 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10246 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10247 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10250 msgid "Edit fill..."
10251 msgstr "Уреди попуну..."
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10254 msgid "Edit stroke..."
10255 msgstr "Уреди линију..."
10257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10258 msgid "Last set color"
10259 msgstr "Последње постављена боја"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10262 msgid "Last selected color"
10263 msgstr "Последње изабрана боја"
10265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10266 msgid "Invert"
10267 msgstr "Преокрени"
10269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10270 msgid "White"
10271 msgstr "Бело"
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10276 msgid "Black"
10277 msgstr "Црна"
10279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10280 msgid "Copy color"
10281 msgstr "Умножи боју"
10283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10284 msgid "Paste color"
10285 msgstr "Уметни боју"
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10289 msgid "Swap fill and stroke"
10290 msgstr "Замени попуну и линију"
10292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10295 msgid "Make fill opaque"
10296 msgstr "Направи попуну непровидном"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10299 msgid "Make stroke opaque"
10300 msgstr "Направи линију непровидном"
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10303 msgid "Remove"
10304 msgstr "Уклони "
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10307 msgid "Apply last set color to fill"
10308 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10311 msgid "Apply last set color to stroke"
10312 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10315 msgid "Apply last selected color to fill"
10316 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
10318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10319 msgid "Apply last selected color to stroke"
10320 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
10322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10323 msgid "Invert fill"
10324 msgstr "Изврни попуну"
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10327 msgid "Invert stroke"
10328 msgstr "Изврни линију"
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10331 msgid "White fill"
10332 msgstr "Бела попуна"
10334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10335 msgid "White stroke"
10336 msgstr "Бела линија"
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10339 msgid "Black fill"
10340 msgstr "Црна попуна"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10343 msgid "Black stroke"
10344 msgstr "Црна линија"
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10347 msgid "Paste fill"
10348 msgstr "Пренеси попуну"
10350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10351 msgid "Paste stroke"
10352 msgstr "Пренеси линију"
10354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10355 msgid "Change stroke width"
10356 msgstr "Промени ширину линије"
10358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10360 msgid "Master opacity, %"
10361 msgstr "Основна провидност, %"
10363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10364 #, c-format
10365 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10366 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10369 msgid " (averaged)"
10370 msgstr " (просечно)"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10373 msgid "0 (transparent)"
10374 msgstr "0 (провидно)"
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10377 msgid "100% (opaque)"
10378 msgstr "100 (непровидно)"
10380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10381 msgid "Name"
10382 msgstr "Назив"
10384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10385 msgid "P_age size:"
10386 msgstr "Величина стр_ане:"
10388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10389 msgid "Page orientation:"
10390 msgstr "Оријентација стране:"
10392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10393 msgid "_Landscape"
10394 msgstr "_Водоравно"
10396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10397 msgid "_Portrait"
10398 msgstr "_Усправно"
10400 #. ## Set up custom size frame
10401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10402 msgid "Custom size"
10403 msgstr "Прилагођене димензије"
10405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10406 msgid "_Fit page to selection"
10407 msgstr "_Прилагоди страну избору"
10409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10410 msgid ""
10411 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10412 "is no selection"
10413 msgstr ""
10414 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
10415 "није изабрано"
10417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10418 msgid "U_nits:"
10419 msgstr "_Јединица мере:"
10421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10422 msgid "Width of paper"
10423 msgstr "Ширина стране"
10425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10426 msgid "_Height:"
10427 msgstr "_Висина:"
10429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10430 msgid "Height of paper"
10431 msgstr "Висина стране"
10433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10434 msgid "Set page size"
10435 msgstr "Постави величину стране"
10437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10438 msgid "L Gradient"
10439 msgstr "Л прелив"
10441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10442 msgid "R Gradient"
10443 msgstr "К прелив"
10445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10446 #, c-format
10447 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10448 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
10450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10451 #, c-format
10452 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10453 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
10455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10456 #, c-format
10457 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10458 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
10460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10461 #, c-format
10462 msgid "O:%.3g"
10463 msgstr "П:%.3g"
10465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10466 #, c-format
10467 msgid "O:.%d"
10468 msgstr "П:.%d"
10470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10471 #, c-format
10472 msgid "Opacity: %.3g"
10473 msgstr "Провидност: %.3g"
10475 #: ../src/verbs.cpp:1154
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Switch to next layer"
10478 msgstr "Премештено на следећи слој"
10480 #: ../src/verbs.cpp:1155
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Switched to next layer."
10483 msgstr "Премештено на следећи слој."
10485 #: ../src/verbs.cpp:1157
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Cannot go past last layer."
10488 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
10490 #: ../src/verbs.cpp:1166
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Switch to previous layer"
10493 msgstr "Премештено на претходни слој"
10495 #: ../src/verbs.cpp:1167
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Switched to previous layer."
10498 msgstr "Премештено на претходни слој."
10500 #: ../src/verbs.cpp:1169
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Cannot go before first layer."
10503 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
10505 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10506 msgid "No current layer."
10507 msgstr "Нема тренутног слоја."
10509 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10510 #, c-format
10511 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10512 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
10514 #: ../src/verbs.cpp:1216
10515 msgid "Layer to top"
10516 msgstr "Слој на врх"
10518 #: ../src/verbs.cpp:1220
10519 msgid "Raise layer"
10520 msgstr "Издигни слој"
10522 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10523 #, c-format
10524 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10525 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
10527 #: ../src/verbs.cpp:1224
10528 msgid "Layer to bottom"
10529 msgstr "Слој на дно"
10531 #: ../src/verbs.cpp:1228
10532 msgid "Lower layer"
10533 msgstr "Заклони слој"
10535 #: ../src/verbs.cpp:1237
10536 msgid "Cannot move layer any further."
10537 msgstr "Више није могуће премештати слој."
10539 #: ../src/verbs.cpp:1265
10540 msgid "Delete layer"
10541 msgstr "Уклонњен слој"
10543 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10544 #: ../src/verbs.cpp:1268
10545 msgid "Deleted layer."
10546 msgstr "Слој је уклоњен."
10548 #: ../src/verbs.cpp:1350
10549 msgid "Flip horizontally"
10550 msgstr "Водоравно извртање"
10552 #: ../src/verbs.cpp:1365
10553 msgid "Flip vertically"
10554 msgstr "Усправно извртање"
10556 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10557 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10558 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10559 #: ../src/verbs.cpp:1819
10560 msgid "tutorial-basic.svg"
10561 msgstr "tutorial-basic.svg"
10563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10564 #: ../src/verbs.cpp:1823
10565 msgid "tutorial-shapes.svg"
10566 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10568 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10569 #: ../src/verbs.cpp:1827
10570 msgid "tutorial-advanced.svg"
10571 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10574 #: ../src/verbs.cpp:1831
10575 msgid "tutorial-tracing.svg"
10576 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10579 #: ../src/verbs.cpp:1835
10580 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10581 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10584 #: ../src/verbs.cpp:1839
10585 msgid "tutorial-elements.svg"
10586 msgstr "tutorial-elements.svg"
10588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10589 #: ../src/verbs.cpp:1843
10590 msgid "tutorial-tips.svg"
10591 msgstr "tutorial-tips.svg"
10593 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10596 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Unlock all objects in all layers"
10601 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
10603 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10606 msgstr "Уклања тренутни слој"
10608 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Unhide all objects in all layers"
10611 msgstr "Избор у свим слојевима"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2147
10614 msgid "Does nothing"
10615 msgstr "Не чини ништа"
10617 #: ../src/verbs.cpp:2150
10618 msgid "Create new document from the default template"
10619 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2152
10622 msgid "_Open..."
10623 msgstr "_Отвори..."
10625 #: ../src/verbs.cpp:2153
10626 msgid "Open an existing document"
10627 msgstr "Отвори постојећи документ"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2154
10630 msgid "Re_vert"
10631 msgstr "_Опоравак"
10633 #: ../src/verbs.cpp:2155
10634 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10635 msgstr ""
10636 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
10638 #: ../src/verbs.cpp:2156
10639 msgid "_Save"
10640 msgstr "_Сачувај"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2156
10643 msgid "Save document"
10644 msgstr "Сачувај документ"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2158
10647 msgid "Save _As..."
10648 msgstr "Сачувај _као..."
10650 #: ../src/verbs.cpp:2159
10651 msgid "Save document under a new name"
10652 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2160
10655 msgid "Save a Cop_y..."
10656 msgstr "Сачувај копи_ју..."
10658 #: ../src/verbs.cpp:2161
10659 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10660 msgstr "Сачувај копију документа под новим именом"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2162
10663 msgid "_Print..."
10664 msgstr "_Штампање..."
10666 #: ../src/verbs.cpp:2162
10667 msgid "Print document"
10668 msgstr "Штампај документ"
10670 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10671 #: ../src/verbs.cpp:2165
10672 msgid "Vac_uum Defs"
10673 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
10675 #: ../src/verbs.cpp:2165
10676 msgid ""
10677 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10678 "defs&gt; of the document"
10679 msgstr ""
10680 "Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
10681 "defs&gt; документа"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2167
10684 msgid "Print _Direct"
10685 msgstr "_Непосредна штампа"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2168
10688 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10689 msgstr "Штампај непосредно без питања о називу датотеке или цеви"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2169
10692 msgid "Print Previe_w"
10693 msgstr "Преглед пре_д штампу"
10695 #: ../src/verbs.cpp:2170
10696 msgid "Preview document printout"
10697 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2171
10700 msgid "_Import..."
10701 msgstr "_Увези..."
10703 #: ../src/verbs.cpp:2172
10704 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10705 msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2173
10708 msgid "_Export Bitmap..."
10709 msgstr "_Извези битмапу..."
