Code

c629113ea11a54efd8c9d69b0cc9da831977d255
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Kanal zamućenosti"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "Osnovni filteri"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Kanal zamućenosti"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Kosine"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Odliveni metal"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Zamućenja"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
96 "devijacije za promenu sile"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
108 "devijacije za promenu sile"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Zasićenost"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr ""
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Odsecanje"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Senke i sjaj"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr ""
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Deo slagalice"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr "Nizak i oštar nagib"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 #, fuzzy
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Režim hrapavljenja"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 #, fuzzy
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Pečat"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Preklapanja"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #, fuzzy
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Stapanje boje"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Izbočine"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr ""
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Vatra"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr ""
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Cvet"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 #, fuzzy
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Režim kontura"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Talasi"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Deformacije"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Tačkice"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 #, fuzzy
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Slobodno"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Led"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Leopardova šara"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materijali"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Oblaci"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Izoštravanje"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efekti slika"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Dodatno izoštravanje"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr ""
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Uljani crtež"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #, fuzzy
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Prepoznavanje ivica"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Gruba olovka"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr ""
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Nacrt"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr ""
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "U nijansu sive"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "Boja"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr ""
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "Preokreni"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "Izvrni boje"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "Sepia"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 #, fuzzy
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Starost"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Simulira staru fotografiju"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Organsko"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Teksture"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr ""
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Bodljikava žica"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr ""
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Švajcarski sir"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr ""
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Plavi sir"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr ""
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Dugme"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 #, fuzzy
485 msgid "Inset"
486 msgstr "_Suzi"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Shadowy outer bevel"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Dripping"
494 msgstr "Kapanje"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 msgid "Random paint streaks downwards"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 #, fuzzy
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Rasipanje"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Razmazane tačke"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "HSL ispupčenja"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Ispupčenja"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Razbijeno staklo"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Pod razbijenim staklom"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Sijajući mehur"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 #, fuzzy
563 msgid "Ridges"
564 msgstr "Konture"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
567 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
568 msgstr ""
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Neon"
572 msgstr "Neon"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 #, fuzzy
576 msgid "Neon light effect"
577 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 #, fuzzy
581 msgid "Molten metal"
582 msgstr "Nagriženi metal"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 #, fuzzy
590 msgid "Pressed steel"
591 msgstr " _Vaspostavi "
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
594 #, fuzzy
595 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
596 msgstr "Početno odstupanje ivice"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 #, fuzzy
600 msgid "Matte bevel"
601 msgstr "Pastelne ivice"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
604 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
605 msgstr ""
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin Membrane"
609 msgstr "Tanka membrana"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
612 msgid "Thin like a soap membrane"
613 msgstr "Membrana poput sapunice"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #, fuzzy
617 msgid "Matte ridge"
618 msgstr "Usmereno svetlo"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 #, fuzzy
622 msgid "Soft pastel ridge"
623 msgstr "Postavi veličinu strane"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
626 msgid "Glowing metal"
627 msgstr "Sjajni metal"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
630 #, fuzzy
631 msgid "Glowing metal texture"
632 msgstr "Sjajni metal"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves"
636 msgstr "Lišće"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
640 msgid "Scatter"
641 msgstr "Rasipanje"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
644 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
648 msgid "Translucent"
649 msgstr "Providnost"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
652 #, fuzzy
653 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
654 msgstr "Ugao osvetljenja"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
657 #, fuzzy
658 msgid "Cross-smooth"
659 msgstr "glatka kriva"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
662 msgid "Blur inner borders and intersections"
663 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
666 msgid "Iridescent beeswax"
667 msgstr ""
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
670 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
674 msgid "Eroded metal"
675 msgstr "Nagriženi metal"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
678 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
682 msgid "Cracked Lava"
683 msgstr "Raspukla lava"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
686 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
687 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
690 msgid "Bark"
691 msgstr "Kora drveta"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
694 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
695 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
698 msgid "Lizard skin"
699 msgstr "Gušterova koža"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
702 msgid "Stylized reptile skin texture"
703 msgstr "Stilizovana koža reptila"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
706 msgid "Stone wall"
707 msgstr "Kameni zid"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
710 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet"
715 msgstr "Svileni pokrivač"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
718 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
719 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Refractive gel A"
723 msgstr "Prelomni gel A"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
726 msgid "Gel effect with light refraction"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Refractive gel B"
731 msgstr "Prelomni gel B"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
734 msgid "Gel effect with strong refraction"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid "Metallized paint"
739 msgstr "Metalizirana farba"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
742 msgid ""
743 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
744 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Dragee"
748 msgstr "Dražeja"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Raised border"
756 msgstr "Izdignuti okvir"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
759 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
760 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Metallized ridge"
764 msgstr "Metalizirani rub"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
767 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil"
772 msgstr "Masno ulje"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
775 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
780 msgid "Colorize"
781 msgstr "Obojenost"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
784 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "Parallel hollow"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
797 #: ../src/filter-enums.cpp:31
798 msgid "Morphology"
799 msgstr "Morfologija"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
802 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Hole"
807 msgstr "Rupa"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
810 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Black hole"
815 msgstr "Crna rupa"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
818 msgid "Creates a black light inside and outside"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 msgid "Smooth outline"
823 msgstr "Umekšani okvir"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
826 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 msgid "Cubes"
831 msgstr "Kvadrati"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
834 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
835 msgstr ""
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 #, fuzzy
839 msgid "Peel off"
840 msgstr "Normalno pomeranje"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
843 msgid "Peeling painting on a wall"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 msgid "Gold splatter"
848 msgstr "Zlatna fleka"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
851 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
855 msgid "Gold paste"
856 msgstr "Zlatna pasta"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled plastic"
864 msgstr "Talasasta plastika"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Enamel jewelry"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Slightly cracked enameled texture"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Rough paper"
880 msgstr "Hrapavi papir"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid "Rough and glossy"
888 msgstr "Neravno staklo"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 msgid ""
892 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Unutra i spolja"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Sprej"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Unutrašnja toplina"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Cool outside"
921 msgstr "Spoljanjni led"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
925 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid "Electronic microscopy"
929 msgstr "Elektronski mikroskop"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid ""
933 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Tartan"
938 msgstr "Štrafte"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
941 msgid "Checkered tartan pattern"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
945 msgid "Invert hue"
946 msgstr "Izvrnuta nijansa"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
949 msgid "Invert hue, or rotate it"
950 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
953 msgid "Inner outline"
954 msgstr "Unutrašnja kontura"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
957 msgid "Draws an outline around"
958 msgstr "Crta konturu okolo"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
961 msgid "Outline, double"
962 msgstr "Dupla kontura"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
965 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Fancy blur"
970 msgstr "Simpatično zamućenje"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
977 msgid "Glow"
