Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:11+0100\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
22 "10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Kanal zamućenosti"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
47 #, fuzzy
48 msgid "Bevels"
49 msgstr "Nivelacija"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Glossy jelly"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Glossy jelly, backlit"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 #, fuzzy
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #, fuzzy
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Vodoravno pomeranje"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
89 #, fuzzy
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Zamućenje"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #, fuzzy
95 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
96 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #, fuzzy
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Uspravno pomeranje"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Blur as if the object flies vertically"
106 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 #, fuzzy
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Zasićenost"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr ""
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
118 #, fuzzy
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "prošireno"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 #, fuzzy
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Prikaži ručke"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
144 #, fuzzy
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Režim hrapavljenja"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
152 msgid "ABCs"
153 msgstr ""
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #, fuzzy
157 msgid "Small-scale roughened edges"
158 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
161 #, fuzzy
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Rastezanje"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
171 #, fuzzy
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Preko"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #, fuzzy
177 msgid "Random whiteouts inside"
178 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #, fuzzy
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Mešanje"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
187 #, fuzzy
188 msgid "Protrusions"
189 msgstr "Pozicija:"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Inky splotches underneath the object"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 #, fuzzy
197 msgid "Fire"
198 msgstr "Datoteka"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Edges of object are on fire"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 #, fuzzy
206 msgid "Bloom"
207 msgstr "Uveličanje"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 #, fuzzy
215 msgid "Ridged border"
216 msgstr "Režim kontura"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ridged border with inner bevel"
220 msgstr ""
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 #, fuzzy
224 msgid "Ripple"
225 msgstr "Zameni"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
230 #, fuzzy
231 msgid "Distort"
232 msgstr "Delilac"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 #, fuzzy
236 msgid "Horizontal rippling of edges"
237 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 #, fuzzy
241 msgid "Speckle"
242 msgstr "Čišćenje šuma"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
246 msgstr ""
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 #, fuzzy
250 msgid "Oil slick"
251 msgstr "Slobodno"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 #, fuzzy
259 msgid "Frost"
260 msgstr "Slovni lik"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Flake-like white splotches"
264 msgstr ""
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Leopard fur"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
277 #, fuzzy
278 msgid "Materials"
279 msgstr "Matrica"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
283 msgstr ""
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Zebra"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
290 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 #, fuzzy
295 msgid "Clouds"
296 msgstr "_Zatvori"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
300 msgstr ""
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
304 msgid "Sharpen"
305 msgstr "Izoštravanje"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
314 #, fuzzy
315 msgid "Image effects"
316 msgstr "Upravljanje efektima krive"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #, fuzzy
320 msgid "Sharpen more"
321 msgstr "Izoštravanje"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #, fuzzy
325 msgid "Oil painting"
326 msgstr "Uljani crtež"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #, fuzzy
330 msgid "Simulates oil painting style"
331 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 #, fuzzy
335 msgid "Edge detect"
336 msgstr "Prepoznavanje kontura"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 msgid "Detect color edges in object"
340 msgstr ""
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 #, fuzzy
344 msgid "Horizontal edge detect"
345 msgstr "Vodoravni tekst"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 #, fuzzy
349 msgid "Detect horizontal color edges in object"
350 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #, fuzzy
354 msgid "Vertical edge detect"
355 msgstr "Uspravni tekst"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect vertical color edges in object"
359 msgstr ""
361 #. Pencil
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
364 msgid "Pencil"
365 msgstr "Gruba olovka"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
368 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
369 msgstr ""
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
372 #, fuzzy
373 msgid "Blueprint"
374 msgstr "Širina zamućenja"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
377 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
378 msgstr ""
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
382 msgid "Desaturate"
383 msgstr "U nijansu sive"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
390 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
391 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
409 msgid "Color"
410 msgstr "Boja"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #, fuzzy
414 msgid "Render object in black and white"
415 msgstr "Samo crno i belo"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
418 msgid "Invert"
419 msgstr "Preokreni"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
423 #, fuzzy
424 msgid "Invert colors of object"
425 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 #, fuzzy
429 msgid "Sepia"
430 msgstr "Spirala"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
433 #, fuzzy
434 msgid "Render object in warm sepia tones"
435 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 #, fuzzy
439 msgid "Age"
440 msgstr "Ugao"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Imitate aged photograph"
444 msgstr ""
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 #, fuzzy
448 msgid "Organic"
449 msgstr "Početak X"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
458 #, fuzzy
459 msgid "Textures"
460 msgstr "Tekst"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
463 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
464 msgstr ""
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
467 msgid "Barbed wire"
468 msgstr ""
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
471 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
472 msgstr ""
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
475 #, fuzzy
476 msgid "Swiss cheese"
477 msgstr "Spajanje pločica"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
480 msgid "Random inner-bevel holes"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
484 #, fuzzy
485 msgid "Blue cheese"
486 msgstr "Plavi kanal"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 msgid "Marble-like bluish speckles"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 #, fuzzy
494 msgid "Button"
495 msgstr "Dno"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
498 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 #, fuzzy
503 msgid "Inset"
504 msgstr "_Suzi"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 msgid "Shadowy outer bevel"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 #, fuzzy
512 msgid "Dripping"
513 msgstr "Skript"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
516 msgid "Random paint streaks downwards"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
520 msgid "Rainbow melt"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
524 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "Jam spread"
530 msgstr "Rasipanje"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Glossy clumpy jam spread"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 #, fuzzy
538 msgid "Pixel smear"
539 msgstr "Tačke"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Pixel smear, glossy"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 #, fuzzy
551 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
552 msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "HSL bumps"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
561 #, fuzzy
562 msgid "Bumps"
563 msgstr "Odstupanje"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 #, fuzzy
567 msgid "Specular bump"
568 msgstr "Jačina svetla"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Cracked glass"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 #, fuzzy
576 msgid "Under glass effect for bitmaps"
577 msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "HSL bubbles"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
585 #, fuzzy
586 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
587 msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Glowing bubble"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
597 #, fuzzy
598 msgid "Ridges"
599 msgstr "Konture"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
602 msgid "Bubble effect with refration and glow"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
606 #, fuzzy
607 msgid "Neon"
608 msgstr "Bez oznaka"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
611 msgid "Neon light effect with glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
615 #, fuzzy
616 msgid "Melt and glow"
617 msgstr "Ugao u levo"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
620 msgid "Melting texture with a glow"
621 msgstr ""
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
624 #, fuzzy
625 msgid "Badge"
626 msgstr "Konture"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
629 msgid "Metal or plastic badge bevel"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
633 #, fuzzy
634 msgid "Pastel Bevel"
635 msgstr "Prenos dimenzija"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 msgid "Soft pastel look bevel"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Thin Membrane"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
646 msgid "Thin like a soap membrane"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 #, fuzzy
651 msgid "Soft ridge"
652 msgstr "Usmereno svetlo"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
655 #, fuzzy
656 msgid "Soft pastel ridge"
657 msgstr "Postavi veličinu strane"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
660 msgid "Glowing Metal"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 msgid "Bright and glowing metal texture"
665 msgstr ""
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 #, fuzzy
669 msgid "Leaves"
670 msgstr "Nivelacija"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
674 #, fuzzy
675 msgid "Scatter"
676 msgstr "Obrazac"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
679 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
683 #, fuzzy
684 msgid "Translucent"
685 msgstr "Jedno"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 #, fuzzy
693 msgid "Crossmooth"
694 msgstr "glatka kriva"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
697 #, fuzzy
698 msgid "Blur inner borders and intersections"
699 msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
702 msgid "Iridescent Beeswax"
703 msgstr ""
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
706 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
710 #, fuzzy
711 msgid "Eroded Metal"
712 msgstr "Enhanced Metafile"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
715 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
719 msgid "Cracked Lava"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
723 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
727 #, fuzzy
728 msgid "Bark"
729 msgstr "Sa oznakom"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
732 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
736 msgid "Lizard skin"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
740 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
744 #, fuzzy
745 msgid "Stone wall"
746 msgstr "Sve uklonjeno"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
749 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
753 msgid "Silk carpet"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
757 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 #, fuzzy
762 msgid "Refractive gel A"
763 msgstr "Rela_tivne izmene"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
766 msgid "Gel effect with light refration"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 #, fuzzy
771 msgid "Refractive gel B"
772 msgstr "Rela_tivne izmene"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
775 msgid "Gel effect with strong refration"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 msgid "Soft metal"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
783 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 #, fuzzy
788 msgid "Dragee"
789 msgstr "Oblikovana kriva"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
792 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
796 #, fuzzy
797 msgid "Raised border"
798 msgstr "Izdigni čvor"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
801 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
805 msgid "Metallized ridge"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
809 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
813 #, fuzzy
814 msgid "Fat oil"
815 msgstr "Jednobojno"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
818 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
822 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
823 msgid "Colorize"
824 msgstr "Obojenost"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
827 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
831 #, fuzzy
832 msgid "Parallel hollow"
833 msgstr "Normalno pomeranje"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
841 msgid "Morphology"
842 msgstr "Morfologija"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 #, fuzzy
850 msgid "Hole"
851 msgstr "Uloga:"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
855 msgstr ""
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
858 #, fuzzy
859 msgid "Black hole"
860 msgstr "Crna linija"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
863 msgid "Creates a black light inside and outside"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
867 #, fuzzy
868 msgid "Smooth outline"
869 msgstr "Okvir kontejnera"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
872 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
876 #, fuzzy
877 msgid "Cubes"
878 msgstr "Tačke sa brojevima"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
881 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 #, fuzzy
886 msgid "Peel off"
887 msgstr "Normalno pomeranje"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
890 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
891 msgstr ""
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
894 #, fuzzy
895 msgid "Gold splatter"
896 msgstr "Pomeranje obrazaca"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
899 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
903 #, fuzzy
904 msgid "Gold paste"
905 msgstr "Odnos kraka"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
908 msgid "Crumpled plastic"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
912 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
916 msgid "Enamel jewelry"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
920 msgid "Slightly cracked enameled texture"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
924 #, fuzzy
925 msgid "Rough paper"
926 msgstr "Režim hrapavljenja"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
929 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
933 msgid "Rough and glossy"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid ""
938 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
942 msgid "In and out"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
946 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid "Air spray"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
954 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
958 msgid "Warm inside"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
962 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 #, fuzzy
967 msgid "Cool outline"
968 msgstr "Okvir kontejnera"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
975 msgid "Electronic microscopy"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
979 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
983 #, fuzzy
984 msgid "Kilt"
985 msgstr "Nagib"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
988 msgid "Checkered kilt fabric"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
992 #, fuzzy
993 msgid "Invert hue"
994 msgstr "Preokreni"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
997 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Outline"
1003 msgstr "_Konture"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Draws a smooth hole inside"
1008 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Outline, double"
1013 msgstr "_Konture"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1016 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Fancy blur"
1022 msgstr "Promenjeno zamućenje"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1025 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1026 msgstr ""
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Glow"
1031 msgstr "Odbačena boja"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1034 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Ghost outline"
1040 msgstr "Okvir kontejnera"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1043 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Color emboss"
1049 msgstr "Boje"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1052 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1056 msgid "Soft bump"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1060 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1065 msgid "Solarize"
1066 msgstr "Osvetljavanje"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1069 msgid "Moonarise"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1073 msgid "Glow and draw"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 msgid "Glowing content, posterized edges"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid "Stained glass"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Illuminated stained glass effect"
1087 msgstr "Ugao osvetljenja"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1090 msgid "Dark glass"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1094 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "HSL bumps, alpha"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Bump for bitmaps"
1104 msgstr "Odstupanje"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1107 msgid "HSL bubbles, alpha"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Smooth edges"
1113 msgstr "Umekšavanja"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1116 msgid ""
1117 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Torn edges"
1123 msgstr "Pomeren čvor"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid ""
1127 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Feather"
1133 msgstr "Metar"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Blur content"
1142 msgstr "Režim _utapanja:"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1145 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Specular light"
1151 msgstr "Usmereno svetlo"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Roughen inside"
1160 msgstr "Režim hrapavljenja"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1163 msgid "Roughen all inside shapes"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid "Evanescent"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1171 msgid ""
1172 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1173 "transparency at edges"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Chalk and sponge"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1181 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 #, fuzzy
1186 msgid "3D wood"
1187 msgstr "3D kutija"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 #, fuzzy
1195 msgid "People"
1196 msgstr "Zameni"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Scotland"
1205 msgstr "Iskošeno"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Noise transparency"
1214 msgstr "0 (providno)"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1217 msgid "Basic noise transparency texture"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Noise fill"
1223 msgstr "Bez popune"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1226 msgid "Basic noise fill texture"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Garden of Delights"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1234 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Diffuse light"
1240 msgstr "Difuzno svetlo"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Cutout glow"
1249 msgstr "prošireno"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1252 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "3D marble"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "HSL bumps diffuse"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Diffuse light bump"
1270 msgstr "Difuzno svetlo"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Mother of pearl"
1275 msgstr "Širina strane"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1278 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Dark Emboss"
1284 msgstr "Reljef"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1287 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291 msgid "Simple blur"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1295 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1299 msgid "Dark and glow"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1307 msgid "HSL bubbles diffuse"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1312 msgid "Emboss"
1313 msgstr "Reljef"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1316 msgid ""
1317 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1318 "Blend"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Darken edges"
1324 msgstr "Tamnije"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1327 msgid "Blotting paper"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1331 msgid "Inkblot on blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Wax print"
1337 msgstr "LaTeX štampa"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1340 msgid "Wax print on tissue texture"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1344 msgid "Inkblot"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1348 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Burnt edges"
1354 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Burnt paper edges texture"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Color outline"
1363 msgstr "Boja vodećih linija"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/arc-context.cpp:302
1370 msgid ""
1371 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1372 msgstr ""
1373 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
1375 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1376 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1377 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
1379 #: ../src/arc-context.cpp:450
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1383 "to draw around the starting point"
1384 msgstr ""
1385 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> za "
1386 "iscrtavanje oko početne tačke"
1388 #: ../src/arc-context.cpp:452
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1392 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1393 msgstr ""
1394 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
1395 "proporcionalne elipse; <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne tačke"
1397 #: ../src/arc-context.cpp:471
1398 msgid "Create ellipse"
1399 msgstr "Nacrtana elipsa"
1401 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1402 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1403 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1404 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1405 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
1407 #. status text
1408 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1409 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1410 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> za izdizanje duž ose Z"
1412 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1413 msgid "Create 3D box"
1414 msgstr "Napravi 3D kutiju"
1416 #: ../src/box3d.cpp:315
1417 #, fuzzy
1418 msgid "<b>3D Box</b>"
1419 msgstr "<b>Okvir</b>"
1421 #: ../src/connector-context.cpp:524
1422 msgid "Creating new connector"
1423 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
1425 #: ../src/connector-context.cpp:756
1426 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1427 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
1429 #: ../src/connector-context.cpp:804
1430 msgid "Reroute connector"
1431 msgstr "Preusmeri poveznice"
1433 #. Flush pending updates
1434 #: ../src/connector-context.cpp:968
1435 msgid "Create connector"
1436 msgstr "Nacrtana poveznica"
1438 #: ../src/connector-context.cpp:992
1439 msgid "Finishing connector"
1440 msgstr "Završetak poveznice"
1442 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1443 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1444 msgstr ""
1445 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
1447 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1448 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1449 msgstr ""
1450 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
1451 "novi oblik"
1453 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1454 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1455 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
1457 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1458 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1459 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
1461 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1462 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1463 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
1465 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1466 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1467 msgstr ""
1468 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
1469 "na njemu."
1471 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1472 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1473 msgstr ""
1474 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
1475 "njemu."
1477 #: ../src/desktop.cpp:819
1478 msgid "No previous zoom."
1479 msgstr "Nema više umanjenja."
1481 #: ../src/desktop.cpp:844
1482 msgid "No next zoom."
1483 msgstr "Nema više uvećanja."
1485 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1486 msgid "Create guide"
1487 msgstr "Napravljena vođica"
1489 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1490 msgid "Delete guide"
1491 msgstr "Uklonjena vođica"
1493 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1494 msgid "Move guide"
1495 msgstr "Pomerena vođica"
1497 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1498 #, c-format
1499 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1500 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
1502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1503 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1504 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
1506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1507 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1508 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
1510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1511 #, c-format
1512 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1513 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
1515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1516 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1517 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
1519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1520 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1521 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
1523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1524 msgid "Unclump tiled clones"
1525 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
1527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1528 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1529 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
1531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1532 msgid "Delete tiled clones"
1533 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
1535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1536 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1537 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
1539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1540 msgid ""
1541 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1542 "group</b>."
1543 msgstr ""
1544 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
1545 "grupu</b>."
1547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1548 #, fuzzy
1549 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1550 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
1552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1553 msgid "Create tiled clones"
1554 msgstr "Slaganje klonova"
1556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1557 msgid "<small>Per row:</small>"
1558 msgstr "<small>Po redu:</small>"
1560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1561 msgid "<small>Per column:</small>"
1562 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
1564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1565 msgid "<small>Randomize:</small>"
1566 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
1568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1569 msgid "_Symmetry"
1570 msgstr "_Simetrija"
1572 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1573 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1574 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1575 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1576 #.
1577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1578 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1579 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
1581 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1583 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1584 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
1586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1587 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1588 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
1590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1591 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1592 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
1594 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1595 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1597 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1598 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1601 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1602 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1605 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1606 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
1608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1609 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1610 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
1612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1613 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1614 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
1616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1617 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1618 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
1620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1621 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1622 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
1624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1625 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1626 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
1628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1629 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1630 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1633 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1634 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
1636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1637 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1638 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
1640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1641 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1642 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
1644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1645 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1646 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
1648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1649 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1650 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
1652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1653 msgid "S_hift"
1654 msgstr "_Pomeranje"
1656 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1658 #, no-c-format
1659 msgid "<b>Shift X:</b>"
1660 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1663 #, no-c-format
1664 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1665 msgstr "Vodoravno pomeranje reda (u % širine objekta)"
1667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1668 #, no-c-format
1669 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1670 msgstr "Vodoravno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
1672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1673 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1674 msgstr "Nasumično vodoravno pomeranje za ovaj procenat"
1676 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1678 #, no-c-format
1679 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1680 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
1682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1683 #, no-c-format
1684 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1685 msgstr "Uspravno pomeranje reda (u % visine objekta)"
1687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1688 #, no-c-format
1689 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1690 msgstr "Uspravno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
1692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1693 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1694 msgstr "Nasumično uspravno pomeranje za ovaj procenat"
1696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1697 msgid "<b>Exponent:</b>"
1698 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
1700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1701 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1702 msgstr ""
1703 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
1705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1706 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1707 msgstr ""
1708 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
1710 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1714 msgid "<small>Alternate:</small>"
1715 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
1717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1718 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1719 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
1721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1722 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1723 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
1725 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1728 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1729 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1732 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1733 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1736 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1737 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
1739 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1741 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1742 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
1744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1745 msgid "Exclude tile height in shift"
1746 msgstr "Uspravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
1748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1749 msgid "Exclude tile width in shift"
1750 msgstr "Vodoravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
1752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1753 msgid "Sc_ale"
1754 msgstr "Ra_zmera"
1756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1757 msgid "<b>Scale X:</b>"
1758 msgstr "<b>Razmera X</b>"
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1761 #, no-c-format
1762 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1763 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1766 #, no-c-format
1767 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1768 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1771 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1772 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1775 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1776 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1779 #, no-c-format
1780 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1781 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1784 #, no-c-format
1785 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1786 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1789 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1790 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1793 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1794 msgstr ""
1795 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1798 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1799 msgstr ""
1800 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1803 msgid "<b>Base:</b>"
1804 msgstr "<b>Osnova:</b>"
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1807 msgid ""
1808 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1809 msgstr ""
1810 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
1811 "(>1)"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1814 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1815 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1818 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1819 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1822 msgid "Cumulate the scales for each row"
1823 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1826 msgid "Cumulate the scales for each column"
1827 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1830 msgid "_Rotation"
1831 msgstr "_Rotacija"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1834 msgid "<b>Angle:</b>"
1835 msgstr "<b>Ugao:</b>"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1838 #, no-c-format
1839 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1840 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1843 #, no-c-format
1844 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1845 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1848 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1849 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1852 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1853 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1856 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1857 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1860 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1861 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1864 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1865 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1868 msgid "_Blur & opacity"
1869 msgstr "_Zamućenje i providnost"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1872 msgid "<b>Blur:</b>"
1873 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1876 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1877 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1880 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1881 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1884 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1885 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1888 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1889 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1892 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1893 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1896 msgid "<b>Fade out:</b>"
1897 msgstr "<b>Providnost:</b>"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1900 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1901 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1904 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1905 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1908 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1909 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1912 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1913 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1916 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1917 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1920 msgid "Co_lor"
1921 msgstr "Bo_je"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1924 msgid "Initial color: "
1925 msgstr "Početna boja:"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1928 msgid "Initial color of tiled clones"
1929 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1932 msgid ""
1933 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1934 "stroke)"
1935 msgstr ""
1936 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
1937 "popunu i boju ivične linije)"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1940 msgid "<b>H:</b>"
1941 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1944 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1945 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1948 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1949 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1952 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1953 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1956 msgid "<b>S:</b>"
1957 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1960 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1961 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1964 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1965 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1968 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1969 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1972 msgid "<b>L:</b>"
1973 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1976 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1977 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1980 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1981 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1984 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1985 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1988 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1989 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1992 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1993 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1996 msgid "_Trace"
1997 msgstr "_Precrtavanje"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2000 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2001 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2004 msgid ""
2005 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2006 "apply it to the clone"
2007 msgstr ""
2008 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
2009 "na klon"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2012 msgid "1. Pick from the drawing:"
2013 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2016 msgid "Pick the visible color and opacity"
2017 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2020 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2021 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2024 msgid "Opacity"
2025 msgstr "Providnost"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2028 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2029 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2032 msgid "R"
2033 msgstr "Crvena"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2036 msgid "Pick the Red component of the color"
2037 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2040 msgid "G"
2041 msgstr "Zelena"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2044 msgid "Pick the Green component of the color"
2045 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2048 msgid "B"
2049 msgstr "Plava"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2052 msgid "Pick the Blue component of the color"
2053 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
2055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2058 msgid "clonetiler|H"
2059 msgstr "Nijansa"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2062 msgid "Pick the hue of the color"
2063 msgstr "Uzima nijansu boje"
2065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2068 msgid "clonetiler|S"
2069 msgstr "Zasićenost"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2072 msgid "Pick the saturation of the color"
2073 msgstr "Uzima zasićenost boje"
2075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2078 msgid "clonetiler|L"
2079 msgstr "Osvetljenost"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2082 msgid "Pick the lightness of the color"
2083 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2086 msgid "2. Tweak the picked value:"
2087 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2090 msgid "Gamma-correct:"
2091 msgstr "Korekcija game:"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2094 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2095 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2098 msgid "Randomize:"
2099 msgstr "Nasumično:"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2102 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2103 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2106 msgid "Invert:"
2107 msgstr "Izvrtanje:"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2110 msgid "Invert the picked value"
2111 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2114 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2115 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2118 msgid "Presence"
2119 msgstr "Ponašanje"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2122 msgid ""
2123 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2124 "that point"
2125 msgstr ""
2126 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
2127 "tački"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2131 msgid "Size"
2132 msgstr "Veličina"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2135 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2136 msgstr ""
2137 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2140 msgid ""
2141 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2142 "or stroke)"
2143 msgstr ""
2144 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
2145 "ili boju ivične linije)"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2148 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2149 msgstr ""
2150 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2153 msgid "How many rows in the tiling"
2154 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2157 msgid "How many columns in the tiling"
2158 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2161 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2162 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2165 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2166 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2169 msgid "Rows, columns: "
2170 msgstr "Redova, kolona: "
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2173 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2174 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2177 msgid "Width, height: "
2178 msgstr "Širina, visina: "
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2181 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2182 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2185 msgid "Use saved size and position of the tile"
2186 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2189 msgid ""
2190 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2191 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2192 msgstr ""
2193 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
2194 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2197 msgid " <b>_Create</b> "
2198 msgstr " <b>_Napravi</b> "
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2201 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2202 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
2204 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2205 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2206 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2207 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2208 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2210 msgid " _Unclump "
2211 msgstr " _Rastavi "
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2214 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2215 msgstr ""
2216 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2219 msgid " Re_move "
2220 msgstr " _Ukloni "
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2223 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2224 msgstr ""
2225 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2228 msgid " R_eset "
2229 msgstr " _Vaspostavi "
2231 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2233 msgid ""
2234 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2235 "to zero"
2236 msgstr ""
2237 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
2238 "prozorčetu na nulu."
2240 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2241 msgid "_Page"
2242 msgstr "_Strana"
2244 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2245 msgid "_Drawing"
2246 msgstr "_Crtež"
2248 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2249 msgid "_Selection"
2250 msgstr "_Izbor"
2252 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2253 msgid "_Custom"
2254 msgstr "_Prilagođeno"
2256 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2257 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2258 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
2260 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2261 msgid "Units:"
2262 msgstr "Jedinica mere:"
2264 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2265 msgid "_x0:"
2266 msgstr "_x0:"
2268 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2269 msgid "x_1:"
2270 msgstr "x_1:"
2272 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Wid_th:"
2275 msgstr "Širina:"
2277 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2278 msgid "_y0:"
2279 msgstr "_y0:"
2281 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2282 msgid "y_1:"
2283 msgstr "y_1:"
2285 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Hei_ght:"
2288 msgstr "Visina:"
2290 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2291 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2292 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
2294 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2295 msgid "_Width:"
2296 msgstr "_Širina:"
2298 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2299 msgid "pixels at"
2300 msgstr "piksela na"
2302 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2303 msgid "dp_i"
2304 msgstr "tp_i"
2306 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2307 msgid "_Height:"
2308 msgstr "Visi_na:"
2310 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2312 msgid "dpi"
2313 msgstr "tpi"
2315 #. true = has mnemonic
2316 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2317 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2318 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
2320 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2321 msgid "_Browse..."
2322 msgstr "_Traži..."
2324 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2325 msgid "Batch export all selected objects"
2326 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
2328 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2329 msgid ""
2330 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2331 "(caution, overwrites without asking!)"
2332 msgstr ""
2333 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
2334 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
2336 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Hide all except selected"
2339 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
2341 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2342 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2343 msgstr ""
2344 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
2346 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2347 msgid "_Export"
2348 msgstr "_Izvezi"
2350 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2351 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2352 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
2354 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2355 #, c-format
2356 msgid "Batch export %d selected object"
2357 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2358 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
2359 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
2360 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
2361 msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
2363 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2364 msgid "Export in progress"
2365 msgstr "Izvoz je u toku"
2367 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2368 #, c-format
2369 msgid "Exporting %d files"
2370 msgstr "Izvozim %d datoteke"
2372 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2373 #, c-format
2374 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2375 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
2377 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2378 msgid "You have to enter a filename"
2379 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
2381 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2382 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2383 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
2385 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2386 #, c-format
2387 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2388 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
2390 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2391 #, c-format
2392 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2393 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
2395 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2396 msgid "Select a filename for exporting"
2397 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
2399 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2400 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2401 #, c-format
2402 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2403 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2404 msgstr[0] ""
2405 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
2406 msgstr[1] ""
2407 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
2408 msgstr[2] ""
2409 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
2410 msgstr[3] ""
2411 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
2413 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2414 msgid "exact"
2415 msgstr "apsolutno"
2417 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2418 msgid "partial"
2419 msgstr "delimično"
2421 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2422 msgid "No objects found"
2423 msgstr "Nema pronađenih objekata"
2425 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2426 msgid "T_ype: "
2427 msgstr "_Vrsta: "
2429 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2430 msgid "Search in all object types"
2431 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
2433 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2434 msgid "All types"
2435 msgstr "Sve vrste"
2437 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2438 msgid "Search all shapes"
2439 msgstr "Traži među oblicima"
2441 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2442 msgid "All shapes"
2443 msgstr "Svi oblici"
2445 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2446 msgid "Search rectangles"
2447 msgstr "Traži među pravougaonicima"
2449 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2450 msgid "Rectangles"
2451 msgstr "Pravougaonici"
2453 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2454 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2455 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
2457 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2458 msgid "Ellipses"
2459 msgstr "Elipse"
2461 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2462 msgid "Search stars and polygons"
2463 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
2465 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2466 msgid "Stars"
2467 msgstr "Zvezde"
2469 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2470 msgid "Search spirals"
2471 msgstr "Traži među spiralama"
2473 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2474 msgid "Spirals"
2475 msgstr "Spirale"
2477 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2478 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2479 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2480 msgid "Search paths, lines, polylines"
2481 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
2483 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2485 msgid "Paths"
2486 msgstr "Krive"
2488 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2489 msgid "Search text objects"
2490 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
2492 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2493 msgid "Texts"
2494 msgstr "Tekst"
2496 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2497 msgid "Search groups"
2498 msgstr "Traži među grupama"
2500 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2501 msgid "Groups"
2502 msgstr "Grupe"
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2505 msgid "Search clones"
2506 msgstr "Traži među klonovima"
2508 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2509 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2510 #, fuzzy
2511 msgid "find|Clones"
2512 msgstr "Klonovi"
2514 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2515 msgid "Search images"
2516 msgstr "Traži među slikama"
2518 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2519 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2520 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2521 msgid "Images"
2522 msgstr "Slike"
2524 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2525 msgid "Search offset objects"
2526 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
2528 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2529 msgid "Offsets"
2530 msgstr "Razmaknuti"
2532 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2533 msgid "_Text: "
2534 msgstr "_Tekst: "
2536 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2537 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2538 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
2540 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2541 msgid "_ID: "
2542 msgstr "_ID: "
2544 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2545 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2546 msgstr ""
2547 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
2549 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2550 msgid "_Style: "
2551 msgstr "_Stil: "
2553 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2554 msgid ""
2555 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2556 msgstr ""
2557 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
2559 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2560 msgid "_Attribute: "
2561 msgstr "_Osobina: "
2563 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2564 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2565 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
2567 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2568 msgid "Search in s_election"
2569 msgstr "Traženje u _izboru"
2571 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2572 msgid "Limit search to the current selection"
2573 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
2575 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2576 msgid "Search in current _layer"
2577 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
2579 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2580 msgid "Limit search to the current layer"
2581 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
2583 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2584 msgid "Include _hidden"
2585 msgstr "Uključujući _skrivene"
2587 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2588 msgid "Include hidden objects in search"
2589 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
2591 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2592 msgid "Include l_ocked"
2593 msgstr "Uključujući _zaključane"
2595 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2596 msgid "Include locked objects in search"
2597 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
2599 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2601 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2602 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2603 msgid "_Clear"
2604 msgstr "_Očisti"
2606 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2607 msgid "Clear values"
2608 msgstr "Očisti vrednosti"
2610 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2611 msgid "_Find"
2612 msgstr "_Traži"
2614 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2615 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2616 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
2618 #. Create the label for the object id
2619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2623 msgid "_Id"
2624 msgstr "_ID"
2626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2627 msgid ""
2628 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2629 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
2631 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2633 #: ../src/verbs.cpp:2473
2634 msgid "_Set"
2635 msgstr "_Postavi"
2637 #. Create the label for the object label
2638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2639 msgid "_Label"
2640 msgstr "_Oznaka"
2642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2643 msgid "A freeform label for the object"
2644 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
2646 #. Create the label for the object title
2647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2648 #, fuzzy
2649 msgid "_Title"
2650 msgstr "Naziv"
2652 #. Create the frame for the object description
2653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2654 #, fuzzy
2655 msgid "_Description"
2656 msgstr "Opis"
2658 #. Hide
2659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2660 msgid "_Hide"
2661 msgstr "_Sakrij"
2663 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2664 msgid "Check to make the object invisible"
2665 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
2667 #. Lock
2668 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2670 msgid "L_ock"
2671 msgstr "_Zaključaj"
2673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2674 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2675 msgstr ""
2676 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
2678 #. Create the frame for interactivity options
2679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2680 #, fuzzy
2681 msgid "_Interactivity"
2682 msgstr "_Preseci"
2684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2686 msgid "Ref"
2687 msgstr "Referenca"
2689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2690 msgid "Lock object"
2691 msgstr "Objekat zaključan"
2693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2694 msgid "Unlock object"
2695 msgstr "Objekat otključan"
2697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2698 msgid "Hide object"
2699 msgstr "Objekat sakriven"
2701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2702 msgid "Unhide object"
2703 msgstr "Objekat prikazan"
2705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2706 msgid "Id invalid! "
2707 msgstr "ID je neispravan! "
2709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2710 msgid "Id exists! "
2711 msgstr "ID postoji! "
2713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2714 msgid "Set object ID"
2715 msgstr "Postavljen ID objekta"
2717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2718 msgid "Set object label"
2719 msgstr "Postavljen naziv objekta"
2721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2722 msgid "Set object title"
2723 msgstr "Postavljen naslov objekta"
2725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2726 msgid "Set object description"
2727 msgstr "Postavljen opis objekta"
2729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2730 msgid "Href:"
2731 msgstr "Adresa:"
2733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2734 msgid "Target:"
2735 msgstr "Odredište:"
2737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2738 msgid "Type:"
2739 msgstr "Vrsta:"
2741 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2742 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2744 msgid "Role:"
2745 msgstr "Uloga:"
2747 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2748 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2750 msgid "Arcrole:"
2751 msgstr "Lučna uloga:"
2753 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2755 msgid "Title:"
2756 msgstr "Naslov:"
2758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2760 msgid "Show:"
2761 msgstr "Prikaži:"
2763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2765 msgid "Actuate:"
2766 msgstr "Pokreni:"
2768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2769 msgid "URL:"
2770 msgstr "Adresa:"
2772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2774 msgid "X:"
2775 msgstr "X:"
2777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2779 msgid "Y:"
2780 msgstr "Y:"
2782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2785 msgid "Width:"
2786 msgstr "Širina:"
2788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2790 msgid "Height:"
2791 msgstr "Visina:"
2793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2794 #, c-format
2795 msgid "%s Properties"
2796 msgstr "%s osobine"
2798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2799 #, c-format
2800 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2804 #, c-format
2805 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2809 #, c-format
2810 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2814 msgid "<i>Checking...</i>"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2818 msgid "Fix spelling"
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Suggestions:"
2824 msgstr "Rezolucija:"
2826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2827 msgid "_Accept"
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2831 msgid "Accept the chosen suggestion"
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2835 #, fuzzy
2836 msgid "_Ignore once"
2837 msgstr "Ignoriši"
2839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2840 msgid "Ignore this word only once"
2841 msgstr ""
2843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2844 #, fuzzy
2845 msgid "_Ignore"
2846 msgstr "Ignoriši"
2848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2849 msgid "Ignore this word in this session"
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2853 msgid "A_dd to dictionary:"
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2857 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2861 #, fuzzy
2862 msgid "_Stop"
2863 msgstr "_Postavi"
2865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2866 msgid "Stop the check"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2870 #, fuzzy
2871 msgid "_Start"
2872 msgstr "Početak"
2874 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2875 msgid "Start the check"
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2879 msgid "Font"
2880 msgstr "Slovni lik"
2882 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2883 msgid "Layout"
2884 msgstr "Raspored"
2886 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2887 msgid "Align lines left"
2888 msgstr "Levo poravnanje"
2890 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2892 msgid "Center lines"
2893 msgstr "Centralno poravnanje"
2895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2896 msgid "Align lines right"
2897 msgstr "Desno poravnanje"
2899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2900 msgid "Justify lines"
2901 msgstr "Obostrano poravnanje"
2903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2904 msgid "Horizontal text"
2905 msgstr "Vodoravni tekst"
2907 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2908 msgid "Vertical text"
2909 msgstr "Uspravni tekst"
2911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2912 msgid "Line spacing:"
2913 msgstr "Razmak linija:"
2915 #. Text
2916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2918 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2919 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2920 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2921 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2922 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2923 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2924 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2925 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2926 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2927 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2928 msgid "Text"
2929 msgstr "Tekst"
2931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2932 msgid "Set as default"
2933 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
2935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2936 msgid "Set text style"
2937 msgstr "Postavi stil teksta"
2939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2940 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2941 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2944 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2945 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2951 "commit changes."
2952 msgstr ""
2953 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2954 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2957 msgid "Drag to reorder nodes"
2958 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2961 msgid "New element node"
2962 msgstr "Novi čvor u elementu"
2964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2965 msgid "New text node"
2966 msgstr "Novi čvor za tekst"
2968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2969 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2970 msgid "Duplicate node"
2971 msgstr "Udvostruči čvor"
2973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2974 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2975 msgid "Delete node"
2976 msgstr "Ukloni čvor"
2978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2979 msgid "Unindent node"
2980 msgstr "Izvuci čvor"
2982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2983 msgid "Indent node"
2984 msgstr "Uvuci čvor"
2986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2987 msgid "Raise node"
2988 msgstr "Izdigni čvor"
2990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2991 msgid "Lower node"
2992 msgstr "Zakloni čvor"
2994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2995 msgid "Delete attribute"
2996 msgstr "Ukloni osobinu"
2998 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3000 msgid "Attribute name"
3001 msgstr "Naziv osobine"
3003 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3005 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3006 msgid "Set attribute"
3007 msgstr "Postavi osobinu"
3009 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3011 msgid "Set"
3012 msgstr "Postavi"
3014 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3016 msgid "Attribute value"
3017 msgstr "Vrednost osobine"
3019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3020 msgid "Drag XML subtree"
3021 msgstr "Prevuci XML podstablo"
3023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3024 msgid "New element node..."
3025 msgstr "Novi čvor elementa..."
3027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3030 msgid "Cancel"
3031 msgstr "Otkaži"
3033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3034 msgid "Create"
3035 msgstr "Napravi"
3037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3038 msgid "Create new element node"
3039 msgstr "Novi novi čvor elementa"
3041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3042 msgid "Create new text node"
3043 msgstr "Novi novi čvor teksta"
3045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3046 msgid "Change attribute"
3047 msgstr "Promeni atribute"
3049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3050 msgid "Grid _units:"
3051 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
3053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3054 msgid "_Origin X:"
3055 msgstr "_Početak X:"
3057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3060 msgid "X coordinate of grid origin"
3061 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
3063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3064 msgid "O_rigin Y:"
3065 msgstr "Po_četak Y:"
3067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3070 msgid "Y coordinate of grid origin"
3071 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
3073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3074 msgid "Spacing _Y:"
3075 msgstr "Ra_zmak Y:"
3077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3079 msgid "Base length of z-axis"
3080 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
3082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3085 msgid "Angle X:"
3086 msgstr "Ugao X:"
3088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3090 msgid "Angle of x-axis"
3091 msgstr "Ugao ose X"
3093 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3096 msgid "Angle Z:"
3097 msgstr "Ugao Z:"
3099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3101 msgid "Angle of z-axis"
3102 msgstr "Ugao ose Z"
3104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3105 msgid "Grid line _color:"
3106 msgstr "_Boja linije u mreži:"
3108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3109 msgid "Grid line color"
3110 msgstr "Boja linije u mreži"
3112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3113 msgid "Color of grid lines"
3114 msgstr "Boja linije u mreži"
3116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3117 msgid "Ma_jor grid line color:"
3118 msgstr "Boja _glavne linije u mreži:"
3120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3121 msgid "Major grid line color"
3122 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
3124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3125 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3126 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
3128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3129 msgid "_Major grid line every:"
3130 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
3132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3133 msgid "lines"
3134 msgstr "linija"
3136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3137 msgid "Rectangular grid"
3138 msgstr "Kvadratna mreža"
3140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3141 msgid "Axonometric grid"
3142 msgstr "Aksonometrijska mreža"
3144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3145 msgid "Create new grid"
3146 msgstr "Napravi novu mrežu"
3148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3149 msgid "_Enabled"
3150 msgstr "_Omogućeno"
3152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3153 msgid ""
3154 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3155 "grids."
3156 msgstr ""
3157 "Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti „omogućeno“ "
3158 "za nevidljivu mrežu."
3160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3161 msgid "_Visible"
3162 msgstr "_Vidljivo"
3164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3165 msgid ""
3166 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3167 "to invisible grids."
3168 msgstr ""
3169 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti i dalje prijanjaju na "
3170 "nevidljivu mrežu."
3172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3173 msgid "Spacing _X:"
3174 msgstr "_Razmak X:"
3176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3178 msgid "Distance between vertical grid lines"
3179 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
3181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3183 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3184 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
3186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3187 msgid "_Show dots instead of lines"
3188 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
3190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3191 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3192 msgstr ""
3193 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
3195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3197 msgid "UNDEFINED"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3201 #, fuzzy
3202 msgid "grid line"
3203 msgstr "Vođice"
3205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3206 #, fuzzy
3207 msgid "grid intersection"
3208 msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
3210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3211 #, fuzzy
3212 msgid "guide"
3213 msgstr "Vođice"
3215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3216 #, fuzzy
3217 msgid "guide intersection"
3218 msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
3220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3221 #, fuzzy
3222 msgid "grid-guide intersection"
3223 msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
3225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3226 #, fuzzy
3227 msgid "cusp node"
3228 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
3230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3231 #, fuzzy
3232 msgid "smooth node"
3233 msgstr "Umekšavanja"
3235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3236 #, fuzzy
3237 msgid "path"
3238 msgstr "Kriva"
3240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3241 #, fuzzy
3242 msgid "path intersection"
3243 msgstr "Presečeno"
3245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3246 #, fuzzy
3247 msgid "bounding box corner"
3248 msgstr "_Uglovi kontejnera"
3250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3251 #, fuzzy
3252 msgid "bounding box side"
3253 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
3255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3256 #, fuzzy
3257 msgid "gradient level"
3258 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
3260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3261 #, fuzzy
3262 msgid "page border"
3263 msgstr "Boja okvira strane"
3265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3266 #, fuzzy
3267 msgid "line midpoint"
3268 msgstr "Širina linije"
3270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3271 #, fuzzy
3272 msgid "object midpoint"
3273 msgstr "Objekat"
3275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3276 #, fuzzy
3277 msgid "object rotation center"
3278 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
3280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3281 #, fuzzy
3282 msgid "handle"
3283 msgstr "Senčenje"
3285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3286 #, fuzzy
3287 msgid "bounding box side midpoint"
3288 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
3290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3291 #, fuzzy
3292 msgid "bounding box midpoint"
3293 msgstr "_Uglovi kontejnera"
3295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3296 #, fuzzy
3297 msgid "page corner"
3298 msgstr "Boja okvira strane"
3300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3301 msgid "convex hull corner"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3305 #, fuzzy
3306 msgid "quadrant point"
3307 msgstr "Povećan razmak između linija"
3309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3310 #, fuzzy
3311 msgid "center"
3312 msgstr "Centralno poravnanje"
3314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3315 #, fuzzy
3316 msgid "corner"
3317 msgstr "Uglovi"
3319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3320 #, fuzzy
3321 msgid "text baseline"
3322 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
3324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Bounding box corner"
3327 msgstr "_Uglovi kontejnera"
3329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Bounding box midpoint"
3332 msgstr "_Uglovi kontejnera"
3334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Bounding box side midpoint"
3337 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
3339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Smooth node"
3342 msgstr "Umekšavanja"
3344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Cusp node"
3347 msgstr "Režim guranja"
3349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Line midpoint"
3352 msgstr "Širina linije"
3354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Object midpoint"
3357 msgstr "Objekat"
3359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Object rotation center"
3362 msgstr "Objekti u obrazac"
3364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Handle"
3367 msgstr "Ugao"
3369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Path intersection"
3372 msgstr "Presečeno"
3374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Guide"
3377 msgstr "Vođice"
3379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3380 msgid "Convex hull corner"
3381 msgstr ""
3383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3384 msgid "Quadrant point"
3385 msgstr ""
3387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3388 msgid "Center"
3389 msgstr "Centralno poravnanje"
3391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Corner"
3394 msgstr "Uglovi"
3396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Text baseline"
3399 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
3401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3402 msgid " to "
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/document.cpp:444
3406 #, c-format
3407 msgid "New document %d"
3408 msgstr "Novi dokument %d"
3410 #: ../src/document.cpp:476
3411 #, c-format
3412 msgid "Memory document %d"
3413 msgstr "Memorijski dokument %d"
3415 #: ../src/document.cpp:642
3416 #, c-format
3417 msgid "Unnamed document %d"
3418 msgstr "Neimenovani dokument %d"
3420 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3421 #: ../src/draw-context.cpp:582
3422 msgid "Path is closed."
3423 msgstr "Kriva je zatvorena."