10711 #: ../src/verbs.cpp:2174
10712 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10713 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2175
10716 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/verbs.cpp:2176
10720 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10721 msgstr ""
10723 #: ../src/verbs.cpp:2176
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10726 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2177
10729 msgid "N_ext Window"
10730 msgstr "Сл_едећи прозор"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2178
10733 msgid "Switch to the next document window"
10734 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
10736 #: ../src/verbs.cpp:2179
10737 msgid "P_revious Window"
10738 msgstr "П_ретходни прозор"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2180
10741 msgid "Switch to the previous document window"
10742 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2181
10745 msgid "_Close"
10746 msgstr "_Затвори документ"
10748 #: ../src/verbs.cpp:2182
10749 msgid "Close this document window"
10750 msgstr "Затвара прозор документа"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2183
10753 msgid "_Quit"
10754 msgstr "За_твори програм"
10756 #: ../src/verbs.cpp:2183
10757 msgid "Quit Inkscape"
10758 msgstr "Затвара програм"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2186
10761 msgid "Undo last action"
10762 msgstr "Поништавање последње акције"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2189
10765 msgid "Do again the last undone action"
10766 msgstr "Понављање последње опозване акције"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2190
10769 msgid "Cu_t"
10770 msgstr "Исе_ци"
10772 #: ../src/verbs.cpp:2191
10773 msgid "Cut selection to clipboard"
10774 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2192
10777 msgid "_Copy"
10778 msgstr "_Умножи"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2193
10781 msgid "Copy selection to clipboard"
10782 msgstr "Копира изабране објекте у клипборд"
10784 #: ../src/verbs.cpp:2194
10785 msgid "_Paste"
10786 msgstr "У_баци"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2195
10789 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10790 msgstr ""
10791 "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2196
10794 msgid "Paste _Style"
10795 msgstr "Пренеси _стил"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2197
10798 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10799 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2199
10802 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10803 msgstr "Прилагођава величину избора да одговара величини копираног објекта"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2200
10806 msgid "Paste _Width"
10807 msgstr "Пренеси _Ширину"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2201
10810 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10811 msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2202
10814 msgid "Paste _Height"
10815 msgstr "Пренеси _Висину"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2203
10818 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10819 msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2204
10822 msgid "Paste Size Separately"
10823 msgstr "Пренеси величину појединачно"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2205
10826 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10827 msgstr ""
10828 "Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта "
10829 "посебно "
10831 #: ../src/verbs.cpp:2206
10832 msgid "Paste Width Separately"
10833 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2207
10836 msgid ""
10837 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10838 "object"
10839 msgstr ""
10840 "Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог "
10841 "објекта"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2208
10844 msgid "Paste Height Separately"
10845 msgstr "Пренеси Висину појединачно"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2209
10848 msgid ""
10849 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10850 "object"
10851 msgstr ""
10852 "Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог "
10853 "објекта"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2210
10856 msgid "Paste _In Place"
10857 msgstr "Уметни у _простор"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2211
10860 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10861 msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2212
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Paste Path _Effect"
10866 msgstr "Пренет текст"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2213
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10871 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2214
10874 msgid "_Delete"
10875 msgstr "Ук_лони"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2215
10878 msgid "Delete selection"
10879 msgstr "Брише избор"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2216
10882 msgid "Duplic_ate"
10883 msgstr "Уд_востручи"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2217
10886 msgid "Duplicate selected objects"
10887 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2218
10890 msgid "Create Clo_ne"
10891 msgstr "Направи _клон"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2219
10894 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10895 msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2220
10898 msgid "Unlin_k Clone"
10899 msgstr "Одве_жи клон"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2221
10902 msgid ""
10903 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10904 "object"
10905 msgstr "Уклања везу клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2222
10908 msgid "Select _Original"
10909 msgstr "Изабери _оригинал"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2223
10912 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10913 msgstr "Показује оригинални објекат са којим је изабрани клон повезан"
10915 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10916 #: ../src/verbs.cpp:2225
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Objects to _Marker"
10919 msgstr "Објекат претворен у мустру"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2226
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Convert selection to a line marker"
10924 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
10926 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10927 #: ../src/verbs.cpp:2228
10928 msgid "Objects to Patter_n"
10929 msgstr "Објекат у _мустру"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2229
10932 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10933 msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
10935 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10936 #: ../src/verbs.cpp:2231
10937 msgid "Pattern to _Objects"
10938 msgstr "Мустра у _објекте"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2232
10941 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10942 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2233
10945 msgid "Clea_r All"
10946 msgstr "О_чисти све"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2234
10949 msgid "Delete all objects from document"
10950 msgstr "Брише све објекте из документа"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2235
10953 msgid "Select Al_l"
10954 msgstr "Из_абери све"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2236
10957 msgid "Select all objects or all nodes"
10958 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2237
10961 msgid "Select All in All La_yers"
10962 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2238
10965 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10966 msgstr "Изабира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2239
10969 msgid "In_vert Selection"
10970 msgstr "Изв_рни избор"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2240
10973 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10974 msgstr ""
10975 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
10976 "што није било изабрано)"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2241
10979 msgid "Invert in All Layers"
10980 msgstr "Изврни на свим слојевима"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2242
10983 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10984 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2243
10987 msgid "Select Next"
10988 msgstr "Изабери следеће"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2244
10991 msgid "Select next object or node"
10992 msgstr "Селектује следећи објекат или чвор"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2245
10995 msgid "Select Previous"
10996 msgstr "Изабери претходно"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2246
10999 msgid "Select previous object or node"
11000 msgstr "Селектује претходни објекат или чвор"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2247
11003 msgid "D_eselect"
11004 msgstr "У_кини избор"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2248
11007 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11008 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
11010 #. Selection
11011 #: ../src/verbs.cpp:2251
11012 msgid "Raise to _Top"
11013 msgstr "Подигни на _врх"
11015 #: ../src/verbs.cpp:2252
11016 msgid "Raise selection to top"
11017 msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2253
11020 msgid "Lower to _Bottom"
11021 msgstr "Заклони на _дно"
11023 #: ../src/verbs.cpp:2254
11024 msgid "Lower selection to bottom"
11025 msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
11027 #: ../src/verbs.cpp:2255
11028 msgid "_Raise"
11029 msgstr "_Издигни"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2256
11032 msgid "Raise selection one step"
11033 msgstr "Издизање избора за један ниво"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2257
11036 msgid "_Lower"
11037 msgstr "_Спусти"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2258
11040 msgid "Lower selection one step"
11041 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2259
11044 msgid "_Group"
11045 msgstr "_Групиши"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2260
11048 msgid "Group selected objects"
11049 msgstr "Груписање изабраних објеката"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2262
11052 msgid "Ungroup selected groups"
11053 msgstr "Растурање изабране групе"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2264
11056 msgid "_Put on Path"
11057 msgstr "_Текст на криву"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2266
11060 msgid "_Remove from Path"
11061 msgstr "_Уклони са криве"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2268
11064 msgid "Remove Manual _Kerns"
11065 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
11067 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11068 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11069 #: ../src/verbs.cpp:2271
11070 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11071 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2273
11074 msgid "_Union"
11075 msgstr "_Сједини"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2274
11078 msgid "Create union of selected paths"
11079 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2275
11082 msgid "_Intersection"
11083 msgstr "_Пресеци"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2276
11086 msgid "Create intersection of selected paths"
11087 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2277
11090 msgid "_Difference"
11091 msgstr "_Разликуј"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2278
11094 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11095 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2279
11098 msgid "E_xclusion"
11099 msgstr "И_зузми"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2280
11102 msgid ""
11103 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11104 "path)"
11105 msgstr ""
11106 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
11107 "припадају једној површини)"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2281
11110 msgid "Di_vision"
11111 msgstr "П_одели"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2282
11114 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11115 msgstr "Сече доњу криву у делове"
11117 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11118 #. Advanced tutorial for more info
11119 #: ../src/verbs.cpp:2285
11120 msgid "Cut _Path"
11121 msgstr "Исеци _линију"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2286
11124 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11125 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
11127 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11128 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11129 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11130 #: ../src/verbs.cpp:2290
11131 msgid "Outs_et"
11132 msgstr "Про_шири"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2291
11135 msgid "Outset selected paths"
11136 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2293
11139 msgid "O_utset Path by 1 px"
11140 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2294
11143 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11144 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2296
11147 msgid "O_utset Path by 10 px"
11148 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2297
11151 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11152 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
11154 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11155 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11156 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11157 #: ../src/verbs.cpp:2301
11158 msgid "I_nset"
11159 msgstr "_Сузи"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2302
11162 msgid "Inset selected paths"
11163 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2304
11166 msgid "I_nset Path by 1 px"
11167 msgstr "С_узи криву за 1 px"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2305
11170 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11171 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2307
11174 msgid "I_nset Path by 10 px"
11175 msgstr "С_узи криву за 10 px"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2308
11178 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11179 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2310
11182 msgid "D_ynamic Offset"
11183 msgstr "Д_инамичко померање"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2310
11186 msgid "Create a dynamic offset object"
11187 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2312
11190 msgid "_Linked Offset"
11191 msgstr "Уређивање _клона"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2313
11194 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11195 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2315
11198 msgid "_Stroke to Path"
11199 msgstr "_Потез у криву"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2316
11202 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11203 msgstr "Претвaрa путање изабраних објеката у криве"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2317
11206 msgid "Si_mplify"
11207 msgstr "По_једностави"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2318
11210 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11211 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2319
11214 msgid "_Reverse"
11215 msgstr "П_реусмеравање"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2320
11218 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11219 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
11221 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11222 #: ../src/verbs.cpp:2322
11223 msgid "_Trace Bitmap..."
11224 msgstr "_Прецртај слику..."
11226 #: ../src/verbs.cpp:2323
11227 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11228 msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2324
11231 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11232 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2325
11235 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11236 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2326
11239 msgid "_Combine"
11240 msgstr "_Спој у облик"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2327
11243 msgid "Combine several paths into one"
11244 msgstr "Спој више крива у једну"
11246 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11247 #. Advanced tutorial for more info
11248 #: ../src/verbs.cpp:2330
11249 msgid "Break _Apart"
11250 msgstr "_Раздвој облик"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2331
11253 msgid "Break selected paths into subpaths"
11254 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2332
11257 msgid "Gri_d Arrange..."
11258 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
11260 #: ../src/verbs.cpp:2333
11261 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11262 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
11264 #. Layer
11265 #: ../src/verbs.cpp:2335
11266 msgid "_Add Layer..."
11267 msgstr "_Нови слој..."
11269 #: ../src/verbs.cpp:2336
11270 msgid "Create a new layer"
11271 msgstr "Прављење новог слоја"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2337
11274 msgid "Re_name Layer..."
11275 msgstr "_Преименуј слој..."