978 msgstr "Sjaj"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
981 msgid "Glow of object's own color at the edges"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
985 msgid "Outline"
986 msgstr "Kontura"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
989 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 #, fuzzy
994 msgid "Color emboss"
995 msgstr "Boje"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1003 msgid "Solarize"
1004 msgstr "Osvetljavanje"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1007 msgid "Classical photographic solarization effect"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Moonarize"
1013 msgstr "Obojenost"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid ""
1017 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1018 "lights"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Soft focus lens"
1023 msgstr "Meko fokusno sočivo"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Glowing image content without blurring it"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Stained glass"
1031 msgstr "Vitraž"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Illuminated stained glass effect"
1036 msgstr "Ugao osvetljenja"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Dark glass"
1040 msgstr "Tamno staklo"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1047 #, fuzzy
1048 msgid "HSL Bumps alpha"
1049 msgstr "HSL ispupčenja"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Image effects, transparent"
1060 msgstr "Efekti slika"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "0 (providno)"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Umekšane ivice"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid ""
1081 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1085 msgid "Torn edges"
1086 msgstr "Olujne ivice"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1089 msgid ""
1090 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "Feather"
1095 msgstr "Umekšavanje"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "Blur content"
1103 msgstr "Zamuti sadržaj"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1110 msgid "Specular light"
1111 msgstr "Reflektujuće svetlo"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1114 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Roughen inside"
1120 msgstr "Režim hrapavljenja"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1123 msgid "Roughen all inside shapes"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1127 msgid "Evanescent"
1128 msgstr "Isčezavanje"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1131 msgid ""
1132 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1133 "transparency at edges"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1137 msgid "Chalk and sponge"
1138 msgstr "Kreda i sunđer"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1142 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "People"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Scotland"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Noise transparency"
1162 msgstr "Providni šum"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1165 msgid "Basic noise transparency texture"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Noise fill"
1170 msgstr "Ispunjeno šumom"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1177 msgid "Garden of Delights"
1178 msgstr "Bašta sreće"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 msgid ""
1182 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Difuzno svetlo"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Cutout Glow"
1196 msgstr "prošireno"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 #, fuzzy
1204 msgid "HSL Bumps, matte"
1205 msgstr "HSL ispupčenja"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 msgid ""
1209 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Dark Emboss"
1214 msgstr "Taman reljef"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1221 msgid "Simple blur"
1222 msgstr "Jednostavno zamućenje"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1225 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1237 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1238 msgid "Emboss"
1239 msgstr "Reljef"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1242 msgid ""
1243 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1244 "Blend"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Blotting paper"
1249 msgstr "Zaprljani papir"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Inkblot on blotting paper"
1253 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print"
1257 msgstr "Voštana štampa"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "Wax print on tissue texture"
1261 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot"
1265 msgstr "Razmrljana boja"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1269 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Color outline, in"
1274 msgstr "Boja vodećih linija"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1281 msgid "Liquid"
1282 msgstr "Tečnost"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1289 msgid "Watercolor"
1290 msgstr "Vodene boje"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Cloudy watercolor effect"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1297 msgid "Felt"
1298 msgstr "Filc"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid ""
1302 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1306 msgid "Ink paint"
1307 msgstr "Boja mastila"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1310 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1314 msgid "Tinted rainbow"
1315 msgstr "Obojena duga"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1318 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1319 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1322 msgid "Melted rainbow"
1323 msgstr "Istopljena duga"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1326 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1327 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1330 msgid "Flex metal"
1331 msgstr "Refleksni metal"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1334 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1335 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1338 msgid "Comics draft"
1339 msgstr "Stripski nacrt"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Non realistic 3D shaders"
1350 msgstr "Nerelaistična senčenja"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1354 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1357 msgid "Comics fading"
1358 msgstr "Stripsko utapanje"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1362 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Smooth shader"
1367 msgstr "Umekšano senčenje NR"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Emboss shader"
1376 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1380 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Smooth shader dark"
1385 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1388 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1389 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1392 msgid "Comics"
1393 msgstr "Strip"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1397 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Satin"
1402 msgstr "Saten  NR"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Frosted glass"
1411 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1414 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1415 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Smooth shader contour"
1420 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1423 msgid "Contouring version of smooth shader"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Aluminium"
1429 msgstr "Aluminijum NR"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 msgid "Brushed aluminium shader"
1433 msgstr "Brušeni aluminijum"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1436 msgid "Comics fluid"
1437 msgstr "Mastilo"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1442 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Chrome"
1447 msgstr "Hrom NR"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1450 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Chrome dark"
1456 msgstr "Tamni hrom NR"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1459 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1463 msgid "Wavy tartan"
1464 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1467 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1468 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1471 msgid "3D marble"
1472 msgstr "3D mermer"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1475 msgid "3D warped marble texture"
1476 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1479 msgid "3D wood"
1480 msgstr "3D drvo"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1483 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1487 #, fuzzy
1488 msgid "3D mother of pearl"
1489 msgstr "Širina strane"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1492 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1496 msgid "Tiger fur"
1497 msgstr "Tigrove šare"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1500 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1501 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1504 msgid "Shaken liquid"
1505 msgstr "Protrešena tečnost"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1508 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1512 msgid "Comics cream"
1513 msgstr "Stripski krem"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1516 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1517 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1520 msgid "Black Light"
1521 msgstr "Crno svetlo"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1524 msgid "Light areas turn to black"
1525 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Light eraser"
1530 msgstr "Osvetljenost"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1535 msgid "Transparency utilities"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1539 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1543 msgid "Noisy blur"
1544 msgstr "Zamućenje sa šumom"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1549 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1552 msgid "Film grain"
1553 msgstr "Zrnasti film"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1556 msgid "Adds a small scale graininess"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1560 #, fuzzy
1561 msgid "HSL Bumps, transparent"
1562 msgstr "0 (providno)"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1565 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1571 msgid "Drawing"
1572 msgstr "Crtež"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1578 "images and material filled objects"
1579 msgstr ""
1580 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Velvet Bumps"
1585 msgstr "Mekano ispupčenje"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1590 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Alpha draw"
1595 msgstr "Providnost"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1600 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Alpha draw, color"
1605 msgstr "Providna gravura u boji"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1610 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1613 msgid "Chewing gum"
1614 msgstr "Žvakaća guma"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1617 msgid ""
1618 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1619 "at their crossings"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1623 msgid "Black outline"
1624 msgstr "Crna kontura"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1627 msgid "Draws a black outline around"
1628 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1631 msgid "Color outline"
1632 msgstr "Kontura u boji"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Draws a colored outline around"
1637 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Inner Shadow"
1642 msgstr "Unutrašnja senka"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1645 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Dark and Glow"
1651 msgstr "Senke i sjaj"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1654 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1655 msgstr ""
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1658 msgid "Darken edges"
1659 msgstr "Tamnije ivice"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1662 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1666 msgid "Warped rainbow"
1667 msgstr "Savijena duga"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1670 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Rough and dilate"
1676 msgstr "Neravno staklo"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1679 msgid "Create a turbulent contour around"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1683 msgid "Gelatine"
1684 msgstr "Želatin"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1687 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1691 msgid "Old postcard"
1692 msgstr "Stara razglednica"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1695 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1696 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1699 msgid "Fuzzy Glow"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1703 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1707 msgid "Dots transparency"
1708 msgstr "Providnost tačaka"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1711 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1712 msgstr ""
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1715 msgid "Canvas transparency"
1716 msgstr "Providnost platna"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1719 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1720 msgstr ""