3425 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3426 #: ../src/draw-context.cpp:597
3427 msgid "Closing path."
3428 msgstr "Zatvaranje krive."
3430 #: ../src/draw-context.cpp:707
3431 msgid "Draw path"
3432 msgstr "Nacrtana linija"
3434 #: ../src/draw-context.cpp:867
3435 msgid "Creating single dot"
3436 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
3438 #: ../src/draw-context.cpp:868
3439 msgid "Create single dot"
3440 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
3442 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3443 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3444 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3445 #, c-format
3446 msgid " alpha %.3g"
3447 msgstr " providnost %.3g"
3449 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3450 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3451 #, c-format
3452 msgid ", averaged with radius %d"
3453 msgstr ", presek poluprečnika %d"
3455 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3456 #, c-format
3457 msgid " under cursor"
3458 msgstr " pod kursorom"
3460 #. message, to show in the statusbar
3461 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3462 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3463 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
3465 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3466 msgid ""
3467 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3468 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3469 "to copy the color under mouse to clipboard"
3470 msgstr ""
3471 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
3472 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
3473 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
3475 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3476 msgid "Set picked color"
3477 msgstr "Postavljena izabrana boja"
3479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3480 msgid ""
3481 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Linija vođice izabrana</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
3485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3486 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3487 msgstr "<b>Izaberite liniju viđice</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
3489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3490 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3491 msgstr "Praćenje: <b>veza sa linijom vođice je prekinuta!</b>"
3493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3494 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3495 msgstr "<b>Praćenje</b> linije vođice"
3497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3498 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3499 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafske linije"
3501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3502 msgid "Draw calligraphic stroke"
3503 msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
3505 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3506 #, fuzzy
3507 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3508 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafske linije"
3510 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Draw eraser stroke"
3513 msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
3515 #: ../src/event-context.cpp:609
3516 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3517 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za izvrtanje platna"
3519 #: ../src/event-log.cpp:37
3520 msgid "[Unchanged]"
3521 msgstr "[Nepromenjeno]"
3523 #. Edit
3524 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3525 msgid "_Undo"
3526 msgstr "_Opozovi"
3528 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3529 msgid "_Redo"
3530 msgstr "_Ponovi"
3532 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3533 msgid "Dependency:"
3534 msgstr "Zavisnost:"
3536 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3537 msgid "  type: "
3538 msgstr " vrsta: "
3540 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3541 msgid "  location: "
3542 msgstr " lokacija: "
3544 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3545 msgid "  string: "
3546 msgstr " tekst: "
3548 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3549 msgid "  description: "
3550 msgstr " opis: "
3552 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3553 msgid " (No preferences)"
3554 msgstr " (Nema postavki)"
3556 #. This is some filler text, needs to change before relase
3557 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3558 msgid ""
3559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3560 "span>\n"
3561 "\n"
3562 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3563 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3564 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3565 msgstr ""
3566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
3567 "učitana</span>\n"
3568 "\n"
3569 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
3570 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
3571 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
3573 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3574 msgid "Show dialog on startup"
3575 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
3577 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3578 #, c-format
3579 msgid "'%s' working, please wait..."
3580 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
3582 #. static int i = 0;
3583 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3584 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3585 msgid ""
3586 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3587 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3588 msgstr ""
3589 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
3590 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
3591 "Inkscape-a."
3593 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3594 msgid "an ID was not defined for it."
3595 msgstr "ID nije određen za nju."
3597 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3598 msgid "there was no name defined for it."
3599 msgstr "naziv nije određen za nju."
3601 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3602 msgid "the XML description of it got lost."
3603 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
3605 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3606 msgid "no implementation was defined for the extension."
3607 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
3609 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3610 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3611 msgid "a dependency was not met."
3612 msgstr "zavisnost nije pronađena."
3614 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3615 msgid "Extension \""
3616 msgstr "Proširenje „"
3618 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3619 msgid "\" failed to load because "
3620 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
3622 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3623 #, c-format
3624 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3625 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
3627 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3628 msgid "Name:"
3629 msgstr "Naziv:"
3631 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3632 msgid "ID:"
3633 msgstr "ID:"
3635 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3636 msgid "State:"
3637 msgstr "Status:"
3639 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3640 msgid "Loaded"
3641 msgstr "Učitano"
3643 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3644 msgid "Unloaded"
3645 msgstr "Nije učitano"
3647 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3648 msgid "Deactivated"
3649 msgstr "Deaktivirano"
3651 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3652 msgid ""
3653 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3654 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3655 "this extension."
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3659 msgid ""
3660 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3661 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3662 "expected."
3663 msgstr ""
3664 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
3665 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
3666 "očekuje."
3668 #: ../src/extension/init.cpp:277
3669 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3670 msgstr ""
3671 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
3672 "učitani."
3674 #: ../src/extension/init.cpp:291
3675 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3679 "will not be loaded."
3680 msgstr ""
3681 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
3682 "direktorijumu neće biti učitani."
3684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3685 msgid "Adaptive Threshold"
3686 msgstr "Prilagodljivi prag"
3688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3689 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3691 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3693 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3696 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3697 msgid "Width"
3698 msgstr "Širina"
3700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3701 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3704 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3705 msgid "Height"
3706 msgstr "Visina"
3708 #. initialise your parameters here:
3709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3710 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3711 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3712 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3714 msgid "Offset"
3715 msgstr "Pomeranje"
3717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3750 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3751 msgid "Raster"
3752 msgstr "Raster"
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3755 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3756 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3759 msgid "Add Noise"
3760 msgstr "Dodaj šum"
3762 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3766 msgid "Type"
3767 msgstr "Vrsta"
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3770 msgid "Uniform Noise"
3771 msgstr "Uniformni šum"
3773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3774 msgid "Gaussian Noise"
3775 msgstr "Gausni šum"
3777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3778 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3779 msgstr "Umnoživi gausni šum"
3781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3782 msgid "Impulse Noise"
3783 msgstr "Impulsni šum"
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3786 msgid "Laplacian Noise"
3787 msgstr "Isprepletani šum"
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3790 msgid "Poisson Noise"
3791 msgstr "Otrovni šum"
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3794 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3795 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3798 msgid "Blur"
3799 msgstr "Zamućenje"
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3808 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3810 msgid "Radius"
3811 msgstr "Poluprečnik"
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3816 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3819 msgid "Sigma"
3820 msgstr "Sigma"
3822 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3823 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3824 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3828 msgid "Channel"
3829 msgstr "Kanal"
3831 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3835 msgid "Layer"
3836 msgstr "Sloj"
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3840 msgid "Red Channel"
3841 msgstr "Crveni kanal"
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3845 msgid "Green Channel"
3846 msgstr "Zeleni kanal"
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3850 msgid "Blue Channel"
3851 msgstr "Plavi kanal"
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3855 msgid "Cyan Channel"
3856 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3860 msgid "Magenta Channel"
3861 msgstr "LJubičasti kanal"
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3865 msgid "Yellow Channel"
3866 msgstr "Žuti kanal"
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3870 msgid "Black Channel"
3871 msgstr "Crni kanal"
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3875 msgid "Opacity Channel"
3876 msgstr "Kanal providnosti"
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3880 msgid "Matte Channel"
3881 msgstr "Kanal zamućenosti"
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3884 msgid "Extract specific channel from image."
3885 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3888 msgid "Charcoal"
3889 msgstr "Ugljena olovka"
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3892 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3893 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3896 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3897 msgstr ""
3898 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
3899 "providnost."
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3902 msgid "Contrast"
3903 msgstr "Kontrast"
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Adjust"
3908 msgstr "Podesi nijansu"
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3911 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3915 msgid "Cycle Colormap"
3916 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3921 msgid "Amount"
3922 msgstr "Količina"
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3925 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3926 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3929 msgid "Despeckle"
3930 msgstr "Čišćenje šuma"
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3933 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3934 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3937 msgid "Edge"
3938 msgstr "Konture"
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3941 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3942 msgstr "Naglašavanje kontura na izabranoj bitmapi."
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3945 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3946 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3949 msgid "Enhance"
3950 msgstr "Poboljšanje"
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3953 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3954 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3957 msgid "Equalize"
3958 msgstr "Ispravljanje"
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3961 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3962 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3966 msgid "Gaussian Blur"
3967 msgstr "Gausno zamućenje"
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3972 msgid "Factor"
3973 msgstr "Faktor"
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3976 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3977 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3980 msgid "Implode"
3981 msgstr "Spajanje"
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3984 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3985 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3988 msgid "Level (with Channel)"
3989 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3993 msgid "Black Point"
3994 msgstr "Crna tačka"
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3998 msgid "White Point"
3999 msgstr "Bela tačka"
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4003 msgid "Gamma Correction"
4004 msgstr "Korekcija gamuta"
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4007 msgid ""
4008 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4009 "between the given ranges to the full color range."
4010 msgstr ""
4011 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
4012 "datih okvira pune kolorne palete."
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4015 msgid "Level"
4016 msgstr "Nivelacija"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4019 msgid ""
4020 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4021 "to the full color range."
4022 msgstr ""
4023 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
4024 "pune kolorne palete."
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Median"
4029 msgstr "Srednje"
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4032 #, fuzzy
4033 msgid ""
4034 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4035 "neighborhood."
4036 msgstr ""
4037 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
4038 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4041 #, fuzzy
4042 msgid "HSB Adjust"
4043 msgstr "Podesi nijansu"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4046 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4050 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4051 msgid "Hue"
4052 msgstr "Nijansa"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4055 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4060 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4061 msgid "Saturation"
4062 msgstr "Zasićenost"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4065 msgid "Brightness"
4066 msgstr "Osvetljenost"
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4069 #, fuzzy
4070 msgid ""
4071 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4072 msgstr ""
4073 "Modulacija količine nijanse, zasićenosti i osvetljenosti izabrane bitmape."
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4076 msgid "Negate"
4077 msgstr "Negativ"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4080 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4081 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4084 msgid "Normalize"
4085 msgstr "Normalizacija"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4088 msgid ""
4089 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4090 "range of color."
4091 msgstr ""
4092 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
4093 "granice boja."
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4096 msgid "Oil Paint"
4097 msgstr "Uljani crtež"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4100 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4101 msgstr ""
4102 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4105 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4106 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4109 msgid "Raise"
4110 msgstr "Izdignuto"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4113 msgid "Raised"
4114 msgstr "Izdignuto"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4117 msgid ""
4118 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4119 "appearance."
4120 msgstr ""
4121 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4124 msgid "Reduce Noise"
4125 msgstr "Korekcija šuma"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4128 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4129 msgid "Order"
4130 msgstr "Poredak"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4133 msgid ""
4134 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4135 msgstr ""
4136 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
4137 "pikova šuma."
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Resample"
4142 msgstr "Primer"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4145 #, fuzzy
4146 msgid ""
4147 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4148 msgstr ""
4149 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
4150 "dimenzije."
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4153 msgid "Shade"
4154 msgstr "Senčenje"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4158 msgid "Azimuth"
4159 msgstr "Azimut"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4163 msgid "Elevation"
4164 msgstr "Visina"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4167 msgid "Colored Shading"
4168 msgstr "Obojeno senčenje"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4171 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4172 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4175 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4176 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4179 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4180 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Dither"
4185 msgstr "Drugo"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4188 #, fuzzy
4189 msgid ""
4190 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4191 "the original position"
4192 msgstr ""
4193 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
4194 "„vrednosti“ poluprečnika."
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4197 msgid "Swirl"
4198 msgstr "Uvijanje"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4202 msgid "Degrees"
4203 msgstr "Stepeni"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4206 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4207 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
4209 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4213 msgid "Threshold"
4214 msgstr "Ograničavanje"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4217 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4218 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4221 msgid "Unsharp Mask"
4222 msgstr "Defokusiranje mape"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4225 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4226 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4229 msgid "Wave"
4230 msgstr "Talasi"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4233 msgid "Amplitude"
4234 msgstr "Amplituda"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4237 msgid "Wavelength"
4238 msgstr "Dužina talasa"
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4241 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4242 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
4244 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4245 msgid "Inset/Outset Halo"
4246 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
4248 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4249 msgid "Width in px of the halo"
4250 msgstr "Širina magle u px"
4252 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4253 msgid "Number of steps"
4254 msgstr "Broj koraka"
4256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4257 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4258 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
4260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4261 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4262 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4264 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4265 msgid "Generate from Path"
4266 msgstr "Generisanje od krive"
4268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4270 #, fuzzy
4271 msgid "PostScript"
4272 msgstr "Postscript"
4274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4276 msgid "Restrict to PS level"
4277 msgstr "Ograniči na PS nivo"
4279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4281 msgid "PostScript level 3"
4282 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
4284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4286 msgid "PostScript level 2"
4287 msgstr "PostScript drugog nivoa"
4289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Export area is whole canvas"
4293 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
4295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Export area is the drawing"
4299 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
4301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4303 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4305 msgid "Convert texts to paths"
4306 msgstr "Tekst u krive"
4308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4310 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Rasterize filter effects"
4313 msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
4315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4318 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4319 msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
4321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4324 msgid "Limit export to the object with ID"
4325 msgstr ""
4327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4328 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4329 msgid "PostScript (*.ps)"
4330 msgstr "PostScript (*.ps)"
4332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4333 msgid "PostScript File"
4334 msgstr "PostScript datoteka"
4336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4337 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Encapsulated PostScript"
4340 msgstr "Encapsulated Postscript"
4342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4343 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4346 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Encapsulated PostScript File"
4351 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
4353 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4354 msgid "Restrict to PDF version"
4355 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
4357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4358 msgid "PDF 1.4"
4359 msgstr "PDF 1.4"
4361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Export drawing, not page"
4364 msgstr "Izvoz je u toku"
4366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Export canvas"
4369 msgstr "Uređivanje na platnu"
4371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4372 msgid "EMF Input"
4373 msgstr "EMF ulaz"
4375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4376 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4377 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4380 msgid "Enhanced Metafiles"
4381 msgstr "Enhanced Metafiles"
4383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4384 msgid "WMF Input"
4385 msgstr "WMF Input"
4387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4388 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4389 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4392 msgid "Windows Metafiles"
4393 msgstr "Windows Metafiles"
4395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4396 msgid "EMF Output"
4397 msgstr "EMF izlaz"
4399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4400 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4401 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4404 msgid "Enhanced Metafile"
4405 msgstr "Enhanced Metafile"
4407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Drop Shadow"
4410 msgstr "Odbačen SVG"
4412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Blur radius, px"
4416 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
4418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4420 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4423 msgid "Opacity, %"
4424 msgstr "Providnost, %"
4426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Horizontal offset, px"
4430 msgstr "Vodoravno pomeranje"
4432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Vertical offset, px"
4436 msgstr "Uspravno pomeranje"
4438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4440 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4441 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4442 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4444 msgid "Filters"
4445 msgstr "Filteri"
4447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4448 msgid "Black, blurred drop shadow"
4449 msgstr ""
4451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Drop Glow"
4454 msgstr "Odbačena boja"
4456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4457 msgid "White, blurred drop glow"
4458 msgstr ""
4460 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Bundled"
4463 msgstr "Zaobljenost"
4465 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4466 msgid "Personal"
4467 msgstr ""
4469 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4472 msgstr ""
4473 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
4474 "učitani."
4476 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Snow crest"
4479 msgstr "Nema prikaza"
4481 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Drift Size"
4484 msgstr "Veličina tačke"
4486 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Snow has fallen on object"
4489 msgstr "Postavi stil za objekat"
4491 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4492 #, c-format
4493 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4494 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
4496 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4497 msgid "GIMP Gradients"
4498 msgstr "GIMP prelivi"
4500 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4501 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4502 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
4504 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4505 msgid "Gradients used in GIMP"
4506 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
4508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4509 msgid "Grid"
4510 msgstr "Mreža"
4512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4513 msgid "Line Width"
4514 msgstr "Širina linije"
4516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4517 msgid "Horizontal Spacing"
4518 msgstr "Vodoravni razmak"
4520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4521 msgid "Vertical Spacing"
4522 msgstr "Uspravni razmak"
4524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4525 msgid "Horizontal Offset"
4526 msgstr "Vodoravno pomeranje"
4528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4529 msgid "Vertical Offset"
4530 msgstr "Uspravno pomeranje"
4532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4534 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4535 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4536 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4537 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4538 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4539 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4544 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4545 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4546 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4549 msgid "Render"
4550 msgstr "Generisanje"
4552 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4553 msgid "Draw a path which is a grid"
4554 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
4556 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4557 #, fuzzy
4558 msgid "JavaFX Output"
4559 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
4561 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4562 msgid "JavaFX (*.fx)"
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4566 #, fuzzy
4567 msgid "JavaFX Raytracer File"
4568 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
4570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4571 msgid "LaTeX Print"
4572 msgstr "LaTeX štampa"
4574 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4575 msgid "LaTeX Output"
4576 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
4578 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4579 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4580 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
4582 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4583 msgid "LaTeX PSTricks File"
4584 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
4586 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4587 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4588 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
4590 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4591 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4592 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
4594 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4595 msgid "OpenDocument drawing file"
4596 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
4598 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4599 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4601 msgid "media box"
4602 msgstr "kutija medija"
4604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4605 msgid "crop box"
4606 msgstr "kutija isecanja"
4608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4609 msgid "trim box"
4610 msgstr "kutija izdvajanja"
4612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4613 msgid "bleed box"
4614 msgstr "kutija utapanja"
4616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4617 msgid "art box"
4618 msgstr "kutija umetnosti"
4620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4621 msgid "Select page:"
4622 msgstr "Izaberite stranu"
4624 #. Display total number of pages
4625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4626 #, c-format
4627 msgid "out of %i"
4628 msgstr "od %i"
4630 #. Crop settings
4631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4632 msgid "Clip to:"
4633 msgstr "Isecanje na:"
4635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4636 msgid "Page settings"
4637 msgstr "Postavke strane"
4639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4640 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4641 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
4643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4644 msgid ""
4645 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4646 "and slow performance."
4647 msgstr ""
4648 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
4649 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
4651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4653 msgid "rough"
4654 msgstr "neravno"
4656 #. Text options
4657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4658 msgid "Text handling:"
4659 msgstr "Tretiranje teksta:"
4661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4663 msgid "Import text as text"
4664 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
4666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4667 msgid "Embed images"
4668 msgstr "Ugradi slike"
4670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4671 msgid "Import settings"
4672 msgstr "Uvezi psotavke"
4674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4675 msgid "PDF Import Settings"
4676 msgstr "Postavke PDF uvoza"
4678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4679 msgid "pdfinput|medium"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4683 msgid "fine"
4684 msgstr "fino"
4686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4687 msgid "very fine"
4688 msgstr "veoma fino"
4690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4691 msgid "PDF Input"
4692 msgstr "PDF ulaz"
4694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4695 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4696 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4699 msgid "Adobe Portable Document Format"
4700 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
4702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4703 msgid "AI Input"
4704 msgstr "AI ulaz"
4706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4707 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4708 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
4710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4711 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4712 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
4714 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4715 msgid "PovRay Output"
4716 msgstr "Izlaz kao PovRay"
4718 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4719 #, fuzzy
4720 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4721 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
4723 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4724 msgid "PovRay Raytracer File"
4725 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
4727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4728 msgid "SVG Input"
4729 msgstr "SVG ulaz"
4731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4732 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4733 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4736 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4737 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
4739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4740 msgid "SVG Output Inkscape"
4741 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
4743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4744 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4745 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4748 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4749 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
4751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4752 msgid "SVG Output"
4753 msgstr "SVG izlaz"
4755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4756 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4757 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
4759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4760 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4761 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
4763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4764 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4765 msgid "SVGZ Input"
4766 msgstr "SVGZ ulaz"
4768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4769 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4770 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4771 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4772 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
4774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4775 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4776 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
4778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4779 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4780 msgid "SVGZ Output"
4781 msgstr "SVGZ izlaz"
4783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4784 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4785 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4786 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4787 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
4789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4790 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4791 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
4793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4794 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4795 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
4797 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4798 msgid "Windows 32-bit Print"
4799 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
4801 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4802 msgid "WPG Input"
4803 msgstr "WPG ulaz"
4805 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4806 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4807 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4809 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4810 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4811 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
4813 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Live preview"
4816 msgstr "Prikaz uživo"
4818 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4821 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
4823 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4824 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4825 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4826 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4827 #: ../src/extension/system.cpp:103
4828 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4829 msgstr ""
4830 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
4832 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4833 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4834 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4835 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4836 #: ../src/file.cpp:152
4837 msgid "default.svg"
4838 msgstr "default.svg"
4840 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4841 #, c-format
4842 msgid "Failed to load the requested file %s"
4843 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
4845 #: ../src/file.cpp:269
4846 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4847 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
4849 #: ../src/file.cpp:275
4850 #, c-format
4851 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4852 msgstr ""
4853 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
4854 "dokument %s?"
4856 #: ../src/file.cpp:304
4857 msgid "Document reverted."
4858 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
4860 #: ../src/file.cpp:306
4861 msgid "Document not reverted."
4862 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
4864 #: ../src/file.cpp:456
4865 msgid "Select file to open"
4866 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
4868 #: ../src/file.cpp:543
4869 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4870 msgstr "Prečišćene definicije;"
4872 #: ../src/file.cpp:548
4873 #, c-format
4874 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4875 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4876 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
4877 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
4878 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
4879 msgstr[3] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
4881 #: ../src/file.cpp:553
4882 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4883 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
4885 #: ../src/file.cpp:582
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4889 "caused by an unknown filename extension."
4890 msgstr ""
4891 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
4892 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
4894 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4895 msgid "Document not saved."
4896 msgstr "Dokument nije sačuvan."
4898 #: ../src/file.cpp:590
4899 #, c-format
4900 msgid "File %s could not be saved."
4901 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
4903 #: ../src/file.cpp:604
4904 msgid "Document saved."
4905 msgstr "Dokument je sačuvan."
4907 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4908 #, c-format
4909 msgid "drawing%s"
4910 msgstr "crtež%s"
4912 #: ../src/file.cpp:751
4913 #, c-format
4914 msgid "drawing-%d%s"
4915 msgstr "crtež-%d%s"
4917 #: ../src/file.cpp:770
4918 msgid "Select file to save a copy to"
4919 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
4921 #: ../src/file.cpp:772
4922 msgid "Select file to save to"
4923 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
4925 #: ../src/file.cpp:852
4926 msgid "No changes need to be saved."
4927 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
4929 #: ../src/file.cpp:869
4930 msgid "Saving document..."
4931 msgstr "Snimam dokument..."
4933 #: ../src/file.cpp:1027
4934 msgid "Import"
4935 msgstr "Uvezi"
4937 #: ../src/file.cpp:1057
4938 msgid "Select file to import"
4939 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
4941 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4942 msgid "Select file to export to"
4943 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
4945 #: ../src/file.cpp:1322
4946 #, c-format
4947 msgid "Error saving a temporary copy"
4948 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
4950 #: ../src/file.cpp:1342
4951 msgid "Open Clip Art Login"
4952 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
4954 #: ../src/file.cpp:1368
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid ""
4957 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4958 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4959 "didn't forget to choose a license."
4960 msgstr ""
4961 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
4962 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
4963 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
4965 #: ../src/file.cpp:1389
4966 msgid "Document exported..."
4967 msgstr "Dokument je izvežen..."
4969 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4970 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4971 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
4973 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4974 msgid "Blend"
4975 msgstr "Mešanje"
4977 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4978 msgid "Color Matrix"
4979 msgstr "Matrica boja"
4981 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4982 msgid "Component Transfer"
4983 msgstr "Prenos komponente"
4985 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4986 msgid "Composite"
4987 msgstr "Spajanje"
4989 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4990 msgid "Convolve Matrix"
4991 msgstr "Matrica uvijanja"
4993 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4994 msgid "Diffuse Lighting"
4995 msgstr "Difuzno svetlo"
4997 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4998 msgid "Displacement Map"
4999 msgstr "Mapirano pomeranje"
5001 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5002 msgid "Flood"
5003 msgstr "Farbanje"
5005 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5006 msgid "Image"
5007 msgstr "Slika"
5009 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5010 msgid "Merge"
5011 msgstr "Kombinovanje"
5013 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5014 msgid "Specular Lighting"
5015 msgstr "Usmereno svetlo"
5017 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5018 msgid "Tile"
5019 msgstr "Slaganje"
5021 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5022 msgid "Turbulence"
5023 msgstr "Turbulencija"
5025 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5026 msgid "Source Graphic"
5027 msgstr "Izvorna slika"
5029 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5030 msgid "Source Alpha"
5031 msgstr "Izvorna providnost"
5033 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5034 msgid "Background Image"
5035 msgstr "Pozadinska slika"
5037 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5038 msgid "Background Alpha"
5039 msgstr "Providnost pozadine"
5041 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5042 msgid "Fill Paint"
5043 msgstr "Boja popune"
5045 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5046 msgid "Stroke Paint"
5047 msgstr "Boja linije"
5049 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5050 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5051 msgid "filterBlendMode|Normal"
5052 msgstr "Normalno"
5054 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5055 msgid "Multiply"
5056 msgstr "Umnoženo"
5058 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5059 msgid "Screen"
5060 msgstr "Ekranski"
5062 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5063 msgid "Darken"
5064 msgstr "Tamnije"
5066 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5067 msgid "Lighten"
5068 msgstr "Svetlije"
5070 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5071 msgid "Matrix"
5072 msgstr "Matrica"
5074 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5075 msgid "Saturate"
5076 msgstr "Zasićenost"
5078 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5079 msgid "Hue Rotate"
5080 msgstr "Rotacija nijansi"
5082 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5083 msgid "Luminance to Alpha"
5084 msgstr "Svetljenje do providnosti"
5086 #. File
5087 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5088 msgid "Default"
5089 msgstr "Podrazumevano"
5091 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5092 msgid "Over"
5093 msgstr "Preko"
5095 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5096 msgid "In"
5097 msgstr "Unutra"
5099 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5100 msgid "Out"
5101 msgstr "Napolje"
5103 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5104 msgid "Atop"
5105 msgstr "Izdizanje"
5107 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5108 msgid "XOR"
5109 msgstr "Logička negacija"
5111 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5112 msgid "Arithmetic"
5113 msgstr "Aritmetički"
5115 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5116 msgid "Identity"
5117 msgstr "Identitet"
5119 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5120 msgid "Table"
5121 msgstr "Tabela"
5123 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5124 msgid "Discrete"
5125 msgstr "Odvojeno"
5127 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5128 msgid "Linear"
5129 msgstr "Linearno"
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5132 msgid "Gamma"
5133 msgstr "Gamut"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5137 msgid "Duplicate"
5138 msgstr "Udvostručeno"
5140 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5141 msgid "Wrap"
5142 msgstr "Obmotavanje"
5144 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5145 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5156 msgid "None"
5157 msgstr "Bez oznaka"
5159 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5163 msgid "Red"
5164 msgstr "Crvena"
5166 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5170 msgid "Green"
5171 msgstr "Zelena"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5177 msgid "Blue"
5178 msgstr "Plava"
5180 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5181 msgid "Alpha"
5182 msgstr "Providnost"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5185 msgid "Erode"
5186 msgstr "Erozija"
5188 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5189 msgid "Dilate"
5190 msgstr "Dilatacija"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5193 msgid "Fractal Noise"
5194 msgstr "Fraktalni šum"
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5197 msgid "Distant Light"
5198 msgstr "Udaljeno svetlo"
5200 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5201 msgid "Point Light"
5202 msgstr "Izvor svetla"
5204 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5205 msgid "Spot Light"
5206 msgstr "Usmereno svetlo"
5208 #: ../src/flood-context.cpp:246
5209 msgid "Visible Colors"
5210 msgstr "Vidljive boje"
5212 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5215 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5216 msgid "Lightness"
5217 msgstr "Osvetljenost"
5219 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5220 msgid "Small"
5221 msgstr "Malo"
5223 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5224 msgid "Medium"
5225 msgstr "Srednje"
5227 #: ../src/flood-context.cpp:267
5228 msgid "Large"
5229 msgstr "Veliko"
5231 #: ../src/flood-context.cpp:469
5232 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5233 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
5235 #: ../src/flood-context.cpp:509
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5239 msgid_plural ""
5240 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5241 msgstr[0] ""
5242 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
5243 "je sa izborom."
5244 msgstr[1] ""
5245 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
5246 "je sa izborom."
5247 msgstr[2] ""
5248 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorova i "
5249 "sjedinjena je sa izborom."
5250 msgstr[3] ""
5251 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
5252 "je sa izborom."
5254 #: ../src/flood-context.cpp:513
5255 #, c-format
5256 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5257 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5258 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
5259 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvora."
5260 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorova."
5261 msgstr[3] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
5263 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5264 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5265 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
5267 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5268 msgid ""
5269 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5270 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5271 msgstr ""
5272 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
5273 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
5275 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5276 msgid "Fill bounded area"
5277 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
5279 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5280 msgid "Set style on object"
5281 msgstr "Postavi stil za objekat"
5283 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5284 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5285 msgstr ""
5286 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
5287 "uzimanje boje"
5289 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5290 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5291 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
5293 #. POINT_LG_BEGIN
5294 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5295 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5296 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
5298 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5299 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5300 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
5302 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5303 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5304 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
5306 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5307 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5308 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5309 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
5311 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5312 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5313 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
5315 #. POINT_RG_FOCUS
5316 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5317 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5318 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5319 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
5321 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5322 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "%s selected"
5325 msgstr "Poslednje izabrano"
5327 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5328 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid " out of %d gradient handle"
5331 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5332 msgstr[0] "Pomerena ručka preliva"
5333 msgstr[1] "Pomerena ručka preliva"
5334 msgstr[2] "Pomerena ručka preliva"
5335 msgstr[3] "Pomerena ručka preliva"
5337 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5338 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5339 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid " on %d selected object"
5342 msgid_plural " on %d selected objects"
5343 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
5344 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
5345 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
5346 msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
5348 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5349 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid ""
5352 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5353 msgid_plural ""
5354 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5355 msgstr[0] ""
5356 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
5357 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
5358 msgstr[1] ""
5359 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
5360 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
5361 msgstr[2] ""
5362 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
5363 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
5364 msgstr[3] ""
5365 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
5366 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
5368 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5369 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5370 #, fuzzy, c-format
5371 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5372 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5373 msgstr[0] ""
5374 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
5375 msgstr[1] ""
5376 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
5377 msgstr[2] ""
5378 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
5379 msgstr[3] ""
5380 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
5382 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5383 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5386 msgid_plural ""
5387 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5388 msgstr[0] ""
5389 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
5390 "objekata"
5391 msgstr[1] ""
5392 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
5393 "objekata"
5394 msgstr[2] ""
5395 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
5396 "objekata"
5397 msgstr[3] ""
5398 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
5399 "objekata"
5401 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5403 msgid "Add gradient stop"
5404 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
5406 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5407 msgid "Simplify gradient"
5408 msgstr "Pojednostavi preliv"
5410 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5411 msgid "Create default gradient"
5412 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
5414 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5415 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5416 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
5418 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5419 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5420 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
5422 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5423 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5424 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
5426 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5427 msgid "Invert gradient"
5428 msgstr "Izvrni preliv"
5430 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5431 #, c-format
5432 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5433 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5434 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
5435 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
5436 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
5437 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
5439 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5440 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5441 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
5443 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5444 msgid "Merge gradient handles"
5445 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
5447 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5448 msgid "Move gradient handle"
5449 msgstr "Pomerena ručka preliva"
5451 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5452 msgid "Delete gradient stop"
5453 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
5455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5459 "+Alt</b> to delete stop"
5460 msgstr ""
5461 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje pri pomeranju, "
5462 "<b>Ctrl +Alt</b> za uklanjanje stanice"
5464 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5465 msgid " (stroke)"
5466 msgstr " (linija)"
5468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5472 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5473 msgstr ""
5474 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, <b>Ctrl+Alt</"
5475 "b>za zaključavanje ugla, <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
5477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5481 "separate focus"
5482 msgstr ""
5483 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
5484 "razdvajanje žiže"
5486 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5490 "separate"
5491 msgid_plural ""
5492 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5493 "separate"
5494 msgstr[0] ""
5495 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
5496 "razdvajanje"
5497 msgstr[1] ""
5498 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
5499 "razdvajanje"
5500 msgstr[2] ""
5501 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
5502 "razdvajanje"
5503 msgstr[3] ""
5504 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
5505 "razdvajanje"
5507 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5508 msgid "Move gradient handle(s)"
5509 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
5511 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5512 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5513 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
5515 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5516 msgid "Delete gradient stop(s)"
5517 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
5519 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5520 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5522 msgid "Unit"
5523 msgstr "Jedinica mere"
5525 #. Add the units menu.
5526 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5529 msgid "Units"
5530 msgstr "Jedinice mere"
5532 #: ../src/helper/units.cpp:38
5533 msgid "Point"
5534 msgstr "Štamparska tačka"
5536 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5537 msgid "pt"
5538 msgstr "pt"
5540 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5541 msgid "Points"
5542 msgstr "Štamparskih tačaka"
5544 #: ../src/helper/units.cpp:38
5545 msgid "Pt"
5546 msgstr "Pt"
5548 #: ../src/helper/units.cpp:39
5549 msgid "Pica"
5550 msgstr "Obična tačka"
5552 #: ../src/helper/units.cpp:39
5553 msgid "pc"
5554 msgstr "pc"
5556 #: ../src/helper/units.cpp:39
5557 msgid "Picas"
5558 msgstr "Običnih tačaka"
5560 #: ../src/helper/units.cpp:39
5561 msgid "Pc"
5562 msgstr "Pc"
5564 #: ../src/helper/units.cpp:40
5565 msgid "Pixel"
5566 msgstr "Tačka"
5568 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5572 msgid "px"
5573 msgstr "px"
5575 #: ../src/helper/units.cpp:40
5576 msgid "Pixels"
5577 msgstr "Tačke"
5579 #: ../src/helper/units.cpp:40
5580 msgid "Px"
5581 msgstr "Px"
5583 #. You can add new elements from this point forward
5584 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5585 msgid "Percent"
5586 msgstr "Procenat"
5588 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5589 msgid "%"
5590 msgstr "%"
5592 #: ../src/helper/units.cpp:42
5593 msgid "Percents"
5594 msgstr "Procenata"
5596 #: ../src/helper/units.cpp:43
5597 msgid "Millimeter"
5598 msgstr "Milimetar"
5600 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5601 msgid "mm"
5602 msgstr "mm"
5604 #: ../src/helper/units.cpp:43
5605 msgid "Millimeters"
5606 msgstr "Milimetara"
5608 #: ../src/helper/units.cpp:44
5609 msgid "Centimeter"
5610 msgstr "Centimetar"
5612 #: ../src/helper/units.cpp:44
5613 msgid "cm"
5614 msgstr "cm"
5616 #: ../src/helper/units.cpp:44
5617 msgid "Centimeters"
5618 msgstr "Centimetara"
5620 #: ../src/helper/units.cpp:45
5621 msgid "Meter"
5622 msgstr "Metar"
5624 #: ../src/helper/units.cpp:45
5625 msgid "m"
5626 msgstr "m"
5628 #: ../src/helper/units.cpp:45
5629 msgid "Meters"
5630 msgstr "Metara"
5632 #. no svg_unit
5633 #: ../src/helper/units.cpp:46
5634 msgid "Inch"
5635 msgstr "Palac"
5637 #: ../src/helper/units.cpp:46
5638 msgid "in"
5639 msgstr "in"
5641 #: ../src/helper/units.cpp:46
5642 msgid "Inches"
5643 msgstr "Palaca"
5645 #: ../src/helper/units.cpp:47
5646 msgid "Foot"
5647 msgstr "Stopalo"
5649 #: ../src/helper/units.cpp:47
5650 msgid "ft"
5651 msgstr "ft"
5653 #: ../src/helper/units.cpp:47
5654 msgid "Feet"
5655 msgstr "Stopala"
5657 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5659 #: ../src/helper/units.cpp:50
5660 msgid "Em square"
5661 msgstr "Em kvadrat"
5663 #: ../src/helper/units.cpp:50
5664 msgid "em"
5665 msgstr "em"
5667 #: ../src/helper/units.cpp:50
5668 msgid "Em squares"
5669 msgstr "Em kvadrati"
5671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5672 #: ../src/helper/units.cpp:52
5673 msgid "Ex square"
5674 msgstr "Eks kvadrat"
5676 #: ../src/helper/units.cpp:52
5677 msgid "ex"
5678 msgstr "ex"
5680 #: ../src/helper/units.cpp:52
5681 msgid "Ex squares"
5682 msgstr "Eks kvadrati"
5684 #: ../src/inkscape.cpp:322
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Autosaving documents..."
5687 msgstr "Snimam dokument..."
5689 #: ../src/inkscape.cpp:393
5690 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5691 msgstr ""
5693 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5696 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
5698 #: ../src/inkscape.cpp:418
5699 msgid "Autosave complete."
5700 msgstr ""
5702 #: ../src/inkscape.cpp:637
5703 msgid "Untitled document"
5704 msgstr "Neimenovani dokument"
5706 #. Show nice dialog box
5707 #: ../src/inkscape.cpp:667
5708 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5709 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
5711 #: ../src/inkscape.cpp:668
5712 msgid ""
5713 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5714 "locations:\n"
5715 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
5717 #: ../src/inkscape.cpp:669
5718 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5719 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
5721 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5722 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5723 #: ../src/interface.cpp:821
5724 msgid "Commands Bar"
5725 msgstr "Traka naredbi"
5727 #: ../src/interface.cpp:821
5728 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5729 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
5731 #: ../src/interface.cpp:823
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Snap controls Bar"
5734 msgstr "Traka za postavke alatki"
5736 #: ../src/interface.cpp:823
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Show or hide the snapping controls"
5739 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
5741 #: ../src/interface.cpp:825
5742 msgid "Tool Controls Bar"
5743 msgstr "Traka za postavke alatki"
5745 #: ../src/interface.cpp:825
5746 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5747 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
5749 #: ../src/interface.cpp:827
5750 msgid "_Toolbox"
5751 msgstr "_Alatnica"
5753 #: ../src/interface.cpp:827
5754 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5755 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
5757 #: ../src/interface.cpp:833
5758 msgid "_Palette"
5759 msgstr "_Paleta boja"
5761 #: ../src/interface.cpp:833
5762 msgid "Show or hide the color palette"
5763 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
5765 #: ../src/interface.cpp:835
5766 msgid "_Statusbar"
5767 msgstr "_Statusna linija"
5769 #: ../src/interface.cpp:835
5770 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5771 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
5773 #: ../src/interface.cpp:905
5774 #, c-format
5775 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5776 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
5778 #: ../src/interface.cpp:944
5779 msgid "Open _Recent"
5780 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
5782 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5783 #: ../src/interface.cpp:1045
5784 #, c-format
5785 msgid "Enter group #%s"
5786 msgstr "Uđi u grupu #%s"
5788 #: ../src/interface.cpp:1056
5789 msgid "Go to parent"
5790 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
5792 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5793 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5794 msgid "Drop color"
5795 msgstr "Odbačena boja"
5797 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5798 msgid "Drop color on gradient"
5799 msgstr "Postavi boju na preliv"
5801 #: ../src/interface.cpp:1328
5802 msgid "Could not parse SVG data"
5803 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
5805 #: ../src/interface.cpp:1371
5806 msgid "Drop SVG"
5807 msgstr "Odbačen SVG"
5809 #: ../src/interface.cpp:1427
5810 msgid "Drop bitmap image"
5811 msgstr "Odbačena slika"
5813 #: ../src/interface.cpp:1519
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5817 "you want to replace it?</span>\n"
5818 "\n"
5819 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5820 msgstr ""
5821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
5822 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
5823 "\n"
5824 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
5826 #: ../src/interface.cpp:1526
5827 msgid "Replace"
5828 msgstr "Zameni"
5830 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5831 #, c-format
5832 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/io/sys.cpp:444
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5838 msgstr ""
5839 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
5840 "%s"
5842 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5843 #, fuzzy, c-format
5844 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5845 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5847 #: ../src/io/sys.cpp:623
5848 #, c-format
5849 msgid "Invalid program name: %s"
5850 msgstr ""
5852 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5853 #, c-format
5854 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5855 msgstr ""
5857 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5858 #, c-format
5859 msgid "Invalid string in environment: %s"
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/io/sys.cpp:705
5863 #, c-format
5864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5865 msgstr ""
5867 #: ../src/io/sys.cpp:918
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Invalid working directory: %s"
5870 msgstr ""
5871 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
5872 "%s"
5874 #: ../src/io/sys.cpp:986
5875 #, c-format
5876 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5877 msgstr ""
5879 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5880 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5881 msgid "_Write session file:"
5882 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
5884 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5885 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5886 msgstr ""
5888 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5889 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5893 msgid "Select a location and filename"
5894 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
5896 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5897 msgid "Set filename"
5898 msgstr "Postavi naziv datoteke"
5900 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5901 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5902 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
5904 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5905 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5906 msgstr ""
5907 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
5909 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5910 msgid "Accept invitation"
5911 msgstr "Prihvati poziv"
5913 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5914 msgid "Decline invitation"
5915 msgstr "Odbij poziv"
5917 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5918 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5919 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
5921 #: ../src/knot.cpp:432
5922 msgid "Node or handle drag canceled."
5923 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
5925 #: ../src/knotholder.cpp:134
5926 msgid "Change handle"
5927 msgstr "Promenjena ručka"
5929 #: ../src/knotholder.cpp:215
5930 msgid "Move handle"
5931 msgstr "Pomerena ručka"
5933 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5934 #: ../src/knotholder.cpp:236
5935 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5936 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune obrascem unutar objekta"
5938 #: ../src/knotholder.cpp:239
5939 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5940 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune obrascem"
5942 #: ../src/knotholder.cpp:242
5943 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5944 msgstr ""
5945 "<b>Rotiranje</b> popune obrascem; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
5946 "uglao"
5948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Master"
5951 msgstr "Raster"
5953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5954 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Dockbar style"
5960 msgstr "Usidreno"
5962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5963 msgid "Dockbar style to show items on it"
5964 msgstr ""
5966 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5968 msgid "Floating"
5969 msgstr "Plutajuće"
5971 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5972 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Default title"
5978 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
5980 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5981 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5985 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5989 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Float X"
5995 msgstr "Plutajuće"
5997 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5998 #, fuzzy
5999 msgid "X coordinate for a floating dock"
6000 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
6002 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Float Y"
6005 msgstr "Plutajuće"
6007 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6010 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
6012 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6013 #, c-format
6014 msgid "Dock #%d"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Orientation"
6020 msgstr "Orijentacija strane:"
6022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6023 msgid "Orientation of the docking item"
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6027 msgid "Resizable"
6028 msgstr ""
6030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6031 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Item behavior"
6037 msgstr "Ponašanje"
6039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6040 msgid ""
6041 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6042 "locked, etc.)"
6043 msgstr ""
6045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Locked"
6048 msgstr "_Zaključaj"
6050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6051 msgid ""
6052 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6053 msgstr ""
6055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6056 msgid "Preferred width"
6057 msgstr ""
6059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6060 msgid "Preferred width for the dock item"
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Preferred height"
6066 msgstr "Visina izvora"
6068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6069 msgid "Preferred height for the dock item"
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6076 "some other compound dock object."
6077 msgstr ""
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6083 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6087 #, c-format
6088 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6089 msgstr ""
6091 #. UnLock menuitem
6092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6093 #, fuzzy
6094 msgid "UnLock"
6095 msgstr "_Zaključaj"
6097 #. Hide menuitem.
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Hide"
6101 msgstr "_Sakrij"
6103 #. Lock menuitem
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Lock"
6107 msgstr "_Zaključaj"
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6110 #, c-format
6111 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6115 msgid "Iconify"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6119 msgid "Iconify this dock"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Close"
6125 msgstr "_Zatvori"
6127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Close this dock"
6130 msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6134 msgid "Controlling dock item"
6135 msgstr ""
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6138 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6142 msgid "Default title for newly created floating docks"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6146 msgid ""
6147 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6148 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Switcher Style"
6154 msgstr "Spajanje pločica"
6156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Switcher buttons style"
6159 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Expand direction"
6164 msgstr "Povećan razmak između linija"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6167 msgid ""
6168 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6169 "given direction"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6176 "item with that name (%p)."
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6183 "named controller."