11277 #: ../src/verbs.cpp:2338
11278 msgid "Rename the current layer"
11279 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2339
11282 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11283 msgstr "Пређи на _горњи слој"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2340
11286 msgid "Switch to the layer above the current"
11287 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2341
11290 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11291 msgstr "Пређи на до_њи слој"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2342
11294 msgid "Switch to the layer below the current"
11295 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2343
11298 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11299 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2344
11302 msgid "Move selection to the layer above the current"
11303 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2345
11306 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11307 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2346
11310 msgid "Move selection to the layer below the current"
11311 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2347
11314 msgid "Layer to _Top"
11315 msgstr "Слој на _врх"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2348
11318 msgid "Raise the current layer to the top"
11319 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2349
11322 msgid "Layer to _Bottom"
11323 msgstr "Слој на _дно"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2350
11326 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11327 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2351
11330 msgid "_Raise Layer"
11331 msgstr "_Издигни слој"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2352
11334 msgid "Raise the current layer"
11335 msgstr "Издизање тренутног слоја"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2353
11338 msgid "_Lower Layer"
11339 msgstr "_Заклони слој"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2354
11342 msgid "Lower the current layer"
11343 msgstr "Спушта тренутног слоја"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2355
11346 msgid "_Delete Current Layer"
11347 msgstr "_Уклони тренутни слој"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2356
11350 msgid "Delete the current layer"
11351 msgstr "Уклања тренутни слој"
11353 #. Object
11354 #: ../src/verbs.cpp:2359
11355 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11356 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
11358 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11359 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11360 #: ../src/verbs.cpp:2362
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11363 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2363
11366 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11367 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
11369 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11370 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11371 #: ../src/verbs.cpp:2366
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11374 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2367
11377 msgid "Remove _Transformations"
11378 msgstr "Поништи _трансформацију"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2368
11381 msgid "Remove transformations from object"
11382 msgstr "Уклања трансформације објекта"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2369
11385 msgid "_Object to Path"
11386 msgstr "_Објекат у линију"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2370
11389 msgid "Convert selected object to path"
11390 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2371
11393 msgid "_Flow into Frame"
11394 msgstr "_Уклопи у оквир"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2372
11397 msgid ""
11398 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11399 "frame object"
11400 msgstr ""
11401 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
11402 "повезан са оквиром објекта"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2373
11405 msgid "_Unflow"
11406 msgstr "У_клони из оквира"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2374
11409 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11410 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2375
11413 msgid "_Convert to Text"
11414 msgstr "_Претвори у текст"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2376
11417 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11418 msgstr ""
11419 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2378
11422 msgid "Flip _Horizontal"
11423 msgstr "Изврни _водоравно"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2378
11426 msgid "Flip selected objects horizontally"
11427 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2381
11430 msgid "Flip _Vertical"
11431 msgstr "Изврни _усправно"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2381
11434 msgid "Flip selected objects vertically"
11435 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2384
11438 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11439 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11442 msgid "_Release"
11443 msgstr "О_дпусти"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2386
11446 msgid "Remove mask from selection"
11447 msgstr "Уклања маску из избора"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2388
11450 msgid ""
11451 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11452 msgstr ""
11453 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
11454 "путању)"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2390
11457 msgid "Remove clipping path from selection"
11458 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
11460 #. Tools
11461 #: ../src/verbs.cpp:2393
11462 msgid "Select"
11463 msgstr "Изборник"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2394
11466 msgid "Select and transform objects"
11467 msgstr "Избор и трансформација објеката"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2395
11470 msgid "Node Edit"
11471 msgstr "Уређивач чворова"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2396
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Edit paths by nodes"
11476 msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2397
11479 msgid "Tweak"
11480 msgstr ""
11482 #: ../src/verbs.cpp:2398
11483 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11484 msgstr ""
11486 #: ../src/verbs.cpp:2400
11487 msgid "Create rectangles and squares"
11488 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2402
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Create 3D boxes"
11493 msgstr "Слагање клонова"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2404
11496 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11497 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2406
11500 msgid "Create stars and polygons"
11501 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2408
11504 msgid "Create spirals"
11505 msgstr "Исцртавање спирала"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2410
11508 msgid "Draw freehand lines"
11509 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2412
11512 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11513 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2414
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11518 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2416
11521 msgid "Create and edit text objects"
11522 msgstr "Прављење и уређивање текста"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2418
11525 msgid "Create and edit gradients"
11526 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2420
11529 msgid "Zoom in or out"
11530 msgstr "Увеличавање и умањење"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2422
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Pick colors from image"
11535 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2424
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Create diagram connectors"
11540 msgstr "Прављење повезнице"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2426
11543 msgid "Fill bounded areas"
11544 msgstr ""
11546 #. Tool prefs
11547 #: ../src/verbs.cpp:2429
11548 msgid "Selector Preferences"
11549 msgstr "Поставке изборника"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2430
11552 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11553 msgstr "Отвара поставке алата за избор"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2431
11556 msgid "Node Tool Preferences"
11557 msgstr "Поставке чворова"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2432
11560 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11561 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2433
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Tweak Tool Preferences"
11566 msgstr "Поставке чворова"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2434
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11571 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
11573 # bug: rect -> rectangle
11574 #: ../src/verbs.cpp:2435
11575 msgid "Rectangle Preferences"
11576 msgstr "Поставке правоугаоника"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2436
11579 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11580 msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2437
11583 #, fuzzy
11584 msgid "3D Box Preferences"
11585 msgstr "Поставке текста"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2438
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11590 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2439
11593 msgid "Ellipse Preferences"
11594 msgstr "Поставке елипсе"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2440
11597 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11598 msgstr "Отвара поставке алата за цртање елипсе"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2441
11601 msgid "Star Preferences"
11602 msgstr "Поставке звезде"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2442
11605 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11606 msgstr "Отвара поставке алата за цртање звезде"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2443
11609 msgid "Spiral Preferences"
11610 msgstr "Поставке спирале"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2444
11613 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11614 msgstr "Отвара поставке алата за цртање спирале"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2445
11617 msgid "Pencil Preferences"
11618 msgstr "Поставке грубе оловке"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2446
11621 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11622 msgstr "Отвара поставке алата грубе оловке"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2447
11625 msgid "Pen Preferences"
11626 msgstr "Поставке оловке"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2448
11629 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11630 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2449
11633 msgid "Calligraphic Preferences"
11634 msgstr "Поставке калиграфског пера"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2450
11637 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11638 msgstr "Отвара поставке алата за калиграфију"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2451
11641 msgid "Text Preferences"
11642 msgstr "Поставке текста"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2452
11645 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11646 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2453
11649 msgid "Gradient Preferences"
11650 msgstr "Поставке прелива"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2454
11653 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11654 msgstr "Отвара поставке алата за преливе"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2455
11657 msgid "Zoom Preferences"
11658 msgstr "Поставке зума"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2456
11661 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11662 msgstr "Отвара поставке алата за зумирање"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2457
11665 msgid "Dropper Preferences"
11666 msgstr "Поставке изборника боја"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2458
11669 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11670 msgstr "Отвара поставки алата за преузимање боје (пипете)"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2459
11673 msgid "Connector Preferences"
11674 msgstr "Поставке повезница"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2460
11677 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11678 msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2461
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Paint Bucket Preferences"
11683 msgstr "Поставке прелива"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2462
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11688 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
11690 #. Zoom/View
11691 #: ../src/verbs.cpp:2465
11692 msgid "Zoom In"
11693 msgstr "Приближи"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2465
11696 msgid "Zoom in"
11697 msgstr "Приближавање цртежа"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2466
11700 msgid "Zoom Out"
11701 msgstr "Удаљи"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2466
11704 msgid "Zoom out"
11705 msgstr "Удаљавање цртежа"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2467
11708 msgid "_Rulers"
11709 msgstr "_Лењири"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2467
11712 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11713 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2468
11716 msgid "Scroll_bars"
11717 msgstr "_Траке за померање"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2468
11720 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11721 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2469
11724 msgid "_Grid"
11725 msgstr "_Мрежа"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2469
11728 msgid "Show or hide the grid"
11729 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2470
11732 msgid "G_uides"
11733 msgstr "_Вођице"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2470
11736 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11737 msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2471
11740 msgid "Nex_t Zoom"
11741 msgstr "Сле_дећи зум"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2471
11744 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11745 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2473
11748 msgid "Pre_vious Zoom"
11749 msgstr "Пре_тходни зум"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2473
11752 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11753 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2475
11756 msgid "Zoom 1:_1"
11757 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2475
11760 msgid "Zoom to 1:1"
11761 msgstr "Постављање размере на 1:1"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2477
11764 msgid "Zoom 1:_2"
11765 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2477
11768 msgid "Zoom to 1:2"
11769 msgstr "Постављање размере на 1:2"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2479
11772 msgid "_Zoom 2:1"
11773 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2479
11776 msgid "Zoom to 2:1"
11777 msgstr "Постављање размере на 2:1"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2482
11780 msgid "_Fullscreen"
11781 msgstr "Преко _целог екрана"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2482
11784 msgid "Stretch this document window to full screen"
11785 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2485
11788 msgid "Duplic_ate Window"
11789 msgstr "_Удвостручи прозор"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2485
11792 msgid "Open a new window with the same document"
11793 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2487
11796 msgid "_New View Preview"
11797 msgstr "_Нови преглед"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2488
11800 msgid "New View Preview"
11801 msgstr "Нови преглед документа"
11803 #. "view_new_preview"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2490
11805 msgid "_Normal"
11806 msgstr "_Нормално"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2491
11809 msgid "Switch to normal display mode"
11810 msgstr "Прелазак на нормални режим приказа"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2492
11813 msgid "_Outline"
11814 msgstr "_Контуре"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2493
11817 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11818 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2494
11821 msgid "_Toggle"
11822 msgstr "Промени"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2495
11825 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11826 msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2497
11829 msgid "Ico_n Preview..."
11830 msgstr "Приказ и_кона..."
11832 #: ../src/verbs.cpp:2498
11833 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11834 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2500
11837 msgid "Zoom to fit page in window"
11838 msgstr "Уклапа целу страну у прозор"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2501
11841 msgid "Page _Width"
11842 msgstr "_Ширина стране"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2502
11845 msgid "Zoom to fit page width in window"
11846 msgstr "Уклапа ширину стране у прозор"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2504
11849 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11850 msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2506
11853 msgid "Zoom to fit selection in window"
11854 msgstr "Уклапа цео избор у прозор"
11856 #. Dialogs
11857 #: ../src/verbs.cpp:2509
11858 msgid "In_kscape Preferences..."
11859 msgstr "Пост_авке програма..."
11861 #: ../src/verbs.cpp:2510
11862 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11863 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2511
11866 msgid "_Document Properties..."
11867 msgstr "Поставке _документа..."
11869 #: ../src/verbs.cpp:2512
11870 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11871 msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачуваће се са документом)"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2513
11874 msgid "Document _Metadata..."
11875 msgstr "_Мета информације документа..."
11877 #: ../src/verbs.cpp:2514
11878 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11879 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (сачуваће се са документом)"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2515
11882 msgid "_Fill and Stroke..."
11883 msgstr "_Попуне и линије..."
11885 #: ../src/verbs.cpp:2516
11886 msgid ""
11887 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11888 msgstr ""
11890 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11891 #: ../src/verbs.cpp:2518
11892 msgid "S_watches..."
11893 msgstr "Палета _боја..."
11895 #: ../src/verbs.cpp:2519
11896 msgid "Select colors from a swatches palette"
11897 msgstr "Избор боја са палете боја"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2520
11900 msgid "Transfor_m..."
11901 msgstr "_Трансформација..."
11903 #: ../src/verbs.cpp:2521
11904 msgid "Precisely control objects' transformations"
11905 msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2522
11908 msgid "_Align and Distribute..."
11909 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2523
11912 msgid "Align and distribute objects"
11913 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2524
11916 msgid "Undo _History..."
11917 msgstr "_Историја опозива..."
11919 #: ../src/verbs.cpp:2525
11920 msgid "Undo History"
11921 msgstr "Историја опозива"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2526
11924 msgid "_Text and Font..."
11925 msgstr "_Текст и фонт..."
11927 #: ../src/verbs.cpp:2527
11928 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11929 msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2528
11932 msgid "_XML Editor..."
11933 msgstr "XML уређива_ч"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2529
11936 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11937 msgstr "Преглед и избор XML стабла документа"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2530
11940 msgid "_Find..."
11941 msgstr "_Тражи..."
11943 #: ../src/verbs.cpp:2531
11944 msgid "Find objects in document"
11945 msgstr "Тражење објекта у документу"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2532
11948 msgid "_Messages..."
11949 msgstr "_Дневник рада..."
11951 #: ../src/verbs.cpp:2533
11952 msgid "View debug messages"
11953 msgstr "Преглед дневника рада"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2534
11956 msgid "S_cripts..."
11957 msgstr "_Скрипте..."
11959 #: ../src/verbs.cpp:2535
11960 msgid "Run scripts"
11961 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2536
11964 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11965 msgstr "Приказ _прозорчића"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2537
11968 msgid "Show or hide all open dialogs"
11969 msgstr "Приказује или сакрива све отворене дијалоге"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2538
11972 msgid "Create Tiled Clones..."
11973 msgstr "Слагање клонова..."
11975 #: ../src/verbs.cpp:2539
11976 msgid ""
11977 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11978 "scattering"
11979 msgstr ""
11980 "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
11981 "разбацује"
11983 # bug: rect -> rectangle
11984 #: ../src/verbs.cpp:2540
11985 msgid "_Object Properties..."
11986 msgstr "_Особине објекта..."
11988 #: ../src/verbs.cpp:2541
11989 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11990 msgstr ""
11991 "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2544
11994 msgid "_Instant Messaging..."
11995 msgstr "_Брзе поруке..."
11997 #: ../src/verbs.cpp:2544
11998 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11999 msgstr "Клијент за џебер брзе поруке"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2546
12002 msgid "_Input Devices..."
12003 msgstr "Улазни у_ређаји..."