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1723 msgid "Smear transparency"
1724 msgstr "Providnost rasipanja"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1727 msgid ""
1728 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1729 msgstr ""
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Thick paint"
1734 msgstr "Boja mastila"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1737 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1738 msgstr ""
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Burst"
1743 msgstr "Zamućenja"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1746 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Embossed leather"
1752 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1755 msgid ""
1756 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1757 "texture"
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Carnaval"
1763 msgstr "Platno"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1766 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1767 msgstr ""
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Plastify"
1772 msgstr "Obostrano poravnanje"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1775 msgid ""
1776 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1777 "crumple"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Plaster"
1783 msgstr "Ubačeno"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1786 msgid ""
1787 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1788 msgstr ""
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Rough transparency"
1793 msgstr "Providnost tačaka"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1796 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1797 msgstr ""
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Gouache"
1802 msgstr "Izvor"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1805 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1806 msgstr ""
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1809 msgid "Alpha engraving"
1810 msgstr "Providna gravura"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1815 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Alpha draw, liquid"
1820 msgstr "Providna gravura u boji"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1825 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Liquid drawing"
1830 msgstr "crtež%s"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1835 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Marbled ink"
1840 msgstr "Bodljikava žica"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1843 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Thick acrylic"
1849 msgstr "Boja mastila"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1852 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Alpha engraving B"
1858 msgstr "Providna gravura"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1864 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Lapping"
1869 msgstr "Zaobljavanje kapica"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Something like a water noise"
1874 msgstr "Membrana poput sapunice"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1877 msgid "Monochrome positive"
1878 msgstr ""
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1881 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1885 msgid "Monochrome negative"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1889 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1893 msgid "Light eraser, negative"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1897 msgid ""
1898 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Repaint"
1904 msgstr "Ponavljanje:"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1907 msgid "Repaint anything monochrome"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Punch hole"
1913 msgstr "Režim guranja"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1916 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Riddled"
1922 msgstr "Sredina"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1925 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1929 msgid "Wrinkled varnish"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1933 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Canvas Bumps"
1939 msgstr "Platno"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1942 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1946 msgid "Canvas Bumps, matte"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1950 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1954 msgid "Canvas Bumps alpha"
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1958 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Lightness-Contrast"
1964 msgstr "Osvetljenost"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1969 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Clean edges"
1974 msgstr "Tamnije ivice"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1977 msgid ""
1978 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1979 "some filters"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Bright metal"
1985 msgstr "Svetlije"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1988 msgid "Bright metallic effect for any color"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1992 msgid "Deep colors plastic"
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1998 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Melted jelly, matte"
2003 msgstr "Kanal zamućenosti"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2006 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Melted jelly"
2012 msgstr "Kanal zamućenosti"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2017 msgstr "Početno odstupanje ivice"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Combined lighting"
2022 msgstr "Kombinovano"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2025 msgid "Tinfoil"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2029 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2033 msgid "Copper and chocolate"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2037 msgid ""
2038 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2039 "effects"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Inner Glow"
2045 msgstr "Unutrašnja senka"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2048 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Soft colors"
2054 msgstr "Boja meseca"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Relief print"
2059 msgstr "Nacrt"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2062 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2066 msgid "Stripes 1:1"
2067 msgstr "Trake 1:1"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2070 msgid "Stripes 1:1 white"
2071 msgstr "Bele trake 1:1"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2074 msgid "Stripes 1:1.5"
2075 msgstr "Trake 1:1.5"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2078 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2079 msgstr "Bele trake 1:1.5"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2082 msgid "Stripes 1:2"
2083 msgstr "Trake 1:2"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2086 msgid "Stripes 1:2 white"
2087 msgstr "Bele trake 1:2"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2090 msgid "Stripes 1:3"
2091 msgstr "Trake 1:3"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2094 msgid "Stripes 1:3 white"
2095 msgstr "Bele trake 1:3"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2098 msgid "Stripes 1:4"
2099 msgstr "Trake 1:4"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2102 msgid "Stripes 1:4 white"
2103 msgstr "Bele trake 1:4"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2106 msgid "Stripes 1:5"
2107 msgstr "Trake 1:5"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2110 msgid "Stripes 1:5 white"
2111 msgstr "Bele trake 1:5"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2114 msgid "Stripes 1:8"
2115 msgstr "Trake 1:8"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2118 msgid "Stripes 1:8 white"
2119 msgstr "Bele trake 1:8"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2122 msgid "Stripes 1:10"
2123 msgstr "Trake 1:10"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2126 msgid "Stripes 1:10 white"
2127 msgstr "Bele trake 1:10"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2130 msgid "Stripes 1:16"
2131 msgstr "Trake 1:16"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2134 msgid "Stripes 1:16 white"
2135 msgstr "Bele trake 1:16"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2138 msgid "Stripes 1:32"
2139 msgstr "Trake 1:32"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2142 msgid "Stripes 1:32 white"
2143 msgstr "Bele trake 1:32"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2146 msgid "Stripes 1:64"
2147 msgstr "Trake 1:64"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2150 msgid "Stripes 2:1"
2151 msgstr "Trake 2:1"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2154 msgid "Stripes 2:1 white"
2155 msgstr "Bele trake 2:1"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2158 msgid "Stripes 4:1"
2159 msgstr "Trake 4:1"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2162 msgid "Stripes 4:1 white"
2163 msgstr "Bele trake 4:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2166 msgid "Checkerboard"
2167 msgstr "Šahovska tabla"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2170 msgid "Checkerboard white"
2171 msgstr "Bela šahovska tabla"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Packed circles"
2176 msgstr "kružnica"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2179 msgid "Polka dots, small"
2180 msgstr "Tačke, male"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2183 msgid "Polka dots, small white"
2184 msgstr "Bele tačke, male"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2187 msgid "Polka dots, medium"
2188 msgstr "Tačke, srednje"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2191 msgid "Polka dots, medium white"
2192 msgstr "Bele tačke, srednje"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2195 msgid "Polka dots, large"
2196 msgstr "Tačke, velike"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2199 msgid "Polka dots, large white"
2200 msgstr "Bele tačke, velike"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2203 msgid "Wavy"
2204 msgstr "Talasi"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2207 msgid "Wavy white"
2208 msgstr "Beli talasi"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2211 msgid "Camouflage"
2212 msgstr "Kamuflaža"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2215 msgid "Ermine"
2216 msgstr "Hermelin"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2219 msgid "Sand (bitmap)"
2220 msgstr "Pesak (bitmapa)"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2223 msgid "Cloth (bitmap)"
2224 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2227 msgid "Old paint (bitmap)"
2228 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
2230 #: ../src/arc-context.cpp:319
2231 msgid ""
2232 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2233 msgstr ""
2234 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
2236 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2237 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2238 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:471
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2244 "to draw around the starting point"
2245 msgstr ""
2246 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
2247 "oko početne tačke"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:473
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2253 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2254 msgstr ""
2255 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
2256 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:499
2259 msgid "Create ellipse"
2260 msgstr "Nacrtana elipsa"
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2265 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2266 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
2268 #. status text
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2270 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2271 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2274 msgid "Create 3D box"
2275 msgstr "Napravi 3D kutiju"
2277 #: ../src/box3d.cpp:315
2278 msgid "<b>3D Box</b>"
2279 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
2281 #: ../src/connector-context.cpp:526
2282 msgid "Creating new connector"
2283 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:775
2286 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2287 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
2289 #: ../src/connector-context.cpp:824
2290 msgid "Reroute connector"
2291 msgstr "Preusmeri poveznice"
2293 #. Flush pending updates
2294 #: ../src/connector-context.cpp:988
2295 msgid "Create connector"
2296 msgstr "Nacrtana poveznica"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2299 msgid "Finishing connector"
2300 msgstr "Završetak poveznice"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2303 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2304 msgstr ""
2305 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2308 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
2311 "novi oblik"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2314 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2315 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2318 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2319 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2322 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2323 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
2325 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2326 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2327 msgstr ""
2328 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
2329 "na njemu."