6184 msgstr ""
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6191 msgid "Page"
6192 msgstr "Stranu"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6195 #, fuzzy
6196 msgid "The index of the current page"
6197 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6200 msgid "Name"
6201 msgstr "Naziv"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6204 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Long name"
6210 msgstr "Neimenovano"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Human readable name for the dock object"
6215 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Stock Icon"
6220 msgstr "Sjedinjavanje"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6223 msgid "Stock icon for the dock object"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6227 msgid "Pixbuf Icon"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6231 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Dock master"
6237 msgstr "Sloj zaključan"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6240 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6247 "hasn't implemented this method"
6248 msgstr ""
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6254 "crash"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6258 #, c-format
6259 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Position"
6271 msgstr "Pozicija:"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6274 msgid "Position of the divider in pixels"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Sticky"
6280 msgstr "sitno"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6283 msgid ""
6284 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6285 "the host is redocked"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Host"
6291 msgstr "prošireno"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6294 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Next placement"
6300 msgstr "Pozicija kružića"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6303 msgid ""
6304 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6305 "to us"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6309 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6313 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Floating Toplevel"
6319 msgstr "Plutajuće"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6322 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6326 #, fuzzy
6327 msgid "X-Coordinate"
6328 msgstr "Koordinate"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6331 #, fuzzy
6332 msgid "X coordinate for dock when floating"
6333 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Y-Coordinate"
6338 msgstr "Koordinate"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6343 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6346 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6350 #, c-format
6351 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6358 "parent %p"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6362 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6366 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6367 msgstr "Ignorisanje slovnog lika bez familije koji bi oborio Pango"
6369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6370 msgid "doEffect stack test"
6371 msgstr "doEffect proba steka"
6373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Angle bisector"
6376 msgstr "Ugao u X pravcu"
6378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Boolops"
6381 msgstr "Alatke"
6383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6384 msgid "Circle (by center and radius)"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6388 msgid "Circle by 3 points"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Dynamic stroke"
6394 msgstr "Crna linija"
6396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Envelope Deformation"
6399 msgstr "Podaci"
6401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6402 msgid "Hatches (rough)"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6408 msgstr "Utapanje"
6410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Lattice Deformation"
6413 msgstr "Vrsta izobličenja:"
6415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Line Segment"
6418 msgstr "_Segmenti linije"
6420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6421 msgid "Mirror symmetry"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Parallel"
6427 msgstr "Normalno pomeranje"
6429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Path length"
6432 msgstr "Dužina talasa"
6434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Perpendicular bisector"
6437 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
6439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Perspective path"
6442 msgstr "Perspektiva"
6444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Rotate copies"
6447 msgstr "Rotirani čvorovi"
6449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Ruler"
6452 msgstr "_Lenjiri"
6454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Sketch"
6457 msgstr "Postavi"
6459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Tangent to curve"
6462 msgstr "Oblikovana kriva"
6464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Text label"
6467 msgstr "Postavljen naziv objekta"
6469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6470 msgid "VonKoch"
6471 msgstr ""
6473 #. 0.46
6474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Bend"
6477 msgstr "Mešanje"
6479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6480 msgid "Gears"
6481 msgstr "Zupčanici"
6483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6484 msgid "Pattern Along Path"
6485 msgstr "Obrazac duž krive"
6487 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6489 msgid "Stitch Sub-Paths"
6490 msgstr "Spajanje podktivih"
6492 #. 0.47
6493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6494 msgid "Knot"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Construct grid"
6500 msgstr "Aksonometrijska mreža"
6502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6503 msgid "Spiro spline"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Is visible?"
6509 msgstr "_Vidljivo"
6511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6512 msgid ""
6513 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6514 "disabled on canvas"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Deactivate knotholder?"
6520 msgstr "Deaktivirano"
6522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6523 msgid ""
6524 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6525 "node handles during editing)"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6529 msgid "No effect"
6530 msgstr "Bez efekta"
6532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6533 #, c-format
6534 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6538 #, c-format
6539 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6540 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
6542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6543 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6544 msgstr ""
6545 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata krive ne može da se uređuje na "
6546 "platnu."
6548 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6549 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6550 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6551 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Length left"
6554 msgstr "Kernovano u levo"
6556 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6557 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6558 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6562 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6563 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6564 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Length right"
6567 msgstr "Jedinica dužine: "
6569 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6570 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6573 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6578 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6583 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Bend path"
6588 msgstr "Savijanje krive"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Path along which to bend the original path"
6593 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Width of the path"
6598 msgstr "Širina obrasca"
6600 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6602 msgid "Width in units of length"
6603 msgstr "Širina u jedinicama mere"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6608 msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Original path is vertical"
6613 msgstr "Obrazac je uspravan"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6616 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6620 msgid "Null"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Intersect"
6626 msgstr "Presečeno"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6629 msgid "Subtract A-B"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Identity A"
6635 msgstr "Identitet"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6638 msgid "Subtract B-A"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Identity B"
6644 msgstr "Identitet"
6646 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6647 msgid "Exclusion"
6648 msgstr "Izuzeto"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6651 #: ../src/splivarot.cpp:72
6652 msgid "Union"
6653 msgstr "Sjedinjeno"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6656 #, fuzzy
6657 msgid "2nd path"
6658 msgstr "Savijanje krive"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6663 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Boolop type"
6668 msgstr "Sve vrste"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6671 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Size X"
6677 msgstr "Veličina"
6679 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6680 #, fuzzy
6681 msgid "The size of the grid in X direction."
6682 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Size Y"
6687 msgstr "Veličina"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6690 #, fuzzy
6691 msgid "The size of the grid in Y direction."
6692 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
6694 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Starting"
6697 msgstr "Početak"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6700 msgid "Angle of the first copy"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Rotation angle"
6706 msgstr "_Centar rotacije"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6709 msgid "Angle between two successive copies"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Number of copies"
6715 msgstr "Broj redova"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Number of copies of the original path"
6720 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Origin"
6725 msgstr "Početak X"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Origin of the rotation"
6730 msgstr "Orijentacija strane:"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Adjust the starting angle"
6735 msgstr "Podesi zasićenost"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Adjust the rotation angle"
6740 msgstr "Podesi zasićenost"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Stitch path"
6745 msgstr "Spajanje podktivih"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6748 msgid "The path that will be used as stitch."
6749 msgstr "Putanja koja će se upotrebiti kao zakrpa"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6752 msgid "Number of paths"
6753 msgstr "Broj krivih"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6756 msgid "The number of paths that will be generated."
6757 msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
6759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6760 msgid "Start edge variance"
6761 msgstr "Početno odstupanje ivice"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6764 msgid ""
6765 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6766 "& outside the guide path"
6767 msgstr ""
6768 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutra i  "
6769 "van vodeće putanje"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6772 msgid "Start spacing variance"
6773 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6776 msgid ""
6777 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6778 "& forth along the guide path"
6779 msgstr ""
6780 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
6781 "napred duž vodeće putanje"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6784 msgid "End edge variance"
6785 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6788 msgid ""
6789 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6790 "outside the guide path"
6791 msgstr ""
6792 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće putanje"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6795 msgid "End spacing variance"
6796 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6799 msgid ""
6800 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6801 "forth along the guide path"
6802 msgstr ""
6803 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
6804 "napred duž vodeće putanje"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6807 msgid "Scale width"
6808 msgstr "Promena širine"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Scale the width of the stitch path"
6813 msgstr "Promena širine poteza"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Scale width relative to length"
6818 msgstr "Relativna promena širine"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6823 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Ellipitic Pen"
6828 msgstr "Elipsa"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6831 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6835 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Sharp"
6841 msgstr "Izoštravanje"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Round"
6846 msgstr "Zaobljenost"
6848 #. initialise your parameters here:
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Method"
6852 msgstr "Metar"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Choose pen type"
6857 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Pen width"
6862 msgstr "Širina olovke"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Maximal stroke width"
6867 msgstr "Skaliranje širine linije"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Pen roundness"
6872 msgstr "nije zaobljeno"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6875 msgid "Min/Max width ratio"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6879 #, fuzzy
6880 msgid "angle"
6881 msgstr "Ugao"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6884 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6885 msgstr ""
6887 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6890 msgid "Start"
6891 msgstr "Početak"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6894 msgid "Choose start capping type"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6899 msgid "End"
6900 msgstr "Završetak"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6903 msgid "Choose end capping type"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Grow for"
6909 msgstr "Režim uvećanja"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6912 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6916 msgid "Fade for"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6920 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Round ends"
6926 msgstr "Zaobljenost"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Strokes end with a round end"
6931 msgstr "Početno odstupanje ivice"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Capping"
6936 msgstr "Zaobljavanje kapica"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6939 #, fuzzy
6940 msgid "left capping"
6941 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Top bend path"
6946 msgstr "Savijanje krive"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Top path along which to bend the original path"
6951 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Right bend path"
6956 msgstr "Savijanje krive"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Right path along which to bend the original path"
6961 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Bottom bend path"
6966 msgstr "Savijanje krive"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6971 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Left bend path"
6976 msgstr "Savijanje krive"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Left path along which to bend the original path"
6981 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6984 msgid "Enable left & right paths"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6988 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Enable top & bottom paths"
6994 msgstr "Prijanjanje uz _krive"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6999 msgstr "Udvostruči obrazac pre izobličenja"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7002 msgid "Teeth"
7003 msgstr "Zub"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7006 msgid "The number of teeth"
7007 msgstr "Broj zuba"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7010 msgid "Phi"
7011 msgstr "Prečnik"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7014 msgid ""
7015 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7016 "contact."
7017 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
7019 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Trajectory"
7022 msgstr "Faktor"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7027 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7031 msgid "Steps"
7032 msgstr "Koraci"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7035 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Equidistant spacing"
7041 msgstr "Povećan razmak između linija"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7044 msgid ""
7045 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7046 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7047 "trajectory path."
7048 msgstr ""
7050 #. initialise your parameters here:
7051 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Interruption width"
7054 msgstr "Metod utapanja"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7057 msgid "Size of hidden region of lower string"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7061 #, fuzzy
7062 msgid "unit of stroke width"
7063 msgstr "Širina poteza"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7066 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7070 msgid "add stroke width to interruption size"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7074 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7078 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7082 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Switcher size"
7088 msgstr "Spajanje pločica"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7091 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7095 msgid "Crossing Signs"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7099 msgid "Crossings signs"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7103 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7104 msgstr ""
7106 #. initialise your parameters here:
7107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Control handle 0"
7110 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Control handle 1"
7115 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Control handle 2"
7120 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Control handle 3"
7125 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Control handle 4"
7130 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Control handle 5"
7135 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Control handle 6"
7140 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Control handle 7"
7145 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Control handle 8"
7150 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Control handle 9"
7155 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Control handle 10"
7160 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Control handle 11"
7165 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Control handle 12"
7170 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Control handle 13"
7175 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Control handle 14"
7180 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Control handle 15"
7185 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Closed"
7190 msgstr "_Zatvori"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Open start"
7195 msgstr "Otvoreni luk"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Open end"
7200 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7203 msgid "Open both"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7207 #, fuzzy
7208 msgid "End type"
7209 msgstr " vrsta: "
7211 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7212 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7216 msgid "Discard original path?"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7220 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Reflection line"
7226 msgstr "Izbor"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7229 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7233 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Adjust the offset"
7239 msgstr "Podesi <b>dužinu pomeranja</b>"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7244 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7249 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7254 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7259 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7263 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7265 msgid "Scale"
7266 msgstr "Skaliranje"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Scaling factor"
7271 msgstr "Jednobojno"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Display unit"
7276 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Print unit after path length"
7281 msgstr "Širina u jedinicama mere"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7285 msgid "Single"
7286 msgstr "Jedno"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7290 msgid "Single, stretched"
7291 msgstr "Jednom, razvučeno"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7295 msgid "Repeated"
7296 msgstr "Ponovljeno"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7300 msgid "Repeated, stretched"
7301 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7304 msgid "Pattern source"
7305 msgstr "Izvorni obrazac"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7308 msgid "Path to put along the skeleton path"
7309 msgstr "Kriva koja će biti postavljena uz krivu nacrta"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7312 msgid "Pattern copies"
7313 msgstr "Kopije obrasca"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7316 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7317 msgstr "Koliko kopija obrasca treba postaviti duž krive nacrta"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7320 msgid "Width of the pattern"
7321 msgstr "Širina obrasca"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7324 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7325 msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7328 msgid "Spacing"
7329 msgstr "Razmak"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7332 #, no-c-format
7333 msgid ""
7334 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7335 "limited to -90% of pattern width."
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7340 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7341 msgid "Normal offset"
7342 msgstr "Normalno pomeranje"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7346 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7347 msgid "Tangential offset"
7348 msgstr "Dodirno pomeranje"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7353 msgstr "Objekti u obrazac"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7356 msgid ""
7357 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7358 "height"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7364 msgid "Pattern is vertical"
7365 msgstr "Obrazac je uspravan"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7368 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7372 msgid "Fuse nearby ends"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7376 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7382 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7385 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7386 msgstr ""
7388 #. initialise your parameters here:
7389 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Scale x"
7392 msgstr "Skaliranje"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Scale factor in x direction"
7397 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Scale y"
7402 msgstr "Skaliranje"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Scale factor in y direction"
7407 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Offset x"
7412 msgstr "Pomeranje"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Offset in x direction"
7417 msgstr "Ugao u X pravcu"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Offset y"
7422 msgstr "Pomeranje"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Offset in y direction"
7427 msgstr "Ugao u X pravcu"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7430 msgid "Uses XY plane?"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7434 msgid ""
7435 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7436 "right side"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Adjust the origin"
7442 msgstr "Podesi nijansu"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Hatches width and dir"
7447 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7450 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7454 msgid "Frequency randomness"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7458 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Growth"
7464 msgstr "Povećavanje"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7467 msgid "Growth of distance between hatches."
7468 msgstr ""
7470 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7472 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7476 msgid ""
7477 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7478 "1=default"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7482 msgid "1st side, out"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7486 msgid ""
7487 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7488 "1=default"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7492 msgid "2nd side, in "
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7496 msgid ""
7497 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7498 "1=default"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7502 msgid "2nd side, out"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7506 msgid ""
7507 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7508 "1=default"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7512 msgid "variance: 1st side"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7516 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7522 #, fuzzy
7523 msgid "2nd side"
7524 msgstr "završni čvor"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7527 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7528 msgstr ""
7530 #.
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7532 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7536 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7540 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7544 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7548 msgid ""
7549 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7550 "boundary."
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7554 msgid ""
7555 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7556 "the boundary."
7557 msgstr ""
7559 #.
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Bend hatches"
7563 msgstr "Savijanje krive"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7566 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7567 msgstr ""
7569 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7571 msgid "Global bending"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7575 msgid ""
7576 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7577 msgstr ""
7579 #.
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Generate thick/thin path"
7583 msgstr "Pravljenje nove krive"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7588 msgstr "Skaliranje širine linije"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7591 msgid "Thikness: at 1st side"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7595 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7599 msgid "at 2nd side"
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7603 msgid "Width at 'top' halfturns"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7607 msgid "from 2nd to 1st side"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7612 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7616 msgid "from 1st to 2nd side"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Left"
7622 msgstr "ft"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Right"
7627 msgstr "Prava"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Both"
7632 msgstr "Dno"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Mark distance"
7637 msgstr "_Rastojanje za prijanjanje"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Distance between successive ruler marks"
7642 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Major length"
7647 msgstr "Dužina talasa"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7650 msgid "Length of major ruler marks"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Minor length"
7656 msgstr "Dužina talasa"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7659 msgid "Length of minor ruler marks"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7663 msgid "Major steps"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7667 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Shift marks by"
7673 msgstr "Postavljena oznaka"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7676 msgid "Shift marks by this many steps"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Mark direction"
7682 msgstr "Povećan razmak između linija"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7685 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7689 msgid "Offset of first mark"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Border marks"
7695 msgstr "_Boja okvira:"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7698 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7699 msgstr ""
7701 #. initialise your parameters here:
7702 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Float parameter"
7705 msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7708 msgid "just a real number like 1.4!"
7709 msgstr ""
7711 #. initialise your parameters here:
7712 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Strokes"
7716 msgstr "Linija:"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7719 msgid "Draw that many approximating strokes"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Max stroke length"
7725 msgstr "Skaliranje širine linije"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7730 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Stroke length variation"
7735 msgstr "Početno odstupanje ivice"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7740 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7743 msgid "Max. overlap"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7747 #, fuzzy
7748 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7749 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7752 msgid "Overlap variation"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7756 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7760 msgid "Max. end tolerance"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7764 msgid ""
7765 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7766 "to maximum length)"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Parallel offset"
7772 msgstr "Normalno pomeranje"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7775 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7779 msgid "Max. tremble"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7783 msgid "Maximum tremble magnitude"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Tremble frequency"
7789 msgstr "Osnovna učestalost"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7792 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Construction lines"
7798 msgstr "Centralno poravnanje"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7801 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7805 msgid ""
7806 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7807 "5*offset)"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Max. length"
7813 msgstr "Dužina talasa"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7816 msgid "Maximum length of construction lines"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Length variation"
7822 msgstr "Manje zasićeno"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7825 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7829 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7830 msgid "Angle"
7831 msgstr "Ugao"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7834 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7838 msgid "Location along curve"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7842 msgid ""
7843 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7844 "of-segments)"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7848 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7852 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7856 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7862 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7865 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Stack step"
7871 msgstr "Sjedinjavanje"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7874 #, fuzzy
7875 msgid "point param"
7876 msgstr "Pentagram"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7879 #, fuzzy
7880 msgid "path param"
7881 msgstr "Pentagram"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Label"
7886 msgstr "_Oznaka"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7889 msgid "Text label attached to the path"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Reference segment"
7895 msgstr "Uklonjen segment"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7898 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7899 msgstr ""
7901 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7902 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Generating path"
7906 msgstr "Pravljenje nove krive"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7909 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7913 msgid "Use uniform transforms only"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7917 msgid ""
7918 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7919 "(otherwise, they define a general transform)."
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Nb of generations"
7925 msgstr "Broj revolucija"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7928 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7932 msgid "Draw all generations"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7936 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7937 msgstr ""
7939 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7941 msgid "Max complexity"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7945 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7949 msgid "Change bool parameter"
7950 msgstr "Promena bulovog parametra"
7952 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7953 msgid "Change enumeration parameter"
7954 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
7956 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7957 msgid "Change scalar parameter"
7958 msgstr "Promena parametra skalara"
7960 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7961 msgid "Edit on-canvas"
7962 msgstr "Uređivanje na platnu"
7964 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7965 msgid "Copy path"
7966 msgstr "Umnoži krivu"
7968 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7969 msgid "Paste path"
7970 msgstr "Ubaci krivu"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Link to path"
7975 msgstr "Prijanjanje uz _krive"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7978 msgid "Paste path parameter"
7979 msgstr "Ubaci parametre krive"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Link path parameter to path"
7984 msgstr "Ubaci parametre krive"
7986 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7987 msgid "Change point parameter"
7988 msgstr "Promena parametara tačke"
7990 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7991 msgid "Change random parameter"
7992 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
7994 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Change text parameter"
7997 msgstr "Promena parametara tačke"
7999 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Change unit parameter"
8002 msgstr "Promena parametara tačke"
8004 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
8005 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8009 #, c-format
8010 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8011 msgstr ""
8012 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
8013 "liniji.\n"
8015 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8016 #, c-format
8017 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8018 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
8020 #: ../src/main.cpp:264
8021 msgid "Print the Inkscape version number"
8022 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
8024 #: ../src/main.cpp:269
8025 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8026 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
8028 #: ../src/main.cpp:274
8029 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8030 msgstr ""
8031 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
8033 #: ../src/main.cpp:279
8034 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8035 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
8037 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8038 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8039 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8040 msgid "FILENAME"
8041 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
8043 #: ../src/main.cpp:284
8044 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8045 msgstr ""
8046 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
8047 "cevku)"
8049 #: ../src/main.cpp:289
8050 msgid "Export document to a PNG file"
8051 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
8053 #: ../src/main.cpp:294
8054 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8055 msgstr ""
8056 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
8058 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8059 msgid "DPI"
8060 msgstr "TPI"
8062 #: ../src/main.cpp:299
8063 msgid ""
8064 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8065 "corner)"
8066 msgstr ""
8067 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
8068 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
8070 #: ../src/main.cpp:300
8071 msgid "x0:y0:x1:y1"
8072 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8074 #: ../src/main.cpp:304
8075 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8076 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
8078 #: ../src/main.cpp:309
8079 msgid "Exported area is the entire canvas"
8080 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8082 #: ../src/main.cpp:314
8083 msgid ""
8084 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8085 "user units)"
8086 msgstr ""
8087 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
8088 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
8090 #: ../src/main.cpp:319
8091 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8092 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
8094 #: ../src/main.cpp:320
8095 msgid "WIDTH"
8096 msgstr "ŠIRINA"
8098 #: ../src/main.cpp:324
8099 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8100 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
8102 #: ../src/main.cpp:325
8103 msgid "HEIGHT"
8104 msgstr "VISINA"
8106 #: ../src/main.cpp:329
8107 msgid "The ID of the object to export"
8108 msgstr "ID objekta za izvoz"
8110 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8111 msgid "ID"
8112 msgstr "ID"
8114 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8115 #. See "man inkscape" for details.
8116 #: ../src/main.cpp:336
8117 msgid ""
8118 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8119 msgstr ""
8120 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
8121 "atributom „export-id“)"
8123 #: ../src/main.cpp:341
8124 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8125 msgstr ""
8126 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
8127 "atributom „export-id“)"
8129 #: ../src/main.cpp:346
8130 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8131 msgstr ""
8132 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
8133 "SVG)"
8135 #: ../src/main.cpp:347
8136 msgid "COLOR"
8137 msgstr "BOJA"
8139 #: ../src/main.cpp:351
8140 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8141 msgstr ""
8142 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
8144 #: ../src/main.cpp:352
8145 msgid "VALUE"
8146 msgstr "VREDNOST"
8148 #: ../src/main.cpp:356
8149 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8150 msgstr ""
8151 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
8152 "„inkscape“)"
8154 #: ../src/main.cpp:361
8155 msgid "Export document to a PS file"
8156 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
8158 #: ../src/main.cpp:366
8159 msgid "Export document to an EPS file"
8160 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
8162 #: ../src/main.cpp:371
8163 msgid "Export document to a PDF file"
8164 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
8166 #: ../src/main.cpp:377
8167 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8168 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
8170 #: ../src/main.cpp:383
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8173 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
8175 #: ../src/main.cpp:388
8176 msgid ""
8177 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8178 "PDF)"
8179 msgstr ""
8181 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8182 #: ../src/main.cpp:394
8183 msgid ""
8184 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8185 "query-id"
8186 msgstr ""
8187 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8189 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8190 #: ../src/main.cpp:400
8191 msgid ""
8192 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8193 "query-id"
8194 msgstr ""
8195 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8197 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8198 #: ../src/main.cpp:406
8199 msgid ""
8200 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8201 "id"
8202 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8204 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8205 #: ../src/main.cpp:412
8206 msgid ""
8207 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8208 "id"
8209 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8211 #: ../src/main.cpp:417
8212 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8213 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
8215 #: ../src/main.cpp:422
8216 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8217 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
8219 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8220 #: ../src/main.cpp:428
8221 msgid "Print out the extension directory and exit"
8222 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
8224 #: ../src/main.cpp:433
8225 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8226 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
8228 #: ../src/main.cpp:438
8229 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8230 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
8232 #: ../src/main.cpp:443
8233 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8234 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
8236 #: ../src/main.cpp:444
8237 msgid "VERB-ID"
8238 msgstr "VERB-ID"
8240 #: ../src/main.cpp:448
8241 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8242 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
8244 #: ../src/main.cpp:449
8245 msgid "OBJECT-ID"
8246 msgstr "OBJECT-ID"
8248 #: ../src/main.cpp:453
8249 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8253 msgid ""
8254 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8255 "\n"
8256 "Available options:"
8257 msgstr ""
8258 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
8259 "\n"
8260 "Dostupne opcije:"
8262 #. ## Add a menu for clear()
8263 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8264 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8265 msgid "_File"
8266 msgstr "_Datoteka"
8268 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8269 msgid "_New"
8270 msgstr "_Novi dokument"
8272 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8273 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8275 msgid "_Edit"
8276 msgstr "_Uređivanje"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8279 msgid "Paste Si_ze"
8280 msgstr "Prenos dimen_zija"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8283 msgid "Clo_ne"
8284 msgstr "Klonira_nje"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8287 msgid "_View"
8288 msgstr "_Pregled"
8290 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8291 msgid "_Zoom"
8292 msgstr "_Zumiranje"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8295 msgid "_Display mode"
8296 msgstr "_Režim prikaza"
8298 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8299 msgid "Show/Hide"
8300 msgstr "Delovi _sučelja"
8302 #. Not quite ready to be in the menus.
8303 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8305 msgid "_Layer"
8306 msgstr "_Sloj"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8309 msgid "_Object"
8310 msgstr "_Objekat"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8313 msgid "Cli_p"
8314 msgstr "Ise_canje"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8317 msgid "Mas_k"
8318 msgstr "Mas_ka"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8321 msgid "Patter_n"
8322 msgstr "Obra_zac"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8325 msgid "_Path"
8326 msgstr "_Kriva"
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Path Effects"
8331 msgstr "Efekti krive..."
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8334 msgid "_Text"
8335 msgstr "_Tekst"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Filter_s"
8340 msgstr "Filteri"
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Exte_nsions"
8345 msgstr "Proširenje „"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8348 msgid "Whiteboa_rd"
8349 msgstr "_Radna tabla"
8351 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8352 msgid "_Help"
8353 msgstr "Po_moć"
8355 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8356 msgid "Tutorials"
8357 msgstr "Vežbe"
8359 #: ../src/node-context.cpp:227
8360 msgid ""
8361 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8362 "+Alt</b>: move along handles"
8363 msgstr ""
8364 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
8365 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
8367 #: ../src/node-context.cpp:228
8368 msgid ""
8369 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8370 msgstr ""
8371 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
8372 "ručke"
8374 #: ../src/node-context.cpp:229
8375 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8376 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8379 msgid "Stamp"
8380 msgstr "Pečat"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8383 msgid "Move nodes vertically"
8384 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8387 msgid "Move nodes horizontally"
8388 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8391 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8392 msgid "Move nodes"
8393 msgstr "Pomeren čvor"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8396 msgid ""
8397 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8398 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8399 msgstr ""
8400 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
8401 "ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8404 msgid "Align nodes"
8405 msgstr "Poravnavati čvorovi"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8408 msgid "Distribute nodes"
8409 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8412 msgid "Add nodes"
8413 msgstr "Dodati čvorovi"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8416 msgid "Add node"
8417 msgstr "Dodat čvor"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8420 msgid "Break path"
8421 msgstr "Razdvojena kriva"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8424 msgid "Close subpath"
8425 msgstr "Zatvorena podkriva"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8428 msgid "Join nodes"
8429 msgstr "Spojeni čvorovi"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8432 msgid "Close subpath by segment"
8433 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8436 msgid "Join nodes by segment"
8437 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8440 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8441 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8444 msgid "Delete nodes"
8445 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8448 msgid "Delete nodes preserving shape"
8449 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8452 msgid ""
8453 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8454 "segments."
8455 msgstr ""
8456 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
8457 "će segment biti obrisan."
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8460 msgid "Cannot find path between nodes."
8461 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8464 msgid "Delete segment"
8465 msgstr "Uklonjen segment"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8468 msgid "Change segment type"
8469 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8472 msgid "Change node type"
8473 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8476 msgid "Retract handle"
8477 msgstr "Vraćena ručka"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8480 msgid "Move node handle"
8481 msgstr "Pomerena ručka čvora"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8487 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8488 "handles"
8489 msgstr ""
8490 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
8491 "ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8494 msgid "Rotate nodes"
8495 msgstr "Rotirani čvorovi"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8498 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8499 msgstr ""
8501 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8502 msgid "Scale nodes"
8503 msgstr "Skalirani čvorovi"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8506 msgid "Flip nodes"
8507 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8510 msgid ""
8511 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8512 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8513 msgstr ""
8514 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
8515 "vodoravno/uspravno; <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
8517 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8518 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8519 msgid "end node"
8520 msgstr "završni čvor"
8522 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8524 msgid "cusp"
8525 msgstr "uglasta kriva"
8527 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8529 msgid "smooth"
8530 msgstr "glatka kriva"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8533 #, fuzzy
8534 msgid "auto"
8535 msgstr "Raspored"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8538 msgid "symmetric"
8539 msgstr "simetrična kriva"
8541 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8543 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8544 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8547 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8548 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8551 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8552 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8555 msgid ""
8556 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8557 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8558 "rotate"
8559 msgstr ""
8560 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
8561 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
8562 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8565 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8566 msgstr ""
8567 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8570 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8571 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8577 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8578 msgid_plural ""
8579 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8580 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8581 msgstr[0] ""
8582 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8583 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8584 msgstr[1] ""
8585 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8586 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
8587 msgstr[2] ""
8588 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8589 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8590 msgstr[3] ""
8591 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8592 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8595 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8596 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8599 #, c-format
8600 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8601 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8602 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8603 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8604 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
8605 msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8611 msgid_plural ""
8612 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8613 msgstr[0] ""
8614 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
8615 msgstr[1] ""
8616 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
8617 msgstr[2] ""
8618 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
8619 "s."
8620 msgstr[3] ""
8621 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8624 #, c-format
8625 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8626 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8627 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8628 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8629 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8630 msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8632 #: ../src/object-edit.cpp:408
8633 msgid ""
8634 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8635 "vertical radius the same"
8636 msgstr ""
8637 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
8638 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
8640 #: ../src/object-edit.cpp:412
8641 msgid ""
8642 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8643 "horizontal radius the same"
8644 msgstr ""
8645 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
8646 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
8648 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8649 #, fuzzy
8650 msgid ""
8651 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8652 "ratio or stretch in one dimension only"
8653 msgstr ""
8654 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
8655 "ili izduživanje jedne dimenzije"
8657 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8658 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8659 msgid ""
8660 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8661 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8662 msgstr ""
8663 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
8664 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8666 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8667 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8668 msgid ""
8669 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8670 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8671 msgstr ""
8672 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
8673 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8675 #: ../src/object-edit.cpp:678
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Move the box in perspective"
8678 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi."
8680 #: ../src/object-edit.cpp:896
8681 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8682 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8684 #: ../src/object-edit.cpp:899
8685 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8686 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8688 #: ../src/object-edit.cpp:902
8689 #, fuzzy
8690 msgid ""
8691 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8692 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8693 "segment"
8694 msgstr ""
8695 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
8696 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
8698 #: ../src/object-edit.cpp:906
8699 msgid ""
8700 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8701 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8702 "segment"
8703 msgstr ""
8704 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
8705 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
8707 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8708 msgid ""
8709 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8710 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8711 msgstr ""
8712 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
8713 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8715 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8716 msgid ""
8717 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8718 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8719 "randomize"
8720 msgstr ""
8721 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
8722 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
8723 "b> za nasumičnost"
8725 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8726 msgid ""
8727 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8728 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8729 msgstr ""
8730 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> za "
8731 "prijanjanje ugla; <b>Alt</b> za sabijanje/razvlačenje"
8733 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8734 msgid ""
8735 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8736 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8737 msgstr ""
8738 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
8739 "ugla; <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
8741 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8742 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8743 msgstr "Podesi <b>dužinu pomeranja</b>"
8745 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8746 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8747 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
8749 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8752 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
8754 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8755 msgid "Combining paths..."
8756 msgstr "Kombinujem krive..."
8758 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8759 msgid "Combine"
8760 msgstr "Kombinovano"
8762 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8763 #, fuzzy
8764 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8765 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
8767 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8768 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8769 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
8771 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8772 msgid "Breaking apart paths..."
8773 msgstr "Razdvajam krive na delove..."
8775 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8776 msgid "Break apart"
8777 msgstr "Razdvojno u delove"
8779 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8780 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8781 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
8783 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8784 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8785 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
8787 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8788 msgid "Converting objects to paths..."
8789 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
8791 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8792 msgid "Object to path"
8793 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
8795 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8796 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8797 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
8799 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8800 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8801 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
8803 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8804 msgid "Reversing paths..."
8805 msgstr "Preusmeravam krivu..."
8807 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8808 msgid "Reverse path"
8809 msgstr "Preusmerena kriva"
8811 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8812 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8813 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
8815 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8816 msgid "Continuing selected path"
8817 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
8819 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8820 msgid "Creating new path"
8821 msgstr "Pravljenje nove krive"
8823 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8824 msgid "Appending to selected path"
8825 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
8827 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8828 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8829 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
8831 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8832 msgid "Drawing a freehand path"
8833 msgstr "Crtawe linije slobodnom rukom"
8835 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8836 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8837 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
8839 #. Write curves to object
8840 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8841 msgid "Finishing freehand"
8842 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
8844 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8845 msgid "Drawing cancelled"
8846 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
8848 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8849 msgid ""
8850 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8851 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8852 msgstr ""
8854 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Finishing freehand sketch"
8857 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
8859 #: ../src/pen-context.cpp:667
8860 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8861 msgstr ""
8862 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
8864 #: ../src/pen-context.cpp:677
8865 msgid ""
8866 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8867 msgstr ""
8868 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
8870 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8871 #, fuzzy, c-format
8872 msgid ""
8873 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8874 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8875 msgstr ""
8876 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
8877 "<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
8879 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8880 #, fuzzy, c-format
8881 msgid ""
8882 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8883 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8884 msgstr ""
8885 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
8886 "<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
8888 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8892 "angle"
8893 msgstr ""
8894 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za "
8895 "prijanjanje ugla"
8897 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid ""
8900 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8901 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8902 msgstr ""
8903 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
8904 "<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
8906 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid ""
8909 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8910 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8911 msgstr ""
8912 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
8913 "<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
8915 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8916 msgid "Drawing finished"
8917 msgstr "Iscrtavanje završeno"
8919 #: ../src/persp3d.cpp:335
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Toggle vanishing point"
8922 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
8924 #: ../src/persp3d.cpp:346
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8927 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
8929 #: ../src/preferences.cpp:104
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8933 msgstr ""
8934 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
8935 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
8937 #. the creation failed
8938 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8939 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8940 #: ../src/preferences.cpp:122
8941 #, fuzzy, c-format
8942 msgid "Cannot create profile directory %s."
8943 msgstr ""
8944 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
8945 "%s"
8947 #. The profile dir is not actually a directory
8948 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8949 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8950 #: ../src/preferences.cpp:140
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "%s is not a valid directory."
8953 msgstr ""
8954 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
8955 "%s"
8957 #. The write failed.
8958 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8959 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8960 #: ../src/preferences.cpp:151
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8963 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
8965 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8966 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8967 #: ../src/preferences.cpp:169
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8970 msgstr ""
8971 "%s nije prava datoteka.\n"
8972 "%s"
8974 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8975 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8976 #: ../src/preferences.cpp:181
8977 #, fuzzy, c-format
8978 msgid "The preferences file %s could not be read."
8979 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
8981 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8982 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8983 #: ../src/preferences.cpp:193
8984 #, c-format
8985 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8986 msgstr ""
8988 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8989 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8990 #: ../src/preferences.cpp:203
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8993 msgstr ""
8994 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
8995 "%s"
8997 #: ../src/rdf.cpp:172
8998 msgid "CC Attribution"
8999 msgstr "CC Attribution"
9001 #: ../src/rdf.cpp:177
9002 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9003 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9005 #: ../src/rdf.cpp:182
9006 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9007 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9009 #: ../src/rdf.cpp:187
9010 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9011 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9013 #: ../src/rdf.cpp:192
9014 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9015 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9017 #: ../src/rdf.cpp:197
9018 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9019 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9021 #: ../src/rdf.cpp:202
9022 msgid "Public Domain"
9023 msgstr "Public Domain"
9025 #: ../src/rdf.cpp:207
9026 msgid "FreeArt"
9027 msgstr "FreeArt"
9029 #: ../src/rdf.cpp:212
9030 msgid "Open Font License"
9031 msgstr "Open Font License"
9033 #: ../src/rdf.cpp:229
9034 msgid "Title"
9035 msgstr "Naziv"
9037 #: ../src/rdf.cpp:230
9038 msgid "Name by which this document is formally known."
9039 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
9041 #: ../src/rdf.cpp:232
9042 msgid "Date"
9043 msgstr "Datum"
9045 #: ../src/rdf.cpp:233
9046 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9047 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
9049 #: ../src/rdf.cpp:235
9050 msgid "Format"
9051 msgstr "Format"
9053 #: ../src/rdf.cpp:236
9054 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9055 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
9057 #: ../src/rdf.cpp:239
9058 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9059 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
9061 #: ../src/rdf.cpp:242
9062 msgid "Creator"
9063 msgstr "Autor"
9065 #: ../src/rdf.cpp:243
9066 msgid ""
9067 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9068 msgstr ""
9069 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
9071 #: ../src/rdf.cpp:245
9072 msgid "Rights"
9073 msgstr "Prava"
9075 #: ../src/rdf.cpp:246
9076 msgid ""
9077 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9078 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
9080 #: ../src/rdf.cpp:248
9081 msgid "Publisher"
9082 msgstr "Izdavač"
9084 #: ../src/rdf.cpp:249
9085 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9086 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
9088 #: ../src/rdf.cpp:252
9089 msgid "Identifier"
9090 msgstr "Identifikator"
9092 #: ../src/rdf.cpp:253
9093 msgid "Unique URI to reference this document."
9094 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
9096 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9097 msgid "Source"
9098 msgstr "Izvor"
9100 #: ../src/rdf.cpp:256
9101 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9102 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
9104 #: ../src/rdf.cpp:258
9105 msgid "Relation"
9106 msgstr "Odnos"
9108 #: ../src/rdf.cpp:259
9109 msgid "Unique URI to a related document."
9110 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
9112 #: ../src/rdf.cpp:261
9113 msgid "Language"
9114 msgstr "Jezik"
9116 #: ../src/rdf.cpp:262
9117 msgid ""
9118 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9119 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9120 msgstr ""
9121 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
9122 "RS“)"
9124 #: ../src/rdf.cpp:264
9125 msgid "Keywords"
9126 msgstr "Ključne reči"
9128 #: ../src/rdf.cpp:265
9129 msgid ""
9130 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9131 "classifications."
9132 msgstr ""
9133 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
9135 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9136 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9137 #: ../src/rdf.cpp:269
9138 msgid "Coverage"
9139 msgstr "Karakteristike"
9141 #: ../src/rdf.cpp:270
9142 msgid "Extent or scope of this document."
9143 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
9145 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9146 msgid "Description"
9147 msgstr "Opis"
9149 #: ../src/rdf.cpp:274
9150 msgid "A short account of the content of this document."
9151 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
9153 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9154 #: ../src/rdf.cpp:278
9155 msgid "Contributors"
9156 msgstr "Prilagači"
9158 #: ../src/rdf.cpp:279
9159 msgid ""
9160 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9161 "this document."
9162 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
9164 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9165 #: ../src/rdf.cpp:283
9166 msgid "URI"
9167 msgstr "URL"
9169 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9170 #: ../src/rdf.cpp:285
9171 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9172 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
9174 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9175 #: ../src/rdf.cpp:289
9176 msgid "Fragment"
9177 msgstr "Delovi"
9179 #: ../src/rdf.cpp:290
9180 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9181 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
9183 #: ../src/rect-context.cpp:344
9184 msgid ""
9185 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9186 "circular"
9187 msgstr ""
9188 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
9189 "zaobljene uglove u kružnicu"
9191 #: ../src/rect-context.cpp:486
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9195 "b> to draw around the starting point"
9196 msgstr ""
9197 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
9198 "crtanje oko početne tačake"
9200 #: ../src/rect-context.cpp:489
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9204 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9205 msgstr ""
9206 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
9207 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9209 #: ../src/rect-context.cpp:491
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9213 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9214 msgstr ""
9215 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
9216 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9218 #: ../src/rect-context.cpp:495
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9222 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9223 msgstr ""
9224 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
9225 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9227 #: ../src/rect-context.cpp:516
9228 msgid "Create rectangle"
9229 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
9231 #: ../src/select-context.cpp:232
9232 msgid "Move canceled."
9233 msgstr "Pomeranje je otkazano."
9235 #: ../src/select-context.cpp:240
9236 msgid "Selection canceled."
9237 msgstr "Izbor je otkazan."
9239 #: ../src/select-context.cpp:555
9240 msgid ""
9241 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9242 "rubberband selection"
9243 msgstr ""
9244 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
9245 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
9247 #: ../src/select-context.cpp:557
9248 msgid ""
9249 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9250 "touch selection"
9251 msgstr ""
9252 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
9253 "prelazak na izbor dodirom"
9255 #: ../src/select-context.cpp:717
9256 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9257 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za pomeranje vodoravno/uspravno"
9259 #: ../src/select-context.cpp:718
9260 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9261 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
9263 #: ../src/select-context.cpp:719
9264 msgid ""
9265 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9266 msgstr ""
9267 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
9268 "izbor dodirom"
9270 #: ../src/select-context.cpp:890
9271 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9272 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9275 msgid "Delete text"
9276 msgstr "Uklonjen tekst"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9279 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9280 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9284 msgid "Delete"
9285 msgstr "Uklonjeno"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9288 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9289 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9292 msgid "Delete all"
9293 msgstr "Sve uklonjeno"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9296 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9297 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9300 msgid "Group"
9301 msgstr "Grupisano"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9304 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9305 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9308 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9309 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9312 msgid "Ungroup"
9313 msgstr "Razgrupisano"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9316 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9317 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9321 msgid ""
9322 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9323 msgstr ""
9324 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
9325 "<b>slojeva</b>."
9327 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9329 #, fuzzy
9330 msgid "undo_action|Raise"
9331 msgstr "Funkcije"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9335 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9338 msgid "Raise to top"
9339 msgstr "Podignuto na vrh"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9342 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9343 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9346 msgid "Lower"
9347 msgstr "Spušteno"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9350 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9351 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9354 msgid "Lower to bottom"
9355 msgstr "Spušteno na dno"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9358 msgid "Nothing to undo."
9359 msgstr "Nema opoziva akcije."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9362 msgid "Nothing to redo."
9363 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9366 msgid "Paste"
9367 msgstr "Ubačeno"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9370 msgid "Paste style"
9371 msgstr "Prenet je stil"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9374 msgid "Paste live path effect"
9375 msgstr "Ubaci efekte krive."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9380 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekti krive."
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Remove live path effect"
9385 msgstr "Ukloni efekat krive"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9390 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9394 msgid "Remove filter"
9395 msgstr "Ukloni filter"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9398 msgid "Paste size"
9399 msgstr "Prenos dimenzija"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9402 msgid "Paste size separately"
9403 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9407 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9410 msgid "Raise to next layer"
9411 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9414 msgid "No more layers above."
9415 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9418 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9419 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9422 msgid "Lower to previous layer"
9423 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9426 msgid "No more layers below."
9427 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9430 msgid "Remove transform"
9431 msgstr "Poništena transformacija"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9434 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9435 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9438 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9439 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9443 msgid "Rotate"
9444 msgstr "Rotacija"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9447 msgid "Rotate by pixels"
9448 msgstr "Rotiraj za piksela"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9451 msgid "Scale by whole factor"
9452 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9455 msgid "Move vertically"
9456 msgstr "Uspravno pomeranje"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9459 msgid "Move horizontally"
9460 msgstr "Vodoravno pomeranje"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9463 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9464 msgid "Move"
9465 msgstr "Pomeranje"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9468 msgid "Move vertically by pixels"
9469 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9472 msgid "Move horizontally by pixels"
9473 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9476 msgid "The selection has no applied path effect."
9477 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9480 #, fuzzy
9481 msgid "The selection has no applied clip path."
9482 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9485 #, fuzzy
9486 msgid "The selection has no applied mask."
9487 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9490 msgid "action|Clone"
9491 msgstr "Kloniraj"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9496 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9501 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9504 #, fuzzy
9505 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9506 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Relink clone"
9511 msgstr "Odvezani klonovi"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9516 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9519 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9520 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9523 msgid "Unlink clone"
9524 msgstr "Odvezani klonovi"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9527 msgid ""
9528 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9529 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9530 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9531 msgstr ""
9532 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
9533 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
9534 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
9535 "okvir."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9538 msgid ""
9539 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9540 "flowed text?)"