12005 #: ../src/verbs.cpp:2547
12006 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12007 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2548
12010 msgid "_Extensions..."
12011 msgstr "_Екстензије"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2549
12014 msgid "Query information about extensions"
12015 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2550
12018 msgid "Layer_s..."
12019 msgstr "_Слојеви..."
12021 #: ../src/verbs.cpp:2551
12022 msgid "View Layers"
12023 msgstr "Преглед слојева"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2552
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Path Effects..."
12028 msgstr "_Ефекти"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2553
12031 msgid "Manage path effects"
12032 msgstr ""
12034 #: ../src/verbs.cpp:2554
12035 msgid "Filter Effects..."
12036 msgstr ""
12038 #: ../src/verbs.cpp:2555
12039 msgid "Manage SVG filter effects"
12040 msgstr ""
12042 #. Help
12043 #: ../src/verbs.cpp:2558
12044 msgid "About E_xtensions"
12045 msgstr "О _екстензијама"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2559
12048 msgid "Information on Inkscape extensions"
12049 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2560
12052 msgid "About _Memory"
12053 msgstr "О _меморији"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2561
12056 msgid "Memory usage information"
12057 msgstr "Информације о употреби меморије"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2562
12060 msgid "_About Inkscape"
12061 msgstr "О _програму"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2563
12064 msgid "Inkscape version, authors, license"
12065 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
12067 #. "help_about"
12068 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12069 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12070 #. Tutorials
12071 #: ../src/verbs.cpp:2568
12072 msgid "Inkscape: _Basic"
12073 msgstr "Inkscape: _Основе"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2569
12076 msgid "Getting started with Inkscape"
12077 msgstr "Основе програма"
12079 #. "tutorial_basic"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2570
12081 msgid "Inkscape: _Shapes"
12082 msgstr "Inkscape: _Облици"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2571
12085 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12086 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2572
12089 msgid "Inkscape: _Advanced"
12090 msgstr "Inkscape: _Напредно"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2573
12093 msgid "Advanced Inkscape topics"
12094 msgstr "Напредне вежбе"
12096 #. "tutorial_advanced"
12097 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12098 #: ../src/verbs.cpp:2575
12099 msgid "Inkscape: T_racing"
12100 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2576
12103 msgid "Using bitmap tracing"
12104 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
12106 #. "tutorial_tracing"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2577
12108 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12109 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2578
12112 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12113 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2579
12116 msgid "_Elements of Design"
12117 msgstr "_Делови за дизајн"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2580
12120 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12121 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
12123 #. "tutorial_design"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2581
12125 msgid "_Tips and Tricks"
12126 msgstr "_Савети и трикови"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2582
12129 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12130 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
12132 #. "tutorial_tips"
12133 #. Effect
12134 #: ../src/verbs.cpp:2585
12135 msgid "Previous Effect"
12136 msgstr "Последњи ефекат"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2586
12139 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12140 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2587
12143 msgid "Previous Effect Settings..."
12144 msgstr "Поставке последњег ефекта..."
12146 #: ../src/verbs.cpp:2588
12147 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12148 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
12150 #. Fit Page
12151 #: ../src/verbs.cpp:2591
12152 msgid "Fit Page to Selection"
12153 msgstr "Прилагоди страну избору"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2592
12156 msgid "Fit the page to the current selection"
12157 msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2593
12160 msgid "Fit Page to Drawing"
12161 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2594
12164 msgid "Fit the page to the drawing"
12165 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2595
12168 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12169 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2596
12172 msgid ""
12173 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12174 msgstr ""
12175 "Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
12176 "изабрано"
12178 #. LockAndHide
12179 #: ../src/verbs.cpp:2598
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Unlock All"
12182 msgstr "Слој откључан"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2600
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Unlock All in All Layers"
12187 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2602
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Unhide All"
12192 msgstr "Слој приказан"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2604
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Unhide All in All Layers"
12197 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
12199 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12200 msgid "Dash pattern"
12201 msgstr "Шаблон линије"
12203 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12204 msgid "Pattern offset"
12205 msgstr "Размак шаблона"
12207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12208 #, c-format
12209 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12210 msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
12212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12213 #, c-format
12214 msgid "%s: %d - Inkscape"
12215 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12218 #, c-format
12219 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12220 msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
12222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12223 #, c-format
12224 msgid "%s - Inkscape"
12225 msgstr "%s - Inkscape"
12227 #. Family frame
12228 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12229 msgid "Font family"
12230 msgstr "Породица фонта"
12232 #. Style frame
12233 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12234 msgid "Style"
12235 msgstr "Стил"
12237 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12238 msgid "Font size:"
12239 msgstr "Величина фонта:"
12241 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12242 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12243 #. * some representative characters that users of your locale will be
12244 #. * interested in.
12245 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12246 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12247 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()"
12249 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12251 msgid "Edit..."
12252 msgstr "Уреди..."
12254 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12255 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12256 msgid ""
12257 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12258 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12259 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12260 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12261 msgstr ""
12262 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
12263 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
12264 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
12265 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12267 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12268 msgid "reflected"
12269 msgstr "одраз"
12271 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
12272 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12273 msgid "direct"
12274 msgstr "понављање"
12276 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12277 msgid "Repeat:"
12278 msgstr "Понављање:"
12280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12281 msgid "Assign gradient to object"
12282 msgstr "Додели прелив објекту"
12284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12285 msgid "<small>No gradients</small>"
12286 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
12288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12289 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12290 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
12292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12293 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12294 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
12296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12297 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12298 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
12300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12301 msgid "Edit the stops of the gradient"
12302 msgstr "Уређивање станица прелива"
12304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12309 msgid "<b>New:</b>"
12310 msgstr "<b>Ново:</b>"
12312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12313 msgid "Create linear gradient"
12314 msgstr "Направи линеарни прелив"
12316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12317 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12318 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
12320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12321 msgid "on"
12322 msgstr "на"
12324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12325 msgid "Create gradient in the fill"
12326 msgstr "Направи прелив у попуни"
12328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12329 msgid "Create gradient in the stroke"
12330 msgstr "Направи прелив у линији"
12332 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12333 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12338 msgid "<b>Change:</b>"
12339 msgstr "<b>Измена:</b>"
12341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12342 msgid "No gradients in document"
12343 msgstr "Нема прелива у документу"
12345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12346 msgid "No gradient selected"
12347 msgstr "Прелив није изабран"
12349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12350 msgid "No stops in gradient"
12351 msgstr "Без станице боје у преливу"
12353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12354 msgid "Change gradient stop offset"
12355 msgstr "Промени позицију станице прелива"
12357 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12359 msgid "Add stop"
12360 msgstr "Додај станицу боје"
12362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12363 msgid "Add another control stop to gradient"
12364 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
12366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12367 msgid "Delete stop"
12368 msgstr "Уклони станицу боје"
12370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12371 msgid "Delete current control stop from gradient"
12372 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
12374 #. Label
12375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12376 msgid "Offset:"
12377 msgstr "Размак:"
12379 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12381 msgid "Stop Color"
12382 msgstr "Станица боје"
12384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12385 msgid "Gradient editor"
12386 msgstr "Уређивач прелива"
12388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12389 msgid "Change gradient stop color"
12390 msgstr "Промењена боја станице прелива"
12392 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12393 msgid "Toggle current layer visibility"
12394 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
12396 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12397 msgid "Lock or unlock current layer"
12398 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
12400 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12401 msgid "Current layer"
12402 msgstr "Тренутни слој"
12404 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12405 msgid "(root)"
12406 msgstr "(основа)"
12408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12409 msgid "No paint"
12410 msgstr "Без боје"
12412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12413 msgid "Flat color"
12414 msgstr "Једнобојно"
12416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12417 msgid "Linear gradient"
12418 msgstr "Линијски прелив"
12420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12421 msgid "Radial gradient"
12422 msgstr "Кружни прелив"
12424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12425 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12426 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
12428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12430 msgid ""
12431 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12432 "evenodd)"
12433 msgstr ""
12434 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
12436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12438 msgid ""
12439 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12440 msgstr ""
12441 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
12443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12444 msgid "No objects"
12445 msgstr "Нема објеката"
12447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12448 msgid "Multiple styles"
12449 msgstr "Више стилова"
12451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12452 msgid "Paint is undefined"
12453 msgstr "Боја је неодређена"
12455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12456 msgid ""
12457 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12458 "pattern from selection."
12459 msgstr ""
12460 "Користите <b>Објекат &gt; Мустра &gt; Објекат у Мустру</b> за прављење нове "
12461 "мустре од избора."
12463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12464 msgid "Transform by toolbar"
12465 msgstr "Трансформација са линије алата"
12467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12468 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12469 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
12471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12472 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12473 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
12475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12476 msgid ""
12477 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12478 "scaled."
12479 msgstr ""
12480 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
12481 "правоугаоник."
12483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12484 msgid ""
12485 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12486 "are scaled."
12487 msgstr ""
12488 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
12489 "правоугаоник."
12491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12492 msgid ""
12493 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12494 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12495 msgstr ""
12496 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
12497 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
12498 "или искривљени)."
12500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12501 msgid ""
12502 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12503 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12504 msgstr ""
12505 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
12506 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
12508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12509 msgid ""
12510 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12511 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12512 msgstr ""
12513 "<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
12514 "када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
12515 "искривљени)."
12517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12518 msgid ""
12519 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12520 "scaled, rotated, or skewed)."