2331 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2332 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2333 msgstr ""
2334 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
2335 "njemu."
2337 #: ../src/desktop.cpp:819
2338 msgid "No previous zoom."
2339 msgstr "Nema više umanjenja."
2341 #: ../src/desktop.cpp:844
2342 msgid "No next zoom."
2343 msgstr "Nema više uvećanja."
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2346 msgid "Create guide"
2347 msgstr "Napravljena vođica"
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2350 msgid "Move guide"
2351 msgstr "Pomerena vođica"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2354 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2355 msgid "Delete guide"
2356 msgstr "Uklonjena vođica"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2359 #, c-format
2360 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2361 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2364 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2365 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2368 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2369 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2372 #, c-format
2373 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2374 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2377 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2378 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2381 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2382 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2385 msgid "Unclump tiled clones"
2386 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2389 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2390 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2393 msgid "Delete tiled clones"
2394 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2397 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2398 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2401 msgid ""
2402 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2403 "group</b>."
2404 msgstr ""
2405 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
2406 "grupu</b>."
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2409 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2410 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2413 msgid "Create tiled clones"
2414 msgstr "Slaganje klonova"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2417 msgid "<small>Per row:</small>"
2418 msgstr "<small>Po redu:</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2421 msgid "<small>Per column:</small>"
2422 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2425 msgid "<small>Randomize:</small>"
2426 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2429 msgid "_Symmetry"
2430 msgstr "_Simetrija"
2432 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2433 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2434 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2435 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2436 #.
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2438 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2439 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
2441 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2443 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2444 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2447 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2451 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2452 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
2454 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2455 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2457 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2458 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2461 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2462 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2465 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2466 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2469 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2470 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2473 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2477 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2481 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2485 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2486 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2489 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2490 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2493 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2494 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2497 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2498 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2501 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2502 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2505 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2509 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2513 msgid "S_hift"
2514 msgstr "_Pomeranje"
2516 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2518 #, no-c-format
2519 msgid "<b>Shift X:</b>"
2520 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2523 #, no-c-format
2524 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2525 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2530 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2533 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2534 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
2536 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2538 #, no-c-format
2539 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2540 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2545 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2550 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2553 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2554 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2557 msgid "<b>Exponent:</b>"
2558 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2561 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2562 msgstr ""
2563 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2566 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr ""
2568 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2570 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2574 msgid "<small>Alternate:</small>"
2575 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2578 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2579 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2582 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2583 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
2585 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2588 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2589 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2592 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2593 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2596 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2597 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
2599 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2601 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2602 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2605 msgid "Exclude tile height in shift"
2606 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2609 msgid "Exclude tile width in shift"
2610 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2613 msgid "Sc_ale"
2614 msgstr "Ra_zmera"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2617 msgid "<b>Scale X:</b>"
2618 msgstr "<b>Razmera X</b>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2621 #, no-c-format
2622 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2623 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2626 #, no-c-format
2627 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2628 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2631 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2632 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2635 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2636 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2641 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2646 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2649 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2650 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2653 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2654 msgstr ""
2655 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2658 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2659 msgstr ""
2660 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2663 msgid "<b>Base:</b>"
2664 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2667 msgid ""
2668 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2669 msgstr ""
2670 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
2671 "(>1)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2674 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2675 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2678 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2679 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2682 msgid "Cumulate the scales for each row"
2683 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2686 msgid "Cumulate the scales for each column"
2687 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2690 msgid "_Rotation"
2691 msgstr "_Rotacija"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2694 msgid "<b>Angle:</b>"
2695 msgstr "<b>Ugao:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2700 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2705 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2708 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2709 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2712 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2713 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2716 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2717 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2720 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2721 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2724 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2725 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2728 msgid "_Blur & opacity"
2729 msgstr "_Zamućenje i providnost"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2732 msgid "<b>Blur:</b>"
2733 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2736 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2737 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2740 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2741 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2744 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2745 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2748 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2749 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2752 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2753 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2756 msgid "<b>Fade out:</b>"
2757 msgstr "<b>Providnost:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2760 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2761 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2764 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2765 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2768 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2769 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2772 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2773 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2776 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2777 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2780 msgid "Co_lor"
2781 msgstr "Bo_je"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2784 msgid "Initial color: "
2785 msgstr "Početna boja: "
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2788 msgid "Initial color of tiled clones"
2789 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2792 msgid ""
2793 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2794 "stroke)"
2795 msgstr ""
2796 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
2797 "i ivicu)"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2800 msgid "<b>H:</b>"
2801 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2804 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2805 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2808 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2809 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2812 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2813 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2816 msgid "<b>S:</b>"
2817 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2820 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2821 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2824 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2825 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2828 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2829 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2832 msgid "<b>L:</b>"
2833 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2836 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2837 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2840 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2841 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2844 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2845 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2848 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2849 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2852 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2853 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2856 msgid "_Trace"
2857 msgstr "_Precrtavanje"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2860 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2861 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2864 msgid ""
2865 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2866 "apply it to the clone"
2867 msgstr ""
2868 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
2869 "na klon"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2872 msgid "1. Pick from the drawing:"
2873 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2876 msgid "Pick the visible color and opacity"
2877 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2883 msgid "Opacity"
2884 msgstr "Providnost"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2887 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2888 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2891 msgid "R"
2892 msgstr "Crvena"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2895 msgid "Pick the Red component of the color"
2896 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2899 msgid "G"
2900 msgstr "Zelena"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2903 msgid "Pick the Green component of the color"
2904 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2907 msgid "B"
2908 msgstr "Plava"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2911 msgid "Pick the Blue component of the color"
2912 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
2914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2917 msgid "clonetiler|H"
2918 msgstr "Nijansa"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2921 msgid "Pick the hue of the color"
2922 msgstr "Uzima nijansu boje"
2924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2927 msgid "clonetiler|S"
2928 msgstr "Zasićenost"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2931 msgid "Pick the saturation of the color"
2932 msgstr "Uzima zasićenost boje"
2934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2937 msgid "clonetiler|L"
2938 msgstr "Osvetljenost"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2941 msgid "Pick the lightness of the color"
2942 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2945 msgid "2. Tweak the picked value:"
2946 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2949 msgid "Gamma-correct:"
2950 msgstr "Korekcija game:"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2953 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2954 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2957 msgid "Randomize:"
2958 msgstr "Nasumično:"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2961 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2962 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2965 msgid "Invert:"
2966 msgstr "Izvrtanje:"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2969 msgid "Invert the picked value"
2970 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2973 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2974 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2977 msgid "Presence"
2978 msgstr "Ponašanje"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2981 msgid ""
2982 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2983 "that point"
2984 msgstr ""
2985 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
2986 "tački"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2989 msgid "Size"
2990 msgstr "Veličina"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2993 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2994 msgstr ""
2995 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2998 msgid ""
2999 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3000 "or stroke)"
3001 msgstr ""
3002 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
3003 "ivicu)"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3006 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3007 msgstr ""
3008 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3011 msgid "How many rows in the tiling"
3012 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3015 msgid "How many columns in the tiling"
3016 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3019 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3020 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3023 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3024 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3027 msgid "Rows, columns: "
3028 msgstr "Redova, kolona: "
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3031 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3032 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3035 msgid "Width, height: "
3036 msgstr "Širina, visina: "
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3039 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3040 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3043 msgid "Use saved size and position of the tile"
3044 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3047 msgid ""
3048 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3049 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3050 msgstr ""
3051 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
3052 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3055 msgid " <b>_Create</b> "
3056 msgstr " <b>_Napravi</b> "
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3059 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3060 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
3062 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3063 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3064 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3065 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3066 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3068 msgid " _Unclump "
3069 msgstr " _Rastavi "
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3072 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3073 msgstr ""
3074 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3077 msgid " Re_move "
3078 msgstr " _Ukloni "
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3081 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3082 msgstr ""
3083 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3086 msgid " R_eset "
3087 msgstr " _Vaspostavi "
3089 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3091 msgid ""
3092 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3093 "to zero"
3094 msgstr ""
3095 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
3096 "prozorčetu na nulu."