9541 msgstr ""
9542 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, putanja "
9543 "teksta, uklopljeni tekst?)"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9546 msgid ""
9547 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9548 "defs&gt;)"
9549 msgstr ""
9550 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
9551 "atributu)"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9555 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9558 msgid "Objects to marker"
9559 msgstr "Objekti u oznaku"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9563 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9566 msgid "Objects to guides"
9567 msgstr "Objekti u vođice"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9571 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u obrazac."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9574 msgid "Objects to pattern"
9575 msgstr "Objekti u obrazac"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9578 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9579 msgstr ""
9580 "Izaberite <b>objekat sa popunom obrascem</b> iz koje će se izdvojiti objekat."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9583 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9584 msgstr "U izboru <b>nema popune obrascem</b>."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9587 msgid "Pattern to objects"
9588 msgstr "Obrazac u objekte"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9591 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9592 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Rendering bitmap..."
9597 msgstr "Preusmeravam krivu..."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9600 msgid "Create bitmap"
9601 msgstr "Napravljena bitmapa"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9605 msgstr ""
9606 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9609 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9610 msgstr ""
9611 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
9612 "krive ili maska."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9615 msgid "Set clipping path"
9616 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9619 msgid "Set mask"
9620 msgstr "Postavljena maska"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9623 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9624 msgstr ""
9625 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9628 msgid "Release clipping path"
9629 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9632 msgid "Release mask"
9633 msgstr "Sklonjena maska"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9637 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
9639 #. Fit Page
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9641 msgid "Fit Page to Selection"
9642 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9645 msgid "Fit Page to Drawing"
9646 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9649 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9650 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9652 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9654 #, fuzzy
9655 msgid "web|Link"
9656 msgstr "Veza"
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9659 msgid "Circle"
9660 msgstr "Kružnica"
9662 #. ellipse
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9666 msgid "Ellipse"
9667 msgstr "Elipsa"
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9670 msgid "Flowed text"
9671 msgstr "Uklopljeni tekst"
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9674 msgid "Line"
9675 msgstr "Linija"
9677 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9678 msgid "Path"
9679 msgstr "Kriva"
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9682 msgid "Polygon"
9683 msgstr "Poligon"
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9686 msgid "Polyline"
9687 msgstr "Višestruka linija"
9689 #. Rectangle
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9692 msgid "Rectangle"
9693 msgstr "Pravougaonik"
9695 #. 3D box
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9698 msgid "3D Box"
9699 msgstr "3D kutija"
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9702 msgid "object|Clone"
9703 msgstr "Klon"
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9706 msgid "Offset path"
9707 msgstr "Udaljenost krive"
9709 #. spiral
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9712 msgid "Spiral"
9713 msgstr "Spirala"
9715 #. star
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9719 msgid "Star"
9720 msgstr "Zvezda"
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9723 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9724 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
9726 #. no items
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9728 msgid ""
9729 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9730 msgstr ""
9731 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
9732 "izbor."
9734 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9735 msgid "root"
9736 msgstr "osnova"
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9739 #, c-format
9740 msgid "layer <b>%s</b>"
9741 msgstr "sloju <b>%s</b>"
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9744 #, c-format
9745 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9746 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9749 #, c-format
9750 msgid "<i>%s</i>"
9751 msgstr "<i>%s</i>"
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9754 #, c-format
9755 msgid " in %s"
9756 msgstr " u %s"
9758 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9759 #, c-format
9760 msgid " in group %s (%s)"
9761 msgstr " u grupi %s (%s)"
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9764 #, c-format
9765 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9766 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9767 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9768 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9769 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9770 msgstr[3] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9773 #, c-format
9774 msgid " in <b>%i</b> layers"
9775 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9776 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
9777 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
9778 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
9779 msgstr[3] " u <b>%i</b> sloju"
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9782 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9783 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9786 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9787 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9790 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9791 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
9793 #. this is only used with 2 or more objects
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9795 #, c-format
9796 msgid "<b>%i</b> object selected"
9797 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9798 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
9799 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
9800 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
9801 msgstr[3] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
9803 #. this is only used with 2 or more objects
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9805 #, c-format
9806 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9807 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9808 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
9809 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
9810 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
9811 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
9813 #. this is only used with 2 or more objects
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9815 #, c-format
9816 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9817 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9818 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9819 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9820 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9821 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9823 #. this is only used with 2 or more objects
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9825 #, c-format
9826 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9827 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9828 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9829 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9830 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9831 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9833 #. this is only used with 2 or more objects
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9835 #, c-format
9836 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9837 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9838 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
9839 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
9840 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
9841 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9844 #, c-format
9845 msgid "%s%s. %s."
9846 msgstr "%s%s. %s."
9848 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9849 msgid "Skew"
9850 msgstr "Krivljenje"
9852 #: ../src/seltrans.cpp:499
9853 msgid "Set center"
9854 msgstr "Postavljeno na centar"
9856 #: ../src/seltrans.cpp:596
9857 msgid ""
9858 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9859 "Shift also uses this center"
9860 msgstr ""
9861 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
9862 "veličine sa "
9864 #: ../src/seltrans.cpp:623
9865 msgid ""
9866 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9867 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9868 msgstr ""
9869 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
9870 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
9872 #: ../src/seltrans.cpp:624
9873 msgid ""
9874 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9875 "b> to scale around rotation center"
9876 msgstr ""
9877 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
9878 "za promenu oko centra rotacije"
9880 #: ../src/seltrans.cpp:628
9881 msgid ""
9882 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9883 "skew around the opposite side"
9884 msgstr ""
9885 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; <b>Shift</b> za "
9886 "rotiranje oko suprotne strane"
9888 #: ../src/seltrans.cpp:629
9889 msgid ""
9890 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9891 "to rotate around the opposite corner"
9892 msgstr ""
9893 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
9894 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
9896 #: ../src/seltrans.cpp:763
9897 msgid "Reset center"
9898 msgstr "Resetovan centar"
9900 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9901 #, c-format
9902 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9903 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
9905 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9906 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9907 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9910 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
9912 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9913 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9914 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9915 #, c-format
9916 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9917 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
9919 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9920 #, c-format
9921 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9922 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
9924 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9928 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9929 msgstr ""
9930 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; "
9931 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
9933 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9934 msgid "Drag curve"
9935 msgstr "Oblikovana kriva"
9937 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9938 #, c-format
9939 msgid "<b>Link</b> to %s"
9940 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
9942 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9943 msgid "<b>Link</b> without URI"
9944 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
9946 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9947 msgid "<b>Ellipse</b>"
9948 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9950 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9951 msgid "<b>Circle</b>"
9952 msgstr "<b>Kružnica</b>"
9954 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9955 msgid "<b>Segment</b>"
9956 msgstr "<b>Segment</b>"
9958 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9959 msgid "<b>Arc</b>"
9960 msgstr "<b>Ugao</b>"
9962 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9963 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9964 #, c-format
9965 msgid "Flow region"
9966 msgstr "Uklopljiva površina"
9968 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9969 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9970 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9971 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9972 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9973 #, c-format
9974 msgid "Flow excluded region"
9975 msgstr "Neuklopljiva površina "
9977 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9980 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9981 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
9982 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
9983 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
9984 msgstr[3] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
9986 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9989 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9990 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
9991 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
9992 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
9993 msgstr[3] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
9995 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9996 msgid "Guides around page"
9997 msgstr ""
9999 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10000 #, c-format
10001 msgid "vertical, at %s"
10002 msgstr "uspravno, na %s"
10004 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10005 #, c-format
10006 msgid "horizontal, at %s"
10007 msgstr "vodoravno, na %s"
10009 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10010 #, c-format
10011 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10012 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za uklanjanje"
10014 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10015 msgid "embedded"
10016 msgstr "ugrađen"
10018 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10021 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
10023 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10026 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10028 #: ../src/spiral-context.cpp:304
10029 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10030 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
10032 #: ../src/spiral-context.cpp:306
10033 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10034 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
10036 #: ../src/spiral-context.cpp:433
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10040 msgstr ""
10041 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
10043 #: ../src/spiral-context.cpp:454
10044 msgid "Create spiral"
10045 msgstr "Nacrtana spirala"
10047 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10048 msgid "Object"
10049 msgstr "Objekat"
10051 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10052 #, c-format
10053 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10054 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
10056 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10057 #, c-format
10058 msgid "%s; <i>masked</i>"
10059 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10061 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10062 #, fuzzy, c-format
10063 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10064 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
10066 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10067 #, fuzzy, c-format
10068 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10069 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
10071 # bug: plural-forms
10072 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10075 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10076 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10077 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10078 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10079 msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10081 #: ../src/sp-line.cpp:190
10082 msgid "<b>Line</b>"
10083 msgstr "<b>Linija</b>"
10085 #: ../src/splivarot.cpp:78
10086 msgid "Intersection"
10087 msgstr "Presečeno"
10089 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10090 msgid "Difference"
10091 msgstr "Razlikovano"
10093 #: ../src/splivarot.cpp:101
10094 msgid "Division"
10095 msgstr "Podeljeno"
10097 #: ../src/splivarot.cpp:106
10098 msgid "Cut path"
10099 msgstr "Isečena linija"
10101 #: ../src/splivarot.cpp:121
10102 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10103 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
10105 #: ../src/splivarot.cpp:125
10106 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10107 msgstr ""
10108 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
10110 #: ../src/splivarot.cpp:131
10111 #, fuzzy
10112 msgid ""
10113 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10114 msgstr ""
10115 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
10116 "XOR, podele ili isecanja krive."
10118 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10119 msgid ""
10120 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10121 "difference, XOR, division, or path cut."
10122 msgstr ""
10123 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
10124 "XOR, podelu ili isecanje krive."
10126 #: ../src/splivarot.cpp:192
10127 msgid ""
10128 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10129 msgstr ""
10130 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
10132 #: ../src/splivarot.cpp:633
10133 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10134 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
10136 #: ../src/splivarot.cpp:954
10137 msgid "Convert stroke to path"
10138 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
10140 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10141 #: ../src/splivarot.cpp:957
10142 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10143 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
10145 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10146 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10147 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
10149 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10150 msgid "Create linked offset"
10151 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
10153 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10154 msgid "Create dynamic offset"
10155 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
10157 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10158 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10159 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
10161 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10162 msgid "Outset path"
10163 msgstr "Proširena kriva"
10165 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10166 msgid "Inset path"
10167 msgstr "Sužena kriva"
10169 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10170 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10171 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
10173 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10174 msgid "Simplifying paths (separately):"
10175 msgstr "Pojednostavljivanje putanje (razdvojeno):"
10177 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10178 msgid "Simplifying paths:"
10179 msgstr "Pojednostavljivanje putanje:"
10181 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10182 #, c-format
10183 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10184 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> kriva..."
10186 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10187 #, c-format
10188 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10189 msgstr "<b>%d</b> krivi uprošćeno."
10191 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10192 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10193 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
10195 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10196 msgid "Simplify"
10197 msgstr "Pojednostavi"
10199 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10200 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10201 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
10203 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10204 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10205 msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta krive."
10207 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10208 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10211 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
10213 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10214 msgid "outset"
10215 msgstr "prošireno"
10217 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10218 msgid "inset"
10219 msgstr "suženo"
10221 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10222 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10225 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
10227 #: ../src/sp-path.cpp:136
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10230 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10231 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
10232 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
10233 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
10234 msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
10236 #: ../src/sp-path.cpp:139
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10239 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10240 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
10241 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
10242 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
10243 msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
10245 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10246 msgid "<b>Polygon</b>"
10247 msgstr "<b>Poligon</b>"
10249 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10250 msgid "<b>Polyline</b>"
10251 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
10253 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10254 msgid "<b>Rectangle</b>"
10255 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
10257 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10258 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10259 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10262 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
10264 #: ../src/sp-star.cpp:307
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10267 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10268 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
10269 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
10270 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
10271 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
10273 #: ../src/sp-star.cpp:311
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10276 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10277 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
10278 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
10279 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
10280 msgstr[3] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
10282 # bug: plural-forms
10283 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10286 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10287 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10288 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10289 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10290 msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10292 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10293 #: ../src/sp-text.cpp:419
10294 msgid "&lt;no name found&gt;"
10295 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
10297 #: ../src/sp-text.cpp:425
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10300 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
10302 #: ../src/sp-text.cpp:426
10303 #, c-format
10304 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10305 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10307 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10308 #, fuzzy, c-format
10309 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10310 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
10312 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10313 msgid " from "
10314 msgstr ""
10316 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10317 #, fuzzy
10318 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10319 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
10321 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10322 msgid "<b>Text span</b>"
10323 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
10325 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10326 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10327 #: ../src/sp-use.cpp:327
10328 msgid "..."
10329 msgstr "..."
10331 #: ../src/sp-use.cpp:335
10332 #, c-format
10333 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10334 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
10336 #: ../src/sp-use.cpp:339
10337 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10338 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
10340 #: ../src/star-context.cpp:316
10341 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10342 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
10344 #: ../src/star-context.cpp:443
10345 #, c-format
10346 msgid ""
10347 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10348 msgstr ""
10349 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
10351 #: ../src/star-context.cpp:444
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10354 msgstr ""
10355 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
10357 #: ../src/star-context.cpp:467
10358 msgid "Create star"
10359 msgstr "Crtanje zvezde"
10361 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10362 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10363 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
10365 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10366 msgid ""
10367 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10368 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10369 msgstr ""
10370 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
10371 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
10373 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10374 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10375 msgid ""
10376 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10377 "path first."
10378 msgstr ""
10379 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
10380 "pravougaonik u krivu."
10382 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10383 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10384 msgstr ""
10385 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
10386 "putanju."
10388 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10389 msgid "Put text on path"
10390 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
10392 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10393 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10394 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
10396 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10397 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10398 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
10400 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10401 msgid "Remove text from path"
10402 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
10404 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10405 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10406 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
10408 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10409 msgid "Remove manual kerns"
10410 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
10412 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10413 msgid ""
10414 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10415 "into frame."
10416 msgstr ""
10417 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
10418 "postavljanje teksta u okvir."
10420 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10421 msgid "Flow text into shape"
10422 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
10424 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10425 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10426 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
10428 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10429 msgid "Unflow flowed text"
10430 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
10432 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10433 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10434 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
10436 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10437 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10438 msgstr ""
10439 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
10441 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10442 msgid "Convert flowed text to text"
10443 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
10445 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10446 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10447 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
10449 #: ../src/text-context.cpp:445
10450 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10451 msgstr ""
10452 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
10454 #: ../src/text-context.cpp:447
10455 msgid ""
10456 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10457 msgstr ""
10458 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
10459 "dela teksta."
10461 #: ../src/text-context.cpp:502
10462 msgid "Create text"
10463 msgstr "Napravljen tekst"
10465 #: ../src/text-context.cpp:526
10466 msgid "Non-printable character"
10467 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
10469 #: ../src/text-context.cpp:541
10470 msgid "Insert Unicode character"
10471 msgstr "Umetnut Junikod znak"
10473 #: ../src/text-context.cpp:576
10474 #, c-format
10475 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10476 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
10478 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10479 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10480 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
10482 #: ../src/text-context.cpp:653
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10485 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
10487 #: ../src/text-context.cpp:685
10488 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10489 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
10491 #: ../src/text-context.cpp:698
10492 msgid "Flowed text is created."
10493 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
10495 #: ../src/text-context.cpp:700
10496 msgid "Create flowed text"
10497 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
10499 #: ../src/text-context.cpp:702
10500 msgid ""
10501 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10502 "created."
10503 msgstr ""
10504 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu slovnog lika. Uklopljeni tekst "
10505 "nije napravljen."
10507 #: ../src/text-context.cpp:838
10508 msgid "No-break space"
10509 msgstr "Neprekidajući razmak"
10511 #: ../src/text-context.cpp:840
10512 msgid "Insert no-break space"
10513 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
10515 #: ../src/text-context.cpp:877
10516 msgid "Make bold"
10517 msgstr "Načinjeno podebljanim"
10519 #: ../src/text-context.cpp:895
10520 msgid "Make italic"
10521 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
10523 #: ../src/text-context.cpp:934
10524 msgid "New line"
10525 msgstr "Novi red"
10527 #: ../src/text-context.cpp:968
10528 msgid "Backspace"
10529 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
10531 #: ../src/text-context.cpp:1016
10532 msgid "Kern to the left"
10533 msgstr "Kernovano u levo"
10535 #: ../src/text-context.cpp:1041
10536 msgid "Kern to the right"
10537 msgstr "Kernovano u desno"
10539 #: ../src/text-context.cpp:1066
10540 msgid "Kern up"
10541 msgstr "Kernovano na gore"
10543 #: ../src/text-context.cpp:1092
10544 msgid "Kern down"
10545 msgstr "Kernovano na dole"
10547 #: ../src/text-context.cpp:1169
10548 msgid "Rotate counterclockwise"
10549 msgstr "Rotirano u levo"
10551 #: ../src/text-context.cpp:1190
10552 msgid "Rotate clockwise"
10553 msgstr "Rotirano u desno"
10555 #: ../src/text-context.cpp:1207
10556 msgid "Contract line spacing"
10557 msgstr "Smanjen razmak između linija"
10559 #: ../src/text-context.cpp:1215
10560 msgid "Contract letter spacing"
10561 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
10563 #: ../src/text-context.cpp:1234
10564 msgid "Expand line spacing"
10565 msgstr "Povećan razmak između linija"
10567 #: ../src/text-context.cpp:1242
10568 msgid "Expand letter spacing"
10569 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
10571 #: ../src/text-context.cpp:1369
10572 msgid "Paste text"
10573 msgstr "Prenet tekst"
10575 #: ../src/text-context.cpp:1603
10576 #, fuzzy, c-format
10577 msgid ""
10578 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10579 "paragraph."
10580 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
10582 #: ../src/text-context.cpp:1605
10583 #, fuzzy, c-format
10584 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10585 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
10587 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10588 msgid ""
10589 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10590 "then type."
10591 msgstr ""
10592 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
10593 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
10595 #: ../src/text-context.cpp:1723
10596 msgid "Type text"
10597 msgstr "Otkucan tekst"
10599 #: ../src/text-editing.cpp:40
10600 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10601 msgstr ""
10603 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10604 msgid ""
10605 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10606 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10607 "object to select."
10608 msgstr ""
10609 "Uređivanje krive: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povucite preko</b> "
10610 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
10611 "objekat za izbor."
10613 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10614 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10615 msgstr ""
10616 "Za oblikovanje krive guranjem, izaberite krivu a potom crtajte preko nje."
10618 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10619 msgid ""
10620 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10621 "resize. <b>Click</b> to select."
10622 msgstr ""
10623 "<b>Povucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
10624 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
10626 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10627 msgid ""
10628 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10629 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10630 msgstr ""
10631 "<b>Povucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu "
10632 "veličine u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu "
10633 "stranu)."
10635 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10636 msgid ""
10637 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10638 "segment. <b>Click</b> to select."
10639 msgstr ""
10640 "<b>Povucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka "
10641 "ili segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10643 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10644 msgid ""
10645 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10646 "<b>Click</b> to select."
10647 msgstr ""
10648 "<b>Povucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10649 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
10651 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10652 msgid ""
10653 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10654 "shape. <b>Click</b> to select."
10655 msgstr ""
10656 "<b>Povucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10657 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
10659 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10660 msgid ""
10661 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10662 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10663 msgstr ""
10664 "<b>Povucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. Započnite crtanje sa "
10665 "<b>Shift</b> za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje "
10666 "samostalnih tačaka."
10668 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10669 msgid ""
10670 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10671 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10672 msgstr ""
10673 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; <b>Shift</b> "
10674 "za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje pojedinačnih "
10675 "tačaka."
10677 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10678 #, fuzzy
10679 msgid ""
10680 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10681 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10682 msgstr ""
10683 "<b>Povucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje "
10684 "vođice, <b>Alt</b> za istanjivanje/debljanje. <b>Kursorske strelice</b> "
10685 "podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
10687 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10688 msgid ""
10689 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10690 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10691 msgstr ""
10692 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
10693 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
10695 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10696 msgid ""
10697 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10698 "zoom out."
10699 msgstr ""
10700 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
10701 "za umanjenje."
10703 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10704 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10705 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
10707 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10708 msgid ""
10709 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10710 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10711 "object's fill and stroke to the current setting."
10712 msgstr ""
10713 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
10714 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
10715 "objekata na trenutna podešavanja."
10717 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10718 #, fuzzy
10719 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10720 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
10722 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10723 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10724 msgstr ""
10726 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10727 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10728 #, c-format
10729 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10730 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
10732 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10733 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10734 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10735 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
10737 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10738 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10739 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
10741 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10742 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10743 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
10745 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10746 msgid "Trace: No active desktop"
10747 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
10749 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10750 msgid "Invalid SIOX result"
10751 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
10753 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10754 msgid "Trace: No active document"
10755 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
10757 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10758 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10759 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
10761 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10762 msgid "Trace: Starting trace..."
10763 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
10765 #. ## inform the document, so we can undo
10766 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10767 msgid "Trace bitmap"
10768 msgstr "Precrtana bitmapa"
10770 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10771 #, c-format
10772 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10773 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
10775 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10776 #, fuzzy, c-format
10777 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10778 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
10780 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10781 #, c-format
10782 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10786 #, c-format
10787 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10788 msgstr ""
10790 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10791 #, c-format
10792 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10796 #, c-format
10797 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10798 msgstr ""
10800 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10804 "<b>counterclockwise</b>."
10805 msgstr ""
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10808 #, c-format
10809 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10810 msgstr ""
10812 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10813 #, c-format
10814 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10818 #, c-format
10819 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10820 msgstr ""
10822 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10823 #, c-format
10824 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10828 #, c-format
10829 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10830 msgstr ""
10832 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10833 #, c-format
10834 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10835 msgstr ""
10837 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10838 #, c-format
10839 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10846 msgstr ""
10848 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10849 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10850 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
10852 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Move tweak"
10855 msgstr "Povećavanje"
10857 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Move in/out tweak"
10860 msgstr "Farbanje"
10862 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Move jitter tweak"
10865 msgstr "Variranje boja"
10867 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Scale tweak"
10870 msgstr "Skaliranje"
10872 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Rotate tweak"
10875 msgstr "Privlačenje"
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Duplicate/delete tweak"
10880 msgstr "Udvostručavanje izabranih objekata"
10882 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Push path tweak"
10885 msgstr "Guranje"
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Shrink/grow path tweak"
10890 msgstr "Smanjivanje"
10892 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Attract/repel path tweak"
10895 msgstr "Privlačenje"
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Roughen path tweak"
10900 msgstr "Hrapavljenje"
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10903 msgid "Color paint tweak"
10904 msgstr "Farbanje"
10906 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10907 msgid "Color jitter tweak"
10908 msgstr "Variranje boja"
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Blur tweak"
10913 msgstr "Guranje"
10915 #. check whether something is selected
10916 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10917 msgid "Nothing was copied."
10918 msgstr "Ništa nije umnoženo."
10920 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10921 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10922 msgid "Nothing on the clipboard."
10923 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
10925 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10926 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10927 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
10929 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10930 #, fuzzy
10931 msgid "No style on the clipboard."
10932 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
10934 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10935 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10936 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
10938 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10939 #, fuzzy
10940 msgid "No size on the clipboard."
10941 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
10943 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10944 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10945 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekti krive."
10947 #. no_effect:
10948 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10949 #, fuzzy
10950 msgid "No effect on the clipboard."
10951 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
10953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10954 msgid "Clipboard does not contain a path."
10955 msgstr "U klipbordu se ne nalazi kriva."
10957 # bug: rect -> rectangle
10958 #. Item dialog
10959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10960 msgid "Object _Properties"
10961 msgstr "_Osobine objekta"
10963 #. Select item
10964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10965 msgid "_Select This"
10966 msgstr "_Izaberi ovo"
10968 #. Create link
10969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10970 msgid "_Create Link"
10971 msgstr "_Napravi vezu"
10973 #. Set mask
10974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Set Mask"
10977 msgstr "Postavljena maska"
10979 #. Release mask
10980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Release Mask"
10983 msgstr "Sklonjena maska"
10985 #. Set Clip
10986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Set Clip"
10989 msgstr "Postavi za popunu"
10991 #. Release Clip
10992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Release Clip"
10995 msgstr "O_dpusti"
10997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10998 msgid "Create link"
10999 msgstr "Napravi vezu"
11001 #. "Ungroup"
11002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
11003 msgid "_Ungroup"
11004 msgstr "_Razgrupiši"
11006 #. Link dialog
11007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11008 msgid "Link _Properties"
11009 msgstr "_Osobine veze"
11011 #. Select item
11012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11013 msgid "_Follow Link"
11014 msgstr "_Prati vezu"
11016 #. Reset transformations
11017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11018 msgid "_Remove Link"
11019 msgstr "_Ukloni vezu"
11021 #. Link dialog
11022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11023 msgid "Image _Properties"
11024 msgstr "_Osobine slike"
11026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Edit Externally..."
11029 msgstr "Uredi popunu..."
11031 #. Item dialog
11032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11033 msgid "_Fill and Stroke"
11034 msgstr "_Popune i linije"
11036 #. *
11037 #. * Constructor
11039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11040 msgid "About Inkscape"
11041 msgstr "O Inkscape"
11043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11044 msgid "_Splash"
11045 msgstr "_Uvodna špica"
11047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11048 msgid "_Authors"
11049 msgstr "_Autori"
11051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11052 msgid "_Translators"
11053 msgstr "_Prevodioci"
11055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11056 msgid "_License"
11057 msgstr "_Licenca"
11059 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11060 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11061 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11063 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11064 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11065 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11066 #. string here should be changed.)
11067 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11068 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11069 #. should be in UTF-*8..
11070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11071 msgid "about.svg"
11072 msgstr "about.svg"
11074 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11075 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11077 msgid "translator-credits"
11078 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11082 msgid "Align"
11083 msgstr "Poravnavanje"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11087 msgid "Distribute"
11088 msgstr "Raspoređivanje"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11091 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11092 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11094 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11096 #, fuzzy
11097 msgid "gap|H:"
11098 msgstr "Završetak:"
11100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11101 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11102 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11104 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11106 msgid "V:"
11107 msgstr "U:"
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11112 msgid "Remove overlaps"
11113 msgstr "Ukloni preklapanja"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11117 msgid "Arrange connector network"
11118 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11121 msgid "Unclump"
11122 msgstr "Rastavljeno"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11125 msgid "Randomize positions"
11126 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11129 msgid "Distribute text baselines"
11130 msgstr "Raspodela osnove teksta"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11133 msgid "Align text baselines"
11134 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11137 msgid "Connector network layout"
11138 msgstr "Raspored mreže poveznica"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11142 msgid "Nodes"
11143 msgstr "Čvorovi"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11146 msgid "Relative to: "
11147 msgstr "U odnosu na"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Treat selection as group: "
11152 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11157 msgstr "Poravnava desne strane izbora sa levom stranom uzora"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Align left edges"
11162 msgstr "Levo poravnanje"
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Center objects horizontally"
11167 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11170 msgid "Align right sides"
11171 msgstr "Desno poravnanje"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11176 msgstr "Poravnava leve strane izbora sa desnom stranom uzora"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11181 msgstr "Poravnava dna objekata sa vrhom uzora"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Align top edges"
11186 msgstr "Poravnanje vrhova"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11189 msgid "Center on horizontal axis"
11190 msgstr "Centrirano na vodoravnoj osi"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Align bottom edges"
11195 msgstr "Poravnanje dna"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11200 msgstr "Poravnava vrhove objekata sa dnom uzora"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11203 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11204 msgstr "Vodoravno poravnava osnove tekstova"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Align baselines of texts"
11209 msgstr "Uspravno poravnava osnove tekstova"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11212 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11213 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11218 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11221 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11222 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11227 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11230 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11231 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11236 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11239 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11240 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11245 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11248 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11249 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11254 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim uspravnim rastojanjima"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11257 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11258 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11261 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11262 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11265 msgid ""
11266 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11267 "overlap"
11268 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11272 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11273 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11276 msgid "Align selected nodes horizontally"
11277 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11280 msgid "Align selected nodes vertically"
11281 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11284 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11285 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11288 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11289 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
11291 #. Rest of the widgetry
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11293 msgid "Last selected"
11294 msgstr "Poslednje izabrano"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11297 msgid "First selected"
11298 msgstr "Prvo izabrano"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11301 msgid "Biggest item"
11302 msgstr "Najveće"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11305 msgid "Smallest item"
11306 msgstr "Najmanje"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11310 msgid "Drawing"
11311 msgstr "Crtež"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11317 msgid "Selection"
11318 msgstr "Izbor"
11320 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Profile name:"
11323 msgstr "Postavi naziv datoteke"
11325 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Save"
11328 msgstr "_Sačuvaj"
11330 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11331 msgid "Messages"
11332 msgstr "Poruke"
11334 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11335 msgid "Capture log messages"
11336 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
11338 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11339 msgid "Release log messages"
11340 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11343 msgid "Metadata"
11344 msgstr "Dopunske informacije"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11347 msgid "License"
11348 msgstr "Licenca"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11351 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11352 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11355 msgid "<b>License</b>"
11356 msgstr "<b>Licenca</b>"
11358 #. ---------------------------------------------------------------
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11360 msgid "Show page _border"
11361 msgstr "Prikaz _okvira strane"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11364 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11365 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11368 msgid "Border on _top of drawing"
11369 msgstr "Okvir _iznad crteža"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11372 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11373 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11376 msgid "_Show border shadow"
11377 msgstr "Prikaz _senke strane"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11380 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11381 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11384 msgid "Back_ground:"
11385 msgstr "Po_zadina:"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11388 msgid "Background color"
11389 msgstr "Boja pozadine"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11392 msgid ""
11393 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11394 msgstr ""
11395 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11398 msgid "Border _color:"
11399 msgstr "_Boja okvira:"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11402 msgid "Page border color"
11403 msgstr "Boja okvira strane"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11406 msgid "Color of the page border"
11407 msgstr "Boja linije okvira strane"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11410 msgid "Default _units:"
11411 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
11413 #. ---------------------------------------------------------------
11414 #. General snap options
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11416 msgid "Show _guides"
11417 msgstr "Prikaz _vođica"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11420 msgid "Show or hide guides"
11421 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11424 msgid "_Snap guides while dragging"
11425 msgstr "Vođice _prijanjaju pri pomeranju"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11428 #, fuzzy
11429 msgid ""
11430 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11431 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11432 "part of the guide near the cursor will snap)"
11433 msgstr ""
11434 "Kada se vođica pomera, prijanja uz čvorove objekta ili uz uglove kontejnera "
11435 "(„Prijanjanje uz čvorove“ ili „Prijanjanje uz uglove kontejnera“ moraju da "
11436 "budu omogućeni na kartici „Prijanjanje“; samo mali delovi vođice oko kursora "
11437 "će prijanjati)"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11440 msgid "Guide co_lor:"
11441 msgstr "_Boja vođice:"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11444 msgid "Guideline color"
11445 msgstr "Boja vodeće linije"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11448 msgid "Color of guidelines"
11449 msgstr "Boja vodećih linija"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11452 msgid "_Highlight color:"
11453 msgstr "Boja za _isticanje:"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11456 msgid "Highlighted guideline color"
11457 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11460 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11461 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
11463 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11465 msgid "Grid|_New"
11466 msgstr "Napravi _novu"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11469 msgid "Create new grid."
11470 msgstr "Pravljenje nove mreže."
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11473 msgid "_Remove"
11474 msgstr "_Ukloni"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11477 msgid "Remove selected grid."
11478 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11482 msgid "Guides"
11483 msgstr "Vođice"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11488 msgid "Grids"
11489 msgstr "Mreže"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11493 msgid "Snap"
11494 msgstr "Prijanjanje"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Color Management"
11499 msgstr "Upravljanje bojama"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Scripting"
11504 msgstr "Skript"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11507 msgid "<b>General</b>"
11508 msgstr "<b>Opšte</b>"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11511 msgid "<b>Border</b>"
11512 msgstr "<b>Okvir</b>"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11515 msgid "<b>Format</b>"
11516 msgstr "<b>Format</b>"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11519 msgid "<b>Guides</b>"
11520 msgstr "<b>Vođice</b>"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11523 msgid "Snap _distance"
11524 msgstr "_Rastojanje za prijanjanje"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11527 msgid "Snap only when _closer than:"
11528 msgstr "Prijanjanje samo kada je _bliže od:"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11533 msgid "Always snap"
11534 msgstr ""
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11537 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11538 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz objekte (u ekranskim tačkama)"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11541 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11542 msgstr ""
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11545 msgid ""
11546 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11547 "specified below"
11548 msgstr ""
11549 "Ako je postavljeno, objekti prijanjaji uz drugi objekat samo kada su na "
11550 "rastojanju manjem od određenog"
11552 #. Options for snapping to grids
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11554 msgid "Snap d_istance"
11555 msgstr "Ras_tojanje za prijanjanje"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11558 msgid "Snap only when c_loser than:"
11559 msgstr "Prijanjanje samo kada je b_liže od:"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11562 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11563 msgstr "Rastojanje za prijanjanje u mreži (u ekranskim tačkama)"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11566 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11567 msgstr ""
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11570 msgid ""
11571 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11572 "specified below"
11573 msgstr ""
11574 "Ako je postavljeno, objekti prijanjaju uz linije mreže kada su na rastojanju "
11575 "postavljenom ispod"
11577 #. Options for snapping to guides
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11579 msgid "Snap dist_ance"
11580 msgstr "Rastojanje za pri_janjanje"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11583 msgid "Snap only when close_r than:"
11584 msgstr "Prijanjanje samo kada je bli_že od:"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11587 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11588 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz vođice (u ekranskim tačkama)"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11591 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11592 msgstr ""
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11595 msgid ""
11596 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11597 "below"
11598 msgstr ""
11599 "Ako je određeno, objekti prijanjaju uz vođice samo kada su na rastojanju "
11600 "određenim ovom opcijom"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11603 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11604 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11607 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11608 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11611 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11612 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11615 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11616 msgstr ""
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11619 #, fuzzy, c-format
11620 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11621 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
11623 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11624 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11625 #. inform the document, so we can undo
11626 #. Color Management
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Link Color Profile"
11630 msgstr "Uzimanje boje sa slike"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Remove linked color profile"
11635 msgstr "Ukloni osnovni filter"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11638 #, fuzzy
11639 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11640 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11643 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11644 msgstr ""
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Link Profile"
11649 msgstr "_Osobine veze"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Profile Name"
11654 msgstr "Postavi naziv datoteke"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11657 #, fuzzy
11658 msgid "<b>External script files:</b>"
11659 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Add"
11664 msgstr "_Dodaj"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Filename"
11669 msgstr "Postavi naziv datoteke"
11671 #. inform the document, so we can undo
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Add external script..."
11675 msgstr "Uredi popunu..."
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Remove external script"
11680 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11683 msgid "<b>Creation</b>"
11684 msgstr "<b>Kreacija</b>"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11687 msgid "<b>Defined grids</b>"
11688 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11691 msgid "Remove grid"
11692 msgstr "Ukloni mrežu"
11694 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11695 msgid "Information"
11696 msgstr "Podaci"
11698 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11701 msgid "Help"
11702 msgstr "Pomoć"
11704 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11705 msgid "Parameters"
11706 msgstr "Parametri"
11708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11709 msgid "No preview"
11710 msgstr "Nema prikaza"
11712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11713 msgid "too large for preview"
11714 msgstr "preveliko za prikaz"
11716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11717 msgid "Enable preview"
11718 msgstr "Omogući prikaz"
11720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11723 msgid "All Inkscape Files"
11724 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11729 msgid "All Files"
11730 msgstr "Sve datoteke"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11734 msgid "All Images"
11735 msgstr "Sve slike"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11739 #, fuzzy
11740 msgid "All Vectors"
11741 msgstr "Izbornik"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11745 #, fuzzy
11746 msgid "All Bitmaps"
11747 msgstr "Odstupanje"
11749 #. ###### File options
11750 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11753 msgid "Append filename extension automatically"
11754 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
11756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11758 msgid "Guess from extension"
11759 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11762 msgid "Left edge of source"
11763 msgstr "Leva ivica izvora"
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11766 msgid "Top edge of source"
11767 msgstr "Gornja ivica izvora"
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11770 msgid "Right edge of source"
11771 msgstr "Desna ivica izvora"
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11774 msgid "Bottom edge of source"
11775 msgstr "Donja ivica izvora"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11778 msgid "Source width"
11779 msgstr "Širina izvora"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11782 msgid "Source height"
11783 msgstr "Visina izvora"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11786 msgid "Destination width"
11787 msgstr "Širina odredišta"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11790 msgid "Destination height"
11791 msgstr "Visina odredišta"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11794 msgid "Resolution (dots per inch)"
11795 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
11797 #. #########################################
11798 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11799 #. #########################################
11800 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11802 msgid "Document"
11803 msgstr "Dokument"
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11806 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11807 msgid "Custom"
11808 msgstr "Prilagođeno"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11811 msgid "Cairo"
11812 msgstr "Cairo"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11815 msgid "Antialias"
11816 msgstr "Umekšavanje ivica"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11819 msgid "Background"
11820 msgstr "Pozadina"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11823 msgid "Destination"
11824 msgstr "Odredište"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11827 #, fuzzy
11828 msgid "All Image Files"
11829 msgstr "Sve slike"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Show Preview"
11834 msgstr "Prikaz"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11837 #, fuzzy
11838 msgid "No file selected"
11839 msgstr "Niste izabrali efekat"
11841 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11842 msgid "Fill"
11843 msgstr "Popuna"
11845 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11846 msgid "Stroke _paint"
11847 msgstr "Boja _linije"
11849 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11850 msgid "Stroke st_yle"
11851 msgstr "S_til linije"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11854 msgid ""
11855 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11856 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11857 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11858 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11859 msgstr ""
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11862 msgid "Image File"
11863 msgstr "Datoteka slike"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11866 msgid "Selected SVG Element"
11867 msgstr "Izabrani SVG element"
11869 #. TODO: any image, not justy svg
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11871 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11872 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11875 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11876 msgstr ""
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11879 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11880 msgstr ""
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11883 msgid "Light Source:"
11884 msgstr "Svetlosni izvor:"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11887 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11888 msgstr ""
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11891 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11892 msgstr ""
11894 #. default x:
11895 #. default y:
11896 #. default z:
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11899 msgid "Location"
11900 msgstr "Pozicija"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11905 #, fuzzy
11906 msgid "X coordinate"
11907 msgstr "X koordinata:"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Y coordinate"
11914 msgstr "Y koordinata:"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Z coordinate"
11921 msgstr "X koordinata:"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11924 msgid "Points At"
11925 msgstr "Upereno na"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11928 msgid "Specular Exponent"
11929 msgstr "Jačina svetla"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11932 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11933 msgstr ""
11935 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11937 msgid "Cone Angle"
11938 msgstr "Konusni ugao"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11941 msgid ""
11942 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11943 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11944 "cone. No light is projected outside this cone."
11945 msgstr ""
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11948 msgid "New light source"
11949 msgstr "Novi izvor svetla"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11952 msgid "_Duplicate"
11953 msgstr "_Umnoži"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11956 msgid "_Filter"
11957 msgstr "_Filter"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11960 msgid "R_ename"
11961 msgstr "_Preimenuj"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11964 msgid "Rename filter"
11965 msgstr "Preimenuj filter"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11968 msgid "Apply filter"
11969 msgstr "Primeni filter"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11972 msgid "Add filter"
11973 msgstr "Dodaj filter"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11976 msgid "Duplicate filter"
11977 msgstr "Umnoži filter"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11980 msgid "_Effect"
11981 msgstr "_Efekat"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11984 msgid "Connections"
11985 msgstr "Poveznice"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11988 msgid "Remove filter primitive"
11989 msgstr "Ukloni osnovni filter"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11992 msgid "Remove merge node"
11993 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11996 msgid "Reorder filter primitive"
11997 msgstr "Preuredi osnovni filter"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12000 msgid "Add Effect:"
12001 msgstr "Dodaj efekat:"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12004 msgid "No effect selected"
12005 msgstr "Niste izabrali efekat"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12008 #, fuzzy
12009 msgid "No filter selected"
12010 msgstr "Niste izabrali efekat"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Effect parameters"
12015 msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12018 msgid "Filter General Settings"
12019 msgstr ""
12021 #. default x:
12022 #. default y:
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12024 msgid "Coordinates"
12025 msgstr "Koordinate"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12028 #, fuzzy
12029 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12030 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12033 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12034 msgstr ""
12036 #. default width:
12037 #. default height:
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12039 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12040 msgid "Dimensions"
12041 msgstr "Dimenzije"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Width of filter effects region"
12046 msgstr "Širina izbora"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Height of filter effects region"
12051 msgstr "Visina izbora"
12053 #. # end multiple scan
12054 #. ## end mode page
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12057 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12058 msgid "Mode"
12059 msgstr "Način rada"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12062 msgid ""
12063 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12064 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12065 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12066 "performed without specifying a complete matrix."
12067 msgstr ""
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12070 msgid "Value(s)"
12071 msgstr "Vrednost(i)"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12075 msgid "Operator"
12076 msgstr "Operator"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12079 msgid "K1"
12080 msgstr "K1"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12086 msgid ""
12087 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12088 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12089 "values of the first and second inputs respectively."
12090 msgstr ""
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12093 msgid "K2"
12094 msgstr "K2"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12097 msgid "K3"
12098 msgstr "K3"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12101 msgid "K4"
12102 msgstr "K4"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12105 #, fuzzy
12106 msgid "width of the convolve matrix"
12107 msgstr "Širina obrasca"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12110 #, fuzzy
12111 msgid "height of the convolve matrix"
12112 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
12114 #. default x:
12115 #. default y:
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12117 msgid "Target"
12118 msgstr "Meta"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12121 msgid ""
12122 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12123 "applied to pixels around this point."
12124 msgstr ""
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12127 msgid ""
12128 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12129 "applied to pixels around this point."
12130 msgstr ""
12132 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12134 msgid "Kernel"
12135 msgstr "Jezgro"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12138 msgid ""
12139 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12140 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12141 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12142 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12143 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12144 "would lead to a common blur effect."
12145 msgstr ""
12147 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12149 msgid "Divisor"
12150 msgstr "Delilac"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12153 msgid ""
12154 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12155 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12156 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12157 "effect on the overall color intensity of the result."
12158 msgstr ""
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12161 msgid "Bias"
12162 msgstr "Odstupanje"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12165 msgid ""
12166 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12167 "value as the zero response of the filter."
12168 msgstr ""
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12171 msgid "Edge Mode"
12172 msgstr "Režim kontura"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12175 msgid ""
12176 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12177 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12178 "or near the edge of the input image."
12179 msgstr ""
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12182 msgid "Preserve Alpha"
12183 msgstr "Očuvanje providnosti"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12186 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12187 msgstr ""
12189 #. default: white
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12191 msgid "Diffuse Color"
12192 msgstr "Difuzija boje"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12196 msgid "Defines the color of the light source"
12197 msgstr ""
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12201 msgid "Surface Scale"
12202 msgstr "Skaliranje površine"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12206 msgid ""
12207 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12208 "channel"
12209 msgstr ""
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12213 msgid "Constant"
12214 msgstr "Konstanta"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12218 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12219 msgstr ""
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12223 msgid "Kernel Unit Length"
12224 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12227 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12228 msgstr ""
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12231 #, fuzzy
12232 msgid "X displacement"
12233 msgstr "Mapirano pomeranje"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12236 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12237 msgstr ""
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Y displacement"
12242 msgstr "Mapirano pomeranje"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12245 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12246 msgstr ""
12248 #. default: black
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12250 msgid "Flood Color"
12251 msgstr "Osnovna boja"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12254 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12255 msgstr ""
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12258 msgid "Standard Deviation"
12259 msgstr "Standardna devijacija"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12262 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12263 msgstr ""
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12266 msgid ""
12267 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12268 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12269 msgstr ""
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12272 msgid "Source of Image"
12273 msgstr "Izvor slike"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12276 msgid "Delta X"
12277 msgstr "Delta X"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12280 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12281 msgstr ""
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12284 msgid "Delta Y"
12285 msgstr "Delta Y"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12288 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12289 msgstr ""
12291 #. default: white
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12293 msgid "Specular Color"
12294 msgstr "Boja senke"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12298 msgid "Exponent"
12299 msgstr "Eksponent"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12302 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12303 msgstr ""
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12306 msgid ""
12307 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12308 "function."
12309 msgstr ""
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12312 msgid "Base Frequency"
12313 msgstr "Osnovna učestalost"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12316 msgid "Octaves"
12317 msgstr "Oktave"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12320 msgid "Seed"
12321 msgstr "Rasejanje"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12324 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12325 msgstr ""
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12328 msgid "Add filter primitive"
12329 msgstr "Dodaj osnovni filter"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12332 msgid ""
12333 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12334 "multiply, darken and lighten."