12521 msgstr ""
12522 "<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објекти којима припадају "
12523 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
12525 #. four spinbuttons
12526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12529 msgid "select_toolbar|X"
12530 msgstr "Изборник|X"
12532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12533 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12534 msgstr "Водоравна координата избора"
12536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12539 msgid "select_toolbar|Y"
12540 msgstr "Изборник|Y"
12542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12543 msgid "Vertical coordinate of selection"
12544 msgstr "Усправна координата избора"
12546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12549 msgid "select_toolbar|W"
12550 msgstr "Изборник|Ш"
12552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12553 msgid "Width of selection"
12554 msgstr "Ширина избора"
12556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Lock"
12559 msgstr "_Закључај"
12561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12562 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12563 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
12565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12568 msgid "select_toolbar|H"
12569 msgstr "Изборник|В"
12571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12572 msgid "Height of selection"
12573 msgstr "Висина избора"
12575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Affect:"
12578 msgstr "Размак:"
12580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Corners"
12583 msgstr "Углови:"
12585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Gradients"
12588 msgstr "Уређивач прелива"
12590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Patterns"
12593 msgstr "Мустра"
12595 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12596 msgid "System"
12597 msgstr "Систем"
12599 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12600 msgid "RGBA_:"
12601 msgstr "RGBA_:"
12603 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12604 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12605 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
12607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12608 msgid "RGB"
12609 msgstr "RGB"
12611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12612 msgid "HSL"
12613 msgstr "HSL"
12615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12616 msgid "CMYK"
12617 msgstr "CMYK"
12619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12620 msgid "_R"
12621 msgstr "_Ц"
12623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12624 msgid "_G"
12625 msgstr "_З"
12627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12628 msgid "_B"
12629 msgstr "_П"
12631 #. Label
12632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12635 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12636 msgid "_A"
12637 msgstr "_П"
12639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12645 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12646 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12647 msgid "Alpha (opacity)"
12648 msgstr "Провидност"
12650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12651 msgid "_H"
12652 msgstr "_Н"
12654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12655 msgid "_S"
12656 msgstr "_З"
12658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12659 msgid "_L"
12660 msgstr "_О"
12662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12663 msgid "_C"
12664 msgstr "_Ц"
12666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12668 msgid "Cyan"
12669 msgstr "Цијан"
12671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12672 msgid "_M"
12673 msgstr "_М"
12675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12677 msgid "Magenta"
12678 msgstr "Магента"
12680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12681 msgid "_Y"
12682 msgstr "_Ж"
12684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12686 msgid "Yellow"
12687 msgstr "Жута"
12689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12690 msgid "_K"
12691 msgstr "_К"
12693 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12694 msgid "Unnamed"
12695 msgstr "Неименовано"
12697 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12698 msgid "Wheel"
12699 msgstr "Круг"
12701 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12702 msgid "Attribute"
12703 msgstr "Особина"
12705 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12706 msgid "Value"
12707 msgstr "Вредност"
12709 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12710 msgid "Type text in a text node"
12711 msgstr "Унет текст у грани објекта"
12713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12714 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12715 msgstr ""
12717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12718 msgid "Style of new stars"
12719 msgstr ""
12721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Style of new rectangles"
12724 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Style of new 3D boxes"
12729 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
12731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12732 msgid "Style of new ellipses"
12733 msgstr ""
12735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12736 msgid "Style of new spirals"
12737 msgstr ""
12739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12740 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12744 msgid "Style of new paths created by Pen"
12745 msgstr ""
12747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12750 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12753 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12754 msgstr ""
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Insert"
12759 msgstr "Преокрени"
12761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12762 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12763 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
12765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12766 msgid "Delete selected nodes"
12767 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
12769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Join"
12772 msgstr "Прикључи:"
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12775 msgid "Join selected endnodes"
12776 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Join Segment"
12781 msgstr "Спојени чворови сегментом"
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12784 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12785 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Delete Segment"
12790 msgstr "Уклоњен сегмент"
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12793 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12794 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12797 msgid "Node Break"
12798 msgstr ""
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12801 msgid "Break path at selected nodes"
12802 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Node Cusp"
12807 msgstr "Чворови"
12809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12810 msgid "Make selected nodes corner"
12811 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
12813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Node Smooth"
12816 msgstr "Умекшавање"
12818 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12820 msgid "Make selected nodes smooth"
12821 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Node Symmetric"
12826 msgstr "симетрична крива"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12829 msgid "Make selected nodes symmetric"
12830 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Node Line"
12835 msgstr "Нови ред"
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12838 msgid "Make selected segments lines"
12839 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Node Curve"
12844 msgstr "Нема приказа"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12847 msgid "Make selected segments curves"
12848 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Show Handles"
12853 msgstr "Исцртавање ручки"
12855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12856 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12857 msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12860 msgid "Star: Change number of corners"
12861 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12864 msgid "Star: Change spoke ratio"
12865 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12868 msgid "Make polygon"
12869 msgstr "Нацртан полигон"
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12872 msgid "Make star"
12873 msgstr "Нацртана звезда"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12876 msgid "Star: Change rounding"
12877 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12880 msgid "Star: Change randomization"
12881 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12884 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12885 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12890 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12893 msgid "triangle/tri-star"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12897 msgid "square/quad-star"
12898 msgstr ""
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12901 msgid "pentagon/five-pointed star"
12902 msgstr ""
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12905 msgid "hexagon/six-pointed star"
12906 msgstr ""
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12909 msgid "Corners:"
12910 msgstr "Углови:"
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12913 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12914 msgstr "Број углова полигона или звезде"
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12917 msgid "thin-ray star"
12918 msgstr ""
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12921 msgid "pentagram"
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12925 msgid "hexagram"
12926 msgstr ""
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12929 msgid "heptagram"
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12933 msgid "octagram"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12937 #, fuzzy
12938 msgid "regular polygon"
12939 msgstr "Нацртан полигон"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12942 msgid "Spoke ratio:"
12943 msgstr "Дужина крака:"
12945 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12946 #. Base radius is the same for the closest handle.
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12948 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12949 msgstr "Дужина унутрашњег полупречника"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12952 msgid "stretched"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12956 msgid "twisted"
12957 msgstr ""
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12960 msgid "slightly pinched"
12961 msgstr ""
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12964 #, fuzzy
12965 msgid "NOT rounded"
12966 msgstr "Није заобљено"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12969 #, fuzzy
12970 msgid "slightly rounded"
12971 msgstr "Није заобљено"
12973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12974 #, fuzzy
12975 msgid "visibly rounded"
12976 msgstr "Није заобљено"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12979 #, fuzzy
12980 msgid "well rounded"
12981 msgstr "Није заобљено"
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12984 #, fuzzy
12985 msgid "amply rounded"
12986 msgstr "Није заобљено"
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12989 msgid "blown up"
12990 msgstr ""
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12993 msgid "Rounded:"
12994 msgstr "Заобљеност:"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12997 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12998 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13001 #, fuzzy
13002 msgid "NOT randomized"
13003 msgstr "Насумично:"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13006 msgid "slightly irregular"
13007 msgstr ""
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13010 #, fuzzy
13011 msgid "visibly randomized"
13012 msgstr "Насумично:"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13015 #, fuzzy
13016 msgid "strongly randomized"
13017 msgstr "Насумично:"
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13020 msgid "Randomized:"
13021 msgstr "Насумично:"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13024 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13025 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13029 msgid "Defaults"
13030 msgstr "Подразумевано"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13033 msgid ""
13034 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13035 "change defaults)"
13036 msgstr ""
13037 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
13038 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13041 msgid "Change rectangle"
13042 msgstr "Промена правоугаоника"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13045 msgid "W:"
13046 msgstr "Ш:"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13049 msgid "Width of rectangle"
13050 msgstr "Ширина правоугаоника"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13053 msgid "Height of rectangle"
13054 msgstr "Висина правоугаоника"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13057 #, fuzzy
13058 msgid "not rounded"
13059 msgstr "Није заобљено"
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13062 msgid "Rx:"
13063 msgstr "Rx:"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13066 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13067 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13070 msgid "Ry:"
13071 msgstr "Ry:"
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13074 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13075 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13078 msgid "Not rounded"
13079 msgstr "Није заобљено"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13082 msgid "Make corners sharp"
13083 msgstr "Направи угласту линију"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13086 #, fuzzy
13087 msgid "3D Box: Change perspective"
13088 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13091 msgid "Angle X:"
13092 msgstr "Угао X:"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13095 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13096 msgstr ""
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13099 msgid "Toggle VP in X direction"
13100 msgstr ""
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13103 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Angle Y:"
13109 msgstr "Угао X:"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13112 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13116 msgid "Toggle VP in Y direction"
13117 msgstr ""
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13120 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13121 msgstr ""
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13124 msgid "Angle Z:"
13125 msgstr "Угао Z:"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13128 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13129 msgstr ""
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13132 msgid "Toggle VP in Z direction"
13133 msgstr ""
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13136 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13137 msgstr ""
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13140 msgid "Change spiral"
13141 msgstr "Промена спирале"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13144 #, fuzzy
13145 msgid "just a curve"
13146 msgstr "Обликована крива"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13149 #, fuzzy
13150 msgid "one full revolution"
13151 msgstr "Број револуција"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13154 msgid "Turns:"
13155 msgstr "Завоја:"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13158 msgid "Number of revolutions"
13159 msgstr "Број револуција"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13162 #, fuzzy
13163 msgid "circle"
13164 msgstr "Кружница"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13167 msgid "edge is much denser"
13168 msgstr ""
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13171 msgid "edge is denser"
13172 msgstr ""
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13175 #, fuzzy
13176 msgid "even"
13177 msgstr "Зелена"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13180 #, fuzzy
13181 msgid "center is denser"
13182 msgstr "Централно поравнање"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13185 msgid "center is much denser"
13186 msgstr ""
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13189 msgid "Divergence:"
13190 msgstr "Одступање:"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13193 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13194 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13197 #, fuzzy
13198 msgid "starts from center"
13199 msgstr "Ресетован центар"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13202 msgid "starts mid-way"
13203 msgstr ""
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13206 msgid "starts near edge"
13207 msgstr ""
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13210 msgid "Inner radius:"
13211 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13214 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13215 msgstr ""
13216 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
13218 #. Width
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13220 msgid "(pinch tweak)"
13221 msgstr ""
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13226 #, fuzzy
13227 msgid "(default)"
13228 msgstr "Подразумевано"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13231 #, fuzzy
13232 msgid "(broad tweak)"
13233 msgstr " (линија)"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13236 #, fuzzy
13237 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13238 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
13240 #. Force
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13242 msgid "(minimum force)"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13246 msgid "(maximum force)"
13247 msgstr ""
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Force:"
13252 msgstr "Извор"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13255 msgid "The force of the tweak action"
13256 msgstr ""
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13259 msgid "Push mode"
13260 msgstr ""
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13263 msgid "Push parts of paths in any direction"
13264 msgstr ""
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Shrink mode"
13269 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13274 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Grow mode"
13279 msgstr "Заклони чвор"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13282 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13283 msgstr ""
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Attract mode"
13288 msgstr "Назив особине"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13291 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13292 msgstr ""
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Repel mode"
13297 msgstr "Уклони "
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13300 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Roughen mode"
13306 msgstr "завршни чвор"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13309 msgid "Roughen parts of paths"
13310 msgstr ""
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Color paint mode"
13315 msgstr "Боја линије оквира стране"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13320 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Color jitter mode"
13325 msgstr "Издизање чворова"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13330 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Mode:"
13335 msgstr "Режим"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Channels:"
13340 msgstr "Откажи"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13343 #, fuzzy
13344 msgid "H"
13345 msgstr "В:"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13348 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13349 msgstr ""
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13352 #, fuzzy
13353 msgid "S"
13354 msgstr "_З"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13357 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13361 #, fuzzy
13362 msgid "L"
13363 msgstr "_О"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13366 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13367 msgstr ""
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13370 #, fuzzy
13371 msgid "O"
13372 msgstr "П:"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13375 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13376 msgstr ""
13378 #. Fidelity
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13380 msgid "(rough, simplified)"
13381 msgstr ""
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13384 msgid "(fine, but many nodes)"
13385 msgstr ""
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13388 msgid "Fidelity:"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13392 msgid ""
13393 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13394 "generate a lot of new nodes"
13395 msgstr ""
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13398 msgid "Pressure"
13399 msgstr "Притисак"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13404 msgstr ""
13405 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
13407 #. Width
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13409 msgid "(hairline)"
13410 msgstr ""
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13413 #, fuzzy
13414 msgid "(broad stroke)"
13415 msgstr " (линија)"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13418 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13419 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
13421 #. Thinning
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13423 msgid "(speed blows up stroke)"
13424 msgstr ""
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13427 msgid "(slight widening)"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13431 #, fuzzy
13432 msgid "(constant width)"
13433 msgstr "Одредишна ширина"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13436 msgid "(slight thinning, default)"
13437 msgstr ""
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13440 msgid "(speed deflates stroke)"
13441 msgstr ""
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13444 msgid "Thinning:"
13445 msgstr "Истањивање:"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13448 msgid ""
13449 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13450 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13451 msgstr ""
13452 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
13453 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
13455 #. Angle
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13457 #, fuzzy
13458 msgid "(left edge up)"
13459 msgstr "Лева ивица извора"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13462 #, fuzzy
13463 msgid "(horizontal)"
13464 msgstr "_Водоравно"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13467 #, fuzzy
13468 msgid "(right edge up)"