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3099 msgid "_Page"
3100 msgstr "_Strana"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3103 msgid "_Drawing"
3104 msgstr "_Crtež"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3107 msgid "_Selection"
3108 msgstr "_Izbor"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3111 msgid "_Custom"
3112 msgstr "_Prilagođeno"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3115 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3116 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3119 msgid "Units:"
3120 msgstr "Jedinica mere:"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3123 msgid "_x0:"
3124 msgstr "_x0:"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3127 msgid "x_1:"
3128 msgstr "x_1:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3131 msgid "Wid_th:"
3132 msgstr "Ši_rina:"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3135 msgid "_y0:"
3136 msgstr "_y0:"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3139 msgid "y_1:"
3140 msgstr "y_1:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3143 msgid "Hei_ght:"
3144 msgstr "Vi_sina:"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3147 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3148 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3151 msgid "_Width:"
3152 msgstr "_Širina:"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3155 msgid "pixels at"
3156 msgstr "piksela na"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3159 msgid "dp_i"
3160 msgstr "tp_i"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3163 msgid "_Height:"
3164 msgstr "Visi_na:"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3168 msgid "dpi"
3169 msgstr "tpi"
3171 #. true = has mnemonic
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3173 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3174 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3177 msgid "_Browse..."
3178 msgstr "_Traži..."
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3181 msgid "Batch export all selected objects"
3182 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3185 msgid ""
3186 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3187 "(caution, overwrites without asking!)"
3188 msgstr ""
3189 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
3190 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3193 msgid "Hide all except selected"
3194 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3197 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3198 msgstr ""
3199 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3202 msgid "_Export"
3203 msgstr "_Izvezi"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3206 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3207 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3210 #, c-format
3211 msgid "Batch export %d selected object"
3212 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3213 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
3214 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
3215 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3218 msgid "Export in progress"
3219 msgstr "Izvoz je u toku"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3222 #, c-format
3223 msgid "Exporting %d files"
3224 msgstr "Izvozim %d datoteke"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3227 #, c-format
3228 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3229 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3232 msgid "You have to enter a filename"
3233 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3236 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3237 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3240 #, c-format
3241 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3242 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3245 #, c-format
3246 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3247 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3250 msgid "Select a filename for exporting"
3251 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
3253 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3255 #, c-format
3256 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3257 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3258 msgstr[0] ""
3259 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3260 msgstr[1] ""
3261 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3262 msgstr[2] ""
3263 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3266 msgid "exact"
3267 msgstr "apsolutno"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3270 msgid "partial"
3271 msgstr "delimično"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3274 msgid "No objects found"
3275 msgstr "Nema pronađenih objekata"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3278 msgid "T_ype: "
3279 msgstr "_Vrsta: "
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3282 msgid "Search in all object types"
3283 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3286 msgid "All types"
3287 msgstr "Sve vrste"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3290 msgid "Search all shapes"
3291 msgstr "Traži među oblicima"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3294 msgid "All shapes"
3295 msgstr "Svi oblici"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3298 msgid "Search rectangles"
3299 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3302 msgid "Rectangles"
3303 msgstr "Pravougaonici"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3306 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3307 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3310 msgid "Ellipses"
3311 msgstr "Elipse"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3314 msgid "Search stars and polygons"
3315 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3318 msgid "Stars"
3319 msgstr "Zvezde"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3322 msgid "Search spirals"
3323 msgstr "Traži među spiralama"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3326 msgid "Spirals"
3327 msgstr "Spirale"
3329 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3330 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3332 msgid "Search paths, lines, polylines"
3333 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3337 msgid "Paths"
3338 msgstr "Linije"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3341 msgid "Search text objects"
3342 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3345 msgid "Texts"
3346 msgstr "Tekst"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3349 msgid "Search groups"
3350 msgstr "Traži među grupama"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3353 msgid "Groups"
3354 msgstr "Grupe"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3357 msgid "Search clones"
3358 msgstr "Traži među klonovima"
3360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3362 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3364 msgid "find|Clones"
3365 msgstr "pronađi"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3368 msgid "Search images"
3369 msgstr "Traži među slikama"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3372 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3373 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3374 msgid "Images"
3375 msgstr "Slike"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3378 msgid "Search offset objects"
3379 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3382 msgid "Offsets"
3383 msgstr "Razmaknuti"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3386 msgid "_Text: "
3387 msgstr "_Tekst: "
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3390 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3391 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3394 msgid "_ID: "
3395 msgstr "_ID: "
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3398 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3399 msgstr ""
3400 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3403 msgid "_Style: "
3404 msgstr "_Stil: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3407 msgid ""
3408 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3409 msgstr ""
3410 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3413 msgid "_Attribute: "
3414 msgstr "_Osobina: "
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3417 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3418 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3421 msgid "Search in s_election"
3422 msgstr "Traženje u _izboru"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3425 msgid "Limit search to the current selection"
3426 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3429 msgid "Search in current _layer"
3430 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3433 msgid "Limit search to the current layer"
3434 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3437 msgid "Include _hidden"
3438 msgstr "Uključujući _skrivene"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3441 msgid "Include hidden objects in search"
3442 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3445 msgid "Include l_ocked"
3446 msgstr "Uključujući _zaključane"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3449 msgid "Include locked objects in search"
3450 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
3452 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3454 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3456 msgid "_Clear"
3457 msgstr "_Očisti"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3460 msgid "Clear values"
3461 msgstr "Očisti vrednosti"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3464 msgid "_Find"
3465 msgstr "_Traži"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3468 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3469 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
3471 #. Create the label for the object id
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3476 msgid "_Id"
3477 msgstr "_ID"
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3480 msgid ""
3481 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3482 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