12335 msgstr ""
12336 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
12337 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12340 msgid ""
12341 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12342 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12343 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12344 msgstr ""
12345 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
12346 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
12347 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12350 msgid ""
12351 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12352 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12353 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12354 "adjustment, color balance, and thresholding."
12355 msgstr ""
12356 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
12357 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
12358 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
12359 "balansa boja i praga tolerancije."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12362 msgid ""
12363 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12364 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12365 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12366 "between the corresponding pixel values of the images."
12367 msgstr ""
12368 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
12369 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
12370 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
12371 "vrednosti bliskih tačaka slike."
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12374 msgid ""
12375 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12376 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12377 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12378 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12379 "is faster and resolution-independent."
12380 msgstr ""
12381 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
12382 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
12383 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
12384 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
12385 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
12386 "rezolucije."
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12389 msgid ""
12390 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12391 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12392 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12393 "opacity areas recede away from the viewer."
12394 msgstr ""
12395 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
12396 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12397 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12398 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12401 msgid ""
12402 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12403 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12404 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12405 "effects."
12406 msgstr ""
12407 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
12408 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
12409 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12412 msgid ""
12413 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12414 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12415 "a graphic."
12416 msgstr ""
12417 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
12418 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12421 msgid ""
12422 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12423 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12424 msgstr ""
12425 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
12426 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12429 msgid ""
12430 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12431 "or another part of the document."
12432 msgstr ""
12433 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
12434 "delom dokumenta."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12437 msgid ""
12438 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12439 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12440 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12441 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12442 msgstr ""
12443 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
12444 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
12445 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
12446 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12449 msgid ""
12450 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12451 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12452 "thicker."
12453 msgstr ""
12454 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
12455 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12458 msgid ""
12459 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12460 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12461 "a slightly different position than the actual object."
12462 msgstr ""
12463 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
12464 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
12465 "u odnosu na objekat."
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12468 msgid ""
12469 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12470 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12471 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12472 "opacity areas recede away from the viewer."
12473 msgstr ""
12474 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
12475 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12476 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12477 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12480 msgid ""
12481 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12482 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12485 msgid ""
12486 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12487 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12488 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12489 msgstr ""
12490 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
12491 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
12492 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12495 msgid "Duplicate filter primitive"
12496 msgstr "Umnoži osnovni filter"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12499 msgid "Set filter primitive attribute"
12500 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12503 msgid "Mouse"
12504 msgstr "Miš"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12507 msgid "Grab sensitivity:"
12508 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12515 msgid "pixels"
12516 msgstr "tačaka"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12519 msgid ""
12520 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12521 "with mouse (in screen pixels)"
12522 msgstr ""
12523 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
12524 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12527 msgid "Click/drag threshold:"
12528 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12531 msgid ""
12532 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12533 msgstr ""
12534 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
12535 "ne kao pomeranje"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12538 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12539 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12542 msgid ""
12543 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12544 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12545 "mouse)"
12546 msgstr ""
12547 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
12548 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
12549 "možete koristiti kao miša)."
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12554 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12557 msgid ""
12558 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12559 msgstr ""
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12562 msgid "Scrolling"
12563 msgstr "Pomeranje"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12566 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12567 msgstr "Točkić miša pomera za:"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12570 msgid ""
12571 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12572 "(horizontally with Shift)"
12573 msgstr ""
12574 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
12575 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12578 msgid "Ctrl+arrows"
12579 msgstr "Ctrl+strelice"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12582 msgid "Scroll by:"
12583 msgstr "Pomeranje za:"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12586 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12587 msgstr ""
12588 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
12589 "tačkama)"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12592 msgid "Acceleration:"
12593 msgstr "Ubrzanje:"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12596 msgid ""
12597 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12598 "acceleration)"
12599 msgstr ""
12600 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
12601 "isključivanje ubrzanja)"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12604 msgid "Autoscrolling"
12605 msgstr "Automatsko pomeranje"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12608 msgid "Speed:"
12609 msgstr "Brzina:"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12612 msgid ""
12613 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12614 "autoscroll off)"
12615 msgstr ""
12616 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
12617 "isključivanje automatskog pomeranja)"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12622 msgid "Threshold:"
12623 msgstr "Prag:"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12626 msgid ""
12627 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12628 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12629 msgstr ""
12630 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
12631 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
12632 "negativna je za unutrašnjost platna"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12635 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12636 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12639 msgid ""
12640 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12641 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12642 "Selector tool (default)."
12643 msgstr ""
12644 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
12645 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
12646 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12649 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12650 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12653 msgid ""
12654 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12655 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12656 msgstr ""
12657 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
12658 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Enable snap indicator"
12663 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12666 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12667 msgstr ""
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12670 msgid "Delay (in msec):"
12671 msgstr ""
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12674 msgid ""
12675 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12676 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12677 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12678 msgstr ""
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12681 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12685 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Weight factor:"
12691 msgstr "Visina strane"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12694 msgid ""
12695 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12696 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12697 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12698 msgstr ""
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Snapping"
12703 msgstr "Tačke prijanjanja"
12705 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12707 msgid "Arrow keys move by:"
12708 msgstr "Strelice pomeraju za:"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12711 msgid ""
12712 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12713 "(in px units)"
12714 msgstr ""
12715 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
12716 "px)"
12718 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12720 msgid "> and < scale by:"
12721 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12724 msgid ""
12725 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12726 msgstr ""
12727 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12730 msgid "Inset/Outset by:"
12731 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12734 msgid ""
12735 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12736 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju krivu za ovu razdaljinu (u tačkama)"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12739 msgid "Compass-like display of angles"
12740 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12743 msgid ""
12744 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12745 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12746 "counterclockwise"
12747 msgstr ""
12748 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
12749 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
12750 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12753 msgid "Rotation snaps every:"
12754 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12757 msgid "degrees"
12758 msgstr "stepeni"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12761 msgid ""
12762 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12763 "[ or ] rotates by this amount"
12764 msgstr ""
12765 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ "
12766 "ili „]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12769 msgid "Zoom in/out by:"
12770 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12773 msgid ""
12774 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12775 "multiplier"
12776 msgstr ""
12777 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
12778 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12781 msgid "Show selection cue"
12782 msgstr "Prikaz oznake izbora"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12785 msgid ""
12786 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12787 msgstr ""
12788 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12791 msgid "Enable gradient editing"
12792 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12795 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12796 msgstr ""
12797 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12800 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12801 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12804 msgid ""
12805 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12806 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12807 msgstr ""
12808 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
12809 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12812 msgid "Ctrl+click dot size:"
12813 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12816 msgid "times current stroke width"
12817 msgstr "puta trenutne širine linije"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12820 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12821 msgstr ""
12822 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
12823 "linije)"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12826 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12827 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12830 msgid ""
12831 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12832 "objects."
12833 msgstr ""
12834 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
12835 "objekata."
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12838 msgid "Create new objects with:"
12839 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12842 msgid "Last used style"
12843 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12846 msgid "Apply the style you last set on an object"
12847 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12850 msgid "This tool's own style:"
12851 msgstr "Lični stil ove alatke:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12854 msgid ""
12855 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12856 "the button below to set it."
12857 msgstr ""
12858 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
12859 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
12861 #. style swatch
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12863 msgid "Take from selection"
12864 msgstr "Preuzmi iz izbora"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12867 msgid "This tool's style of new objects"
12868 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12871 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12872 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12875 msgid "Tools"
12876 msgstr "Alatke"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12879 msgid "Bounding box to use:"
12880 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12883 msgid "Visual bounding box"
12884 msgstr "Vizuelni kontejner"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12887 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12888 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12891 msgid "Geometric bounding box"
12892 msgstr "Geometrijski kontejner"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12895 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12896 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12899 msgid "Conversion to guides:"
12900 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12903 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12904 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12907 msgid ""
12908 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12909 "conversion."
12910 msgstr ""
12911 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
12912 "pretvaranja."
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Treat groups as a single object"
12917 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12920 msgid ""
12921 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12922 "converting each child separately."
12923 msgstr ""
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Average all sketches"
12928 msgstr "Prosečan kvalitet"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12931 msgid "Width is in absolute units"
12932 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12935 msgid "Select new path"
12936 msgstr "Izbor nove putanje"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12939 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12940 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
12942 #. Selector
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12944 msgid "Selector"
12945 msgstr "Izbornik"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12948 msgid "When transforming, show:"
12949 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12952 msgid "Objects"
12953 msgstr "Objekat"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12956 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12957 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12960 msgid "Box outline"
12961 msgstr "Okvir kontejnera"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12964 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12965 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12968 msgid "Per-object selection cue:"
12969 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12972 msgid "No per-object selection indication"
12973 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12976 msgid "Mark"
12977 msgstr "Sa oznakom"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12980 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12981 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12984 msgid "Box"
12985 msgstr "Okvir"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12988 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12989 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
12991 #. Node
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12993 msgid "Node"
12994 msgstr "Čvor"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Path outline:"
12999 msgstr "Okvir kontejnera"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Path outline color"
13005 msgstr "Umetni boju"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13010 msgstr "Izaberite boju za prikaz običnih linija mreže."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13013 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13014 msgstr ""
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13017 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13018 msgstr ""
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13021 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13025 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13029 msgid "Flash time"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13033 msgid ""
13034 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13035 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13036 "path."
13037 msgstr ""
13039 #. Tweak
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
13041 msgid "Tweak"
13042 msgstr "Deformacije"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Paint objects with:"
13047 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
13049 #. Zoom
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
13052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
13053 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13054 msgid "Zoom"
13055 msgstr "Uveličanje"
13057 #. Shapes
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13059 msgid "Shapes"
13060 msgstr "Oblici"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Sketch mode"
13065 msgstr "Postavi"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13068 msgid ""
13069 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13070 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13071 msgstr ""
13073 #. Pen
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
13075 msgid "Pen"
13076 msgstr "Olovka"
13078 #. Calligraphy
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
13080 msgid "Calligraphy"
13081 msgstr "Kaligrafija"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13084 msgid ""
13085 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13086 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13087 msgstr ""
13088 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
13089 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
13090 "isto na bilo kom uveličanju"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13093 msgid ""
13094 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13095 "selection)"
13096 msgstr ""
13097 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
13098 "prethodnog izbora)"
13100 #. Paint Bucket
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
13102 msgid "Paint Bucket"
13103 msgstr "Kantica sa bojom"
13105 #. Eraser
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Eraser"
13109 msgstr "Raster"
13111 #. LPETool
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
13113 #, fuzzy
13114 msgid "LPE Tool"
13115 msgstr "Alatke"
13117 #. Gradient
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
13119 msgid "Gradient"
13120 msgstr "Uređivač preliva"
13122 #. Connector
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
13124 msgid "Connector"
13125 msgstr "Poveznica"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13128 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13129 msgstr ""
13130 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
13131 "objekat"
13133 #. Dropper
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
13135 msgid "Dropper"
13136 msgstr "Izbornik boja"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13139 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13140 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13143 msgid "Remember and use last window's geometry"
13144 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13147 msgid "Don't save window geometry"
13148 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13152 msgid "Dockable"
13153 msgstr "Usidreno"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13156 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13157 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13160 msgid "Zoom when window is resized"
13161 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13164 msgid "Show close button on dialogs"
13165 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13169 msgid "Normal"
13170 msgstr "Normalno"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13173 msgid "Aggressive"
13174 msgstr "Agresivno"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13177 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13178 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13181 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13182 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13185 msgid ""
13186 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13187 "preferences)"
13188 msgstr ""
13189 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
13190 "korisničkim podešavanjima)"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13193 msgid ""
13194 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13195 "document)"
13196 msgstr ""
13197 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
13198 "dokumentu)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13201 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13202 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13205 msgid "Dialogs on top:"
13206 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13209 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13210 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13213 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13214 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13217 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13218 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13221 msgid "Dialog Transparency:"
13222 msgstr ""
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Opacity when focused:"
13227 msgstr "Kanal providnosti"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Opacity when unfocused:"
13232 msgstr "Kanal providnosti"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13235 msgid "Time of opacity change animation:"
13236 msgstr ""
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13239 msgid "Miscellaneous:"
13240 msgstr "Razno:"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13243 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13244 msgstr ""
13245 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
13246 "prozora"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13249 msgid ""
13250 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13251 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13252 "above the right scrollbar)"
13253 msgstr ""
13254 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
13255 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
13256 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
13257 "uspravne trake za pomeranje)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13260 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13261 msgstr ""
13262 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
13263 "programa)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13266 msgid "Windows"
13267 msgstr "Prozori"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13270 msgid "Move in parallel"
13271 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13274 msgid "Stay unmoved"
13275 msgstr "Ostaje na mestu"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13278 msgid "Move according to transform"
13279 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13282 msgid "Are unlinked"
13283 msgstr "Oslobađa"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13286 msgid "Are deleted"
13287 msgstr "Briše"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13290 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13291 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13294 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13295 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13298 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13299 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13302 msgid ""
13303 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13304 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13305 "original."
13306 msgstr ""
13307 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
13308 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13311 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13312 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13315 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13316 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13319 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13320 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13323 msgid "When duplicating original+clones:"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Relink duplicated clones"
13329 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13332 msgid ""
13333 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13334 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13335 "instead of the old original"
13336 msgstr ""
13338 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13340 msgid "Clones"
13341 msgstr "Klonovi"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13344 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13345 msgstr ""
13346 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13349 msgid ""
13350 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13351 msgstr ""
13352 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
13353 "isecanje ili maskiranje"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13356 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13357 msgstr "Uklanjanje modle/maske nakon primene"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13360 msgid ""
13361 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13362 "drawing"
13363 msgstr ""
13364 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
13365 "isecanje, odnosno maskiranje"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13368 msgid "Clippaths and masks"
13369 msgstr "Isecanje i maskiranje"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13373 msgid "Scale stroke width"
13374 msgstr "Skaliranje širine linije"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13377 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13378 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13381 msgid "Transform gradients"
13382 msgstr "Transformacija preliva"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13385 msgid "Transform patterns"
13386 msgstr "Transformacija obrasca"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13389 msgid "Optimized"
13390 msgstr "Optimizovano"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13393 msgid "Preserved"
13394 msgstr "Sačuvano"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13398 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13399 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13403 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13404 msgstr ""
13405 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13409 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13410 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13414 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13415 msgstr "Pomeranje obrasca (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13418 msgid "Store transformation:"
13419 msgstr "Beleženje transformacije:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13422 msgid ""
13423 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13424 "attribute"
13425 msgstr ""
13426 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
13427 "transform="
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13430 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13431 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13434 msgid "Transforms"
13435 msgstr "Transformacija"
13437 #. blur quality
13438 #. filter quality
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13441 msgid "Best quality (slowest)"
13442 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13446 msgid "Better quality (slower)"
13447 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13451 msgid "Average quality"
13452 msgstr "Prosečan kvalitet"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13456 msgid "Lower quality (faster)"
13457 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13461 msgid "Lowest quality (fastest)"
13462 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13465 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13466 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13470 msgid ""
13471 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13472 "always uses best quality)"
13473 msgstr ""
13474 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
13475 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13479 msgid "Better quality, but slower display"
13480 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13484 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13485 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13489 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13490 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13494 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13495 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Filter effects quality for display:"
13500 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
13502 #. show infobox
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13504 msgid "Show filter primitives infobox"
13505 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13508 msgid ""
13509 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13510 "filter effects dialog."
13511 msgstr ""
13512 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
13513 "filtere."
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13516 msgid "Select in all layers"
13517 msgstr "Izbor u svim slojevima"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13520 msgid "Select only within current layer"
13521 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13524 msgid "Select in current layer and sublayers"
13525 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13528 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13529 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13532 msgid "Ignore locked objects and layers"
13533 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13536 msgid "Deselect upon layer change"
13537 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13540 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13541 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13544 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13545 msgstr ""
13546 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13549 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13550 msgstr ""
13551 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
13552 "sloju"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13555 msgid ""
13556 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13557 "its sublayers"
13558 msgstr ""
13559 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
13560 "svim podslojevima"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13563 msgid ""
13564 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13565 "themselves or by being in a hidden layer)"
13566 msgstr ""
13567 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
13568 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13571 msgid ""
13572 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13573 "themselves or by being in a locked layer)"
13574 msgstr ""
13575 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
13576 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13579 msgid ""
13580 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13581 "current layer changes"
13582 msgstr ""
13583 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
13584 "trenutnog sloja"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13587 msgid "Selecting"
13588 msgstr "Izbor"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13591 msgid "Default export resolution:"
13592 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13595 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13596 msgstr ""
13597 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13600 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13601 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13604 msgid ""
13605 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13606 "Import and Export to OCAL function."
13607 msgstr ""
13608 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
13609 "i Izvoza u OCAL"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13612 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13613 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13616 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13617 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13620 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13621 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13624 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13625 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13628 msgid "Import/Export"
13629 msgstr "Uvoz/Izvoz"
13631 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13633 msgid "Perceptual"
13634 msgstr "Percepcija"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13637 msgid "Relative Colorimetric"
13638 msgstr "Relativna kolorimetrija"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13641 msgid "Absolute Colorimetric"
13642 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13645 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13646 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13649 msgid "Display adjustment"
13650 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13653 #, fuzzy, c-format
13654 msgid ""
13655 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13656 "Searched directories:%s"
13657 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13660 msgid "Display profile:"
13661 msgstr "Profil prikaza:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13664 msgid "Retrieve profile from display"
13665 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13668 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13669 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13672 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13673 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13676 msgid "Display rendering intent:"
13677 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13681 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13682 msgstr ""
13683 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13686 msgid "Proofing"
13687 msgstr "Korekcije"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13690 msgid "Simulate output on screen"
13691 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13694 msgid "Simulates output of target device."
13695 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13698 msgid "Mark out of gamut colors"
13699 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13702 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13703 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13706 msgid "Out of gamut warning color:"
13707 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13710 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13711 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13714 msgid "Device profile:"
13715 msgstr "Profil uređaja:"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13718 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13719 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13722 msgid "Device rendering intent:"
13723 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13726 msgid "Black point compensation"
13727 msgstr "Kompenzacija crne boje"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13730 msgid "Enables black point compensation."
13731 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13734 msgid "Preserve black"
13735 msgstr "Zadržavanje crne"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13738 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13739 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13742 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13743 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13746 msgid "<none>"
13747 msgstr "<ništa>"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13750 msgid "Color management"
13751 msgstr "Upravljanje bojama"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13754 msgid "Major grid line emphasizing"
13755 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13758 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13759 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13762 msgid ""
13763 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13764 "of major grid line color."
13765 msgstr ""
13766 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
13767 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13770 msgid "Default grid settings"
13771 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Grid units:"
13777 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Origin X:"
13783 msgstr "_Početak X:"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Origin Y:"
13789 msgstr "Po_četak Y:"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Spacing X:"
13794 msgstr "_Razmak X:"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Spacing Y:"
13800 msgstr "Ra_zmak Y:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Grid line color:"
13808 msgstr "_Boja linije u mreži:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Color used for normal grid lines"
13814 msgstr "Izaberite boju za prikaz običnih linija mreže."
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Major grid line color:"
13822 msgstr "Boja _glavne linije u mreži:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13828 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Major grid line every:"
13834 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13837 msgid "Show dots instead of lines"
13838 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13841 #, fuzzy
13842 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13843 msgstr ""
13844 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Use named colors"
13849 msgstr "Postavljena izabrana boja"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13852 msgid ""
13853 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13854 "'magenta') instead of the numeric value"
13855 msgstr ""
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13858 #, fuzzy
13859 msgid "XML formatting"
13860 msgstr "Podaci"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Inline attributes"
13865 msgstr "Postavi osobinu"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13868 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13869 msgstr ""
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Indent, spaces:"
13874 msgstr "Uvuci čvor"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13877 #, fuzzy
13878 msgid ""
13879 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13880 "indentation"
13881 msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Path data"
13886 msgstr "Ubaci krivu"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Allow relative coordinates"
13891 msgstr "Koristi polarne koordinate"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13894 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13895 msgstr ""
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13898 msgid "Force repeat commands"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13902 msgid ""
13903 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13904 "of 'L 1,2 3,4')"
13905 msgstr ""
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Numbers"
13910 msgstr "Tačke sa brojevima"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Numeric precision:"
13915 msgstr "Preciznost"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13918 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13919 msgstr ""
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Minimum exponent:"
13924 msgstr "Minimalna veličina"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13927 msgid ""
13928 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13929 "anything smaller is written as zero."
13930 msgstr ""
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13933 #, fuzzy
13934 msgid "SVG output"
13935 msgstr "SVG izlaz"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13938 #, fuzzy
13939 msgid "System default"
13940 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13943 msgid "Albanian (sq)"
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13947 msgid "Amharic (am)"
13948 msgstr ""
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13951 msgid "Arabic (ar)"
13952 msgstr ""
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13955 msgid "Armenian (hy)"
13956 msgstr ""
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13959 msgid "Azerbaijani (az)"
13960 msgstr ""
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Basque (eu)"
13965 msgstr "Jedinica mere"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13968 msgid "Belarusian (be)"
13969 msgstr ""
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13972 msgid "Bulgarian (bg)"
13973 msgstr ""
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13976 msgid "Bengali (bn)"
13977 msgstr ""
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13980 msgid "Breton (br)"
13981 msgstr ""
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13984 msgid "Catalan (ca)"
13985 msgstr ""
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13988 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13992 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13996 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13997 msgstr ""
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14000 msgid "Croatian (hr)"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14004 msgid "Czech (cs)"
14005 msgstr ""
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14008 msgid "Danish (da)"
14009 msgstr ""
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14012 msgid "Dutch (nl)"
14013 msgstr ""
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14016 msgid "Dzongkha (dz)"
14017 msgstr ""
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14020 msgid "German (de)"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Greek (el)"
14026 msgstr "Zeleni kanal"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14029 #, fuzzy
14030 msgid "English (en)"
14031 msgstr "Ugao olovke"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14034 msgid "English/Australia (en_AU)"
14035 msgstr ""
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14038 msgid "English/Canada (en_CA)"
14039 msgstr ""
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14042 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14043 msgstr ""
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14046 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14047 msgstr ""
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Esperanto (eo)"
14052 msgstr "Operator"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14055 msgid "Estonian (et)"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14059 msgid "Finnish (fi)"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14063 msgid "French (fr)"
14064 msgstr ""
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14067 msgid "Irish (ga)"
14068 msgstr ""
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14071 msgid "Galician (gl)"
14072 msgstr ""
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14075 msgid "Hebrew (he)"
14076 msgstr ""
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14079 msgid "Hungarian (hu)"
14080 msgstr ""
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14083 msgid "Indonesian (id)"
14084 msgstr ""
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Italian (it)"
14089 msgstr "Kurziv"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14092 msgid "Japanese (ja)"
14093 msgstr ""
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14096 msgid "Khmer (km)"
14097 msgstr ""
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14100 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14101 msgstr ""
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14104 msgid "Korean (ko)"
14105 msgstr ""
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14108 msgid "Lithuanian (lt)"
14109 msgstr ""
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14112 msgid "Macedonian (mk)"
14113 msgstr ""
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14116 msgid "Mongolian (mn)"
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Nepali (ne)"
14122 msgstr "Novi red"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14125 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14126 msgstr ""
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14129 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14130 msgstr ""
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14133 msgid "Panjabi (pa)"
14134 msgstr ""
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14137 msgid "Polish (pl)"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14141 msgid "Portuguese (pt)"
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14145 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14149 msgid "Romanian (ro)"
14150 msgstr ""
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Russian (ru)"
14155 msgstr "Gausno zamućenje"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14158 msgid "Serbian (sr)"
14159 msgstr ""
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14162 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14166 msgid "Slovak (sk)"
14167 msgstr ""
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14170 msgid "Slovenian (sl)"
14171 msgstr ""
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14174 msgid "Spanish (es)"
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14178 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14182 msgid "Swedish (sv)"
14183 msgstr ""
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14186 msgid "Thai (th)"
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14190 msgid "Turkish (tr)"
14191 msgstr ""
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14194 msgid "Ukrainian (uk)"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14198 msgid "Vietnamese (vi)"
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Language (requires restart):"
14204 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14207 msgid "Set the language for menus and number formats"
14208 msgstr ""
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Toolbox icon size"
14213 msgstr "Male ikonice glavne trake alatki"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14218 msgstr ""
14219 "Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
14220 "restartovanje programa)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Control bar icon size"
14225 msgstr "Traka za postavke alatki"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14228 #, fuzzy
14229 msgid ""
14230 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14231 msgstr ""
14232 "Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
14233 "restartovanje programa)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Secondary toolbar icon size"
14238 msgstr "Male ikonice glavne trake alatki"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14241 #, fuzzy
14242 msgid ""
14243 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14244 msgstr ""
14245 "Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
14246 "restartovanje programa)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14249 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14253 msgid ""
14254 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14255 "color sliders."
14256 msgstr ""
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Clear list"
14261 msgstr "Očisti vrednosti"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14266 msgstr "Maksimalan broj poslednje otvaranih dokumenata:"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14269 #, fuzzy
14270 msgid ""
14271 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14272 "the list"
14273 msgstr ""
14274 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćeno“ u meniju "
14275 "„Datoteka“"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14278 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14282 msgid ""
14283 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14284 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14285 "display objects in their true sizes"
14286 msgstr ""
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Interface"
14291 msgstr "Utapanje"
14293 #. Autosave options
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14297 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14300 msgid ""
14301 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14302 "minimizing loss in case of a crash"
14303 msgstr ""
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14306 msgid "Interval (in minutes):"
14307 msgstr ""
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14310 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Path:"
14316 msgstr "Kriva"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14319 msgid "The directory where autosaves will be written"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Maximum number of autosaves:"
14325 msgstr "Maksimalan broj poslednje otvaranih dokumenata:"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14328 msgid ""
14329 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14330 msgstr ""
14332 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14333 #. * update our running configuration
14334 #. *
14335 #. * FIXME!
14336 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14337 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14340 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14341 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14343 #. -----------
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Autosave"
14347 msgstr "_Autori"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14350 msgid "2x2"
14351 msgstr "2x2"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14354 msgid "4x4"
14355 msgstr "4x4"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14358 msgid "8x8"
14359 msgstr "8x8"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14362 msgid "16x16"
14363 msgstr "16x16"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14366 msgid "Oversample bitmaps:"
14367 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14370 msgid "Automatically reload bitmaps"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14374 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Bitmap editor:"
14380 msgstr "Uređivač preliva"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14383 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14384 msgstr ""
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14387 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Bitmaps"
14393 msgstr "Odstupanje"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Language:"
14398 msgstr "Jezik"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14401 msgid "Set the main spell check language"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14405 msgid "Second language:"
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14409 msgid ""
14410 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14411 "unknown in ALL chosen languages"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Third language:"
14417 msgstr "Jezik"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14420 msgid ""
14421 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14422 "in ALL chosen languages"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14426 msgid "Ignore words with digits"
14427 msgstr ""
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14430 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14434 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14438 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Spellcheck"
14444 msgstr "Izbornik"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14447 msgid "Add label comments to printing output"
14448 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14451 msgid ""
14452 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14453 "rendered output for an object with its label"
14454 msgstr ""
14455 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
14456 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14459 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14460 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14463 msgid ""
14464 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14465 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14466 "may affect other objects using the same gradient"
14467 msgstr ""
14468 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
14469 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
14470 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14473 msgid "Simplification threshold:"
14474 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14477 msgid ""
14478 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14479 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14480 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14481 msgstr ""
14482 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
14483 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
14484 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14487 msgid "Latency skew:"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14491 #, fuzzy
14492 msgid "(requires restart)"
14493 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14496 msgid ""
14497 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14498 "some systems)."
14499 msgstr ""
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14502 msgid "Pre-render named icons"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14506 msgid ""
14507 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14508 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14512 msgid "Misc"
14513 msgstr "Razno"
14515 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14516 msgid "Layer name:"
14517 msgstr "Naziv sloja:"
14519 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14520 msgid "Add layer"
14521 msgstr "Dodat novi sloj"
14523 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14524 msgid "Above current"
14525 msgstr "Iznad trenutnog"
14527 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14528 msgid "Below current"
14529 msgstr "Iza trenutnog sloja."
14531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14532 msgid "As sublayer of current"
14533 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
14535 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14536 msgid "Position:"
14537 msgstr "Pozicija:"
14539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14540 msgid "Rename Layer"
14541 msgstr "Preimenuj sloj"
14543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14544 msgid "_Rename"
14545 msgstr "_Preimenuj"
14547 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14548 msgid "Rename layer"
14549 msgstr "Preimenuj sloj"
14551 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14552 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14553 msgid "Renamed layer"
14554 msgstr "Sloj je preimenovan"
14556 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14557 msgid "Add Layer"
14558 msgstr "Dodavanje sloja"
14560 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14561 msgid "_Add"
14562 msgstr "_Dodaj"
14564 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14565 msgid "New layer created."
14566 msgstr "Napravljen je novi sloj."
14568 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14569 msgid "Apply new effect"
14570 msgstr "Primeni novi efekat"
14572 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14573 msgid "Current effect"
14574 msgstr "Trenutni efekat"
14576 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Effect list"
14579 msgstr "_Efekti"
14581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14582 msgid "Unknown effect is applied"
14583 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
14585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14586 msgid "No effect applied"
14587 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
14589 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Item is not a path or shape"
14592 msgstr "Stavka nije oblik ili kriva"
14594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14595 msgid "Only one item can be selected"
14596 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
14598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14599 msgid "Empty selection"
14600 msgstr "Isprazni izbor"
14602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14603 msgid "Create and apply path effect"
14604 msgstr "Napravi i primeni efekat krive"
14606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14607 msgid "Remove path effect"
14608 msgstr "Ukloni efekat krive"
14610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Move path effect up"
14613 msgstr "Ukloni efekat krive"
14615 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Move path effect down"
14618 msgstr "Ukloni efekat krive"
14620 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Activate path effect"
14623 msgstr "Ubaci efekte krive."
14625 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Deactivate path effect"
14628 msgstr "Ubaci efekte krive."
14630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14631 msgid "Heap"
14632 msgstr "Spremnik"
14634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14635 msgid "In Use"
14636 msgstr "Zauzeto"
14638 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14639 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14641 msgid "Slack"
14642 msgstr "Slobodno"
14644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14645 msgid "Total"
14646 msgstr "Ukupno"
14648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14650 msgid "Unknown"
14651 msgstr "Nepoznato"
14653 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14654 msgid "Combined"
14655 msgstr "Kombinovano"
14657 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14658 msgid "Recalculate"
14659 msgstr "Preračunaj"
14661 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14662 msgid "Ready."
14663 msgstr "Spreman."
14665 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14666 msgid ""
14667 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14668 "preferences.xml"
14669 msgstr ""
14670 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
14671 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
14673 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14674 msgid "File"
14675 msgstr "Datoteka"
14677 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14678 msgid "Username:"
14679 msgstr "Korisničko ime:"
14681 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14682 msgid "Password:"
14683 msgstr "Lozinka:"
14685 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14686 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14690 #, fuzzy
14691 msgid ""
14692 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14693 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14694 msgstr ""
14695 "Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je "
14696 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
14697 "openclipart.org)"
14699 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14700 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Search for:"
14706 msgstr "Pretraživanje"
14708 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14709 msgid "No files matched your search"
14710 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
14712 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14713 msgid "Search"
14714 msgstr "Pretraživanje"
14716 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Files found"
14719 msgstr "Pronađene datoteke"
14721 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14722 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14723 msgstr ""
14725 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Could not set up Document"
14728 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
14730 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14731 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14732 msgstr ""
14734 #. set up dialog title, based on document name
14735 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14736 #, fuzzy
14737 msgid "SVG Document"
14738 msgstr "Dokument"
14740 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Print"
14743 msgstr "Štamparska tačka"
14745 #. build custom preferences tab
14746 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Rendering"
14749 msgstr "Generisanje"
14751 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14752 #, fuzzy
14753 msgid "_Execute Javascript"
14754 msgstr "_Izvrši Perl"
14756 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14757 msgid "_Execute Python"
14758 msgstr "_Izvrši Piton"
14760 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14761 #, fuzzy
14762 msgid "_Execute Ruby"
14763 msgstr "_Izvrši Piton"
14765 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14766 msgid "Script"
14767 msgstr "Skript"
14769 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14770 msgid "Output"
14771 msgstr "Izlaz"
14773 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14774 msgid "Errors"
14775 msgstr "Greške"
14777 #. Dialog organization
14778 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Session file"
14781 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
14783 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14784 msgid "Playback controls"
14785 msgstr ""
14787 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Message information"
14790 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
14792 #. Active session file display
14793 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14794 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14795 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Active session file:"
14798 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
14800 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14801 msgid "Delay (milliseconds):"
14802 msgstr ""
14804 #. Unload/load buttons
14805 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Close file"
14808 msgstr "_Zatvori"
14810 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Open new file"
14813 msgstr "Preimenuj filter"
14815 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Set delay"
14818 msgstr "Postavi providnost"
14820 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Rewind"
14823 msgstr "Generisanje"
14825 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14826 msgid "Go back one change"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Pause"
14832 msgstr "Ubačeno"
14834 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14835 msgid "Go forward one change"
14836 msgstr ""
14838 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14839 msgid "Play"
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Open session file"
14845 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
14847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Set SVG Font attribute"
14850 msgstr "Postavi osobinu"
14852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Adjust kerning value"
14855 msgstr "Podesi nijansu"
14857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Family Name:"
14860 msgstr "Postavi naziv datoteke"
14862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Set width:"
14865 msgstr "Promena širine"
14867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14868 #, fuzzy
14869 msgid "glyph"
14870 msgstr "Providnost"
14872 #. SPGlyph* glyph =
14873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Add glyph"
14876 msgstr "Dodat novi sloj"
14878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14882 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
14884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14886 #, fuzzy
14887 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14888 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14891 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14892 msgstr ""
14894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14896 msgid "Set glyph curves"
14897 msgstr ""
14899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14900 msgid "Edit glyph name"
14901 msgstr ""
14903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14904 msgid "Set glyph unicode"
14905 msgstr ""
14907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Remove font"
14910 msgstr "Ukloni filter"
14912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Remove glyph"
14915 msgstr "Uklonjena popuna"
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Remove kerning pair"
14920 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14923 msgid "Missing Glyph:"
14924 msgstr ""
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14927 #, fuzzy
14928 msgid "From selection..."
14929 msgstr "Preuzmi iz izbora"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14932 msgid "Glyph Name"
14933 msgstr ""
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Unicode"
14938 msgstr "Nije učitano"
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Add Glyph"
14943 msgstr "Dodat novi sloj"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Get curves from selection..."
14948 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
14950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14951 msgid "Add kerning pair"
14952 msgstr ""
14954 #. Kerning Setup:
14955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Kerning Setup:"
14958 msgstr "Kernovano na gore"
14960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14961 msgid "1st Glyph:"
14962 msgstr ""
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14965 msgid "2nd Glyph:"
14966 msgstr ""
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Add pair"
14971 msgstr "Dodat novi sloj"
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14974 #, fuzzy
14975 msgid "First Unicode range"
14976 msgstr "Umetnut Junikod znak"
14978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14979 msgid "Second Unicode range"
14980 msgstr ""
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Kerning value:"
14985 msgstr "Očisti vrednosti"
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Set font family"
14990 msgstr "Porodica slovnog lika"
14992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14993 #, fuzzy
14994 msgid "font"
14995 msgstr "Slovni lik"
14997 #. select_font(font);
14998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Add font"
15001 msgstr "Dodaj filter"
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15004 #, fuzzy
15005 msgid "_Font"
15006 msgstr "Slovni lik"
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15009 #, fuzzy
15010 msgid "_Global Settings"
15011 msgstr "Postavke strane"
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15014 msgid "_Glyphs"
15015 msgstr ""
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15018 #, fuzzy
15019 msgid "_Kerning"
15020 msgstr "_Crtež"
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Preview Text:"
15025 msgstr "Prikaz"
15027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
15028 #, c-format
15029 msgid ""
15030 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15031 msgstr ""
15033 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15034 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
15035 msgid "Set fill"
15036 msgstr "Postavi za popunu"
15038 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15039 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
15040 msgid "Set stroke"
15041 msgstr "Postavi za liniju"
15043 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
15044 msgid "Change color definition"
15045 msgstr "Promenjena definicija boje"
15047 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Remove stroke color"
15050 msgstr "Uklonjena linija"
15052 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Remove fill color"
15055 msgstr "Uklonjena popuna"
15057 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Set stroke color to none"
15060 msgstr "Postavljena boja linije"
15062 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Set fill color to none"
15065 msgstr "Postavljena boja popune"
15067 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15068 msgid "Set stroke color from swatch"
15069 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
15071 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15072 msgid "Set fill color from swatch"
15073 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
15075 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
15076 #, c-format
15077 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15078 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
15080 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15081 msgid "Arrange in a grid"
15082 msgstr "Uklapanje u mrežu"
15084 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15085 msgid "Rows:"
15086 msgstr "Redova:"
15088 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15089 msgid "Number of rows"
15090 msgstr "Broj redova"
15092 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15093 msgid "Equal height"
15094 msgstr "Ista visina"
15096 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15097 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15098 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
15100 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15101 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15102 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15103 msgid "Align:"
15104 msgstr "Poravnanje:"
15106 #. #### Number of columns ####
15107 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15108 msgid "Columns:"
15109 msgstr "Kolona:"
15111 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15112 msgid "Number of columns"
15113 msgstr "Broj kolona"
15115 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15116 msgid "Equal width"
15117 msgstr "Ista širina"
15119 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15120 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15121 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
15123 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15124 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15125 msgid "Fit into selection box"
15126 msgstr "Prilagodi izboru"
15128 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15129 msgid "Set spacing:"
15130 msgstr "Postavi rastojanje:"
15132 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15133 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15134 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
15136 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15137 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15138 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
15140 #. ## The OK button
15141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15142 msgid "Arrange"
15143 msgstr "Organizuj"
15145 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15146 msgid "Arrange selected objects"
15147 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
15149 #. #### begin left panel
15150 #. ### begin notebook
15151 #. ## begin mode page
15152 #. # begin single scan
15153 #. brightness
15154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15155 msgid "Brightness cutoff"
15156 msgstr "Svetlosna granica"
15158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15159 msgid "Trace by a given brightness level"
15160 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
15162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15163 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15164 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
15166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15167 msgid "Single scan: creates a path"
15168 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
15170 #. canny edge detection
15171 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15173 msgid "Edge detection"
15174 msgstr "Prepoznavanje kontura"
15176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15177 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15178 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
15180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15181 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15182 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
15184 #. quantization
15185 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15186 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15187 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15189 msgid "Color quantization"
15190 msgstr "Zasićenost boja"
15192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15193 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15194 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
15196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15197 msgid "The number of reduced colors"
15198 msgstr "Ograničeni broj boja"
15200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15201 msgid "Colors:"
15202 msgstr "Boje:"
15204 #. swap black and white
15205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15206 msgid "Invert image"
15207 msgstr "Izvrtanje slike"
15209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15210 msgid "Invert black and white regions"
15211 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15213 #. # end single scan
15214 #. # begin multiple scan
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15216 msgid "Brightness steps"
15217 msgstr "Svetlosne nijanse"
15219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15220 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15221 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
15223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15224 msgid "Scans:"
15225 msgstr "Broj prolaza:"
15227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15228 msgid "The desired number of scans"
15229 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
15231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15233 msgid "Colors"
15234 msgstr "Boje"
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15237 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15238 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
15240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15241 msgid "Grays"
15242 msgstr "Sive nijanse"
15244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15245 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15246 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
15248 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15250 msgid "Smooth"
15251 msgstr "Umekšavanje"
15253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15254 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15255 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
15257 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15259 msgid "Stack scans"
15260 msgstr "Sjedinjavanje"
15262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15263 msgid ""
15264 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15265 "gaps)"
15266 msgstr ""
15267 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
15268 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15271 msgid "Remove background"
15272 msgstr "Ukloni pozadinu"
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15275 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15276 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
15278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15279 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15280 msgstr "Više prolaza: pravi grupu krivih"
15282 #. ## begin option page
15283 #. # potrace parameters
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15285 msgid "Suppress speckles"
15286 msgstr "Ignorisanje fleka"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15289 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15290 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15293 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15294 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15297 msgid "Size:"
15298 msgstr "Veličina:"
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15301 msgid "Smooth corners"
15302 msgstr "Umekšani uglovi"
15304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15305 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15306 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
15308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15309 msgid "Increase this to smooth corners more"
15310 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15313 msgid "Optimize paths"
15314 msgstr "Optimizovanje krive"
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15317 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15318 msgstr ""
15319 "Pokušaj da se kriva optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezijerove krive"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15322 msgid ""
15323 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15324 "optimization"
15325 msgstr ""
15326 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivi "
15327 "primenom agresivnije optimizacije"
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15330 msgid "Tolerance:"
15331 msgstr "Tolerancija:"
15333 #. ## end option page
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15335 msgid "Options"
15336 msgstr "Opcije"
15338 #. ### credits
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15340 #, fuzzy
15341 msgid ""
15342 "Inkscape bitmap tracing\n"
15343 "is based on Potrace,\n"
15344 "created by Peter Selinger\n"
15345 "\n"
15346 "http://potrace.sourceforge.net"
15347 msgstr "Hvala Piteru Silindžeru, http://potrace.sourceforge.net"
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15350 msgid "Credits"
15351 msgstr "Zahvale"
15353 #. #### begin right panel
15354 #. ## SIOX
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15356 msgid "SIOX foreground selection"
15357 msgstr "SIOX izbor pozadine"
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15360 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15361 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
15363 #. ## preview
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15365 msgid "Update"
15366 msgstr "Osveži"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15369 msgid ""
15370 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15371 "tracing"
15372 msgstr ""
15373 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
15374 "prepoznavanja kontura"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15377 msgid "Preview"
15378 msgstr "Prikaz"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15381 msgid "Abort a trace in progress"
15382 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15385 msgid "Execute the trace"
15386 msgstr "Precrtaj"
15388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15390 msgid "_Horizontal"
15391 msgstr "_Vodoravno"
15393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15394 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15395 msgstr "Vodoravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15399 msgid "_Vertical"
15400 msgstr "_Uspravno"
15402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15403 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15404 msgstr "Uspravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15407 msgid "_Width"
15408 msgstr "_Širina"
15410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15411 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15412 msgstr "Vodoravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15415 msgid "_Height"
15416 msgstr "V_isina"
15418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15419 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15420 msgstr "Uspravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15423 msgid "A_ngle"
15424 msgstr "_Ugao"
15426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15427 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15428 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
15430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15431 msgid ""
15432 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15433 "displacement, or percentage displacement"
15434 msgstr ""
15435 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15436 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15439 msgid ""
15440 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15441 "or percentage displacement"
15442 msgstr ""
15443 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15444 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15447 msgid "Transformation matrix element A"
15448 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15451 msgid "Transformation matrix element B"
15452 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
15454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15455 msgid "Transformation matrix element C"
15456 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
15458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15459 msgid "Transformation matrix element D"
15460 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
15462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15463 msgid "Transformation matrix element E"
15464 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
15466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15467 msgid "Transformation matrix element F"
15468 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
15470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15471 msgid "Rela_tive move"
15472 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
15474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15475 msgid ""
15476 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15477 "edit the current absolute position directly"
15478 msgstr ""
15479 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
15480 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
15482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15483 msgid "Scale proportionally"
15484 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
15486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15487 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15488 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
15490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15491 msgid "Apply to each _object separately"
15492 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
15494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15495 msgid ""
15496 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15497 "transform the selection as a whole"
15498 msgstr ""
15499 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
15500 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
15502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15503 msgid "Edit c_urrent matrix"
15504 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
15506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15507 msgid ""
15508 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15509 "this matrix"
15510 msgstr ""
15511 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
15512 "transform= ovom matricom"
15514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15515 msgid "_Move"
15516 msgstr "_Pomeranje"
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15519 msgid "_Scale"
15520 msgstr "_Skaliranje"
15522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15523 msgid "_Rotate"
15524 msgstr "_Rotacija"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15527 msgid "Ske_w"
15528 msgstr "_Krivljenje"
15530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15531 msgid "Matri_x"
15532 msgstr "Matri_ca"
15534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15535 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15536 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15539 msgid "Apply transformation to selection"
15540 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15543 msgid "Edit transformation matrix"
15544 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
15546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15547 msgid "_Use SSL"
15548 msgstr ""
15550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15551 #, fuzzy
15552 msgid "_Register"
15553 msgstr "Raster"
15555 #. Construct dialog interface
15556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15557 #, fuzzy
15558 msgid "_Server:"
15559 msgstr "P_reusmeravanje"
15561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15562 #, fuzzy
15563 msgid "_Username:"
15564 msgstr "Korisničko ime:"
15566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15567 #, fuzzy
15568 msgid "_Password:"
15569 msgstr "Lozinka:"
15571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15572 #, fuzzy
15573 msgid "P_ort:"
15574 msgstr "_Izvezi"
15576 #. Buttons
15577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Connect"
15580 msgstr "Poveznica"
15582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15583 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15584 msgstr ""
15586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15589 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15590 msgstr ""
15592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15593 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15594 msgstr ""
15596 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15597 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15598 msgstr ""
15600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15602 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15603 msgstr ""
15605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15607 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15608 msgstr ""
15610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15611 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15612 msgstr ""
15614 #. Construct labels
15615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Chatroom _name:"
15618 msgstr "Naziv sloja:"
15620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15621 msgid "Chatroom _server:"
15622 msgstr ""
15624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15625 msgid "Chatroom _password:"
15626 msgstr ""
15628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Chatroom _handle:"
15631 msgstr "Promenjena ručka"
15633 #. Button setup and callback registration
15634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Connect to chatroom"
15637 msgstr "Poveznica"
15639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15640 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15641 msgstr ""
15643 #. Construct dialog interface
15644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15645 msgid "_User's Jabber ID:"
15646 msgstr ""
15648 #. Buttons
15649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15650 msgid "_Invite user"
15651 msgstr ""
15653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15654 #, fuzzy
15655 msgid "_Cancel"
15656 msgstr "Otkaži"
15658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15659 msgid "Buddy List"
15660 msgstr ""
15662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15663 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15664 msgstr ""
15666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15675 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15676 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15679 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15680 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
15682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15683 msgid "Cursor coordinates"
15684 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15687 #, fuzzy
15688 msgid ""
15689 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15690 "use selector (arrow) to move or transform them."