13469 msgstr "Десна ивица извора"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13472 msgid "Angle:"
13473 msgstr "Угао:"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13476 msgid ""
13477 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13478 "fixation = 0)"
13479 msgstr ""
13480 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
13481 "положај = 0)"
13483 #. Fixation
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13485 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13489 msgid "(almost fixed, default)"
13490 msgstr ""
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13493 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13497 msgid "Fixation:"
13498 msgstr "Положај:"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13501 msgid ""
13502 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13503 "angle)"
13504 msgstr ""
13505 "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
13506 "променљиви положај)"
13508 #. Cap Rounding
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13510 #, fuzzy
13511 msgid "(blunt caps, default)"
13512 msgstr "Постави као подразумевано"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13515 msgid "(slightly bulging)"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13519 msgid "(approximately round)"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13523 msgid "(long protruding caps)"
13524 msgstr ""
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13527 msgid "Caps:"
13528 msgstr "Капице:"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13531 msgid ""
13532 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13533 "round caps)"
13534 msgstr ""
13535 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
13536 "полукружне капице)"
13538 #. Tremor
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13540 #, fuzzy
13541 msgid "(smooth line)"
13542 msgstr "глатка крива"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13545 msgid "(slight tremor)"
13546 msgstr ""
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13549 msgid "(noticeable tremor)"
13550 msgstr ""
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13553 msgid "(maximum tremor)"
13554 msgstr ""
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13557 msgid "Tremor:"
13558 msgstr "Дрхтање:"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13561 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13562 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
13564 #. Wiggle
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13566 msgid "(no wiggle)"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13570 #, fuzzy
13571 msgid "(slight deviation)"
13572 msgstr "Одредиште штампе"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13575 msgid "(wild waves and curls)"
13576 msgstr ""
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13579 msgid "Wiggle:"
13580 msgstr "Таласање:"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13583 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13584 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
13586 #. Mass
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13588 msgid "(no inertia)"
13589 msgstr ""
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13592 msgid "(slight smoothing, default)"
13593 msgstr ""
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13596 msgid "(noticeable lagging)"
13597 msgstr ""
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13600 msgid "(maximum inertia)"
13601 msgstr ""
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13604 msgid "Mass:"
13605 msgstr "Маса:"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13608 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13609 msgstr ""
13610 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
13611 "инерцијом"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Trace Background"
13616 msgstr "Позадина"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13619 msgid ""
13620 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13621 "minimum width, black - maximum width)"
13622 msgstr ""
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13625 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13626 msgstr ""
13627 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13630 msgid "Tilt"
13631 msgstr "Нагиб"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13634 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13635 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Reset all parameters to defaults"
13640 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13643 msgid "Arc: Change start/end"
13644 msgstr "Угао: Промењен почетак/крај"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13647 msgid "Arc: Change open/closed"
13648 msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13651 msgid "Start:"
13652 msgstr "Почетак:"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13655 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13656 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13659 msgid "End:"
13660 msgstr "Завршетак:"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13663 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13664 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Closed arc"
13669 msgstr "_Очисти"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13674 msgstr ""
13675 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Open Arc"
13680 msgstr "Отворени лук"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13683 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13687 msgid "Make whole"
13688 msgstr "Употпуни"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13691 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13692 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13695 msgid "Pick alpha"
13696 msgstr "Узми провидност"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13699 msgid ""
13700 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13701 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13702 msgstr ""
13703 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
13704 "помножене провидношћу"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13707 msgid "Set alpha"
13708 msgstr "Постави провидност"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13711 msgid ""
13712 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13713 msgstr ""
13714 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13717 msgid "Text: Change font family"
13718 msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13721 msgid "Text: Change alignment"
13722 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13725 msgid "Text: Change font style"
13726 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13729 msgid "Text: Change orientation"
13730 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13733 msgid "Text: Change font size"
13734 msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13737 msgid ""
13738 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13739 "default font instead."
13740 msgstr ""
13741 "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега "
13742 "користити подразумевани фонт."
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13745 msgid "Align left"
13746 msgstr "Лево поравнање"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13749 msgid "Center"
13750 msgstr "Централно поравнање"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13753 msgid "Align right"
13754 msgstr "Десно поравнање"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13757 msgid "Justify"
13758 msgstr "Обострано поравнање"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13761 msgid "Bold"
13762 msgstr "Подебљано"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13765 msgid "Italic"
13766 msgstr "Курзив"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13769 msgid "Spacing between letters"
13770 msgstr "Размак између карактера"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13773 msgid "Spacing between lines"
13774 msgstr "Размак између линија"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13777 msgid "Horizontal kerning"
13778 msgstr "Водоравни кернинг"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13781 msgid "Vertical kerning"
13782 msgstr "Усправни кернинг"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13785 msgid "Letter rotation"
13786 msgstr "Ротација карактера"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13789 msgid "Change connector spacing"
13790 msgstr "Промењен размак повезница"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13793 msgid "Avoid"
13794 msgstr ""
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Ignore"
13799 msgstr "ништа"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13802 msgid "Spacing:"
13803 msgstr "Размак:"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13806 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13807 msgstr ""
13808 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
13809 "усмеравању повезница"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Graph"
13814 msgstr "Обмотавање"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13817 msgid "Length:"
13818 msgstr "Дужина:"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13821 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13822 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13825 msgid "Downwards"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13829 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13830 msgstr "Направи повезнице са маркерима (стрелицама) окренутим на доле"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13833 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13834 msgstr "Без преклапања облика"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Fill by:"
13839 msgstr "Попуна"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13842 msgid ""
13843 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13844 "pixels to be counted in the fill"
13845 msgstr ""
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13848 msgid "Grow/shrink by:"
13849 msgstr ""
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13852 msgid ""
13853 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13854 msgstr ""
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Close gaps:"
13859 msgstr "_Очисти"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13862 #, fuzzy
13863 msgid ""
13864 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13865 "to change defaults)"
13866 msgstr ""
13867 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
13868 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
13871 #. Local Variables:
13872 #. mode:c++
13873 #. c-file-style:"stroustrup"
13874 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13875 #. indent-tabs-mode:nil
13876 #. fill-column:99
13877 #. End:
13879 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13881 msgid "Add Nodes"
13882 msgstr "Додај чворове"
13884 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13885 msgid "Maximum segment length"
13886 msgstr "Максимална дужина сегмента"
13888 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13889 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13890 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13891 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13892 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13893 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13894 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13895 msgid "Modify Path"
13896 msgstr "Измена криве"
13898 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13899 msgid "AI 8.0 Input"
13900 msgstr "AI 8.0 улаз"
13902 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13903 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13904 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13906 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13907 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13908 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
13910 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13911 msgid "AI 8.0 Output"
13912 msgstr "AI 8.0 излаз"
13914 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13915 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13916 msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
13918 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13919 msgid "AI SVG Input"
13920 msgstr "AI SVG улаз"
13922 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13923 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13924 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13926 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13927 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13928 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
13930 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13931 msgid "Brighter"
13932 msgstr "Светлије"
13934 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13935 msgid "Blue Function"
13936 msgstr "Плава боја"
13938 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13939 msgid "Custom..."
13940 msgstr "Прилагођено..."
13942 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13943 msgid "Green Function"
13944 msgstr "Зелена боја"
13946 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13947 msgid "Red Function"
13948 msgstr "Црвена боја"
13950 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13951 msgid "Darker"
13952 msgstr "Тамније"
13954 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13955 msgid "Desaturate"
13956 msgstr "У нијансу сиве"
13958 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13959 msgid "Grayscale"
13960 msgstr "Сиве нијансе"
13962 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13963 msgid "Less Hue"
13964 msgstr "Светлија нијанса"
13966 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13967 msgid "Less Light"
13968 msgstr "Мање осветљено"
13970 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13971 msgid "Less Saturation"
13972 msgstr "Мање засићено"
13974 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13975 msgid "More Hue"
13976 msgstr "Тамнија нијанса"
13978 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13979 msgid "More Light"
13980 msgstr "Више осветљено"
13982 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13983 msgid "More Saturation"
13984 msgstr "Више засићено"
13986 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13987 msgid "Negative"
13988 msgstr "Негатив"
13990 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13991 msgid "Remove Blue"
13992 msgstr "Уклони плаву"
13994 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13995 msgid "Remove Green"
13996 msgstr "Уклони зелену"
13998 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13999 msgid "Remove Red"
14000 msgstr "Уклони црвену"
14002 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14003 msgid "RGB Barrel"
14004 msgstr "RGB буренце"
14006 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14007 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14008 msgstr ""
14010 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14011 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14012 msgstr ""
14014 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Replace color..."
14017 msgstr "Постављена изабрана боја"
14019 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14020 msgid "A diagram created with the program Dia"
14021 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
14023 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14024 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14025 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14027 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14028 msgid "Dia Input"
14029 msgstr "Dia улаз"
14031 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14032 #, fuzzy
14033 msgid ""
14034 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14035 "at http://live.gnome.org/Dia"
14036 msgstr ""
14037 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана.  "
14038 "Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
14040 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14041 msgid ""
14042 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14043 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14044 "Inkscape installation."
14045 msgstr ""
14046 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
14047 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
14049 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14050 msgid "Dot size"
14051 msgstr "Величина тачке"
14053 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14054 msgid "Font size"
14055 msgstr "Величина фонта"
14057 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14058 msgid "Number Nodes"
14059 msgstr "Тачке са бројевима"
14061 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14062 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14063 msgid "Visualize Path"
14064 msgstr "Манипулације кривама"
14066 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14067 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14068 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14069 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14071 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14072 msgid "DXF Input"
14073 msgstr "DXF улаз"
14075 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14076 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14077 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
14079 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14080 msgid ""
14081 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14082 "sourceforge.net/"
14083 msgstr ""
14084 "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
14085 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14087 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14088 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14089 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14091 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14092 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14093 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14095 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14096 msgid "DXF Output"
14097 msgstr "DXF излаз"
14099 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14100 msgid "DXF file written by pstoedit"
14101 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
14103 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14104 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14105 msgstr ""
14106 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
14107 "pstoedit.net/pstoedit"
14109 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14110 msgid "Embed All Images"
14111 msgstr "Угради све слике"
14113 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14114 msgid "Embed only selected images"
14115 msgstr "Угради само изабране слике"
14117 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14118 msgid "EPS Input"
14119 msgstr "EPS улаз"
14121 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14122 msgid "Encapsulated Postscript"
14123 msgstr "Encapsulated Postscript"
14125 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14126 msgid "EPSI Output"
14127 msgstr "EPSI  излаз"
14129 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14130 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14131 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14133 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14134 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14135 msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
14137 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14138 msgid "LaTeX formula"
14139 msgstr "LaTeX формула"
14141 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14142 msgid "LaTeX formula: "
14143 msgstr "LaTeX формула:"
14145 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14146 msgid "Export as GIMP Palette"
14147 msgstr "Извези као GIMP палету"
14149 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14150 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14151 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
14153 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14154 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14155 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
14157 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14158 msgid "Extract One Image"
14159 msgstr "Издвајање једне слике"
14161 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14162 msgid "Path to save image"
14163 msgstr "Путања за чување слике"
14165 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14166 msgid "Open files saved with XFIG"
14167 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
14169 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14170 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14171 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
14173 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14174 msgid "XFIG Input"
14175 msgstr "XFIG улаз"
14177 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14178 msgid "Flatness"
14179 msgstr "Равнање"
14181 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14182 msgid "Flatten Beziers"
14183 msgstr "Исправљање Безиерове криве"
14185 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Fractalize"
14188 msgstr "Сиве нијансе"
14190 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Smoothness"
14193 msgstr "Умекшавање"
14195 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Subdivisions"
14198 msgstr "Подељено"
14200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14201 msgid "Calculate first derivative numerically"
14202 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
14204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14205 msgid "Draw Axes"
14206 msgstr "Исцртавање координата"
14208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14209 msgid "End x-value"
14210 msgstr "Крајња x вредност"
14212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14213 msgid "First derivative"
14214 msgstr "Први дериват"
14216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14217 msgid "Function"
14218 msgstr "Функција"
14220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14221 msgid "Function Plotter"
14222 msgstr "Функција плотера"
14224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Functions"
14227 msgstr "Функција"
14229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14230 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14231 msgstr ""
14232 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
14234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14235 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14236 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
14238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14239 msgid "Range and Sampling"
14240 msgstr "Оквир и узорак"
14242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14243 msgid "Remove rectangle"
14244 msgstr "Уклони правоугаоник"
14246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14247 msgid "Samples"
14248 msgstr "Примери"
14250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14251 msgid ""
14252 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14253 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14254 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14255 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14256 "numerically."