3484 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3486 #: ../src/verbs.cpp:2492
3487 msgid "_Set"
3488 msgstr "_Postavi"
3490 #. Create the label for the object label
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3492 msgid "_Label"
3493 msgstr "_Oznaka"
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3496 msgid "A freeform label for the object"
3497 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
3499 #. Create the label for the object title
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3501 msgid "_Title"
3502 msgstr "_Naziv"
3504 #. Create the frame for the object description
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3506 msgid "_Description"
3507 msgstr "_Opis"
3509 #. Hide
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3511 msgid "_Hide"
3512 msgstr "_Sakrij"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3515 msgid "Check to make the object invisible"
3516 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
3518 #. Lock
3519 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3521 msgid "L_ock"
3522 msgstr "_Zaključaj"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3525 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3526 msgstr ""
3527 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
3529 #. Create the frame for interactivity options
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3531 msgid "_Interactivity"
3532 msgstr "_Interaktivnost"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3536 msgid "Ref"
3537 msgstr "Referenca"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3540 msgid "Lock object"
3541 msgstr "Objekat zaključan"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3544 msgid "Unlock object"
3545 msgstr "Objekat otključan"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3548 msgid "Hide object"
3549 msgstr "Objekat sakriven"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3552 msgid "Unhide object"
3553 msgstr "Objekat prikazan"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3556 msgid "Id invalid! "
3557 msgstr "ID je neispravan! "
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3560 msgid "Id exists! "
3561 msgstr "ID postoji! "
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3564 msgid "Set object ID"
3565 msgstr "Postavljen ID objekta"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3568 msgid "Set object label"
3569 msgstr "Postavljen naziv objekta"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3572 msgid "Set object title"
3573 msgstr "Postavljen naslov objekta"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3576 msgid "Set object description"
3577 msgstr "Postavljen opis objekta"
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3580 msgid "Href:"
3581 msgstr "Adresa:"
3583 #. default x:
3584 #. default y:
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3587 msgid "Target:"
3588 msgstr "Odredište:"
3590 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3594 msgid "Type:"
3595 msgstr "Vrsta:"
3597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3598 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3600 msgid "Role:"
3601 msgstr "Uloga:"
3603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3604 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3606 msgid "Arcrole:"
3607 msgstr "Lučna uloga:"
3609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3611 msgid "Title:"
3612 msgstr "Naslov:"
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3616 msgid "Show:"
3617 msgstr "Prikaži:"
3619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3621 msgid "Actuate:"
3622 msgstr "Pokreni:"
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3625 msgid "URL:"
3626 msgstr "Adresa:"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3632 msgid "X:"
3633 msgstr "X:"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3639 msgid "Y:"
3640 msgstr "Y:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3645 msgid "Width:"
3646 msgstr "Širina:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3650 msgid "Height:"
3651 msgstr "Visina:"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3654 #, c-format
3655 msgid "%s Properties"
3656 msgstr "%s osobine"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3659 #, c-format
3660 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3661 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3664 #, c-format
3665 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3666 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3669 #, c-format
3670 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3671 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3674 msgid "<i>Checking...</i>"
3675 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3678 msgid "Fix spelling"
3679 msgstr "Ispravi greške"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3682 msgid "Suggestions:"
3683 msgstr "Sugestije:"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3686 msgid "_Accept"
3687 msgstr "_Prihvati"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3690 msgid "Accept the chosen suggestion"
3691 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3694 msgid "_Ignore once"
3695 msgstr "_Ignoriši jednom"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3698 msgid "Ignore this word only once"
3699 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3702 msgid "_Ignore"
3703 msgstr "_Ignoriši"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3706 msgid "Ignore this word in this session"
3707 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3710 msgid "A_dd to dictionary:"
3711 msgstr "D_odaj u rečnik:"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3714 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3715 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3718 msgid "_Stop"
3719 msgstr "_Zaustavi"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3722 msgid "Stop the check"
3723 msgstr "Zaustavi proveru"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3726 msgid "_Start"
3727 msgstr "_Započni"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3730 msgid "Start the check"
3731 msgstr "Pokreni proveru"
3733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3734 msgid "Font"
3735 msgstr "Font"
3737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3738 msgid "Layout"
3739 msgstr "Raspored"
3741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3742 msgid "Align lines left"
3743 msgstr "Levo poravnanje"
3745 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3747 msgid "Center lines"
3748 msgstr "Centralno poravnanje"
3750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3751 msgid "Align lines right"
3752 msgstr "Desno poravnanje"
3754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3755 msgid "Justify lines"
3756 msgstr "Obostrano poravnanje"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3759 msgid "Horizontal text"
3760 msgstr "Horizontalni tekst"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3763 msgid "Vertical text"
3764 msgstr "Vertikalni tekst"
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3767 msgid "Line spacing:"
3768 msgstr "Razmak linija:"
3770 #. Text
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3773 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3774 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3775 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3776 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3777 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3778 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3779 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3780 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3781 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3782 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3783 msgid "Text"
3784 msgstr "Tekst"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3787 msgid "Set as default"
3788 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3791 msgid "Set text style"
3792 msgstr "Postavi stil teksta"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3795 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3796 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3799 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3800 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3806 "commit changes."
3807 msgstr ""
3808 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
3809 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3812 msgid "Drag to reorder nodes"
3813 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3816 msgid "New element node"
3817 msgstr "Novi čvor u elementu"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3820 msgid "New text node"
3821 msgstr "Novi čvor za tekst"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3824 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3825 msgid "Duplicate node"
3826 msgstr "Udvostruči čvor"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3829 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3833 msgid "Unindent node"
3834 msgstr "Izvuci čvor"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3837 msgid "Indent node"
3838 msgstr "Uvuci čvor"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3841 msgid "Raise node"
3842 msgstr "Izdigni čvor"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3845 msgid "Lower node"
3846 msgstr "Zakloni čvor"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3849 msgid "Delete attribute"
3850 msgstr "Ukloni osobinu"
3852 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3854 msgid "Attribute name"
3855 msgstr "Naziv osobine"
3857 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3859 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3860 msgid "Set attribute"
3861 msgstr "Postavi osobinu"
3863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3865 msgid "Set"
3866 msgstr "Postavi"
3868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3870 msgid "Attribute value"
3871 msgstr "Vrednost osobine"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3874 msgid "Drag XML subtree"
3875 msgstr "Prevuci XML podstablo"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3878 msgid "New element node..."
3879 msgstr "Novi čvor elementa..."