15691 msgstr ""
15692 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatku za crtanje "
15693 "slobodnom rukom za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za "
15694 "njihovo pomeranje i tansformacije."
15696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15697 #, c-format
15698 msgid ""
15699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15700 "closing?</span>\n"
15701 "\n"
15702 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15703 msgstr ""
15704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
15705 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
15706 "\n"
15707 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
15709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15711 msgid "Close _without saving"
15712 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
15714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15715 #, c-format
15716 msgid ""
15717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15718 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15719 "\n"
15720 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15721 msgstr ""
15722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
15723 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
15724 "\n"
15725 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
15727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15728 msgid "_Save as SVG"
15729 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
15731 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15732 msgid "_Blend mode:"
15733 msgstr "Režim _utapanja:"
15735 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15736 msgid "B_lur:"
15737 msgstr "_Zamućenje:"
15739 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15740 msgid "Toggle current layer visibility"
15741 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15743 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15744 msgid "Lock or unlock current layer"
15745 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
15747 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15748 msgid "Current layer"
15749 msgstr "Trenutni sloj"
15751 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15752 msgid "(root)"
15753 msgstr "(osnova)"
15755 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15756 msgid "Lock layer"
15757 msgstr "Sloj zaključan"
15759 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15760 msgid "Unlock layer"
15761 msgstr "Sloj otključan"
15763 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15764 msgid "Hide layer"
15765 msgstr "Sloj sakriven"
15767 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15768 msgid "Unhide layer"
15769 msgstr "Sloj prikazan"
15771 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15772 msgid "Proprietary"
15773 msgstr "Vlasničko"
15775 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15776 msgid "Other"
15777 msgstr "Drugo"
15779 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15780 msgid "Change blur"
15781 msgstr "Promenjeno zamućenje"
15783 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15786 msgid "Change opacity"
15787 msgstr "Promena providnosti"
15789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15790 msgid "U_nits:"
15791 msgstr "_Jedinica mere:"
15793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15794 msgid "Width of paper"
15795 msgstr "Širina strane"
15797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15798 msgid "Height of paper"
15799 msgstr "Visina strane"
15801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15802 msgid "P_age size:"
15803 msgstr "Veličina str_ane:"
15805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15806 msgid "Page orientation:"
15807 msgstr "Orijentacija strane:"
15809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15810 msgid "_Landscape"
15811 msgstr "_Vodoravno"
15813 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15814 msgid "_Portrait"
15815 msgstr "_Uspravno"
15817 #. ## Set up custom size frame
15818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15819 msgid "Custom size"
15820 msgstr "Prilagođene dimenzije"
15822 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15823 msgid "_Fit page to selection"
15824 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
15826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15827 msgid ""
15828 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15829 "is no selection"
15830 msgstr ""
15831 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
15832 "nije izabrano"
15834 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15835 msgid "Set page size"
15836 msgstr "Postavi veličinu strane"
15838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15839 msgid "List"
15840 msgstr "Popis"
15842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15843 #, fuzzy
15844 msgid "swatches|Size"
15845 msgstr "Prenos dimenzija"
15847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15848 msgid "tiny"
15849 msgstr "sitno"
15851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15852 msgid "small"
15853 msgstr "malo"
15855 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15857 msgid "swatchesHeight|medium"
15858 msgstr ""
15860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15861 msgid "large"
15862 msgstr "veliko"
15864 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15865 msgid "huge"
15866 msgstr "ogromno"
15868 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15869 #, fuzzy
15870 msgid "swatches|Width"
15871 msgstr "Ubaci _širinu"
15873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15874 #, fuzzy
15875 msgid "narrower"
15876 msgstr "Spušteno"
15878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15879 msgid "narrow"
15880 msgstr ""
15882 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15884 msgid "swatchesWidth|medium"
15885 msgstr ""
15887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15888 #, fuzzy
15889 msgid "wide"
15890 msgstr "_Sakrij"
15892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15893 #, fuzzy
15894 msgid "wider"
15895 msgstr "_Sakrij"
15897 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15899 msgid "swatches|Wrap"
15900 msgstr ""
15902 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Reset"
15905 msgstr " _Vaspostavi "
15907 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15908 msgid ""
15909 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15910 "random numbers."
15911 msgstr ""
15913 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Backend"
15916 msgstr "Pozadina"
15918 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Vector"
15921 msgstr "Izbornik"
15923 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Bitmap"
15926 msgstr "Odstupanje"
15928 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15929 msgid "Bitmap options"
15930 msgstr ""
15932 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15935 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
15937 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15938 #, fuzzy
15939 msgid ""
15940 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15941 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15942 "will not be correctly rendered."
15943 msgstr ""
15944 "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
15945 "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
15946 "obasci."
15948 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15949 #, fuzzy
15950 msgid ""
15951 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15952 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15953 "will be rendered exactly as displayed."
15954 msgstr ""
15955 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
15956 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
15957 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15961 msgid "Fill:"
15962 msgstr "Popuna:"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15966 msgid "Stroke:"
15967 msgstr "Linija:"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15970 msgid "O:"
15971 msgstr "P:"
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15974 msgid "N/A"
15975 msgstr "prazno"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15980 msgid "Nothing selected"
15981 msgstr "Ništa nije izabrano"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15985 msgid "<i>None</i>"
15986 msgstr "<i>Ništa</i>"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15990 msgid "No fill"
15991 msgstr "Bez popune"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15995 msgid "No stroke"
15996 msgstr "Nema linije"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16000 msgid "Pattern"
16001 msgstr "Obrazac"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16005 msgid "Pattern fill"
16006 msgstr "Popuna obrascem"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16010 msgid "Pattern stroke"
16011 msgstr "Obrazac linije"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16014 msgid "<b>L</b>"
16015 msgstr "<b>L</b>"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16019 msgid "Linear gradient fill"
16020 msgstr "Linijski preliv popune"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16024 msgid "Linear gradient stroke"
16025 msgstr "Linearni preliv linije"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16028 msgid "<b>R</b>"
16029 msgstr "<b>R</b>"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16033 msgid "Radial gradient fill"
16034 msgstr "Radijalni preliv popune"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16038 msgid "Radial gradient stroke"
16039 msgstr "Radijalni preliv linije"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16042 msgid "Different"
16043 msgstr "Razlika"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16046 msgid "Different fills"
16047 msgstr "Razlika popune"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16050 msgid "Different strokes"
16051 msgstr "Razlika linije"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16055 msgid "<b>Unset</b>"
16056 msgstr "<b>Odpostavi</b>"
16058 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16063 msgid "Unset fill"
16064 msgstr "Uklonjena popunu"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16070 msgid "Unset stroke"
16071 msgstr "Odpostavljena linija"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16074 msgid "Flat color fill"
16075 msgstr "Jednobojna popuna"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16078 msgid "Flat color stroke"
16079 msgstr "Jednobojna linija"
16081 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16083 msgid "<b>a</b>"
16084 msgstr "<b>p</b>"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16087 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16088 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16091 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16092 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
16094 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16096 msgid "<b>m</b>"
16097 msgstr "<b>v</b>"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16100 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16101 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16104 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16105 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16108 msgid "Edit fill..."
16109 msgstr "Uredi popunu..."
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16112 msgid "Edit stroke..."
16113 msgstr "Uredi liniju..."
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16116 msgid "Last set color"
16117 msgstr "Poslednje postavljena boja"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16120 msgid "Last selected color"
16121 msgstr "Poslednje izabrana boja"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16124 msgid "White"
16125 msgstr "Bela"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16131 msgid "Black"
16132 msgstr "Crna"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16135 msgid "Copy color"
16136 msgstr "Umnoži boju"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16139 msgid "Paste color"
16140 msgstr "Umetni boju"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16144 msgid "Swap fill and stroke"
16145 msgstr "Zameni popunu i liniju"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16150 msgid "Make fill opaque"
16151 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16154 msgid "Make stroke opaque"
16155 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16159 msgid "Remove fill"
16160 msgstr "Uklonjena popuna"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16164 msgid "Remove stroke"
16165 msgstr "Uklonjena linija"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16168 msgid "Remove"
16169 msgstr "Ukloni"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16172 msgid "Apply last set color to fill"
16173 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16176 msgid "Apply last set color to stroke"
16177 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16180 msgid "Apply last selected color to fill"
16181 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16184 msgid "Apply last selected color to stroke"
16185 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16188 msgid "Invert fill"
16189 msgstr "Izvrni popunu"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16192 msgid "Invert stroke"
16193 msgstr "Izvrni liniju"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16196 msgid "White fill"
16197 msgstr "Bela popuna"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16200 msgid "White stroke"
16201 msgstr "Bela linija"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16204 msgid "Black fill"
16205 msgstr "Crna popuna"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16208 msgid "Black stroke"
16209 msgstr "Crna linija"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16212 msgid "Paste fill"
16213 msgstr "Prenesi popunu"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16216 msgid "Paste stroke"
16217 msgstr "Prenesi liniju"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16220 msgid "Change stroke width"
16221 msgstr "Promeni širinu linije"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16224 msgid ", drag to adjust"
16225 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16228 #, c-format
16229 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16230 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16233 msgid " (averaged)"
16234 msgstr " (prosečno)"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16237 msgid "0 (transparent)"
16238 msgstr "0 (providno)"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16241 msgid "100% (opaque)"
16242 msgstr "100 (neprovidno)"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16245 msgid "Adjust saturation"
16246 msgstr "Podesi zasićenost"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16249 #, c-format
16250 msgid ""
16251 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16252 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16253 msgstr ""
16254 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16255 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
16256 "nijanse"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16259 msgid "Adjust lightness"
16260 msgstr "Podesi osvetljenost"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16266 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16267 msgstr ""
16268 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
16269 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
16270 "podešavanje nijanse"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16273 msgid "Adjust hue"
16274 msgstr "Podesi nijansu"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16277 #, c-format
16278 msgid ""
16279 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16280 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16281 msgstr ""
16282 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16283 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
16284 "osvetljenosti"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Adjust stroke width"
16290 msgstr "Širina poteza"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16293 #, c-format
16294 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16295 msgstr ""
16297 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16298 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16299 msgid "sliders|Link"
16300 msgstr ""
16302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16303 msgid "L Gradient"
16304 msgstr "L preliv"
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16307 msgid "R Gradient"
16308 msgstr "K preliv"
16310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16311 #, c-format
16312 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16313 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16316 #, c-format
16317 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16318 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16321 #, c-format
16322 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16323 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16326 #, c-format
16327 msgid "O:%.3g"
16328 msgstr "P:%.3g"
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16331 #, c-format
16332 msgid "O:.%d"
16333 msgstr "P:.%d"
16335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16336 #, c-format
16337 msgid "Opacity: %.3g"
16338 msgstr "Providnost: %.3g"
16340 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16341 msgid "Split vanishing points"
16342 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
16344 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16345 msgid "Merge vanishing points"
16346 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
16348 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16349 msgid "3D box: Move vanishing point"
16350 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
16352 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16353 #, c-format
16354 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16355 msgid_plural ""
16356 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16357 "b> to separate selected box(es)"
16358 msgstr[0] ""
16359 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16360 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16361 msgstr[1] ""
16362 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16363 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16364 msgstr[2] ""
16365 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16366 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16367 msgstr[3] "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
16369 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16370 #. but currently we update the status message anyway
16371 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16372 #, c-format
16373 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16374 msgid_plural ""
16375 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16376 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16377 msgstr[0] ""
16378 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16379 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16380 msgstr[1] ""
16381 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16382 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16383 msgstr[2] ""
16384 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16385 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16386 msgstr[3] "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
16388 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16389 #, c-format
16390 msgid ""
16391 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16392 msgid_plural ""
16393 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16394 "(es)"
16395 msgstr[0] ""
16396 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16397 "izabranih kutija"
16398 msgstr[1] ""
16399 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16400 "izabranih kutija"
16401 msgstr[2] ""
16402 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16403 "izabranih kutija"
16404 msgstr[3] "za <b>%d</b> kutiju"
16406 #: ../src/verbs.cpp:1140
16407 msgid "Switch to next layer"
16408 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
16410 #: ../src/verbs.cpp:1141
16411 msgid "Switched to next layer."
16412 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
16414 #: ../src/verbs.cpp:1143
16415 msgid "Cannot go past last layer."
16416 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
16418 #: ../src/verbs.cpp:1152
16419 msgid "Switch to previous layer"
16420 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
16422 #: ../src/verbs.cpp:1153
16423 msgid "Switched to previous layer."
16424 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
16426 #: ../src/verbs.cpp:1155
16427 msgid "Cannot go before first layer."
16428 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
16430 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16431 #: ../src/verbs.cpp:1287
16432 msgid "No current layer."
16433 msgstr "Nema trenutnog sloja."
16435 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16436 #, c-format
16437 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16438 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
16440 #: ../src/verbs.cpp:1202
16441 msgid "Layer to top"
16442 msgstr "Sloj na vrh"
16444 #: ../src/verbs.cpp:1206
16445 msgid "Raise layer"
16446 msgstr "Izdigni sloj"
16448 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16449 #, c-format
16450 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16451 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
16453 #: ../src/verbs.cpp:1210
16454 msgid "Layer to bottom"
16455 msgstr "Sloj na dno"
16457 #: ../src/verbs.cpp:1214
16458 msgid "Lower layer"
16459 msgstr "Zakloni sloj"
16461 #: ../src/verbs.cpp:1223
16462 msgid "Cannot move layer any further."
16463 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
16465 #: ../src/verbs.cpp:1232
16466 #, c-format
16467 msgid "%s copy"
16468 msgstr ""
16470 #: ../src/verbs.cpp:1244
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Duplicate layer"
16473 msgstr "Umnoži filter"
16475 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16476 #: ../src/verbs.cpp:1247
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Duplicated layer."
16479 msgstr "Umnoži filter"
16481 #: ../src/verbs.cpp:1276
16482 msgid "Delete layer"
16483 msgstr "Ukloni sloj"
16485 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16486 #: ../src/verbs.cpp:1279
16487 msgid "Deleted layer."
16488 msgstr "Sloj je uklonjen."
16490 #: ../src/verbs.cpp:1290
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Toggle layer solo"
16493 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
16495 #: ../src/verbs.cpp:1370
16496 msgid "Flip horizontally"
16497 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
16499 #: ../src/verbs.cpp:1385
16500 msgid "Flip vertically"
16501 msgstr "Uspravno izvrtanje"
16503 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16504 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16505 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16506 #: ../src/verbs.cpp:1893
16507 msgid "tutorial-basic.svg"
16508 msgstr "tutorial-basic.svg"
16510 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16511 #: ../src/verbs.cpp:1897
16512 msgid "tutorial-shapes.svg"
16513 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16516 #: ../src/verbs.cpp:1901
16517 msgid "tutorial-advanced.svg"
16518 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16521 #: ../src/verbs.cpp:1905
16522 msgid "tutorial-tracing.svg"
16523 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16526 #: ../src/verbs.cpp:1909
16527 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16528 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16531 #: ../src/verbs.cpp:1913
16532 msgid "tutorial-elements.svg"
16533 msgstr "tutorial-elements.svg"
16535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16536 #: ../src/verbs.cpp:1917
16537 msgid "tutorial-tips.svg"
16538 msgstr "tutorial-tips.svg"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16541 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16542 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16545 msgid "Unlock all objects in all layers"
16546 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16549 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16550 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16553 msgid "Unhide all objects in all layers"
16554 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2220
16557 msgid "Does nothing"
16558 msgstr "Ne čini ništa"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2223
16561 msgid "Create new document from the default template"
16562 msgstr "Pravljenje novi dokumenta po podrazumevanom šablonu"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2225
16565 msgid "_Open..."
16566 msgstr "_Otvori..."
16568 #: ../src/verbs.cpp:2226
16569 msgid "Open an existing document"
16570 msgstr "Otvaranje postojećeg dokumenta"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2227
16573 msgid "Re_vert"
16574 msgstr "Ponov_o učitaj"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2228
16577 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16578 msgstr ""
16579 "Učitavanje poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2229
16582 msgid "_Save"
16583 msgstr "_Sačuvaj"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2229
16586 msgid "Save document"
16587 msgstr "Čuvanje dokumenta"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2231
16590 msgid "Save _As..."
16591 msgstr "Sačuvaj _kao..."
16593 #: ../src/verbs.cpp:2232
16594 msgid "Save document under a new name"
16595 msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2233
16598 msgid "Save a Cop_y..."
16599 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
16601 #: ../src/verbs.cpp:2234
16602 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16603 msgstr "Čuvanje kopije dokumenta pod novim imenom"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2235
16606 msgid "_Print..."
16607 msgstr "_Štampaj..."
16609 #: ../src/verbs.cpp:2235
16610 msgid "Print document"
16611 msgstr "Štampanje dokumenta"
16613 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16614 #: ../src/verbs.cpp:2238
16615 msgid "Vac_uum Defs"
16616 msgstr "Pr_ečisti definicije"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2238
16619 msgid ""
16620 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16621 "defs&gt; of the document"
16622 msgstr ""
16623 "Uklanjanje neupotrebljivih stavki (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
16624 "defs&gt; dokumenta"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2240
16627 msgid "Print Previe_w"
16628 msgstr "Pregle_d strane"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2241
16631 msgid "Preview document printout"
16632 msgstr "Pregledanje izlaza dokumenta za štampanje"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2242
16635 msgid "_Import..."
16636 msgstr "_Uvezi..."
16638 #: ../src/verbs.cpp:2243
16639 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16640 msgstr "Uvoz bitmape ili SVG slike u dokument"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2244
16643 msgid "_Export Bitmap..."
16644 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
16646 #: ../src/verbs.cpp:2245
16647 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16648 msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili izbora u bitmapu"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2246
16651 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16652 msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2247
16655 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16656 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2247
16659 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16660 msgstr "Izvoz ovog dokumenta u Slobodnu galeriju"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2248
16663 msgid "N_ext Window"
16664 msgstr "Sl_edeći prozor"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2249
16667 msgid "Switch to the next document window"
16668 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2250
16671 msgid "P_revious Window"
16672 msgstr "P_rethodni prozor"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2251
16675 msgid "Switch to the previous document window"
16676 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2252
16679 msgid "_Close"
16680 msgstr "_Zatvori"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2253
16683 msgid "Close this document window"
16684 msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2254
16687 msgid "_Quit"
16688 msgstr "I_zađi"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2254
16691 msgid "Quit Inkscape"
16692 msgstr "Izlazak iz programa"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2257
16695 msgid "Undo last action"
16696 msgstr "Opozivanje poslednje akcije"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2260
16699 msgid "Do again the last undone action"
16700 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2261
16703 msgid "Cu_t"
16704 msgstr "Ise_ci"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2262
16707 msgid "Cut selection to clipboard"
16708 msgstr "Isecanje izabranih objekata i njihovo smeštanje u klipbord"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2263
16711 msgid "_Copy"
16712 msgstr "_Umnoži"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2264
16715 msgid "Copy selection to clipboard"
16716 msgstr "Kopiranje izabranih objekata u klipbord"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2265
16719 msgid "_Paste"
16720 msgstr "U_baci"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2266
16723 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16724 msgstr ""
16725 "Ubacivanje objekata iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno "
16726 "ubacivanje teksta"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2267
16729 msgid "Paste _Style"
16730 msgstr "Ubaci _stil"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2268
16733 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16734 msgstr "Primena stila umnoženog objekta na izbor"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2270
16737 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16738 msgstr ""
16739 "Prilagođavanje veličine izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2271
16742 msgid "Paste _Width"
16743 msgstr "Ubaci _širinu"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2272
16746 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16747 msgstr "Prilagođavanje širine izbora širini umnoženog objekta"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2273
16750 msgid "Paste _Height"
16751 msgstr "Ubaci _visinu"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2274
16754 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16755 msgstr "Prilagođavanje visine izbora visini umnoženog objekta"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2275
16758 msgid "Paste Size Separately"
16759 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2276
16762 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16763 msgstr ""
16764 "Prilagođavanje veličine svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog "
16765 "objekta"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2277
16768 msgid "Paste Width Separately"
16769 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2278
16772 msgid ""
16773 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16774 "object"
16775 msgstr ""
16776 "Prilagođavanje širine svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2279
16779 msgid "Paste Height Separately"
16780 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2280
16783 msgid ""
16784 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16785 "object"
16786 msgstr ""
16787 "Prilagođavanje visine svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2281
16790 msgid "Paste _In Place"
16791 msgstr "Ubaci _na mesto"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2282
16794 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16795 msgstr "Ubacivanje objekata iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2283
16798 msgid "Paste Path _Effect"
16799 msgstr "Ubaci _efekat krive"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2284
16802 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16803 msgstr "Primenjivanje efekta krive umnoženog objekta na izbor"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2285
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Remove Path _Effect"
16808 msgstr "Ukloni efekat krive"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2286
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16813 msgstr "Ukloni efekat iz izbora"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2287
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Remove Filters"
16818 msgstr "Ukloni filter"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2288
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Remove any filters from selected objects"
16823 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2289
16826 msgid "_Delete"
16827 msgstr "Uk_loni"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2290
16830 msgid "Delete selection"
16831 msgstr "Uklanjanje izbora"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2291
16834 msgid "Duplic_ate"
16835 msgstr "Ud_vostruči"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2292
16838 msgid "Duplicate selected objects"
16839 msgstr "Udvostručavanje izabranih objekata"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2293
16842 msgid "Create Clo_ne"
16843 msgstr "Napravi _klon"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2294
16846 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16847 msgstr "Pravljenje klona (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2295
16850 msgid "Unlin_k Clone"
16851 msgstr "Odve_ži klon"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2296
16854 #, fuzzy
16855 msgid ""
16856 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16857 "standalone objects"
16858 msgstr ""
16859 "Uklanjanje veze klona sa originalom, što ga pretvara u samostalan objekat"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2297
16862 msgid "Relink to Copied"
16863 msgstr ""
16865 #: ../src/verbs.cpp:2298
16866 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16867 msgstr ""
16869 #: ../src/verbs.cpp:2299
16870 msgid "Select _Original"
16871 msgstr "Izaberi _original"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2300
16874 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16875 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2301
16878 msgid "Objects to _Marker"
16879 msgstr "Objekti u o_znaku"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2302
16882 msgid "Convert selection to a line marker"
16883 msgstr "Pretvaranje izbora u oznaku linije"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2303
16886 msgid "Objects to Gu_ides"
16887 msgstr "Objekti u _vođice"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2304
16890 msgid ""
16891 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16892 "edges"
16893 msgstr ""
16894 "Pretvaranje izabranih objekata u skup vođica poravnatih sa ivicama objekata"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2305
16897 msgid "Objects to Patter_n"
16898 msgstr "Objekat u _obrazac"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2306
16901 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16902 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik popunjen naslaganim obrascem"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2307
16905 msgid "Pattern to _Objects"
16906 msgstr "Obrazac u _objekte"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2308
16909 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16910 msgstr "Izdvajanje objekata iz objekta popunjenog naslaganim obrascem"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2309
16913 msgid "Clea_r All"
16914 msgstr "O_čisti sve"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2310
16917 msgid "Delete all objects from document"
16918 msgstr "Uklanjanje svih objekata iz dokumenta"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2311
16921 msgid "Select Al_l"
16922 msgstr "Iz_aberi sve"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2312
16925 msgid "Select all objects or all nodes"
16926 msgstr "Izabiranje svih objekata ili svih čvorova"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2313
16929 msgid "Select All in All La_yers"
16930 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2314
16933 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16934 msgstr "Izabiranje svih objekata na svim vidljivim i otključanim slojevima"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2315
16937 msgid "In_vert Selection"
16938 msgstr "Izv_rni izbor"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2316
16941 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16942 msgstr ""
16943 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
16944 "svega što nije bilo izabrano)"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2317
16947 msgid "Invert in All Layers"
16948 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2318
16951 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16952 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2319
16955 msgid "Select Next"
16956 msgstr "Izaberi sledeće"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2320
16959 msgid "Select next object or node"
16960 msgstr "Izabiranje sledećeh objekta ili čvora"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2321
16963 msgid "Select Previous"
16964 msgstr "Izaberi prethodno"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2322
16967 msgid "Select previous object or node"
16968 msgstr "Izabiranje prethodnog objekta ili čvora"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2323
16971 msgid "D_eselect"
16972 msgstr "U_kini izbor"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2324
16975 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16976 msgstr "Ukidanje izbora objekata ili čvorova"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2325
16979 msgid "_Guides around page"
16980 msgstr ""
16982 #: ../src/verbs.cpp:2326
16983 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16984 msgstr ""
16986 #: ../src/verbs.cpp:2327
16987 msgid "Next Path Effect Parameter"
16988 msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2328
16991 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16992 msgstr "Prikazivanje sledećeg parametra efekta za uređivanje"
16994 #. Selection
16995 #: ../src/verbs.cpp:2331
16996 msgid "Raise to _Top"
16997 msgstr "Izdigni na _vrh"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2332
17000 msgid "Raise selection to top"
17001 msgstr "Postavlja izabrane objekate iznad ostalih"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2333
17004 msgid "Lower to _Bottom"
17005 msgstr "Zakloni na _dno"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2334
17008 msgid "Lower selection to bottom"
17009 msgstr "Postavlja izabrane objekate ispod ostalih"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2335
17012 msgid "_Raise"
17013 msgstr "_Izdigni"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2336
17016 msgid "Raise selection one step"
17017 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2337
17020 msgid "_Lower"
17021 msgstr "_Spusti"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2338
17024 msgid "Lower selection one step"
17025 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2339
17028 msgid "_Group"
17029 msgstr "_Grupiši"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2340
17032 msgid "Group selected objects"
17033 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2342
17036 msgid "Ungroup selected groups"
17037 msgstr "Ukidanje izabrane grupe u pojedinačne objekte"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2344
17040 msgid "_Put on Path"
17041 msgstr "_Tekst na krivu"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2346
17044 msgid "_Remove from Path"
17045 msgstr "_Ukloni sa krive"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2348
17048 msgid "Remove Manual _Kerns"
17049 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
17051 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17052 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17053 #: ../src/verbs.cpp:2351
17054 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17055 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2353
17058 msgid "_Union"
17059 msgstr "_Sjedini"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2354
17062 msgid "Create union of selected paths"
17063 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2355
17066 msgid "_Intersection"
17067 msgstr "_Preseci"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2356
17070 msgid "Create intersection of selected paths"
17071 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2357
17074 msgid "_Difference"
17075 msgstr "_Razlikuj"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2358
17078 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17079 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2359
17082 msgid "E_xclusion"
17083 msgstr "I_zuzmi"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2360
17086 msgid ""
17087 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17088 "path)"
17089 msgstr ""
17090 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
17091 "pripadaju jednoj površini)"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2361
17094 msgid "Di_vision"
17095 msgstr "P_odeli"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2362
17098 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17099 msgstr "Seče donju krivu u delove"
17101 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17102 #. Advanced tutorial for more info
17103 #: ../src/verbs.cpp:2365
17104 msgid "Cut _Path"
17105 msgstr "Iseci _liniju"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2366
17108 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17109 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
17111 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17112 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17113 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17114 #: ../src/verbs.cpp:2370
17115 msgid "Outs_et"
17116 msgstr "Pro_širi"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2371
17119 msgid "Outset selected paths"
17120 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2373
17123 msgid "O_utset Path by 1 px"
17124 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2374
17127 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17128 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2376
17131 msgid "O_utset Path by 10 px"
17132 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2377
17135 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17136 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
17138 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17139 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17140 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17141 #: ../src/verbs.cpp:2381
17142 msgid "I_nset"
17143 msgstr "_Suzi"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2382
17146 msgid "Inset selected paths"
17147 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2384
17150 msgid "I_nset Path by 1 px"
17151 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2385
17154 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17155 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2387
17158 msgid "I_nset Path by 10 px"
17159 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2388
17162 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17163 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2390
17166 msgid "D_ynamic Offset"
17167 msgstr "D_inamičko pomeranje"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2390
17170 msgid "Create a dynamic offset object"
17171 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2392
17174 msgid "_Linked Offset"
17175 msgstr "Uređivanje _klona"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2393
17178 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17179 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2395
17182 msgid "_Stroke to Path"
17183 msgstr "_Potez u krivu"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2396
17186 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17187 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2397
17190 msgid "Si_mplify"
17191 msgstr "Po_jednostavi"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2398
17194 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17195 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2399
17198 msgid "_Reverse"
17199 msgstr "P_reusmeravanje"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2400
17202 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17203 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
17205 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17206 #: ../src/verbs.cpp:2402
17207 msgid "_Trace Bitmap..."
17208 msgstr "_Precrtavanje slike..."
17210 #: ../src/verbs.cpp:2403
17211 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17212 msgstr "Pravljenje jedne ili više krivih precrtavanjem bitmape"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2404
17215 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17216 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2405
17219 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17220 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2406
17223 msgid "_Combine"
17224 msgstr "_Spoj u oblik"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2407
17227 msgid "Combine several paths into one"
17228 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
17230 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17231 #. Advanced tutorial for more info
17232 #: ../src/verbs.cpp:2410
17233 msgid "Break _Apart"
17234 msgstr "_Razdvoj oblik"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2411
17237 msgid "Break selected paths into subpaths"
17238 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2412
17241 msgid "Rows and Columns..."
17242 msgstr "Redovi i kolone..."
17244 #: ../src/verbs.cpp:2413
17245 msgid "Arrange selected objects in a table"
17246 msgstr "Aranžiranje izabranih objekata na platnu"
17248 #. Layer
17249 #: ../src/verbs.cpp:2415
17250 msgid "_Add Layer..."
17251 msgstr "_Novi sloj..."
17253 #: ../src/verbs.cpp:2416
17254 msgid "Create a new layer"
17255 msgstr "Pravljenje novog sloja"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2417
17258 msgid "Re_name Layer..."
17259 msgstr "_Preimenuj sloj..."
17261 #: ../src/verbs.cpp:2418
17262 msgid "Rename the current layer"
17263 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2419
17266 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17267 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2420
17270 msgid "Switch to the layer above the current"
17271 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2421
17274 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17275 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2422
17278 msgid "Switch to the layer below the current"
17279 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2423
17282 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17283 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2424
17286 msgid "Move selection to the layer above the current"
17287 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2425
17290 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17291 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2426
17294 msgid "Move selection to the layer below the current"
17295 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2427
17298 msgid "Layer to _Top"
17299 msgstr "Sloj na _vrh"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2428
17302 msgid "Raise the current layer to the top"
17303 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2429
17306 msgid "Layer to _Bottom"
17307 msgstr "Sloj na _dno"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2430
17310 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17311 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2431
17314 msgid "_Raise Layer"
17315 msgstr "_Izdigni sloj"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2432
17318 msgid "Raise the current layer"
17319 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2433
17322 msgid "_Lower Layer"
17323 msgstr "_Zakloni sloj"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2434
17326 msgid "Lower the current layer"
17327 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2435
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Duplicate Current Layer..."
17332 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2436
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Duplicate an existing layer"
17337 msgstr "Umnoži filter"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2437
17340 msgid "_Delete Current Layer"
17341 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2438
17344 msgid "Delete the current layer"
17345 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2439
17348 #, fuzzy
17349 msgid "_Show/hide other layers"
17350 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2440
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Solo the current layer"
17355 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
17357 #. Object
17358 #: ../src/verbs.cpp:2443
17359 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17360 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
17362 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17363 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17364 #: ../src/verbs.cpp:2446
17365 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17366 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2447
17369 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17370 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
17372 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17373 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17374 #: ../src/verbs.cpp:2450
17375 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17376 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2451
17379 msgid "Remove _Transformations"
17380 msgstr "Poništi _transformaciju"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2452
17383 msgid "Remove transformations from object"
17384 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2453
17387 msgid "_Object to Path"
17388 msgstr "_Objekat u liniju"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2454
17391 msgid "Convert selected object to path"
17392 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2455
17395 msgid "_Flow into Frame"
17396 msgstr "_Uklopi u okvir"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2456
17399 msgid ""
17400 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17401 "frame object"
17402 msgstr ""
17403 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
17404 "povezan sa okvirom objekta"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2457
17407 msgid "_Unflow"
17408 msgstr "U_kloni iz okvira"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2458
17411 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17412 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2459
17415 msgid "_Convert to Text"
17416 msgstr "_Pretvori u tekst"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2460
17419 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17420 msgstr ""
17421 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
17422 "izgled)"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2462
17425 msgid "Flip _Horizontal"
17426 msgstr "Izvrni _vodoravno"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2462
17429 msgid "Flip selected objects horizontally"
17430 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2465
17433 msgid "Flip _Vertical"
17434 msgstr "Izvrni _uspravno"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2465
17437 msgid "Flip selected objects vertically"
17438 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2468
17441 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17442 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2470
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Edit mask"
17447 msgstr "Postavljena maska"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17450 msgid "_Release"
17451 msgstr "O_dpusti"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2472
17454 msgid "Remove mask from selection"
17455 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2474
17458 msgid ""
17459 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17460 msgstr ""
17461 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
17462 "isecajuću putanju)"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Edit clipping path"
17467 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2478
17470 msgid "Remove clipping path from selection"
17471 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
17473 #. Tools
17474 #: ../src/verbs.cpp:2481
17475 msgid "Select"
17476 msgstr "Izbornik"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2482
17479 msgid "Select and transform objects"
17480 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2483
17483 msgid "Node Edit"
17484 msgstr "Uređivanje čvorova"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2484
17487 msgid "Edit paths by nodes"
17488 msgstr "Uređivanje krive pomoću čvorova"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2486
17491 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17492 msgstr "Deformisanje objekata vajanjem ili farbanjem"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2488
17495 msgid "Create rectangles and squares"
17496 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2490
17499 msgid "Create 3D boxes"
17500 msgstr "Pravljenje 3D kutije"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2492
17503 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17504 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsa i lukova"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2494
17507 msgid "Create stars and polygons"
17508 msgstr "Pravljenje zvezdi i poligona"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2496
17511 msgid "Create spirals"
17512 msgstr "Pravljenje spirala"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2498
17515 msgid "Draw freehand lines"
17516 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2500
17519 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17520 msgstr "Crtanje Bezijerove krive i pravih linija"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2502
17523 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17524 msgstr "Crtanje kaligrafskih i linija četkicama"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2504
17527 msgid "Create and edit text objects"
17528 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2506
17531 msgid "Create and edit gradients"
17532 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2508
17535 msgid "Zoom in or out"
17536 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2510
17539 msgid "Pick colors from image"
17540 msgstr "Uzimanje boje sa slike"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2512
17543 msgid "Create diagram connectors"
17544 msgstr "Pravljenje poveznica dijagrama"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2514
17547 msgid "Fill bounded areas"
17548 msgstr "Bojenje oivičenih površina"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2515
17551 #, fuzzy
17552 msgid "LPE Edit"
17553 msgstr "_Uređivanje"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2516
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Edit Path Effect parameters"
17558 msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2518
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Erase existing paths"
17563 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2520
17566 msgid "Do geometric constructions"
17567 msgstr ""
17569 #. Tool prefs
17570 #: ../src/verbs.cpp:2522
17571 msgid "Selector Preferences"
17572 msgstr "Postavke izbornika"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2523
17575 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17576 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2524
17579 msgid "Node Tool Preferences"
17580 msgstr "Postavke čvorova"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2525
17583 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17584 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2526
17587 msgid "Tweak Tool Preferences"
17588 msgstr "Postavke deformatora"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2527
17591 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17592 msgstr "Otvara postavke alatke za deformisanje"
17594 # bug: rect -> rectangle
17595 #: ../src/verbs.cpp:2528
17596 msgid "Rectangle Preferences"
17597 msgstr "Postavke pravougaonika"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2529
17600 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17601 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2530
17604 msgid "3D Box Preferences"
17605 msgstr "Postavke 3D kutije"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2531
17608 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17609 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2532
17612 msgid "Ellipse Preferences"
17613 msgstr "Postavke elipse"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2533
17616 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17617 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2534
17620 msgid "Star Preferences"
17621 msgstr "Postavke zvezde"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2535
17624 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17625 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2536
17628 msgid "Spiral Preferences"
17629 msgstr "Postavke spirale"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2537
17632 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17633 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2538
17636 msgid "Pencil Preferences"
17637 msgstr "Postavke grube olovke"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2539
17640 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17641 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2540
17644 msgid "Pen Preferences"
17645 msgstr "Postavke olovke"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2541
17648 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17649 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2542
17652 msgid "Calligraphic Preferences"
17653 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2543
17656 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17657 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2544
17660 msgid "Text Preferences"
17661 msgstr "Postavke teksta"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2545
17664 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17665 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2546
17668 msgid "Gradient Preferences"
17669 msgstr "Postavke preliva"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2547
17672 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17673 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2548
17676 msgid "Zoom Preferences"
17677 msgstr "Postavke lupe"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2549
17680 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17681 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2550
17684 msgid "Dropper Preferences"
17685 msgstr "Postavke izbornika boja"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2551
17688 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17689 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2552
17692 msgid "Connector Preferences"
17693 msgstr "Postavke poveznica"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2553
17696 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17697 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2554
17700 msgid "Paint Bucket Preferences"
17701 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2555
17704 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17705 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2556
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Eraser Preferences"
17710 msgstr "Postavke zvezde"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2557
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17715 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2558
17718 #, fuzzy
17719 msgid "LPE Tool Preferences"
17720 msgstr "Postavke čvorova"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2559
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17725 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
17727 #. Zoom/View
17728 #: ../src/verbs.cpp:2562
17729 msgid "Zoom In"
17730 msgstr "Približi"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2562
17733 msgid "Zoom in"
17734 msgstr "Približavanje crteža"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2563
17737 msgid "Zoom Out"
17738 msgstr "Udalji"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2563
17741 msgid "Zoom out"
17742 msgstr "Udaljavanje crteža"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2564
17745 msgid "_Rulers"
17746 msgstr "_Lenjiri"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2564
17749 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17750 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2565
17753 msgid "Scroll_bars"
17754 msgstr "_Trake za pomeranje"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2565
17757 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17758 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2566
17761 msgid "_Grid"
17762 msgstr "_Mreža"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2566
17765 msgid "Show or hide the grid"
17766 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2567
17769 msgid "G_uides"
17770 msgstr "_Vođice"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2567
17773 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17774 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2568
17777 msgid "Toggle snapping on or off"
17778 msgstr "Određuje da li je prijanjanje omogućeno ili isključeno"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2569
17781 msgid "Nex_t Zoom"
17782 msgstr "Sle_deći zum"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2569
17785 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17786 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2571
17789 msgid "Pre_vious Zoom"
17790 msgstr "Pre_thodni zum"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2571
17793 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17794 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2573
17797 msgid "Zoom 1:_1"
17798 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2573
17801 msgid "Zoom to 1:1"
17802 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2575
17805 msgid "Zoom 1:_2"
17806 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2575
17809 msgid "Zoom to 1:2"
17810 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2577
17813 msgid "_Zoom 2:1"
17814 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2577
17817 msgid "Zoom to 2:1"
17818 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2580
17821 msgid "_Fullscreen"
17822 msgstr "Preko _celog ekrana"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2580
17825 msgid "Stretch this document window to full screen"
17826 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2583
17829 msgid "Toggle _Focus Mode"
17830 msgstr ""
17832 #: ../src/verbs.cpp:2583
17833 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17834 msgstr ""
17836 #: ../src/verbs.cpp:2585
17837 msgid "Duplic_ate Window"
17838 msgstr "_Udvostruči prozor"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2585
17841 msgid "Open a new window with the same document"
17842 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2587
17845 msgid "_New View Preview"
17846 msgstr "_Novi pregled"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2588
17849 msgid "New View Preview"
17850 msgstr "Novi pregled dokumenta"
17852 #. "view_new_preview"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2590
17854 msgid "_Normal"
17855 msgstr "_Uobičajeno"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2591
17858 msgid "Switch to normal display mode"
17859 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2592
17862 #, fuzzy
17863 msgid "No _Filters"
17864 msgstr "_Filter"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2593
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Switch to normal display without filters"
17869 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2594
17872 msgid "_Outline"
17873 msgstr "_Konture"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2595
17876 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17877 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2596
17880 msgid "_Toggle"
17881 msgstr "_Promeni"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2597
17884 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17885 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2599
17888 msgid "Color-managed view"
17889 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2600
17892 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17893 msgstr ""
17894 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2602
17897 msgid "Ico_n Preview..."
17898 msgstr "Prikaz i_kona..."
17900 #: ../src/verbs.cpp:2603
17901 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17902 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2605
17905 msgid "Zoom to fit page in window"
17906 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2606
17909 msgid "Page _Width"
17910 msgstr "_Širina strane"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2607
17913 msgid "Zoom to fit page width in window"
17914 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2609
17917 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17918 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2611
17921 msgid "Zoom to fit selection in window"
17922 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
17924 #. Dialogs
17925 #: ../src/verbs.cpp:2614
17926 msgid "In_kscape Preferences..."
17927 msgstr "Post_avke programa..."
17929 #: ../src/verbs.cpp:2615
17930 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17931 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2616
17934 msgid "_Document Properties..."
17935 msgstr "Postavke _dokumenta..."
17937 #: ../src/verbs.cpp:2617
17938 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17939 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2618
17942 msgid "Document _Metadata..."
17943 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
17945 #: ../src/verbs.cpp:2619
17946 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17947 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2620
17950 msgid "_Fill and Stroke..."
17951 msgstr "_Popune i linije..."
17953 #: ../src/verbs.cpp:2621
17954 msgid ""
17955 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17956 msgstr ""
17957 "Uređivanje boja, preliva, debljina, oznaka i obrazaca linija objekta..."
17959 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17960 #: ../src/verbs.cpp:2623
17961 msgid "S_watches..."
17962 msgstr "Paleta _boja..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2624
17965 msgid "Select colors from a swatches palette"
17966 msgstr "Prikazuje prozirčić sa paletom boja"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2625
17969 msgid "Transfor_m..."
17970 msgstr "_Transformacija..."
17972 #: ../src/verbs.cpp:2626
17973 msgid "Precisely control objects' transformations"
17974 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2627
17977 msgid "_Align and Distribute..."
17978 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2628
17981 msgid "Align and distribute objects"
17982 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2629
17985 msgid "Undo _History..."
17986 msgstr "_Istorija opoziva..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2630
17989 msgid "Undo History"
17990 msgstr "Istorija opoziva"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2631
17993 msgid "_Text and Font..."