14257 msgstr ""
14259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14260 #, fuzzy
14261 msgid ""
14262 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14263 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14264 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14265 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14266 "constants pi and e are also available."
14267 msgstr ""
14268 "Следеће функције су доступне: (доступне функције су стандардне python "
14269 "математичке функције); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
14270 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
14271 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
14272 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константе pi и e су такође доступне."
14274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14275 msgid "Start x-value"
14276 msgstr "Почетна x вредност"
14278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Use"
14281 msgstr "Одпостави"
14283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Use polar coordinates"
14286 msgstr "Координате показивача миша"
14288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14289 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14290 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
14292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14293 msgid "y-value of rectangle's top"
14294 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
14296 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14297 msgid "Circular pitch, px"
14298 msgstr ""
14300 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Gear"
14303 msgstr "_Очисти"
14305 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Number of teeth"
14308 msgstr "Број корака"
14310 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Pressure angle"
14313 msgstr "Притисак"
14315 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14316 msgid "GIMP XCF"
14317 msgstr "GIMP XCF"
14319 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14320 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14321 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
14323 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14324 msgid "Draw Handles"
14325 msgstr "Исцртавање ручки"
14327 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14328 msgid "Command Line Options"
14329 msgstr "Опције командне линије"
14331 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14332 msgid "FAQ"
14333 msgstr "ЧПП"
14335 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Keys and Mouse Reference"
14338 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
14340 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14341 msgid "Inkscape Manual"
14342 msgstr "Inkscape упутство"
14344 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14345 msgid "New in This Version"
14346 msgstr "Ново у овој верзији"
14348 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14349 msgid "Report a Bug"
14350 msgstr "Пријавите грешку"
14352 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14353 msgid "SVG 1.1 Specification"
14354 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
14356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14357 msgid "Duplicate endpaths"
14358 msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
14360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14361 msgid "Interpolate"
14362 msgstr "Утапање"
14364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14365 msgid "Interpolate style (experimental)"
14366 msgstr "Утапање стила (експериментално)"
14368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14369 msgid "Interpolation method"
14370 msgstr "Метод утапања"
14372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14373 msgid "Interpolation steps"
14374 msgstr "Број корака утапања"
14376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14377 msgid "Axiom"
14378 msgstr "Аксиом"
14380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14381 msgid "L-system"
14382 msgstr "Л-систем"
14384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14385 msgid "Left angle"
14386 msgstr "Угао у лево"
14388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14389 #, no-c-format
14390 msgid "Randomize angle (%)"
14391 msgstr "Насумични углови (%)"
14393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14394 #, no-c-format
14395 msgid "Randomize step (%)"
14396 msgstr "Насумични корак (%)"
14398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14399 msgid "Right angle"
14400 msgstr "Угао у десно"
14402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14403 msgid "Rules"
14404 msgstr "Правила"
14406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14407 msgid "Step length (px)"
14408 msgstr "Дужина корака (px)"
14410 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14411 msgid "Lorem ipsum"
14412 msgstr "Lorem ipsum"
14414 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14415 msgid "Number of paragraphs"
14416 msgstr "Број параграфа"
14418 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14419 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14420 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
14422 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14423 msgid "Sentences per paragraph"
14424 msgstr "Број реченица по параграфу."
14426 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14427 msgid ""
14428 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14429 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14430 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14431 msgstr ""
14433 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14434 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14435 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
14437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14438 msgid "Font size [px]"
14439 msgstr "Величина фонта [px]"
14441 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14443 msgid "Length Unit: "
14444 msgstr "Јединица дужине: "
14446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14447 msgid "Measure"
14448 msgstr "Јединица мере"
14450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14451 msgid "Measure Path"
14452 msgstr "Мерна линија"
14454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14455 msgid "Offset [px]"
14456 msgstr "Удаљеност [px]"
14458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14459 msgid "Precision"
14460 msgstr "Прецизност"
14462 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14463 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14464 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
14466 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14467 msgid "Angle"
14468 msgstr "Угао"
14470 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14471 msgid "Extrude"
14472 msgstr "Прављење треће димензије"
14474 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14475 msgid "Magnitude"
14476 msgstr "Величина"
14478 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14479 msgid "ASCII Text with outline markup"
14480 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
14482 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14483 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14484 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
14486 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14487 msgid "Text Outline Input"
14488 msgstr "Текст Outline улаз"
14490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14491 msgid "Copies of the pattern:"
14492 msgstr "Копије мустре:"
14494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14495 msgid "Deformation type:"
14496 msgstr "Врста изобличења:"
14498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14499 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14500 msgstr "Умножи мустру пре изобличења"
14502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14503 msgid "Pattern along Path"
14504 msgstr "Мустра дуж криве"
14506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14507 msgid "Space between copies:"
14508 msgstr "Размак између копија:"
14510 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14511 msgid "Perspective"
14512 msgstr "Перспектива"
14514 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14515 msgid "Postscript"
14516 msgstr "Postscript"
14518 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14519 msgid "Postscript Input"
14520 msgstr "Postscript улаз"
14522 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14523 msgid "Developer Examples"
14524 msgstr "Развојни примери"
14526 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14527 msgid "RadioButton example"
14528 msgstr "Примери радио дугмади"
14530 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14531 msgid "Select option: "
14532 msgstr "Опција избора:"
14534 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14535 msgid "Select second option: "
14536 msgstr "Изаберите другу опцију: "
14538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14539 msgid "Jitter nodes"
14540 msgstr "Издизање чворова"
14542 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14543 msgid "Maximum displacement, px"
14544 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
14546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14547 msgid "Shift node handles"
14548 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
14550 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14551 msgid "Shift nodes"
14552 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
14554 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14555 msgid ""
14556 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14557 "selected path."
14558 msgstr ""
14559 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
14560 "путањи."
14562 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14563 msgid "Use normal distribution"
14564 msgstr "Нормално распоређивање"
14566 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14567 msgid "Random Point"
14568 msgstr "Насумичне тачке"
14570 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14571 msgid "Random Position"
14572 msgstr "Насумична позиција"
14574 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Bar Height:"
14577 msgstr "Висина:"
14579 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14580 msgid "Barcode"
14581 msgstr ""
14583 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14584 msgid "Barcode Data:"
14585 msgstr ""
14587 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Barcode Type:"
14590 msgstr "Врста мреже:"
14592 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14593 msgid "Initial size"
14594 msgstr "Почетна величина"
14596 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14597 msgid "Minimum size"
14598 msgstr "Минимална величина"
14600 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14601 msgid "Random Tree"
14602 msgstr "Насумично стабло"
14604 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14605 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14606 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
14608 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14609 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14610 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
14612 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14613 msgid "Sketch Input"
14614 msgstr "Sketch улаз"
14616 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14617 msgid "Gear Placement"
14618 msgstr ""
14620 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14621 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14625 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14629 msgid "Quality (Default = 16)"
14630 msgstr ""
14632 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14633 msgid "R - Ring Radius (px)"
14634 msgstr ""
14636 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Rotation (deg)"
14639 msgstr "_Ротација"
14641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Spirograph"
14644 msgstr "Спирала"
14646 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14647 msgid "d - Pen Radius (px)"
14648 msgstr ""
14650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14651 msgid "r - Gear Radius (px)"
14652 msgstr ""
14654 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14655 msgid "Behavior"
14656 msgstr "Понашање"
14658 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14659 msgid "Straighten Segments"
14660 msgstr "Исправљање сегмената"
14662 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14663 msgid "Envelope"
14664 msgstr "Завој"
14666 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14667 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14668 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
14670 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14671 msgid ""
14672 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14673 "files"
14674 msgstr ""
14675 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
14676 "свим мултимедијалним датотекама"
14678 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14679 msgid "ZIP Output"
14680 msgstr "ZIP излаз"
14682 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14683 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14684 msgstr ""
14686 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14687 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14688 msgstr ""
14690 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14691 #, fuzzy
14692 msgid "XAML Output"
14693 msgstr "DXF излаз"
14695 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14696 msgid "fLIP cASE"
14697 msgstr ""
14699 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14700 #, fuzzy
14701 msgid "lowercase"
14702 msgstr "Заклони слој"
14704 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14705 msgid "UPPERCASE"
14706 msgstr ""
14708 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14709 msgid "rANdOm CasE"
14710 msgstr ""
14712 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Replace text..."
14715 msgstr "О_дпусти"
14717 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Title Case"
14720 msgstr "Наслов"
14722 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14723 msgid "Sentence case"
14724 msgstr ""
14726 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14727 msgid "ASCII Text"
14728 msgstr "ASCII текст"
14730 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14731 msgid "Text File (*.txt)"
14732 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
14734 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14735 msgid "Text Input"
14736 msgstr "Текст улаз"
14738 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14739 msgid "Amount of whirl"
14740 msgstr "Величина увијања"
14742 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14743 msgid "Rotation is clockwise"
14744 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
14746 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14747 msgid "Whirl"
14748 msgstr "Ковитлац"
14750 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14751 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14752 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
14754 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14755 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14756 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14758 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14759 msgid "Windows Metafile Input"
14760 msgstr "Windows Metafile улаз"
14762 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14763 #, fuzzy
14764 msgid "XAML Input"
14765 msgstr "DXF улаз"
14767 #~ msgid "_Fill"
14768 #~ msgstr "_Попуна"
14770 #, fuzzy
14771 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14772 #~ msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
14774 #, fuzzy
14775 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14776 #~ msgstr "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
14778 #, fuzzy
14779 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14780 #~ msgstr "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
14782 #, fuzzy
14783 #~ msgid "Thin paths"
14784 #~ msgstr "Затварање криве."