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3882 msgid "Cancel"
3883 msgstr "Otkaži"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3886 msgid "Create"
3887 msgstr "Napravi"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3890 msgid "Create new element node"
3891 msgstr "Novi novi čvor elementa"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3894 msgid "Create new text node"
3895 msgstr "Novi novi čvor teksta"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3898 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3902 msgid "Change attribute"
3903 msgstr "Promeni atribute"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3906 msgid "Grid _units:"
3907 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3910 msgid "_Origin X:"
3911 msgstr "_Početak X:"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3916 msgid "X coordinate of grid origin"
3917 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3920 msgid "O_rigin Y:"
3921 msgstr "Po_četak Y:"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3926 msgid "Y coordinate of grid origin"
3927 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3930 msgid "Spacing _Y:"
3931 msgstr "Ra_zmak Y:"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3935 msgid "Base length of z-axis"
3936 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3941 msgid "Angle X:"
3942 msgstr "Ugao X:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3946 msgid "Angle of x-axis"
3947 msgstr "Ugao ose X"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3952 msgid "Angle Z:"
3953 msgstr "Ugao Z:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3957 msgid "Angle of z-axis"
3958 msgstr "Ugao ose Z"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3961 msgid "Grid line _color:"
3962 msgstr "_Boja linije u mreži:"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3965 msgid "Grid line color"
3966 msgstr "Boja mrežne linije"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3969 msgid "Color of grid lines"
3970 msgstr "Boja linije u mreži"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3973 msgid "Ma_jor grid line color:"
3974 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3977 msgid "Major grid line color"
3978 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3981 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3982 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3985 msgid "_Major grid line every:"
3986 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3989 msgid "lines"
3990 msgstr "linija"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3993 msgid "Rectangular grid"
3994 msgstr "Kvadratna mreža"
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3997 msgid "Axonometric grid"
3998 msgstr "Aksonometrijska mreža"
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4001 msgid "Create new grid"
4002 msgstr "Napravi novu mrežu"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4005 msgid "_Enabled"
4006 msgstr "_Omogućeno"
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4009 msgid ""
4010 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4011 "grids."
4012 msgstr ""
4013 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
4014 "nevidljive mreže."
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4017 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4018 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4021 msgid ""
4022 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4023 "will be snapped to"
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4027 msgid "_Visible"
4028 msgstr "_Vidljivo"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4031 msgid ""
4032 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4033 "to invisible grids."
4034 msgstr ""
4035 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
4036 "nevidljivu mrežu."
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4039 msgid "Spacing _X:"
4040 msgstr "_Razmak X:"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4044 msgid "Distance between vertical grid lines"
4045 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4049 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4050 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4053 msgid "_Show dots instead of lines"
4054 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4057 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4058 msgstr ""
4059 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
4061 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4064 msgid "UNDEFINED"
4065 msgstr "NEODREĐENO"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4068 msgid "grid line"
4069 msgstr "linije mreže"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4072 msgid "grid intersection"
4073 msgstr "tačke preseka mreže"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4076 msgid "guide"
4077 msgstr "vođice"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4080 msgid "guide intersection"
4081 msgstr "tačke preseka vođica"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4084 #, fuzzy
4085 msgid "guide origin"
4086 msgstr "Osnova vođice"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4089 msgid "grid-guide intersection"
4090 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4093 msgid "cusp node"
4094 msgstr "oštrog čvora"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4097 msgid "smooth node"
4098 msgstr "zaobljenog čvora"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4101 msgid "path"
4102 msgstr "linije"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4105 msgid "path intersection"
4106 msgstr "tačke preseka linija"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4109 msgid "bounding box corner"
4110 msgstr "ugla kontejnera"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4113 msgid "bounding box side"
4114 msgstr "strane kontejnera"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4117 msgid "bounding box"
4118 msgstr "kontejnera"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4121 msgid "page border"
4122 msgstr "okvira strane"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4125 msgid "line midpoint"
4126 msgstr "sredine linije"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4129 msgid "object midpoint"
4130 msgstr "sredine objekta"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4133 msgid "object rotation center"
4134 msgstr "centra rotacije objekta"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4137 msgid "handle"
4138 msgstr "ručke"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4141 msgid "bounding box side midpoint"
4142 msgstr "centra starne kontejnera"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4145 msgid "bounding box midpoint"
4146 msgstr "centra kontejnera"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4149 msgid "page corner"
4150 msgstr "ugla strane"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4153 msgid "convex hull corner"
4154 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4157 #, fuzzy
4158 msgid "quadrant point"
4159 msgstr "Povećan razmak između linija"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4162 msgid "center"
4163 msgstr "centra"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4166 msgid "corner"
4167 msgstr "ugla"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4170 msgid "text baseline"
4171 msgstr "osnove teksta"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4174 msgid "Bounding box corner"
4175 msgstr "Ugao kontejnera"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4178 msgid "Bounding box midpoint"
4179 msgstr "Centar kontejnera"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4182 msgid "Bounding box side midpoint"
4183 msgstr "Centar strane kontejnera"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4186 msgid "Smooth node"
4187 msgstr "Zaobljeni čvor"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4190 msgid "Cusp node"
4191 msgstr "Oštar čvor"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4194 msgid "Line midpoint"
4195 msgstr "Centar linije"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4198 msgid "Object midpoint"
4199 msgstr "Centar objekta"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4202 msgid "Object rotation center"
4203 msgstr "Centar rotacije objekta"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4206 msgid "Handle"
4207 msgstr "Ručka"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4210 msgid "Path intersection"
4211 msgstr "Presek linija"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4214 msgid "Guide"
4215 msgstr "Vođica"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4218 msgid "Guide origin"
4219 msgstr "Osnova vođice"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4222 msgid "Convex hull corner"
4223 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4226 msgid "Quadrant point"
4227 msgstr "Kvadrantna tačka"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4230 msgid "Center"
4231 msgstr "Centralno poravnanje"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4234 msgid "Corner"
4235 msgstr "Ugao"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4238 msgid "Text baseline"
4239 msgstr "Osnova teksta"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4242 msgid " to "
4243 msgstr " do "
4245 #: ../src/document.cpp:441
4246 #, c-format
4247 msgid "New document %d"
4248 msgstr "Novi dokument %d"
4250 #: ../src/document.cpp:473
4251 #, c-format
4252 msgid "Memory document %d"
4253 msgstr "Memorijski dokument %d"
4255 #: ../src/document.cpp:647
4256 #, c-format
4257 msgid "Unnamed document %d"
4258 msgstr "Neimenovani dokument %d"
4260 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4261 #: ../src/draw-context.cpp:581
4262 msgid "Path is closed."
4263 msgstr "Linija je zatvorena."
4265 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4266 #: ../src/draw-context.cpp:596
4267 msgid "Closing path."
4268 msgstr "Zatvaranje linije."