17994 msgstr "_Tekst i slovni lik..."
17996 #: ../src/verbs.cpp:2632
17997 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17998 msgstr ""
17999 "Pregled i izbor familije i veličine slovnog lika i drugih osobina teksta"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2633
18002 msgid "_XML Editor..."
18003 msgstr "XML uređiva_č"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2634
18006 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18007 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2635
18010 msgid "_Find..."
18011 msgstr "_Traži..."
18013 #: ../src/verbs.cpp:2636
18014 msgid "Find objects in document"
18015 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2637
18018 msgid "Find and _Replace Text..."
18019 msgstr ""
18021 #: ../src/verbs.cpp:2638
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Find and replace text in document"
18024 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2639
18027 msgid "Check Spellin_g..."
18028 msgstr ""
18030 #: ../src/verbs.cpp:2640
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Check spelling of text in document"
18033 msgstr "Otvaranje postojećeg dokumenta"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2641
18036 msgid "_Messages..."
18037 msgstr "_Dnevnik rada..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2642
18040 msgid "View debug messages"
18041 msgstr "Pregled dnevnika rada"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2643
18044 msgid "S_cripts..."
18045 msgstr "_Skripte..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2644
18048 msgid "Run scripts"
18049 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2645
18052 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18053 msgstr "Prikaz _prozorčića"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2646
18056 msgid "Show or hide all open dialogs"
18057 msgstr "Prikazuje/sakriva sve otvorene prozorčiće"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2647
18060 msgid "Create Tiled Clones..."
18061 msgstr "Slaganje klonova..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2648
18064 msgid ""
18065 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18066 "scattering"
18067 msgstr ""
18068 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u obrazac ili ih "
18069 "razbacuje"
18071 # bug: rect -> rectangle
18072 #: ../src/verbs.cpp:2649
18073 msgid "_Object Properties..."
18074 msgstr "_Osobine objekta..."
18076 #: ../src/verbs.cpp:2650
18077 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18078 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2653
18081 msgid "_Instant Messaging..."
18082 msgstr "_Brze poruke..."
18084 #: ../src/verbs.cpp:2653
18085 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18086 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2655
18089 msgid "_Input Devices..."
18090 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
18092 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
18093 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18094 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2657
18097 #, fuzzy
18098 msgid "_Input Devices (new)..."
18099 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2659
18102 msgid "_Extensions..."
18103 msgstr "_Ekstenzije..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2660
18106 msgid "Query information about extensions"
18107 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2661
18110 msgid "Layer_s..."
18111 msgstr "_Slojevi..."
18113 #: ../src/verbs.cpp:2662
18114 msgid "View Layers"
18115 msgstr "Pregled slojeva"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2663
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Path Effect Editor..."
18120 msgstr "Efekti krive..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2664
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18125 msgstr "Napravi i primeni efekat krive"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2665
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Filter Editor..."
18130 msgstr "Osnovni filteri..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2666
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18135 msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2667
18138 #, fuzzy
18139 msgid "SVG Font Editor..."
18140 msgstr "XML uređiva_č"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2668
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Edit SVG fonts"
18145 msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
18147 #. Help
18148 #: ../src/verbs.cpp:2671
18149 msgid "About E_xtensions"
18150 msgstr "O _ekstenzijama"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2672
18153 msgid "Information on Inkscape extensions"
18154 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2673
18157 msgid "About _Memory"
18158 msgstr "O _memoriji"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2674
18161 msgid "Memory usage information"
18162 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2675
18165 msgid "_About Inkscape"
18166 msgstr "O _programu"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2676
18169 msgid "Inkscape version, authors, license"
18170 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
18172 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18173 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18174 #. Tutorials
18175 #: ../src/verbs.cpp:2681
18176 msgid "Inkscape: _Basic"
18177 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2682
18180 msgid "Getting started with Inkscape"
18181 msgstr "Osnove programa"
18183 #. "tutorial_basic"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2683
18185 msgid "Inkscape: _Shapes"
18186 msgstr "Inkscape: _Oblici"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2684
18189 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18190 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2685
18193 msgid "Inkscape: _Advanced"
18194 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2686
18197 msgid "Advanced Inkscape topics"
18198 msgstr "Napredne vežbe"
18200 #. "tutorial_advanced"
18201 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18202 #: ../src/verbs.cpp:2688
18203 msgid "Inkscape: T_racing"
18204 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2689
18207 msgid "Using bitmap tracing"
18208 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
18210 #. "tutorial_tracing"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2690
18212 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18213 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2691
18216 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18217 msgstr "Upotreba alatke za kaligrafiju"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2692
18220 msgid "_Elements of Design"
18221 msgstr "_Delovi za dizajn"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2693
18224 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18225 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
18227 #. "tutorial_design"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2694
18229 msgid "_Tips and Tricks"
18230 msgstr "_Saveti i trikovi"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2695
18233 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18234 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
18236 #. "tutorial_tips"
18237 #. Effect
18238 #: ../src/verbs.cpp:2698
18239 msgid "Previous Effect"
18240 msgstr "Prethodni efekat"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2699
18243 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18244 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2700
18247 msgid "Previous Effect Settings..."
18248 msgstr "Podešavanje prethodnog efekta..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2701
18251 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18252 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2705
18255 msgid "Fit the page to the current selection"
18256 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2707
18259 msgid "Fit the page to the drawing"
18260 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2709
18263 msgid ""
18264 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18265 msgstr ""
18266 "Prilagođava veličinu strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
18267 "izabrano"
18269 #. LockAndHide
18270 #: ../src/verbs.cpp:2711
18271 msgid "Unlock All"
18272 msgstr "Otključaj sve"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2713
18275 msgid "Unlock All in All Layers"
18276 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2715
18279 msgid "Unhide All"
18280 msgstr "Prikaži sve"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2717
18283 msgid "Unhide All in All Layers"
18284 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2721
18287 msgid "Link an ICC color profile"
18288 msgstr ""
18290 #: ../src/verbs.cpp:2722
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Remove Color Profile"
18293 msgstr "Ukloni filter"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2723
18296 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18297 msgstr ""
18299 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18300 msgid "Dash pattern"
18301 msgstr "Obrasci linije"
18303 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18304 msgid "Pattern offset"
18305 msgstr "Razmak obrasca"
18307 #. display the initial welcome message in the statusbar
18308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18309 msgid ""
18310 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18311 "use selector (arrow) to move or transform them."
18312 msgstr ""
18313 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatku za crtanje "
18314 "slobodnom rukom za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za "
18315 "njihovo pomeranje i tansformacije."
18317 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18318 #, c-format
18319 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18320 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
18322 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18323 #, c-format
18324 msgid "%s: %d - Inkscape"
18325 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18328 #, c-format
18329 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18330 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
18332 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18333 #, c-format
18334 msgid "%s - Inkscape"
18335 msgstr "%s - Inkscape"
18337 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18338 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18339 msgid "none"
18340 msgstr "ništa"
18342 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18343 #, fuzzy
18344 msgid "remove"
18345 msgstr "Ukloni"
18347 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18348 msgid "Change fill rule"
18349 msgstr "Promenjen način popune"
18351 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18352 msgid "Set fill color"
18353 msgstr "Postavljena boja popune"
18355 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18356 msgid "Set gradient on fill"
18357 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
18359 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18360 msgid "Set pattern on fill"
18361 msgstr "Postavljen obrazac za popunu"
18363 #. Family frame
18364 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18365 msgid "Font family"
18366 msgstr "Porodica slovnog lika"
18368 #. Style frame
18369 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18371 msgid "Style"
18372 msgstr "Stil"
18374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18375 msgid "Font size:"
18376 msgstr "Veličina"
18378 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18379 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18380 #. * some representative characters that users of your locale will be
18381 #. * interested in.
18382 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18383 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18384 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18386 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18388 msgid "Edit..."
18389 msgstr "Uredi..."
18391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18392 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18393 msgid ""
18394 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18395 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18396 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18397 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18398 msgstr ""
18399 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
18400 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
18401 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
18402 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18404 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18405 msgid "reflected"
18406 msgstr "odraz"
18408 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18409 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18410 msgid "direct"
18411 msgstr "direktno"
18413 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18414 msgid "Repeat:"
18415 msgstr "Ponavljanje:"
18417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18418 msgid "Assign gradient to object"
18419 msgstr "Dodeli preliv objektu"
18421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18422 msgid "<small>No gradients</small>"
18423 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
18425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18426 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18427 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
18429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18430 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18431 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
18433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18434 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18435 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
18437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18438 msgid "Edit the stops of the gradient"
18439 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
18441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18446 msgid "<b>New:</b>"
18447 msgstr "<b>Novo:</b>"
18449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18450 msgid "Create linear gradient"
18451 msgstr "Pravi linearni preliv"
18453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18454 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18455 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
18457 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18459 msgid "on"
18460 msgstr "na"
18462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18463 msgid "Create gradient in the fill"
18464 msgstr "Pravi preliv u popuni"
18466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18467 msgid "Create gradient in the stroke"
18468 msgstr "Pravi preliv u liniji"
18470 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18471 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18476 msgid "<b>Change:</b>"
18477 msgstr "<b>Izaberite:</b>"
18479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18481 msgid "No document selected"
18482 msgstr "Niste izabrali dokument"
18484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18485 msgid "No gradients in document"
18486 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
18488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18489 msgid "No gradient selected"
18490 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
18492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18493 msgid "No stops in gradient"
18494 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
18496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18497 msgid "Change gradient stop offset"
18498 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
18500 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18502 msgid "Add stop"
18503 msgstr "Dodaj stanicu boje"
18505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18506 msgid "Add another control stop to gradient"
18507 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
18509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18510 msgid "Delete stop"
18511 msgstr "Ukloni stanicu boje"
18513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18514 msgid "Delete current control stop from gradient"
18515 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
18517 #. Label
18518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18520 msgid "Offset:"
18521 msgstr "Razmak:"
18523 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18525 msgid "Stop Color"
18526 msgstr "Stanica boje"
18528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18529 msgid "Gradient editor"
18530 msgstr "Uređivač preliva"
18532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18533 msgid "Change gradient stop color"
18534 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
18536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18537 msgid "No paint"
18538 msgstr "Bez boje"
18540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18541 msgid "Flat color"
18542 msgstr "Jednobojno"
18544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18545 msgid "Linear gradient"
18546 msgstr "Linijski preliv"
18548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18549 msgid "Radial gradient"
18550 msgstr "Kružni preliv"
18552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18553 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18554 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
18556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18558 msgid ""
18559 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18560 "evenodd)"
18561 msgstr ""
18562 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
18564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18566 msgid ""
18567 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18568 msgstr ""
18569 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
18571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18572 msgid "No objects"
18573 msgstr "Nema objekata"
18575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18576 msgid "Multiple styles"
18577 msgstr "Više stilova"
18579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18580 msgid "Paint is undefined"
18581 msgstr "Boja je neodređena"
18583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18584 msgid ""
18585 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18586 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18587 "create a new pattern from selection."
18588 msgstr ""
18589 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
18590 "veličine i rotaciju obrasca na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Obrazac "
18591 "&gt; Objekti u obrazac</b> za pravljenje novog obrasca od izbora."
18593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18594 msgid "Transform by toolbar"
18595 msgstr "Transformacija na traci alatki"
18597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18598 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18599 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
18601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18602 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18603 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
18605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18606 msgid ""
18607 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18608 "scaled."
18609 msgstr ""
18610 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
18611 "pravougaonik."
18613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18614 msgid ""
18615 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18616 "are scaled."
18617 msgstr ""
18618 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
18619 "pravougaonik."
18621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18622 msgid ""
18623 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18624 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18625 msgstr ""
18626 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
18627 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
18628 "ili iskrivljeni)."
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18631 msgid ""
18632 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18633 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18634 msgstr ""
18635 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
18636 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18639 msgid ""
18640 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18641 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18642 msgstr ""
18643 "<b>Obrasci</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
18644 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
18645 "ili iskrivljeni)."
18647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18648 msgid ""
18649 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18650 "scaled, rotated, or skewed)."
18651 msgstr ""
18652 "<b>Obrasci</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
18653 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
18655 #. four spinbuttons
18656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18659 msgid "select_toolbar|X position"
18660 msgstr "Pozicija X"
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18663 msgid "select_toolbar|X"
18664 msgstr "X"
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18667 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18668 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18673 msgid "select_toolbar|Y position"
18674 msgstr "Pozicija Y"
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18677 msgid "select_toolbar|Y"
18678 msgstr "Y"
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18681 msgid "Vertical coordinate of selection"
18682 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
18684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18687 msgid "select_toolbar|Width"
18688 msgstr "Širina"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18691 msgid "select_toolbar|W"
18692 msgstr "Š"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18695 msgid "Width of selection"
18696 msgstr "Širina izbora"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18699 msgid "Lock width and height"
18700 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18703 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18704 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
18706 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18707 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18709 msgid "select_toolbar|Height"
18710 msgstr "Visina"
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18713 msgid "select_toolbar|H"
18714 msgstr "V"
18716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18717 msgid "Height of selection"
18718 msgstr "Visina izbora"
18720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18721 msgid "Affect:"
18722 msgstr "Važi za:"
18724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18725 msgid "Scale rounded corners"
18726 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18729 msgid "Move gradients"
18730 msgstr "Pomeranje preliva"
18732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18733 msgid "Move patterns"
18734 msgstr "Pomeranje obrazaca"
18736 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18737 msgid "System"
18738 msgstr "Sistem"
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18741 msgid "CMS"
18742 msgstr ""
18744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18746 msgid "_R"
18747 msgstr "_C"
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18752 msgid "_G"
18753 msgstr "_Z"
18755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18757 msgid "_B"
18758 msgstr "_P"
18760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18763 msgid "_H"
18764 msgstr "_N"
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18769 msgid "_S"
18770 msgstr "_Z"
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18774 msgid "_L"
18775 msgstr "_O"
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18780 msgid "_C"
18781 msgstr "_C"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18786 msgid "_M"
18787 msgstr "_M"
18789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18792 msgid "_Y"
18793 msgstr "_Ž"
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18797 msgid "_K"
18798 msgstr "_K"
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Gray"
18803 msgstr "Sive nijanse"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18809 msgid "Cyan"
18810 msgstr "Cijan"
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18816 msgid "Magenta"
18817 msgstr "Magenta"
18819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18823 msgid "Yellow"
18824 msgstr "Žuta"
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18827 msgid "Fix"
18828 msgstr ""
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18831 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18832 msgstr ""
18834 #. Label
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18839 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18840 msgid "_A"
18841 msgstr "_A"
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18851 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18852 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18853 msgid "Alpha (opacity)"
18854 msgstr "Providnost (Alfa)"
18856 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18857 msgid "RGBA_:"
18858 msgstr "RGBA_:"
18860 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18861 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18862 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18865 msgid "RGB"
18866 msgstr "RGB"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18869 msgid "HSL"
18870 msgstr "HSL"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18873 msgid "CMYK"
18874 msgstr "CMYK"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18877 msgid "Unnamed"
18878 msgstr "Neimenovano"
18880 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18881 msgid "Wheel"
18882 msgstr "Krug"
18884 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18885 msgid "Attribute"
18886 msgstr "Osobina"
18888 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18890 msgid "Value"
18891 msgstr "Vrednost"
18893 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18894 msgid "Type text in a text node"
18895 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
18897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18898 msgid "Set stroke color"
18899 msgstr "Postavljena boja linije"
18901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18902 msgid "Set gradient on stroke"
18903 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
18905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18906 msgid "Set pattern on stroke"
18907 msgstr "Postavljen obrazac za liniju"
18909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18910 msgid "Set markers"
18911 msgstr "Postavljena oznaka"
18913 #. Stroke width
18914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18915 #, fuzzy
18916 msgid "StrokeWidth|Width:"
18917 msgstr "Širina poteza"
18919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18920 msgid "Stroke width"
18921 msgstr "Širina poteza"
18923 #. Join type
18924 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18925 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18927 msgid "Join:"
18928 msgstr "Priključi:"
18930 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18931 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18932 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18934 msgid "Miter join"
18935 msgstr "Oštri spojevi"
18937 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18938 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18939 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18941 msgid "Round join"
18942 msgstr "Zaobljeni spojevi"
18944 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18945 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18946 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18948 msgid "Bevel join"
18949 msgstr "Ravni spojevi"
18951 #. Miterlimit
18952 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18953 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18954 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18955 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18956 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18957 #. when they become too long.
18958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18959 msgid "Miter limit:"
18960 msgstr "Dužina spoja:"
18962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18963 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18964 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
18966 #. Cap type
18967 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18969 msgid "Cap:"
18970 msgstr "Završetak:"
18972 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18973 #. of the line; the ends of the line are square
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18975 msgid "Butt cap"
18976 msgstr "Ravan završetak"
18978 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18979 #. line; the ends of the line are rounded
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18981 msgid "Round cap"
18982 msgstr "Zaobljeni završetak"
18984 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18985 #. line; the ends of the line are square
18986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18987 msgid "Square cap"
18988 msgstr "Kvadratni završetak"
18990 #. Dash
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18992 msgid "Dashes:"
18993 msgstr "Linija:"
18995 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18996 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18998 msgid "Start Markers:"
18999 msgstr "Početak:"
19001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19002 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19003 msgstr ""
19005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19006 msgid "Mid Markers:"
19007 msgstr "Sredina:"
19009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19010 msgid ""
19011 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19012 "last nodes"
19013 msgstr ""
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19016 msgid "End Markers:"
19017 msgstr "Završetak:"
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19020 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19021 msgstr ""
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19024 msgid "Set stroke style"
19025 msgstr "Postavljen stil linije"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19028 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19029 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19032 msgid "Style of new stars"
19033 msgstr "Stil za nove zvezde"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19036 msgid "Style of new rectangles"
19037 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19040 msgid "Style of new 3D boxes"
19041 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19044 msgid "Style of new ellipses"
19045 msgstr "Stil za nove elipse"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19048 msgid "Style of new spirals"
19049 msgstr "Stil za nove spirale"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19052 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19053 msgstr "Stil za nove linije napravljene grubom olovkom"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19056 msgid "Style of new paths created by Pen"
19057 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19060 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19061 msgstr "Stil za nove kaligrafske linije"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19064 msgid "TBD"
19065 msgstr ""
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19068 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19069 msgstr "Stil za objekat kantice sa bojom"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19072 msgid "Insert node"
19073 msgstr "Ubaci čvor"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19076 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19077 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19080 msgid "Insert"
19081 msgstr "Umetni"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19084 msgid "Delete selected nodes"
19085 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19088 msgid "Join endnodes"
19089 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19092 msgid "Join selected endnodes"
19093 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19096 msgid "Join"
19097 msgstr "Spoj"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Break nodes"
19102 msgstr "Pomeren čvor"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19105 msgid "Break path at selected nodes"
19106 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Join with segment"
19111 msgstr "Spajanje segmenata"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19114 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19115 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19120 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19123 msgid "Node Cusp"
19124 msgstr "Oštar čvor"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19127 msgid "Make selected nodes corner"
19128 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19131 msgid "Node Smooth"
19132 msgstr "Meki čvor"
19134 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19136 msgid "Make selected nodes smooth"
19137 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19140 msgid "Node Symmetric"
19141 msgstr "Simetričan čvor"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19144 msgid "Make selected nodes symmetric"
19145 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Node Auto"
19150 msgstr "Uređivanje čvorova"
19152 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19156 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19159 msgid "Node Line"
19160 msgstr "Prava linija"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19163 msgid "Make selected segments lines"
19164 msgstr "Pravi pravu liniju od izabranih segmenata"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19167 msgid "Node Curve"
19168 msgstr "Kriva linija"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19171 msgid "Make selected segments curves"
19172 msgstr "Pravi krivu liniju od izabranih segmenata"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19175 msgid "Show Handles"
19176 msgstr "Prikaži ručke"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19179 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19180 msgstr "Prikazivanje Bezijerovih ručki za izabrane čvorove"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Show Outline"
19185 msgstr "_Konture"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Show the outline of the path"
19190 msgstr "Širina obrasca"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Next path effect parameter"
19195 msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19200 msgstr "Prikazivanje sledećeg parametra efekta za uređivanje"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Edit the clipping path of the object"
19205 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Edit mask path"
19210 msgstr "Postavljena maska"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Edit the mask of the object"
19215 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19218 msgid "X coordinate:"
19219 msgstr "X koordinata:"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19222 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19223 msgstr "Vodoravna koordinata izabranih čvorova"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19226 msgid "Y coordinate:"
19227 msgstr "Y koordinata:"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19230 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19231 msgstr "Uspravna koordinata izabranih čvorova"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Enable snapping"
19236 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Bounding box"
19241 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Snap bounding box corners"
19246 msgstr "Prijanjanje uz u_glove kontejnera"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Bounding box edges"
19251 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19256 msgstr "Prijanjanje uz _ivice kontejnera"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Bounding box corners"
19261 msgstr "_Uglovi kontejnera"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Snap to bounding box corners"
19266 msgstr "Prijanjanje uz u_glove kontejnera"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19269 msgid "BBox Edge Midpoints"
19270 msgstr ""
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19275 msgstr "Prijanjanje uz _ivice kontejnera"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19278 #, fuzzy
19279 msgid "BBox Centers"
19280 msgstr "Centralno poravnanje"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19285 msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Snap nodes or handles"
19290 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Snap to paths"
19295 msgstr "Prijanjanje uz _krive"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Path intersections"
19300 msgstr "Presečeno"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Snap to path intersections"
19305 msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19308 #, fuzzy
19309 msgid "To nodes"
19310 msgstr "Pomeren čvor"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Snap to cusp nodes"
19315 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Smooth nodes"
19320 msgstr "Umekšavanja"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Snap to smooth nodes"
19325 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Line Midpoints"
19330 msgstr "Širina linije"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19333 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19334 msgstr ""
19336 # bug: rect -> rectangle
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Object Centers"
19340 msgstr "_Osobine objekta"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Snap from and to centers of objects"
19345 msgstr "Prijanjanje _čvorova i vođica uz čvorove objekata"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Rotation Centers"
19350 msgstr "_Centar rotacije"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19353 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19354 msgstr ""
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Page border"
19359 msgstr "Boja okvira strane"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Snap to the page border"
19364 msgstr "Prikaz _okvira strane"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Snap to grids"
19369 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Snap to guides"
19374 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19377 msgid "Star: Change number of corners"
19378 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19381 msgid "Star: Change spoke ratio"
19382 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19385 msgid "Make polygon"
19386 msgstr "Nacrtan poligon"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19389 msgid "Make star"
19390 msgstr "Nacrtana zvezda"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19393 msgid "Star: Change rounding"
19394 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19397 msgid "Star: Change randomization"
19398 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19401 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19402 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19405 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19406 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19409 msgid "triangle/tri-star"
19410 msgstr "triangle/tri-star"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19413 msgid "square/quad-star"
19414 msgstr "square/quad-star"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19417 msgid "pentagon/five-pointed star"
19418 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19421 msgid "hexagon/six-pointed star"
19422 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19425 msgid "Corners"
19426 msgstr "Uglovi"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19429 msgid "Corners:"
19430 msgstr "Uglovi:"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19433 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19434 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19437 msgid "thin-ray star"
19438 msgstr "Zvezda uskih krakova"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19441 msgid "pentagram"
19442 msgstr "Pentagram"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19445 msgid "hexagram"
19446 msgstr "Heksagram"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19449 msgid "heptagram"
19450 msgstr "Heptagram"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19453 msgid "octagram"
19454 msgstr "Oktagram"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19457 msgid "regular polygon"
19458 msgstr "Običan poligon"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19461 msgid "Spoke ratio"
19462 msgstr "Odnos kraka"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19465 msgid "Spoke ratio:"
19466 msgstr "Odnos kraka:"
19468 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19469 #. Base radius is the same for the closest handle.
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19471 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19472 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19475 msgid "stretched"
19476 msgstr "Rastegnuto"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19479 msgid "twisted"
19480 msgstr "Uvrnuto"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19483 msgid "slightly pinched"
19484 msgstr "Blago nazubljeno"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19487 msgid "NOT rounded"
19488 msgstr "NIJE zaobljeno"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19491 msgid "slightly rounded"
19492 msgstr "Blago zaobljeno"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19495 msgid "visibly rounded"
19496 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19499 msgid "well rounded"
19500 msgstr "Dobro zaobljeno"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19503 msgid "amply rounded"
19504 msgstr "Veoma zaobljeno"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19507 msgid "blown up"
19508 msgstr "Eksplodirano"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19511 msgid "Rounded"
19512 msgstr "Zaobljenost"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19515 msgid "Rounded:"
19516 msgstr "Zaobljenost:"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19519 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19520 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19523 msgid "NOT randomized"
19524 msgstr "NIJE nasumično"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19527 msgid "slightly irregular"
19528 msgstr "Blago razbacano"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19531 msgid "visibly randomized"
19532 msgstr "Vidljivo razbacano"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19535 msgid "strongly randomized"
19536 msgstr "Veoma razbacano"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19539 msgid "Randomized"
19540 msgstr "Nasumično"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19543 msgid "Randomized:"
19544 msgstr "Nasumično:"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19547 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19548 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19552 msgid "Defaults"
19553 msgstr "Podrazumevano"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19556 msgid ""
19557 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19558 "change defaults)"
19559 msgstr ""
19560 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
19561 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19564 msgid "Change rectangle"
19565 msgstr "Promena pravougaonika"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19568 msgid "W:"
19569 msgstr "Š:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19572 msgid "Width of rectangle"
19573 msgstr "Širina pravougaonika"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19576 msgid "H:"
19577 msgstr "V:"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19580 msgid "Height of rectangle"
19581 msgstr "Visina pravougaonika"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19584 msgid "not rounded"
19585 msgstr "nije zaobljeno"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19588 msgid "Horizontal radius"
19589 msgstr "Vodoravni poluprečnik"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19592 msgid "Rx:"
19593 msgstr "Rx:"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19596 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19597 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19600 msgid "Vertical radius"
19601 msgstr "Uspravni poluprečnik"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19604 msgid "Ry:"
19605 msgstr "Ry:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19608 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19609 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19612 msgid "Not rounded"
19613 msgstr "Nije zaobljeno"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19616 msgid "Make corners sharp"
19617 msgstr "Napravi oštre uglove"
19619 #. TODO: use the correct axis here, too
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19621 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19622 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19625 msgid "Angle in X direction"
19626 msgstr "Ugao u X pravcu"
19628 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19630 msgid "Angle of PLs in X direction"
19631 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
19633 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19635 msgid "State of VP in X direction"
19636 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19639 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19640 msgstr ""
19641 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
19642 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19645 msgid "Angle in Y direction"
19646 msgstr "Ugao u Y pravcu"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19649 msgid "Angle Y:"
19650 msgstr "Ugao Y:"
19652 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19654 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19655 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
19657 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19659 msgid "State of VP in Y direction"
19660 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19663 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19664 msgstr ""
19665 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
19666 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19669 msgid "Angle in Z direction"
19670 msgstr "Ugao u Z pravcu"
19672 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19674 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19675 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
19677 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19679 msgid "State of VP in Z direction"
19680 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19683 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19684 msgstr ""
19685 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
19686 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19689 msgid "Change spiral"
19690 msgstr "Promena spirale"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19693 msgid "just a curve"
19694 msgstr "Jednostavna kriva"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19697 msgid "one full revolution"
19698 msgstr "Jedna revolucija"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19701 msgid "Number of turns"
19702 msgstr "Broj zavoja"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19705 msgid "Turns:"
19706 msgstr "Zavoja:"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19709 msgid "Number of revolutions"
19710 msgstr "Broj revolucija"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19713 msgid "circle"
19714 msgstr "kružnica"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19717 msgid "edge is much denser"
19718 msgstr "ivice su mnogo gušće"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19721 msgid "edge is denser"
19722 msgstr "ivice su gušće"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19725 msgid "even"
19726 msgstr "jednako"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19729 msgid "center is denser"
19730 msgstr "sredina je gušća"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19733 msgid "center is much denser"
19734 msgstr "sredina je mnogo gušća"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19737 msgid "Divergence"
19738 msgstr "Odstupanje"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19741 msgid "Divergence:"
19742 msgstr "Odstupanje:"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19745 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19746 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19749 msgid "starts from center"
19750 msgstr "počinje od centra"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19753 msgid "starts mid-way"
19754 msgstr "počinje od sredine"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19757 msgid "starts near edge"
19758 msgstr "počinje blizu ivice"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19761 msgid "Inner radius"
19762 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19765 msgid "Inner radius:"
19766 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19769 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19770 msgstr ""
19771 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19774 msgid "Bezier"
19775 msgstr ""
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Create regular Bezier path"
19780 msgstr "Pravljenje nove krive"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Spiro"
19785 msgstr "Spirala"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Create Spiro path"
19790 msgstr "Nacrtana spirala"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19793 msgid "Zigzag"
19794 msgstr ""
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19797 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19798 msgstr ""
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Paraxial"
19803 msgstr "delimično"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19806 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19807 msgstr ""
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19810 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19811 msgid "Mode:"
19812 msgstr "Režim:"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Triangle in"
19817 msgstr "Jedno"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Triangle out"
19822 msgstr "Jedno"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19825 msgid "From clipboard"
19826 msgstr ""
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Shape:"
19831 msgstr "Oblici"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19834 msgid "(many nodes, rough)"
19835 msgstr ""
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19841 msgid "(default)"
19842 msgstr "(podrazumevano)"
19844 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19846 #, fuzzy
19847 msgid "(few nodes, smooth)"
19848 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Smoothing:"
19853 msgstr "Umekšavanje"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Smoothing: "
19858 msgstr "Umekšavanje"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19861 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19862 msgstr ""
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19865 #, fuzzy
19866 msgid ""
19867 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19868 "change defaults)"
19869 msgstr ""
19870 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
19871 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19873 #. Width
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19875 msgid "(pinch tweak)"
19876 msgstr "(zbijeno podešavanje)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19879 msgid "(broad tweak)"
19880 msgstr "(Široko podešavanje)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19883 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19884 msgstr "Veličina deformacione površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19886 #. Force
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19888 msgid "(minimum force)"
19889 msgstr "(minimalna snaga)"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19892 msgid "(maximum force)"
19893 msgstr "(maksimalna snaga)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19896 msgid "Force"
19897 msgstr "Snaga"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19900 msgid "Force:"
19901 msgstr "Snaga:"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19904 msgid "The force of the tweak action"
19905 msgstr "Jačina uticaja deformacije na objekat"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Move mode"
19910 msgstr "Pomeren čvor"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Move objects in any direction"
19915 msgstr "Ugao u X pravcu"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Move in/out mode"
19920 msgstr "Pomeren čvor"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19923 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19924 msgstr ""
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Move jitter mode"
19929 msgstr "Režim varijacije boja"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Move objects in random directions"
19934 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Scale mode"
19939 msgstr "Skalirani čvorovi"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19944 msgstr "Postavljen naslov objekta"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Rotate mode"
19949 msgstr "Rotirani čvorovi"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19954 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Duplicate/delete mode"
19959 msgstr "Udvostruči čvor"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19962 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19963 msgstr ""
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19966 msgid "Push mode"
19967 msgstr "Režim guranja"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19970 msgid "Push parts of paths in any direction"
19971 msgstr "Guranje delova krive u bilo kom pravcu"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Shrink/grow mode"
19976 msgstr "Režim istanjivanja"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19981 msgstr "Istanjivanje (umanjivanje) delova krive"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Attract/repel mode"
19986 msgstr "Režim privlačenja"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19991 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19994 msgid "Roughen mode"
19995 msgstr "Režim hrapavljenja"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19998 msgid "Roughen parts of paths"
19999 msgstr "Pravljenje hrapavih delova krive"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20002 msgid "Color paint mode"
20003 msgstr "Režim farbanja"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20006 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20007 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20010 msgid "Color jitter mode"
20011 msgstr "Režim varijacije boja"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20014 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20015 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Blur mode"
20020 msgstr "Režim _utapanja:"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20025 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20028 msgid "Channels:"
20029 msgstr "Kanali:"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20032 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20033 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
20035 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20037 msgid "H"
20038 msgstr "N"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20041 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20042 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
20044 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20046 msgid "S"
20047 msgstr "Z"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20050 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20051 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
20053 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20055 msgid "L"
20056 msgstr "S"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20059 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20060 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
20062 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20064 msgid "O"
20065 msgstr "P"
20067 #. Fidelity
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20069 msgid "(rough, simplified)"
20070 msgstr "(oštro, jednostavno)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20073 msgid "(fine, but many nodes)"
20074 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20077 msgid "Fidelity"
20078 msgstr "Vernost"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20081 msgid "Fidelity:"
20082 msgstr "Vernost:"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20085 msgid ""
20086 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20087 "generate a lot of new nodes"
20088 msgstr ""
20089 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
20090 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20093 msgid "Pressure"
20094 msgstr "Pritisak"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20097 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20098 msgstr ""
20099 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
20100 "olovke"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20103 #, fuzzy
20104 msgid "No preset"
20105 msgstr "Nema prikaza"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Save..."
20110 msgstr "Sačuvaj _kao..."
20112 #. Width
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20114 msgid "(hairline)"
20115 msgstr "(tanka linija)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20118 msgid "(broad stroke)"
20119 msgstr "(široka linija)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20122 msgid "Pen Width"
20123 msgstr "Širina olovke"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20126 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20127 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20129 #. Thinning
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20131 msgid "(speed blows up stroke)"
20132 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20135 msgid "(slight widening)"
20136 msgstr "(blago debljanje)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20139 msgid "(constant width)"
20140 msgstr "(konstantna širina)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20143 msgid "(slight thinning, default)"
20144 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20147 msgid "(speed deflates stroke)"
20148 msgstr "(brzina tanji liniju)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20151 msgid "Stroke Thinning"
20152 msgstr "Istanjivanje linije"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20155 msgid "Thinning:"
20156 msgstr "Istanjivanje:"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20159 msgid ""
20160 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20161 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20162 msgstr ""
20163 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
20164 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
20166 #. Angle
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20168 msgid "(left edge up)"
20169 msgstr "(položeno na levo)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20172 msgid "(horizontal)"
20173 msgstr "(vodoravno)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20176 msgid "(right edge up)"
20177 msgstr "(položeno na desno)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20180 msgid "Pen Angle"
20181 msgstr "Ugao olovke"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20184 msgid "Angle:"
20185 msgstr "Ugao:"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20188 msgid ""
20189 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20190 "fixation = 0)"
20191 msgstr ""
20192 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
20193 "položaj = 0)"
20195 #. Fixation
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20197 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20198 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20201 msgid "(almost fixed, default)"
20202 msgstr "(skoro uspravan, podrazumevano)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20205 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20206 msgstr "(određuje ugao vrh, „olovka“)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20209 msgid "Fixation"
20210 msgstr "Položaj"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20213 msgid "Fixation:"
20214 msgstr "Položaj:"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20217 #, fuzzy
20218 msgid ""
20219 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20220 "fixed angle)"
20221 msgstr ""
20222 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
20223 "promenljivi položaj)"
20225 #. Cap Rounding
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20227 msgid "(blunt caps, default)"
20228 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20231 msgid "(slightly bulging)"
20232 msgstr "(blago ispupčenje)"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20235 msgid "(approximately round)"
20236 msgstr "(prosečno zaobljene)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20239 msgid "(long protruding caps)"
20240 msgstr "(veoma isturene kapice)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20243 msgid "Cap rounding"
20244 msgstr "Zaobljavanje kapica"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20247 msgid "Caps:"
20248 msgstr "Kapice:"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20251 msgid ""
20252 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20253 "round caps)"
20254 msgstr ""
20255 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
20256 "polukružne kapice)"
20258 #. Tremor
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20260 msgid "(smooth line)"
20261 msgstr "(glatka linija)"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20264 msgid "(slight tremor)"
20265 msgstr "(blago podrhtavanje)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20268 msgid "(noticeable tremor)"
20269 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20272 msgid "(maximum tremor)"
20273 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20276 msgid "Stroke Tremor"
20277 msgstr "Podrhtavanje linije"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20280 msgid "Tremor:"
20281 msgstr "Podrhtavanje:"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20284 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20285 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
20287 #. Wiggle
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20289 msgid "(no wiggle)"
20290 msgstr "(bez talasa)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20293 msgid "(slight deviation)"
20294 msgstr "(blage devijacije)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20297 msgid "(wild waves and curls)"
20298 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20301 msgid "Pen Wiggle"
20302 msgstr "Talasanje olovke"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20305 msgid "Wiggle:"
20306 msgstr "Talasanje:"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20309 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20310 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
20312 #. Mass
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20314 msgid "(no inertia)"
20315 msgstr "(bez inercije)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20318 msgid "(slight smoothing, default)"
20319 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20322 msgid "(noticeable lagging)"
20323 msgstr "(primetno zaostajanje)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20326 msgid "(maximum inertia)"
20327 msgstr "(maksimalna inercija)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20330 msgid "Pen Mass"
20331 msgstr "Masa olovke"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20334 msgid "Mass:"
20335 msgstr "Masa:"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20338 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20339 msgstr ""
20340 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
20341 "inercijom"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20344 msgid "Trace Background"
20345 msgstr "Precrtavanje pozadine"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20348 msgid ""
20349 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20350 "minimum width, black - maximum width)"
20351 msgstr ""
20352 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
20353 "maksimalna širina)"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20356 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20357 msgstr ""
20358 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20361 msgid "Tilt"
20362 msgstr "Nagib"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20365 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20366 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Choose a preset"
20371 msgstr "Nema prikaza"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20374 msgid "Arc: Change start/end"
20375 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20378 msgid "Arc: Change open/closed"
20379 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20382 msgid "Start:"
20383 msgstr "Početak:"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20386 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20387 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20390 msgid "End:"
20391 msgstr "Završetak:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20394 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20395 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20398 msgid "Closed arc"
20399 msgstr "Zatvoreni luk"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20402 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20403 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20406 msgid "Open Arc"
20407 msgstr "Otvoreni luk"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20410 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20411 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20414 msgid "Make whole"
20415 msgstr "Upotpuni"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20418 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20419 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Opacity:"
20424 msgstr "Providnost"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Pick opacity"
20429 msgstr "Uzmi providnost"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20432 msgid ""
20433 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20434 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20435 msgstr ""
20436 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
20437 "pomnožene providnošću"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Pick"
20442 msgstr "Obična tačka"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Assign opacity"
20447 msgstr "Promena providnosti"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20450 msgid ""
20451 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20452 msgstr ""
20453 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Assign"
20458 msgstr "Poravnavanje"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20461 msgid "All inactive"
20462 msgstr ""
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20465 msgid "No geometric tool is active"
20466 msgstr ""
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20469 msgid "all_inactive"
20470 msgstr ""
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Show limiting bounding box"
20475 msgstr "Geometrijski kontejner"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20478 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20479 msgstr ""
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20484 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20487 #, fuzzy
20488 msgid ""
20489 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20490 "of current selection"
20491 msgstr "Uglovi kontejnera prijanjaju uz uglove drugih kontejnera"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Choose a line segment type"
20496 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Display measuring info"
20501 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20504 msgid "Display measuring info for selected items"
20505 msgstr ""
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20508 msgid "Open LPE dialog"
20509 msgstr ""
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20512 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20513 msgstr ""
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20516 #, fuzzy
20517 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20518 msgstr "Veličina deformacione površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20521 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20522 msgstr ""
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Cut"
20527 msgstr "Ise_ci"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Cut out from objects"
20532 msgstr "Obrazac u objekte"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20535 msgid "Text: Change font family"
20536 msgstr "Tekst: Promenjena familija slovnog lika"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20539 msgid "Text: Change alignment"
20540 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20543 msgid "Text: Change font style"
20544 msgstr "Tekst: Promenjen stil slovnog lika"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20547 msgid "Text: Change orientation"
20548 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20551 msgid "Text: Change font size"
20552 msgstr "Tekst: Promenjena veličina slovnog lika"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20555 msgid ""
20556 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20557 "default font instead."
20558 msgstr ""
20559 "Ovaj slovni lik trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će "
20560 "umesto njega koristiti podrazumevani slovni lik."
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20563 msgid "Align left"
20564 msgstr "Levo poravnanje"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20567 msgid "Align right"
20568 msgstr "Desno poravnanje"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20571 msgid "Justify"
20572 msgstr "Obostrano poravnanje"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20575 msgid "Bold"
20576 msgstr "Podebljano"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20579 msgid "Italic"
20580 msgstr "Kurziv"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20583 msgid "Change connector spacing"
20584 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20587 msgid "Avoid"
20588 msgstr "Izbegni"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20591 msgid "Ignore"
20592 msgstr "Ignoriši"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20595 msgid "Connector Spacing"
20596 msgstr "Rastojanje poveznica"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20599 msgid "Spacing:"
20600 msgstr "Razmak:"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20603 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20604 msgstr ""
20605 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
20606 "usmeravanju poveznica"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20609 msgid "Graph"
20610 msgstr "Dijagram"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20613 msgid "Connector Length"
20614 msgstr "Dužina poveznice"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20617 msgid "Length:"
20618 msgstr "Dužina:"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20621 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20622 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20625 msgid "Downwards"
20626 msgstr "Nadole"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20629 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20630 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20633 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20634 msgstr "Bez preklapanja oblika"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20637 msgid "Fill by"
20638 msgstr "Popuna sa"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20641 msgid "Fill by:"
20642 msgstr "Popuna sa:"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20645 msgid "Fill Threshold"
20646 msgstr "Tolerancija popune"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20649 msgid ""
20650 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20651 "pixels to be counted in the fill"
20652 msgstr ""
20653 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
20654 "tačke koja će se uzeti za popunu"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20657 msgid "Grow/shrink by"
20658 msgstr "Povećaj/smanji za"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20661 msgid "Grow/shrink by:"
20662 msgstr "Povećaj/smanji za:"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20665 msgid ""
20666 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20667 msgstr ""
20668 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
20669 "napravljena popuna linije"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20672 msgid "Close gaps"
20673 msgstr "Dužina razmaka"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20676 msgid "Close gaps:"
20677 msgstr "Zatvori razmake:"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20680 msgid ""
20681 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20682 "to change defaults)"
20683 msgstr ""
20684 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
20685 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
20687 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20688 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20689 msgstr ""
20691 #. report to the Inkscape console using errormsg
20692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Side Length 'a'/px: "
20695 msgstr "Dužina koraka (px)"
20697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Side Length 'b'/px: "
20700 msgstr "Dužina koraka (px)"
20702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Side Length 'c'/px: "
20705 msgstr "Dužina koraka (px)"
20707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20708 msgid "Angle 'A'/radians:"
20709 msgstr ""
20711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20712 msgid "Angle 'B'/radians: "
20713 msgstr ""
20715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20716 msgid "Angle 'C'/radians: "
20717 msgstr ""
20719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20720 msgid "Semiperimeter/px: "
20721 msgstr ""
20723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20724 msgid "Area /px^2: "
20725 msgstr ""
20727 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20728 msgid ""
20729 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20730 "required by this extension. Please install them and try again."
20731 msgstr ""
20733 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20734 msgid ""
20735 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20736 "an existing file! Unable to embed image."
20737 msgstr ""
20739 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20740 #, python-format
20741 msgid "Sorry we could not locate %s"
20742 msgstr ""
20744 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20745 #, python-format
20746 msgid ""
20747 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20748 "or image/x-icon"
20749 msgstr ""
20751 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20752 msgid ""
20753 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20754 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20755 msgstr ""
20757 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20758 msgid "Difficulty finding the image data."
20759 msgstr ""
20761 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20762 msgid ""
20763 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20764 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20765 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20766 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20767 msgstr ""
20769 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20770 #, python-format
20771 msgid "No matching node for expression: %s"
20772 msgstr ""
20774 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20775 #, python-format
20776 msgid "No style attribute found for id: %s"
20777 msgstr ""
20779 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20780 #, python-format
20781 msgid "unable to locate marker: %s"
20782 msgstr ""
20784 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20785 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20786 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20787 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20788 #, fuzzy
20789 msgid "This extension requires two selected paths."
20790 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
20792 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20793 #, python-format
20794 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20795 msgstr ""
20797 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20798 msgid ""
20799 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20800 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20801 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20802 "numpy."