14786 #~ msgid "Select printer"
14787 #~ msgstr "Избор штампача"
14789 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14790 #~ msgstr "Inkscape: Преглед пред штампу"
14792 #~ msgid "Snap to other object paths"
14793 #~ msgstr "Омогућава пријањање уз криве других објеката"
14795 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14796 #~ msgstr "Омогућава пријањање уз чворове других објеката"
14798 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14799 #~ msgstr "О_сетљивост пријањања:"
14801 #~ msgid "Always snap"
14802 #~ msgstr "Пријањање је увек укључено"
14804 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14805 #~ msgstr "Осетљивост пр_ијањања:"
14807 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14808 #~ msgstr "Осетљивост прија_њања:"
14810 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14811 #~ msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>"
14813 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14814 #~ msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
14816 #~ msgid "No preview"
14817 #~ msgstr "Нема приказа"
14819 #~ msgid "too large for preview"
14820 #~ msgstr "превише велико да би било приказано"
14822 #, fuzzy
14823 #~ msgid "Enable Preview"
14824 #~ msgstr "Приказ"
14826 #~ msgid "All Images"
14827 #~ msgstr "Све слике"
14829 #~ msgid "All Files"
14830 #~ msgstr "Све датотеке"
14832 #~ msgid "All Inkscape Files"
14833 #~ msgstr "Све Inkscape датотеке"
14835 #~ msgid "Guess from extension"
14836 #~ msgstr "Препознај по наставку"
14838 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14839 #~ msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
14841 #~ msgid "Left edge of source"
14842 #~ msgstr "Лева ивица извора"
14844 #~ msgid "Top edge of source"
14845 #~ msgstr "Горња ивица извора"
14847 #~ msgid "Bottom edge of source"
14848 #~ msgstr "Доња ивица извора"
14850 #~ msgid "Destination width"
14851 #~ msgstr "Одредишна ширина"
14853 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14854 #~ msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
14856 #~ msgid "Document"
14857 #~ msgstr "Документ"
14859 #~ msgid "Custom"
14860 #~ msgstr "Прилагођено"
14862 #~ msgid "Antialias"
14863 #~ msgstr "Умекшавање"
14865 #~ msgid "Destination"
14866 #~ msgstr "Одредиште"
14868 #~ msgid "_Blur, %"
14869 #~ msgstr "_Замућење, %"
14871 #, fuzzy
14872 #~ msgid "_Type"
14873 #~ msgstr "Врста"
14875 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14876 #~ msgstr "Увоз битмапе као „<image>“"
14878 #~ msgid ""
14879 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14880 #~ "rectangle with bitmap fill"
14881 #~ msgstr ""
14882 #~ "Када је укључено, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
14883 #~ "правоугаоник са битмапираном попуном"
14885 #~ msgid "Move to next layer"
14886 #~ msgstr "Премести на следећи слој"
14888 #~ msgid "Move to previous layer"
14889 #~ msgstr "Премести на претходни слој"
14891 #~ msgid "keys.svg"
14892 #~ msgstr "keys.svg"
14894 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14895 #~ msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
14897 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14898 #~ msgstr "_Пречице и миш"
14900 #~ msgid "Duplicate gradient"
14901 #~ msgstr "Удвостручи прелив"
14903 #~ msgid ""
14904 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14905 #~ "the selected object(s)"
14906 #~ msgstr ""
14907 #~ "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
14908 #~ "изабране објекте"
14910 #~ msgid "No patterns in document"
14911 #~ msgstr "Нема мустри у документу"
14913 #, fuzzy
14914 #~ msgid "Stroke"
14915 #~ msgstr "Ширина потеза"
14917 #, fuzzy
14918 #~ msgid "Three Handles"
14919 #~ msgstr "Исцртавање ручки"
14921 #, fuzzy
14922 #~ msgid "Four Handles"
14923 #~ msgstr "Исцртавање ручки"
14925 #, fuzzy
14926 #~ msgid "Fill gaps:"
14927 #~ msgstr "Сви облици"
14929 #~ msgid ""
14930 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14931 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14932 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14933 #~ msgstr ""
14934 #~ "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је "
14935 #~ "ниже приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
14936 #~ "обустављена."
14938 #~ msgid ""
14939 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14940 #~ "SVG format)"
14941 #~ msgstr ""
14942 #~ "Димензије и позиција прозора сваког документа се чувају у датотеци "
14943 #~ "документа (само за Inkscape SVG формат датотеке)"
14945 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
14946 #~ msgid "Directory"
14947 #~ msgstr "Директоријум"
14949 #~ msgid "Groups to PNGs"
14950 #~ msgstr "Група у PNG-ове"
14952 #~ msgid "Save layers only"
14953 #~ msgstr "Сачувај само слојеве"
14955 #~ msgid "%s attributes"
14956 #~ msgstr "Особине за %s"
14958 #~ msgid "GNU General Public License"
14959 #~ msgstr "GNU General Public License"
14961 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14962 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
14964 #~ msgid "Overwrite %s"
14965 #~ msgstr "Препиши %s"
14967 #~ msgid ""
14968 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14969 #~ "current document?"
14970 #~ msgstr ""
14971 #~ "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
14972 #~ "документом?"
14974 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14975 #~ msgstr ""
14976 #~ "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
14977 #~ "догађаја са тастерима или мишем"
14979 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14980 #~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
14982 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14983 #~ msgstr "Слајд шоу презентација"
14985 #~ msgid "Grid/Guides"
14986 #~ msgstr "Мрежа/Вођице"
14988 #~ msgid "_Show grid"
14989 #~ msgstr "_Приказ мреже"
14991 #~ msgid "Show or hide grid"
14992 #~ msgstr "Ако је укључено, мрежа је видљива"
14994 #~ msgid "Normal (2D)"
14995 #~ msgstr "Нормално (2D)"
14997 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14998 #~ msgstr "Обична мрежа са усправним и водоравним линијама."
15000 #~ msgid ""
15001 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
15002 #~ "representing the projection of a primary axis."
15003 #~ msgstr ""
15004 #~ "Мрежа са усправним линијама и две групе дијагоналних линија, свака "
15005 #~ "представља пројекцију примарне осе."
15007 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
15008 #~ msgstr "Угао x осе пројекционе мреже"
15010 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
15011 #~ msgstr "Угао y осе пројекционе мреже"
15013 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15014 #~ msgstr "<b>Мрежа</b>"
15016 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
15017 #~ msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
15019 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15020 #~ msgstr "Омогућава пријањање ивица контејнера објекта уз друге објекте"
15022 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15023 #~ msgstr "Омогућава пријањање чворова објекта уз друге објекте"
15025 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15026 #~ msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз објекат"
15028 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
15029 #~ msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
15031 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15032 #~ msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
15034 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15035 #~ msgstr "Пријањање чворова уз мреж_у"
15037 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15038 #~ msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
15040 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15041 #~ msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз мрежу"
15043 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15044 #~ msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз вођице"
15046 #~ msgid "Stroke Style"
15047 #~ msgstr "Стил линије"
15049 #~ msgid "Default scale origin:"
15050 #~ msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
15052 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15053 #~ msgstr ""
15054 #~ "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
15056 #~ msgid "Farthest opposite node"
15057 #~ msgstr "Најудаљенији чворови"
15059 #~ msgid ""
15060 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15061 #~ msgstr ""
15062 #~ "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
15063 #~ "најудаљенијих чворова објекта"
15065 #~ msgid ""
15066 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15067 #~ "finish drawing it"
15068 #~ msgstr ""
15069 #~ "Ако је укључено, сваки објекат направљен са овим алатом ће остати изабран "
15070 #~ "након завршетка исцртавања"
15072 #~ msgid "Session file"
15073 #~ msgstr "Датотека сесије"
15075 #~ msgid "Playback controls"
15076 #~ msgstr "Контроле репродукције"
15078 #~ msgid "Message information"
15079 #~ msgstr "Порука са информацијама"
15081 #~ msgid "Active session file:"
15082 #~ msgstr "Датотека активне сесије:"
15084 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15085 #~ msgstr "Кашњење (милисекунди):"
15087 #~ msgid "Close file"
15088 #~ msgstr "Затвори датотеку"
15090 #~ msgid "Set delay"
15091 #~ msgstr "Постави паузу"
15093 #~ msgid "Rewind"
15094 #~ msgstr "Премотај"
15096 #~ msgid "Go back one change"
15097 #~ msgstr "Иди назад за једну промену"
15099 #~ msgid "Pause"
15100 #~ msgstr "Пауза"
15102 #~ msgid "Go forward one change"
15103 #~ msgstr "Иди напред за једну промену"
15105 #~ msgid "Play"
15106 #~ msgstr "Репродукуј"
15108 #~ msgid "Open session file"
15109 #~ msgstr "Отвори датотеку сесије"
15111 #~ msgid "_Use SSL"
15112 #~ msgstr "_Користи SSL"
15114 #~ msgid "_Register"
15115 #~ msgstr "_Регистрација"
15117 #~ msgid "_Server:"
15118 #~ msgstr "_Сервер:"
15120 #~ msgid "P_ort:"
15121 #~ msgstr "П_орт:"
15123 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15124 #~ msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b>"
15126 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15127 #~ msgstr "Неуспешно повезивање са џебер сервером <b>%1</b>"
15129 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15130 #~ msgstr ""
15131 #~ "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b> као корисник <b>%2</b>"
15133 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15134 #~ msgstr "Неуспела идентификација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
15136 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15137 #~ msgstr ""
15138 #~ "SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером <b>%1</b>"
15140 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15141 #~ msgstr "Повезан на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
15143 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15144 #~ msgstr "Неуспела регистрација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>"
15146 #~ msgid "Chatroom _name:"
15147 #~ msgstr "_Назив дискусионе собе:"
15149 #~ msgid "Chatroom _server:"
15150 #~ msgstr "_Сервер собе:"
15152 #~ msgid "Chatroom _password:"
15153 #~ msgstr "_Лозинка собе:"
15155 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15156 #~ msgstr "_Држалац собе:"
15158 #~ msgid "Connect to chatroom"
15159 #~ msgstr "Приступ соби"
15161 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15162 #~ msgstr "Синхронизација са собом <b>%1@%2</b> преко држаоца <b>%3</b>"
15164 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15165 #~ msgstr "_Корисников џебер ИД:"
15167 #~ msgid "_Invite user"
15168 #~ msgstr "_Позови корисника"
15170 #~ msgid "_Cancel"
15171 #~ msgstr "_Откажи"
15173 #~ msgid "Buddy List"
15174 #~ msgstr "Контакти"
15176 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15177 #~ msgstr "Слање "
15179 #~ msgid "F:"
15180 #~ msgstr "П:"
15182 #~ msgid "S:"
15183 #~ msgstr "Л:"
15185 #~ msgid "Round:"
15186 #~ msgstr "Заобљеност:"
15188 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15189 #~ msgstr "Повећајте за заобљене врхове"
15191 #~ msgid "Dropshadow"
15192 #~ msgstr "Бацање сенке"
15194 #~ msgid "Center X"
15195 #~ msgstr "X центар"
15197 #~ msgid "Center Y"
15198 #~ msgstr "Y центар"
15200 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15201 #~ msgstr "Уређивање стила објеката, као што су боја или ширина линије"
15203 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15204 #~ msgstr "Напомена: Екстензија датотеке се аутоматски додаје."
15206 #~ msgid ""
15207 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
15208 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
15209 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
15210 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
15211 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
15212 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15213 #~ msgstr ""
15214 #~ "Овај ефекат израчунава дужину изабране путање и додаје је као текст на "
15215 #~ "путањи са изабраном јединицом мере. Број децимала се може подешавати у "
15216 #~ "пољу за Прецизност. Поље за Померај регулише удаљеност текста од путање. "
15217 #~ "Фактор за Скалирање се може користити за размеру на цртежу. На пример, "
15218 #~ "ако 1 cm на цртежу представља 2,5 m у природи, Скалирање мора бити "
15219 #~ "постављено на 250."
15221 #~ msgid ""
15222 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
15223 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
15224 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
15225 #~ msgstr ""
15226 #~ "Овај ефекат поставља објекат дуж путање „основе“. Објекат може бити "
15227 #~ "обична путања или група путања. Прво, изаберите објекат, потом избору "
15228 #~ "додајте путању „основе“, а затим примените овај ефекат."