20803 msgstr ""
20805 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20806 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20807 #, python-format
20808 msgid ""
20809 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20810 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20811 msgstr ""
20813 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20814 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20815 msgid ""
20816 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20817 msgstr ""
20819 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20820 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20821 msgid ""
20822 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20823 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20824 msgstr ""
20826 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20827 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20828 msgid ""
20829 "The second selected object is not a path.\n"
20830 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20831 msgstr ""
20833 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20834 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20835 msgid ""
20836 "The first selected object is not a path.\n"
20837 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20838 msgstr ""
20840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20841 msgid ""
20842 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20843 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20844 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20845 msgstr ""
20847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20848 msgid "No face data found in specified file\n"
20849 msgstr ""
20851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20852 msgid "No edge data found in specified file\n"
20853 msgstr ""
20855 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20857 msgid ""
20858 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20859 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20860 msgstr ""
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20863 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20864 msgstr ""
20866 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20867 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20868 msgstr ""
20870 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20871 #, fuzzy, python-format
20872 msgid "Could not locate file: %s"
20873 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
20875 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20876 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20877 msgid "Add Nodes"
20878 msgstr "Dodavanje čvorova"
20880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20881 #, fuzzy
20882 msgid "By max. segment length"
20883 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
20885 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20886 #, fuzzy
20887 msgid "By number of segments"
20888 msgstr "Broj zuba"
20890 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Division method"
20893 msgstr "Podeljeno"
20895 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20896 msgid "Maximum segment length (px)"
20897 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
20899 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20900 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20901 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20902 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20903 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20904 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20905 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20906 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20907 msgid "Modify Path"
20908 msgstr "Izmena krive"
20910 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Number of segments"
20913 msgstr "Broj koraka"
20915 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20916 msgid "AI 8.0 Input"
20917 msgstr "AI 8.0 ulaz"
20919 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20920 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20921 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
20923 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20924 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20925 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
20927 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20928 msgid "AI 8.0 Output"
20929 msgstr "AI 8.0 izlaz"
20931 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20932 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20933 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20935 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20936 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20937 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
20939 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20940 msgid "AI SVG Input"
20941 msgstr "AI SVG ulaz"
20943 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20944 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20945 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20947 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20948 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20949 msgstr ""
20950 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
20952 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20953 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20954 msgstr ""
20956 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20957 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20958 msgstr ""
20960 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20961 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20962 msgstr ""
20964 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20965 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20966 msgstr ""
20968 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20969 msgid "Corel DRAW Input"
20970 msgstr ""
20972 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20975 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
20977 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20978 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20979 msgstr ""
20981 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20982 msgid "Corel DRAW templates input"
20983 msgstr ""
20985 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20988 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
20990 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20991 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20992 msgstr ""
20994 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20995 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20996 msgstr ""
20998 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20999 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21000 msgstr ""
21002 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21003 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21007 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21008 msgstr ""
21010 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21011 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21012 msgstr ""
21014 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21015 msgid "Brighter"
21016 msgstr "Svetlije"
21018 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21019 msgid "Blue Function"
21020 msgstr "Plava boja"
21022 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21023 msgid "Green Function"
21024 msgstr "Zelena boja"
21026 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21027 msgid "Red Function"
21028 msgstr "Crvena boja"
21030 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21031 msgid "Darker"
21032 msgstr "Tamnije"
21034 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21035 msgid "Grayscale"
21036 msgstr "Sive nijanse"
21038 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21039 msgid "Less Hue"
21040 msgstr "Svetlija nijansa"
21042 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21043 msgid "Less Light"
21044 msgstr "Manje osvetljeno"
21046 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21047 msgid "Less Saturation"
21048 msgstr "Manje zasićeno"
21050 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21051 msgid "More Hue"
21052 msgstr "Tamnija nijansa"
21054 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21055 msgid "More Light"
21056 msgstr "Više osvetljeno"
21058 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21059 msgid "More Saturation"
21060 msgstr "Više zasićeno"
21062 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21063 msgid "Negative"
21064 msgstr "Negativ"
21066 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21067 msgid "Randomize"
21068 msgstr "Nasumično"
21070 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21071 msgid "Remove Blue"
21072 msgstr "Ukloni plavu"
21074 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21075 msgid "Remove Green"
21076 msgstr "Ukloni zelenu"
21078 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21079 msgid "Remove Red"
21080 msgstr "Ukloni crvenu"
21082 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21083 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21084 msgstr "Po boji (RRGGBB hex):"
21086 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Replace color"
21089 msgstr "Zamena boje..."
21091 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21092 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21093 msgstr "Zamena boje (RRGGBB hex):"
21095 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21096 msgid "RGB Barrel"
21097 msgstr "RGB burence"
21099 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21100 msgid "A diagram created with the program Dia"
21101 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
21103 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21104 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21105 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
21107 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21108 msgid "Dia Input"
21109 msgstr "Dia ulaz"
21111 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21112 msgid ""
21113 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21114 "at http://live.gnome.org/Dia"
21115 msgstr ""
21116 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
21117 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
21119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21120 msgid ""
21121 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21122 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21123 "Inkscape installation."
21124 msgstr ""
21125 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
21126 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
21128 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21129 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21130 msgid "Visualize Path"
21131 msgstr "Predstavljanje krive"
21133 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21134 msgid "X Offset"
21135 msgstr "Vodoravno pomeranje"
21137 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21138 msgid "Y Offset"
21139 msgstr "Uspravno pomeranje"
21141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21142 msgid "Dot size"
21143 msgstr "Veličina tačke"
21145 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21146 msgid "Font size"
21147 msgstr "Veličina slovnog lika"
21149 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21150 msgid "Number Nodes"
21151 msgstr "Tačke sa brojevima"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Altitudes"
21156 msgstr "Amplituda"
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Angle Bisectors"
21161 msgstr "Podeljeno"
21163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Centroid"
21166 msgstr "Centralno poravnanje"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Circumcentre"
21171 msgstr "Dokument"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Circumcircle"
21176 msgstr "Kružnica"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Common Objects"
21181 msgstr "Objekat"
21183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Contact Triangle"
21186 msgstr "Jedno"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21189 msgid "Custom Point Specified By:"
21190 msgstr ""
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Custom Points and Options"
21195 msgstr "Opcije komandne linije"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21198 msgid "Draw Circle About This Point"
21199 msgstr ""
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Draw From Triangle"
21204 msgstr "Jedno"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21207 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21211 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21212 msgstr ""
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21215 msgid "Draw Marker At This Point"
21216 msgstr ""
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Excentral Triangle"
21221 msgstr "Jedno"
21223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Excentres"
21226 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Excircles"
21231 msgstr "kružnica"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Extouch Triangle"
21236 msgstr "Jedno"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Gergonne Point"
21241 msgstr "Boja linije"
21243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Incentre"
21246 msgstr "Uvuci čvor"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Incircle"
21251 msgstr "kružnica"
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Nagel Point"
21256 msgstr "Crna tačka"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21259 msgid "Nine-Point Centre"
21260 msgstr ""
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21263 msgid "Nine-Point Circle"
21264 msgstr ""
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Orthic Triangle"
21269 msgstr "Jedno"
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Orthocentre"
21274 msgstr "Drugo"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Point At"
21279 msgstr "Upereno na"
21281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Radius / px"
21284 msgstr "Poluprečnik"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Report this triangle's properties"
21289 msgstr "Postavi osobine vođica"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Symmedial Triangle"
21294 msgstr "Jedno"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Symmedian Point"
21299 msgstr "Uspravni tekst"
21301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21302 msgid "Symmedians"
21303 msgstr ""
21305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Triangle Function"
21308 msgstr "Plava boja"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Trilinear Coordinates"
21313 msgstr "Koordinate"
21315 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21316 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21317 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21318 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21320 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21321 msgid "DXF Input"
21322 msgstr "DXF ulaz"
21324 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21325 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21326 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
21328 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21329 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21330 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21332 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21333 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21334 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21336 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21337 msgid "ROBO-Master output"
21338 msgstr ""
21340 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21341 msgid "DXF Output"
21342 msgstr "DXF izlaz"
21344 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21345 msgid "DXF file written by pstoedit"
21346 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
21348 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21349 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21350 msgstr ""
21351 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
21352 "pstoedit.net/pstoedit"
21354 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21355 msgid "Blur height"
21356 msgstr "Visina zamućenja"
21358 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21359 msgid "Blur stdDeviation"
21360 msgstr "Devijacija zamućenja"
21362 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21363 msgid "Blur width"
21364 msgstr "Širina zamućenja"
21366 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21367 msgid "Edge 3D"
21368 msgstr "3D ivice"
21370 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21371 msgid "Illumination Angle"
21372 msgstr "Ugao osvetljenja"
21374 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21375 msgid "Only black and white"
21376 msgstr "Samo crno i belo"
21378 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21379 msgid "Shades"
21380 msgstr "Senke"
21382 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Embed Images"
21385 msgstr "Ugradi slike"
21387 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21388 msgid "Embed only selected images"
21389 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
21391 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21392 msgid "EPS Input"
21393 msgstr "EPS ulaz"
21395 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21396 msgid "EPSI Output"
21397 msgstr "EPSI  izlaz"
21399 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21400 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21401 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21403 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21404 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21405 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
21407 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21408 msgid "LaTeX formula"
21409 msgstr "LaTeX formula"
21411 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21412 msgid "LaTeX formula: "
21413 msgstr "LaTeX formula:"
21415 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21416 msgid "Export as GIMP Palette"
21417 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
21419 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21420 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21421 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
21423 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21424 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21425 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
21427 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Extract Image"
21430 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
21432 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21435 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
21437 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21438 msgid "Path to save image"
21439 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
21441 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21442 msgid "Extrude"
21443 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
21445 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21446 msgid "Open files saved with XFIG"
21447 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
21449 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21450 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21451 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
21453 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21454 msgid "XFIG Input"
21455 msgstr "XFIG ulaz"
21457 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21458 msgid "Flatness"
21459 msgstr "Ravnanje"
21461 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21462 msgid "Flatten Beziers"
21463 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
21465 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Add Guide Lines"
21468 msgstr "Vođice"
21470 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Depth"
21473 msgstr "Zub"
21475 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21476 msgid "Foldable Box"
21477 msgstr ""
21479 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Paper Thickness"
21482 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
21484 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Tab Proportion"
21487 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
21489 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21490 msgid "Fractalize"
21491 msgstr "Fraktalizacija"
21493 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21494 msgid "Smoothness"
21495 msgstr "Umekšavanja"
21497 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21498 msgid "Subdivisions"
21499 msgstr "Podele"
21501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21502 msgid "Calculate first derivative numerically"
21503 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
21505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21506 msgid "Draw Axes"
21507 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21510 #, fuzzy
21511 msgid "End X value"
21512 msgstr "Krajnja x vrednost"
21514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21515 msgid "First derivative"
21516 msgstr "Prvi derivat"
21518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21519 msgid "Function"
21520 msgstr "Funkcija"
21522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21523 msgid "Function Plotter"
21524 msgstr "Funkcija plotera"
21526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21527 msgid "Functions"
21528 msgstr "Funkcije"
21530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21533 msgstr ""
21534 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
21536 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21539 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
21541 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Number of samples"
21544 msgstr "Broj koraka"
21546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Range and sampling"
21549 msgstr "Okvir i uzorak"
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21552 msgid "Remove rectangle"
21553 msgstr "Ukloni pravougaonik"
21555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21556 #, fuzzy
21557 msgid ""
21558 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21559 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21560 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21561 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21562 "determined numerically."
21563 msgstr ""
21564 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja efekta. Pravougaonik određuje X i Y "
21565 "skale. Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje "
21566 "raspon ugla u stepenima. Y veličina je zadata pa su leva i desna ivica "
21567 "pravougaonika na +/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se "
21568 "uvek određuje numerički."
21570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21571 #, fuzzy
21572 msgid ""
21573 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21574 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21575 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21576 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21577 "constants pi and e are also available."
21578 msgstr ""
21579 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21580 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21581 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21582 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
21583 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Start X value"
21588 msgstr "Početna x vrednost"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21591 msgid "Use"
21592 msgstr "Upotreba"
21594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21595 msgid "Use polar coordinates"
21596 msgstr "Koristi polarne koordinate"
21598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21601 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
21603 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Y value of rectangle's top"
21606 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21608 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21609 msgid "Circular pitch, px"
21610 msgstr "Kružna izbočina, px"
21612 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21613 msgid "Gear"
21614 msgstr "Zupčanik"
21616 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21617 msgid "Number of teeth"
21618 msgstr "Broj zuba"
21620 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21621 msgid "Pressure angle"
21622 msgstr "Ugao pritiska"
21624 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21625 msgid "GIMP XCF"
21626 msgstr "GIMP XCF"
21628 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21629 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21630 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
21632 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21633 msgid "Save Grid:"
21634 msgstr ""
21636 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Save Guides:"
21639 msgstr "Vođice"
21641 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21642 msgid "Border Thickness [px]"
21643 msgstr ""
21645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Cartesian Grid"
21648 msgstr "Napravi novu mrežu"
21650 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21651 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21652 msgstr ""
21654 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21655 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21656 msgstr ""
21658 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21659 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21660 msgstr ""
21662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21663 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21664 msgstr ""
21666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21669 msgstr "Vodoravni razmak"
21671 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21674 msgstr "Podeljeno"
21676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Major X Divisions"
21679 msgstr "Podeljeno"
21681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21684 msgstr "Vodoravni razmak"
21686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21689 msgstr "Podeljeno"
21691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Major Y Divisions"
21694 msgstr "Podeljeno"
21696 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21699 msgstr "Podeljeno"
21701 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21704 msgstr "Podeljeno"
21706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21707 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21708 msgstr ""
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21711 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21712 msgstr ""
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21715 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21716 msgstr ""
21718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21719 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21720 msgstr ""
21722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21723 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21724 msgstr ""
21726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21727 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21728 msgstr ""
21730 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Angle Divisions"
21733 msgstr "Podeljeno"
21735 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21736 msgid "Angle Divisions at Centre"
21737 msgstr ""
21739 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21740 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21741 msgstr ""
21743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21744 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21745 msgstr ""
21747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21748 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21749 msgstr ""
21751 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21752 msgid "Circumferential Labels"
21753 msgstr ""
21755 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21756 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21757 msgstr ""
21759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21760 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21761 msgstr ""
21763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21766 msgstr "Vodoravni razmak"
21768 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21769 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21770 msgstr ""
21772 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21773 msgid "Major Circular Divisions"
21774 msgstr ""
21776 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21777 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21778 msgstr ""
21780 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21781 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21782 msgstr ""
21784 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21785 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21786 msgstr ""
21788 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21789 msgid "Polar Grid"
21790 msgstr ""
21792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21793 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21794 msgstr ""
21796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21797 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21798 msgstr ""
21800 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21801 msgid "1/10"
21802 msgstr ""
21804 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21805 msgid "1/2"
21806 msgstr ""
21808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21809 msgid "1/3"
21810 msgstr ""
21812 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21813 msgid "1/4"
21814 msgstr ""
21816 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21817 msgid "1/5"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21821 msgid "1/6"
21822 msgstr ""
21824 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21825 msgid "1/7"
21826 msgstr ""
21828 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21829 msgid "1/8"
21830 msgstr ""
21832 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21833 msgid "1/9"
21834 msgstr ""
21836 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21837 msgid "Custom..."
21838 msgstr "Prilagođeno..."
21840 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Delete existing guides"
21843 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
21845 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Golden ratio"
21848 msgstr "Odnos kraka"
21850 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Guides creator"
21853 msgstr "_Boja vođice:"
21855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Horizontal guide each"
21858 msgstr "Vodoravni tekst"
21860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Preset"
21863 msgstr " _Vaspostavi "
21865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21866 msgid "Rule-of-third"
21867 msgstr ""
21869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Start from edges"
21872 msgstr "počinje od centra"
21874 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Vertical guide each"
21877 msgstr "Uspravni razmak"
21879 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21880 msgid "Draw Handles"
21881 msgstr "Iscrtavanje ručki"
21883 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21884 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21885 msgstr ""
21887 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21888 #, fuzzy
21889 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21890 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
21892 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21893 #, fuzzy
21894 msgid "HPGL Output"
21895 msgstr "SVG izlaz"
21897 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21898 msgid "Ask Us a Question"
21899 msgstr "Postavite nam pitanje"
21901 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21902 msgid "Command Line Options"
21903 msgstr "Opcije komandne linije"
21905 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21906 msgid "FAQ"
21907 msgstr "ČPP"
21909 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21910 msgid "Keys and Mouse Reference"
21911 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
21913 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21914 msgid "Inkscape Manual"
21915 msgstr "Inkscape uputstvo"
21917 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21918 msgid "New in This Version"
21919 msgstr "Novo u ovoj verziji"
21921 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21922 msgid "Report a Bug"
21923 msgstr "Prijavite grešku"
21925 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21926 msgid "SVG 1.1 Specification"
21927 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
21929 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21930 msgid "Duplicate endpaths"
21931 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
21933 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21934 msgid "Interpolate"
21935 msgstr "Utapanje"
21937 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Interpolate style"
21940 msgstr "Utapanje"
21942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21943 msgid "Interpolation method"
21944 msgstr "Metod utapanja"
21946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21947 msgid "Interpolation steps"
21948 msgstr "Broj koraka utapanja"
21950 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21951 msgid "Axiom"
21952 msgstr "Aksiom"
21954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21955 msgid "Axiom and rules"
21956 msgstr ""
21958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21959 msgid "L-system"
21960 msgstr "L-sistem"
21962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21963 msgid "Left angle"
21964 msgstr "Ugao u levo"
21966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21967 #, no-c-format
21968 msgid "Randomize angle (%)"
21969 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
21971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21972 #, no-c-format
21973 msgid "Randomize step (%)"
21974 msgstr "Nasumični korak (%)"
21976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21977 msgid "Right angle"
21978 msgstr "Ugao u desno"
21980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21981 msgid "Rules"
21982 msgstr "Pravila"
21984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21985 msgid "Step length (px)"
21986 msgstr "Dužina koraka (px)"
21988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21989 msgid ""
21990 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21991 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21992 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21993 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21994 "point"
21995 msgstr ""
21997 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21998 msgid "Lorem ipsum"
21999 msgstr "Lorem ipsum"
22001 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22002 msgid "Number of paragraphs"
22003 msgstr "Broj paragrafa"
22005 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22006 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22007 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
22009 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22010 msgid "Sentences per paragraph"
22011 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
22013 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22014 msgid ""
22015 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22016 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22017 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22018 msgstr ""
22019 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
22020 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
22021 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
22022 "sloju."
22024 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22025 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22026 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
22028 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22029 msgid "Font size [px]"
22030 msgstr "Veličina slovnog lika [px]"
22032 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22033 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22034 msgid "Length Unit: "
22035 msgstr "Jedinica dužine: "
22037 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22038 msgid "Measure"
22039 msgstr "Jedinica mere"
22041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22042 msgid "Measure Path"
22043 msgstr "Merna linija"
22045 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22046 msgid "Offset [px]"
22047 msgstr "Udaljenost [px]"
22049 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22050 msgid "Precision"
22051 msgstr "Preciznost"
22053 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22054 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22055 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
22057 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22058 msgid ""
22059 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22060 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22061 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22062 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22063 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22064 "real world, Scale must be set to 250."
22065 msgstr ""
22067 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22068 msgid "Magnitude"
22069 msgstr "Veličina"
22071 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Motion"
22074 msgstr "Pozicija:"
22076 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22077 msgid "ASCII Text with outline markup"
22078 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
22080 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22081 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22082 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
22084 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22085 msgid "Text Outline Input"
22086 msgstr "Tekst Outline ulaz"
22088 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22089 msgid "Copies of the pattern:"
22090 msgstr "Kopije obrasca:"
22092 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22093 msgid "Deformation type:"
22094 msgstr "Vrsta izobličenja:"
22096 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22097 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22098 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22099 msgstr "Udvostruči obrazac pre izobličenja"
22101 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22102 msgid "Pattern along Path"
22103 msgstr "Obrazac duž krive"
22105 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22106 msgid "Ribbon"
22107 msgstr ""
22109 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Snake"
22112 msgstr "Krivljenje"
22114 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22115 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22116 msgid "Space between copies:"
22117 msgstr "Razmak između kopija:"
22119 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22120 msgid ""
22121 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22122 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22123 "clones... allowed)"
22124 msgstr ""
22126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Cloned"
22129 msgstr "Klonovi"
22131 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Copied"
22134 msgstr "Kombinovano"
22136 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Follow path orientation"
22139 msgstr "Orijentacija strane:"
22141 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Moved"
22144 msgstr "Pomeranje"
22146 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Original pattern will be:"
22149 msgstr "Obrazac je uspravan"
22151 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22152 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22156 msgid ""
22157 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22158 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22159 "clones... allowed)"
22160 msgstr ""
22162 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22163 msgid "Bleed (in)"
22164 msgstr "Preklapanje (unutra)"
22166 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22167 msgid "Bond Weight #"
22168 msgstr "Debljina listova"
22170 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22171 msgid "Book Height (inches)"
22172 msgstr "Visina knjige (inča)"
22174 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22175 msgid "Book Properties"
22176 msgstr "Osobine knjige"
22178 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22179 msgid "Book Width (inches)"
22180 msgstr "Širina knjige (inča)"
22182 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22183 msgid "Caliper (inches)"
22184 msgstr "Rastojanje (inča)"
22186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22187 msgid "Cover"
22188 msgstr "Omot"
22190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22191 msgid "Cover Thickness Measurement"
22192 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
22194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22195 msgid "Interior Pages"
22196 msgstr "Unutrašnje strane"
22198 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22199 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22200 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
22202 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22203 msgid "Number of Pages"
22204 msgstr "Broj strana"
22206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22207 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22208 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
22210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22211 msgid "Paper Thickness Measurement"
22212 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
22214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22217 msgstr "Omot za knjigu"
22219 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22220 msgid "Remove existing guides"
22221 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
22223 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22224 msgid "Specify Width"
22225 msgstr "Određena širina"
22227 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22228 msgid "Perspective"
22229 msgstr "Perspektiva"
22231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22232 #, fuzzy
22233 msgid "3D Polyhedron"
22234 msgstr "Poligon"
22236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Clockwise Wound Object"
22239 msgstr "Objekat otključan"
22241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22242 msgid "Cube"
22243 msgstr ""
22245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22246 msgid "Cuboctohedron"
22247 msgstr ""
22249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22250 msgid "Dodecahedron"
22251 msgstr ""
22253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22254 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22255 msgstr ""
22257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22258 msgid "Edge-Specified"
22259 msgstr ""
22261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Edges"
22264 msgstr "Konture"
22266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22267 msgid "Face-Specified"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Faces"
22273 msgstr "Ravnanje"
22275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Filename:"
22278 msgstr "Postavi naziv datoteke"
22280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22281 msgid "Fill Colour (Blue)"
22282 msgstr ""
22284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22285 msgid "Fill Colour (Green)"
22286 msgstr ""
22288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22289 msgid "Fill Colour (Red)"
22290 msgstr ""
22292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22293 #, fuzzy, no-c-format
22294 msgid "Fill Opacity/ %"
22295 msgstr "Providnost, %"
22297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22298 msgid "Great Dodecahedron"
22299 msgstr ""
22301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22302 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22303 msgstr ""
22305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22306 msgid "Icosahedron"
22307 msgstr ""
22309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Light x-Position"
22312 msgstr "Pozicija:"
22314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Light y-Position"
22317 msgstr "Pozicija:"
22319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Light z-Position"
22322 msgstr "Pozicija:"
22324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22325 msgid "Line Thickness / px"
22326 msgstr ""
22328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22329 msgid "Load From File"
22330 msgstr ""
22332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Maximum"
22335 msgstr "Srednje"
22337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22338 msgid "Mean"
22339 msgstr ""
22341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Minimum"
22344 msgstr "Minimalna veličina"
22346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Model File"
22349 msgstr "Sve datoteke"
22351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Object Type"
22354 msgstr "Objekat"
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Object:"
22359 msgstr "Objekat"
22361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Octahedron"
22364 msgstr "Drugo"
22366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Rotate Around:"
22369 msgstr "Rotirani čvorovi"
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Rotation / Degrees"
22374 msgstr "Rotacija (ugao)"
22376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Scaling Factor"
22379 msgstr "Jednobojno"
22381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Shading"
22384 msgstr "Razmak"
22386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22387 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22391 msgid "Snub Cube"
22392 msgstr ""
22394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22395 msgid "Snub Dodecahedron"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22399 #, fuzzy, no-c-format
22400 msgid "Stroke Opacity/ %"
22401 msgstr "Boja _linije"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22404 msgid "Tetrahedron"
22405 msgstr ""
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Then Rotate Around:"
22410 msgstr "nije zaobljeno"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22413 msgid "Truncated Cube"
22414 msgstr ""
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22417 msgid "Truncated Dodecahedron"
22418 msgstr ""
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22421 msgid "Truncated Icosahedron"
22422 msgstr ""
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22425 msgid "Truncated Octahedron"
22426 msgstr ""
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22429 msgid "Truncated Tetrahedron"
22430 msgstr ""
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Vertices"
22435 msgstr "_Uspravno"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22438 #, fuzzy
22439 msgid "View"
22440 msgstr "_Pregled"
22442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22443 msgid "X-Axis"
22444 msgstr ""
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22447 msgid "Y-Axis"
22448 msgstr ""
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22451 msgid "Z-Axis"
22452 msgstr ""
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22455 msgid "Z-Sort Faces By:"
22456 msgstr ""
22458 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Bleed Margin"
22461 msgstr "Preklapanje (unutra)"
22463 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Bleed Marks"
22466 msgstr "Sredina:"
22468 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Bottom:"
22471 msgstr "Dno"
22473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Canvas"
22476 msgstr "Cijan"
22478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Colour Bars"
22481 msgstr "Boje"
22483 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22484 msgid "Crop Marks"
22485 msgstr ""
22487 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Left:"
22490 msgstr "ft"
22492 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Marks"
22495 msgstr "Sa oznakom"
22497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Page Information"
22500 msgstr "Podaci"
22502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Positioning"
22505 msgstr "Pozicija:"
22507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Printing Marks"
22510 msgstr "Štampanje pomoću PDF operatora"
22512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22513 msgid "Registration Marks"
22514 msgstr ""
22516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Right:"
22519 msgstr "Prava"
22521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Set crop marks to"
22524 msgstr "Postavljena oznaka"
22526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Star Target"
22529 msgstr "Meta"
22531 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Top:"
22534 msgstr "Vrh"
22536 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22537 #, fuzzy
22538 msgid "PostScript Input"
22539 msgstr "Postscript ulaz"
22541 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22542 msgid "Jitter nodes"
22543 msgstr "Izdizanje čvorova"
22545 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Maximum displacement in X, px"
22548 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
22550 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22553 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
22555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22556 msgid "Shift node handles"
22557 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
22559 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22560 msgid "Shift nodes"
22561 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
22563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22564 msgid ""
22565 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22566 "selected path."
22567 msgstr ""
22568 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
22569 "putanji."
22571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22572 msgid "Use normal distribution"
22573 msgstr "Normalno raspoređivanje"
22575 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22576 msgid "Alphabet Soup"
22577 msgstr ""
22579 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Random Seed"
22582 msgstr "Nasumično stablo"
22584 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22585 msgid "Bar Height:"
22586 msgstr "Visina linija:"
22588 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22589 msgid "Barcode"
22590 msgstr "Barkôd"
22592 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22593 msgid "Barcode Data:"
22594 msgstr "Podaci barkôda:"
22596 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22597 msgid "Barcode Type:"
22598 msgstr "Vrsta barkôda:"
22600 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Arbitrary Angle:"
22603 msgstr "Organizuj"
22605 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Bottom"
22608 msgstr "Dno"
22610 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22611 msgid "Bottom to Top (90)"
22612 msgstr ""
22614 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Horizontal Point:"
22617 msgstr "Vodoravni tekst"
22619 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22620 msgid "Left to Right (0)"
22621 msgstr ""
22623 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Middle"
22626 msgstr "Slaganje"
22628 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Radial Inward"
22631 msgstr "Kružni preliv"
22633 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Radial Outward"
22636 msgstr "Kružni preliv"
22638 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Restack"
22641 msgstr " _Vaspostavi "
22643 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22644 msgid "Restack Direction:"
22645 msgstr ""
22647 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22648 msgid "Right to Left (180)"
22649 msgstr ""
22651 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22652 msgid "Top"
22653 msgstr "Vrh"
22655 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Top to Bottom (270)"
22658 msgstr "Zakloni na _dno"
22660 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Vertical Point:"
22663 msgstr "Uspravni tekst"
22665 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22666 msgid "Initial size"
22667 msgstr "Početna veličina"
22669 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22670 msgid "Minimum size"
22671 msgstr "Minimalna veličina"
22673 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22674 msgid "Random Tree"
22675 msgstr "Nasumično stablo"
22677 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22678 #, no-c-format
22679 msgid "Curve (%):"
22680 msgstr "Kriva (%):"
22682 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22683 msgid "Rubber Stretch"
22684 msgstr "Rastezanje"
22686 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22687 #, no-c-format
22688 msgid "Strength (%):"
22689 msgstr "Snaga (%):"
22691 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22694 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
22696 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22697 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22698 msgstr ""
22700 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22701 msgid "sK1 vector graphics files input"
22702 msgstr ""
22704 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22705 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22706 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
22708 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22709 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22710 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22712 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22713 msgid "Sketch Input"
22714 msgstr "Sketch ulaz"
22716 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22717 msgid "Gear Placement"
22718 msgstr "Pozicija kružića"
22720 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22721 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22722 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
22724 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22725 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22726 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
22728 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22729 msgid "Quality (Default = 16)"
22730 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
22732 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22733 msgid "R - Ring Radius (px)"
22734 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
22736 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22737 msgid "Rotation (deg)"
22738 msgstr "Rotacija (ugao)"
22740 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22741 msgid "Spirograph"
22742 msgstr "Spirograf"
22744 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22745 msgid "d - Pen Radius (px)"
22746 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
22748 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22749 msgid "r - Gear Radius (px)"
22750 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
22752 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22753 msgid "Behavior"
22754 msgstr "Ponašanje"
22756 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22757 msgid "Straighten Segments"
22758 msgstr "Ispravljanje segmenata"
22760 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22761 msgid "Envelope"
22762 msgstr "Zavoj"
22764 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22765 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22766 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22768 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22769 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22770 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
22772 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22773 msgid "XAML Output"
22774 msgstr "XAML izlaz"
22776 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22777 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22778 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
22780 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22781 msgid ""
22782 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22783 "files"
22784 msgstr ""
22785 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
22786 "svim multimedijalnim datotekama"
22788 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22789 msgid "ZIP Output"
22790 msgstr "ZIP izlaz"
22792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22793 msgid ""
22794 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22795 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22796 msgstr ""
22798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22799 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22800 msgstr ""
22802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Calendar"
22805 msgstr "_Očisti"
22807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Char Encoding"
22810 msgstr "Zaobljavanje kapica"
22812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Configuration"
22815 msgstr "Postavke štampe"
22817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Day color"
22820 msgstr "Odbačena boja"
22822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Day names"
22825 msgstr "Naziv sloja:"
22827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22828 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22829 msgstr ""
22831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22832 msgid ""
22833 "January February March April May June July August September October November "
22834 "December"
22835 msgstr ""
22837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Localization"
22840 msgstr "Pozicija"
22842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Monday"
22845 msgstr "Način rada"
22847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22848 msgid "Month (0 for all)"
22849 msgstr ""
22851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Month color"
22854 msgstr "Odbačena boja"
22856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Month names"
22859 msgstr "Neimenovano"
22861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22862 msgid "Next month day color"
22863 msgstr ""
22865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Saturday"
22868 msgstr "Zasićenost"
22870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22871 msgid "Saturday and Sunday"
22872 msgstr ""
22874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22875 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22876 msgstr ""
22878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Sunday"
22881 msgstr "Prijanjanje"
22883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Week start day"
22886 msgstr "počinje od sredine"
22888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Weekday name color "
22891 msgstr "Postavljena izabrana boja"
22893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22894 msgid "Weekend"
22895 msgstr ""
22897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Weekend day color"
22900 msgstr "Postavljena izabrana boja"
22902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Year (0 for current)"
22905 msgstr "Iza trenutnog sloja."
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Year color"
22910 msgstr "Odbačena boja"
22912 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22913 msgid "You may change the names for other languages:"
22914 msgstr ""
22916 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Convert to Braille"
22919 msgstr "_Pretvori u tekst"
22921 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22922 msgid "fLIP cASE"
22923 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
22925 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22926 msgid "lowercase"
22927 msgstr "mala slova"
22929 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22930 msgid "rANdOm CasE"
22931 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
22933 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22934 #, fuzzy
22935 msgid "By:"
22936 msgstr "Ry:"
22938 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Replace text"
22941 msgstr "Zamena teksta..."
22943 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Replace:"
22946 msgstr "Zameni"
22948 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22949 msgid "Sentence case"
22950 msgstr "Veličina rečenice"
22952 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22953 msgid "Title Case"
22954 msgstr "Veličina naslova"
22956 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22957 msgid "UPPERCASE"
22958 msgstr "VELIKA SLOVA"
22960 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Angle a / deg"
22963 msgstr "Ugao (stepeni):"
22965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Angle b / deg"
22968 msgstr "Ugao (stepeni):"
22970 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Angle c / deg"
22973 msgstr "Ugao (stepeni):"
22975 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22976 msgid "From Side a and Angles a, b"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22980 msgid "From Side c and Angles a, b"
22981 msgstr ""
22983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22984 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22985 msgstr ""
22987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22988 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22989 msgstr ""
22991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22992 msgid "From Three Sides"
22993 msgstr ""
22995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Side Length a / px"
22998 msgstr "Dužina koraka (px)"
23000 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Side Length b / px"
23003 msgstr "Dužina koraka (px)"
23005 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Side Length c / px"
23008 msgstr "Dužina koraka (px)"
23010 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Triangle"
23013 msgstr "Jedno"
23015 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23016 msgid "ASCII Text"
23017 msgstr "ASCII tekst"
23019 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23020 msgid "Text File (*.txt)"
23021 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
23023 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23024 msgid "Text Input"
23025 msgstr "Tekst ulaz"
23027 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23028 msgid "Amount of whirl"
23029 msgstr "Veličina uvijanja"
23031 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23032 msgid "Rotation is clockwise"
23033 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
23035 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23036 msgid "Whirl"
23037 msgstr "Kovitlac"
23039 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23040 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23041 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
23043 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23044 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23045 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23047 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23048 msgid "Windows Metafile Input"
23049 msgstr "Windows Metafile ulaz"
23051 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23052 msgid "XAML Input"
23053 msgstr "XAML ulaz"
23055 #~ msgid "Unit:"
23056 #~ msgstr "Jedinica mere:"
23058 #~ msgid "Angle (degrees):"
23059 #~ msgstr "Ugao (stepeni):"
23061 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23062 #~ msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
23064 #~ msgid "Set guide properties"
23065 #~ msgstr "Postavi osobine vođica"
23067 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23068 #~ msgstr "ID vođice: %s"
23070 #~ msgid "Current: %s"
23071 #~ msgstr "Trenutno: %s"
23073 #~ msgid "%d x %d"
23074 #~ msgstr "%d × %d"
23076 #~ msgid "Selection only or whole document"
23077 #~ msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
23079 #~ msgid "Refresh the icons"
23080 #~ msgstr "Osveži ikonice"
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "Layers"
23084 #~ msgstr "Sloj"
23086 #~ msgid "New"
23087 #~ msgstr "Novo"
23089 #~ msgid "Up"
23090 #~ msgstr "Gore"
23092 #~ msgid "Dn"
23093 #~ msgstr "Dole"
23095 #~ msgid "Bot"
23096 #~ msgstr "Dno"
23098 #~ msgid "X"
23099 #~ msgstr "X"
23101 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23102 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
23104 #~ msgid "Median Filter"
23105 #~ msgstr "Filter proseka"
23107 #~ msgid "Effe_cts"
23108 #~ msgstr "_Efekti"
23110 #~ msgid "Center on vertical axis"
23111 #~ msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "el Greek"
23115 #~ msgstr "Zelena"
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Commands bar icon size"
23119 #~ msgstr "Traka naredbi"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "Snap nodes"
23123 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23127 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
23129 #~ msgid "Embed All Images"
23130 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23134 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "Convolve"
23138 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Kernel Array"
23142 #~ msgstr "Jezgro"
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23146 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
23148 #~ msgid "Modulate"
23149 #~ msgstr "Modulacija"
23151 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23152 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
23154 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23155 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
23157 #~ msgid "PDF File"
23158 #~ msgstr "PDF datoteka"
23160 #~ msgid "Cairo PS Output"
23161 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
23163 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23164 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
23166 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23167 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
23169 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23170 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
23172 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23173 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23177 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Crystal"
23181 #~ msgstr "Sive nijanse"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Artist text"
23185 #~ msgstr "Uspravni tekst"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Amount of Blur"
23189 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Filter"
23193 #~ msgstr "_Filter"
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "I hate text"
23197 #~ msgstr "Prenet tekst"
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "Emboss effect"
23201 #~ msgstr "Bez efekta"
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "Melt effect"
23205 #~ msgstr "Trenutni efekat"
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "Metal"
23209 #~ msgstr "Magenta"
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23213 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "PatternedGlass"
23217 #~ msgstr "Obrazac"
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Snow"
23221 #~ msgstr "Prikaži:"
23223 #~ msgid "Print Destination"
23224 #~ msgstr "Odredište štampe"
23226 #~ msgid "Print properties"
23227 #~ msgstr "Osobine štampe"
23229 #~ msgid ""
23230 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23231 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23232 #~ msgstr ""
23233 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
23234 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
23235 #~ "izgubiti obasci."
23237 #~ msgid "Print as bitmap"
23238 #~ msgstr "Štampanje bitmape"
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23242 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23243 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23244 #~ msgstr ""
23245 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
23246 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
23247 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
23249 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23250 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
23252 #~ msgid "Print destination"
23253 #~ msgstr "Odredište štampe"
23255 #~ msgid ""
23256 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23257 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23258 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23259 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23260 #~ msgstr ""
23261 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
23262 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
23263 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
23264 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
23266 #~ msgid "PDF Print"
23267 #~ msgstr "PDF štampač"
23269 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23270 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
23272 #~ msgid ""
23273 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23274 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23275 #~ "patterns will be lost."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
23278 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
23279 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
23281 #~ msgid "Postscript Print"
23282 #~ msgstr "Postscript štampa"
23284 #~ msgid "Postscript Output"
23285 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "Cannot create file %s.\n"
23289 #~ "%s"
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
23292 #~ "%s"
23294 #~ msgid ""
23295 #~ "Cannot write file %s.\n"
23296 #~ "%s"
23297 #~ msgstr ""
23298 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
23299 #~ "%s"
23301 #~ msgid ""
23302 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23303 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
23306 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
23308 #~ msgid ""
23309 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23310 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23311 #~ "%s"
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
23314 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
23315 #~ "%s"
23317 #~ msgid ""
23318 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23319 #~ "%s"
23320 #~ msgstr ""
23321 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
23322 #~ "%s"
23324 #~ msgid ""
23325 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23326 #~ "New menus will not be saved."
23327 #~ msgstr ""
23328 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
23329 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Mirror reflection"
23333 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Gap width"
23337 #~ msgstr "Ista širina"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Lala"
23341 #~ msgstr "_Oznaka"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Lolo"
23345 #~ msgstr "Boja"
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Last gen. segment"
23349 #~ msgstr "Uklonjen segment"
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Reference"
23353 #~ msgstr "Razlikovano"
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23357 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
23359 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23360 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
23362 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
23366 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23367 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
23369 #~ msgid "Fit page to selection"
23370 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
23372 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23373 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23374 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
23375 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
23376 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
23377 #~ msgstr[3] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
23379 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23380 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23381 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
23382 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
23383 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
23384 #~ msgstr[3] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
23386 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23387 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23388 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
23389 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
23390 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
23391 #~ msgstr[3] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
23393 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23394 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23395 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
23396 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
23397 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
23398 #~ msgstr[3] "<b>Privlačenje %d</b> izabrani objekat"
23400 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23401 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23402 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
23403 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
23404 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
23405 #~ msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izabranog objekta"
23407 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23408 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23409 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
23410 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
23411 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
23412 #~ msgstr[3] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
23414 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23415 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23416 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
23417 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
23418 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
23419 #~ msgstr[3] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
23421 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23422 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23423 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
23424 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
23425 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
23426 #~ msgstr[3] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranom objektu"
23428 #~ msgid "Repel tweak"
23429 #~ msgstr "Odbijanje"
23431 #~ msgid ""
23432 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23433 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23434 #~ msgstr ""
23435 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
23436 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
23438 #~ msgid "_Nodes"
23439 #~ msgstr "_Čvorovi"
23441 #~ msgid ""
23442 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23443 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23444 #~ "paths and to other nodes"
23445 #~ msgstr ""
23446 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
23447 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
23448 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
23450 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23451 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23455 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
23457 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23458 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
23460 #~ msgid "_Grid with guides"
23461 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23465 #~ "see the previous tab)"
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
23468 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
23470 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23471 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
23473 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23474 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23478 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
23480 #~ msgid "Export"
23481 #~ msgstr "Izvezi"
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23485 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23486 #~ msgstr ""
23487 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
23488 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
23489 #~ "više čvorova"
23491 #~ msgid "Grid units"
23492 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
23494 #~ msgid "Origin Y"
23495 #~ msgstr "Početak Y"
23497 #~ msgid "Spacing X"
23498 #~ msgstr "Razmak X"
23500 #~ msgid "Spacing Y"
23501 #~ msgstr "Razmak Y"
23503 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23504 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
23506 #~ msgid "Major grid line every"
23507 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
23509 #~ msgid "Angle X"
23510 #~ msgstr "Ugao X"
23512 #~ msgid "Angle Z"
23513 #~ msgstr "Ugao Z"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23517 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Path string"
23521 #~ msgstr " tekst: "
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23525 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23529 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "Spiro splines mode"
23533 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
23535 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23536 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
23538 #~ msgid "Repel mode"
23539 #~ msgstr "Režim odbijanja"
23541 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23542 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23546 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23550 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23554 #~ "sourceforge.net/"
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
23557 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23559 #~ msgid "Samples"
23560 #~ msgstr "Primeri"
23562 #~ msgid "Generate Template"
23563 #~ msgstr "Generisanje šablona"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23567 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23569 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23570 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23574 #~ msgstr ""
23575 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
23577 #~ msgid "Bend Path"
23578 #~ msgstr "Savijanje krive"
23580 #~ msgid "Stroke path"
23581 #~ msgstr "Linija poteza"
23583 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23584 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
23586 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23587 #~ msgstr ""
23588 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
23590 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
23594 #~ msgid ""
23595 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23596 #~ msgstr ""
23597 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
23598 #~ "<b>slojevima</b>."
23600 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23601 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
23603 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23604 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
23606 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23607 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
23609 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23610 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
23612 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23613 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
23615 #~ msgid ""
23616 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23617 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23618 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23619 #~ msgstr ""
23620 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
23621 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
23622 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
23623 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
23625 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23626 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
23628 #~ msgid ""
23629 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23630 #~ "restart)"
23631 #~ msgstr ""
23632 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
23633 #~ "restartovanje programa)"
23635 #~ msgid "_Apply"
23636 #~ msgstr "_Primeni"
23638 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23639 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Tall"
23643 #~ msgstr "Tabela"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Square"
23647 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Wide"
23651 #~ msgstr "_Sakrij"
23653 #~ msgid "Delete Segment"
23654 #~ msgstr "Ukloni segment"
23656 #~ msgid "Node Break"
23657 #~ msgstr "Rastavi čvor"
23659 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23660 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
23662 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23663 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
23665 #~ msgid "Developer Examples"
23666 #~ msgstr "Razvojni primeri"
23668 #~ msgid "RadioButton example"
23669 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
23671 #~ msgid "Select option: "
23672 #~ msgstr "Opcija izbora:"
23674 #~ msgid "Select second option: "
23675 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
23677 #~ msgid "Random Point"
23678 #~ msgstr "Nasumične tačke"
23680 #~ msgid "Random Position"
23681 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
23683 #~ msgid "medium"
23684 #~ msgstr "srednje"
23686 #~ msgid "X Channel"
23687 #~ msgstr "X kanal"
23689 #~ msgid "Y Channel"
23690 #~ msgstr "Y kanal"
23692 #~ msgid "Stitch Tiles"
23693 #~ msgstr "Spajanje pločica"
23695 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23696 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23697 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
23698 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
23699 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
23700 #~ msgstr[3] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
23702 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
23703 #~ msgstr "Veličine"
23705 #~ msgid "Search Tag"
23706 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"