4270 #: ../src/draw-context.cpp:706
4271 msgid "Draw path"
4272 msgstr "Crtanje linije"
4274 #: ../src/draw-context.cpp:866
4275 msgid "Creating single dot"
4276 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4278 #: ../src/draw-context.cpp:867
4279 msgid "Create single dot"
4280 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4282 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4283 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4284 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4285 #, c-format
4286 msgid " alpha %.3g"
4287 msgstr " providnost %.3g"
4289 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4290 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4291 #, c-format
4292 msgid ", averaged with radius %d"
4293 msgstr ", presek poluprečnika %d"
4295 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4296 #, c-format
4297 msgid " under cursor"
4298 msgstr " pod kursorom"
4300 #. message, to show in the statusbar
4301 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4302 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4303 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
4305 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4306 msgid ""
4307 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4308 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4309 "to copy the color under mouse to clipboard"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
4312 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
4313 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
4315 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4316 msgid "Set picked color"
4317 msgstr "Postavljena izabrana boja"
4319 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4320 msgid ""
4321 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4322 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
4324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4325 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4326 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
4328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4329 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4330 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
4332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4333 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4334 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
4336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4337 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4338 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
4340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4341 msgid "Draw calligraphic stroke"
4342 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
4344 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4345 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4346 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
4348 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4349 msgid "Draw eraser stroke"
4350 msgstr "Potez gumicom"
4352 #: ../src/event-context.cpp:618
4353 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4354 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
4356 #: ../src/event-log.cpp:37
4357 msgid "[Unchanged]"
4358 msgstr "[Nepromenjeno]"
4360 #. Edit
4361 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4362 msgid "_Undo"
4363 msgstr "_Opozovi"
4365 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4366 msgid "_Redo"
4367 msgstr "_Ponovi"
4369 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4370 msgid "Dependency:"
4371 msgstr "Zavisnost:"
4373 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4374 msgid "  type: "
4375 msgstr " vrsta: "
4377 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4378 msgid "  location: "
4379 msgstr " lokacija: "
4381 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4382 msgid "  string: "
4383 msgstr " tekst: "
4385 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4386 msgid "  description: "
4387 msgstr " opis: "
4389 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4390 msgid " (No preferences)"
4391 msgstr " (Nema postavki)"
4393 #. This is some filler text, needs to change before relase
4394 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4395 msgid ""
4396 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4397 "span>\n"
4398 "\n"
4399 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4400 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4401 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4402 msgstr ""
4403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
4404 "učitana</span>\n"
4405 "\n"
4406 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
4407 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
4408 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
4410 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4411 msgid "Show dialog on startup"
4412 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
4414 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4415 #, c-format
4416 msgid "'%s' working, please wait..."
4417 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
4419 #. static int i = 0;
4420 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4422 msgid ""
4423 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4424 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4425 msgstr ""
4426 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
4427 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
4428 "Inkscape-a."
4430 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4431 msgid "an ID was not defined for it."
4432 msgstr "ID nije određen za nju."
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4435 msgid "there was no name defined for it."
4436 msgstr "naziv nije određen za nju."
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4439 msgid "the XML description of it got lost."
4440 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4443 msgid "no implementation was defined for the extension."
4444 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
4446 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4448 msgid "a dependency was not met."
4449 msgstr "zavisnost nije pronađena."
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4452 msgid "Extension \""
4453 msgstr "Proširenje „"
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4456 msgid "\" failed to load because "
4457 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4460 #, c-format
4461 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4462 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4465 msgid "Name:"
4466 msgstr "Naziv:"
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4469 msgid "ID:"
4470 msgstr "ID:"
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4473 msgid "State:"
4474 msgstr "Status:"
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4477 msgid "Loaded"
4478 msgstr "Učitano"
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4481 msgid "Unloaded"
4482 msgstr "Nije učitano"
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4485 msgid "Deactivated"
4486 msgstr "Deaktivirano"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4489 msgid ""
4490 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4491 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4492 "this extension."
4493 msgstr ""
4495 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4496 msgid ""
4497 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4498 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4499 "expected."
4500 msgstr ""
4501 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
4502 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
4503 "očekuje."
4505 #: ../src/extension/init.cpp:274
4506 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4507 msgstr ""
4508 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
4509 "učitani."
4511 #: ../src/extension/init.cpp:288
4512 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4516 "will not be loaded."
4517 msgstr ""
4518 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
4519 "direktorijumu neće biti učitani."
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4522 msgid "Adaptive Threshold"
4523 msgstr "Prilagodljivi prag"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4528 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4530 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4533 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4535 msgid "Width"
4536 msgstr "Širina"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4542 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4544 msgid "Height"
4545 msgstr "Visina"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4548 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4549 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4550 msgid "Offset"
4551 msgstr "Pomeranje"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4587 msgid "Raster"
4588 msgstr "Raster"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4591 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4592 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4595 msgid "Add Noise"
4596 msgstr "Dodaj šum"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4599 msgid "Type"
4600 msgstr "Vrsta"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4603 msgid "Uniform Noise"
4604 msgstr "Uniformni šum"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4607 msgid "Gaussian Noise"
4608 msgstr "Gausni šum"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4611 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4612 msgstr "Umnoživi gausni šum"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4615 msgid "Impulse Noise"
4616 msgstr "Impulsni šum"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4619 msgid "Laplacian Noise"
4620 msgstr "Isprepletani šum"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4623 msgid "Poisson Noise"
4624 msgstr "Otrovni šum"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4627 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4628 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4631 msgid "Blur"
4632 msgstr "Zamućenje"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4642 msgid "Radius"
4643 msgstr "Poluprečnik"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4651 msgid "Sigma"
4652 msgstr "Sigma"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4655 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4656 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4660 msgid "Channel"
4661 msgstr "Kanal"
4663 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4665 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4666 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4667 msgid "Layer"
4668 msgstr "Sloj"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4672 msgid "Red Channel"
4673 msgstr "Crveni kanal"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4677 msgid "Green Channel"
4678 msgstr "Zeleni kanal"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4682 msgid "Blue Channel"
4683 msgstr "Plavi kanal"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4687 msgid "Cyan Channel"
4688 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4692 msgid "Magenta Channel"
4693 msgstr "Ljubičasti kanal"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4697 msgid "Yellow Channel"
4698 msgstr "Žuti kanal"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4702 msgid "Black Channel"
4703 msgstr "Crni kanal"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4707 msgid "Opacity Channel"
4708 msgstr "Kanal providnosti"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4712 msgid "Matte Channel"
4713 msgstr "Kanal zamućenosti"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4716 msgid "Extract specific channel from image."
4717 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4720 msgid "Charcoal"
4721 msgstr "Ugljena olovka"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4724 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4725 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4728 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4729 msgstr ""
4730 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
4731 "providnost."
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4734 msgid "Contrast"
4735 msgstr "Kontrast"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4738 msgid "Adjust"
4739 msgstr "Podesi"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4742 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4743 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4746 msgid "Cycle Colormap"
4747 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4752 msgid "Amount"
4753 msgstr "Količina"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4756 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4757 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4760 msgid "Despeckle"
4761 msgstr "Čišćenje šuma"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4764 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4765 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4768 msgid "Edge"
4769 msgstr "Konture"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4772 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4778 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4781 msgid "Enhance"
4782 msgstr "Poboljšanje"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4785 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4786 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4789 msgid "Equalize"
4790 msgstr "Ispravljanje"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4793 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4794 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4797 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4798 msgid "Gaussian Blur"
4799 msgstr "Gausno zamućenje"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4804 msgid "Factor"
4805 msgstr "Faktor"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4808 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4809 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4812 msgid "Implode"
4813 msgstr "Spajanje"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4816 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4820 msgid "Level (with Channel)"
4821 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4825 msgid "Black Point"
4826 msgstr "Crna tačka"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4830 msgid "White Point"
4831 msgstr "Bela tačka"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4835 msgid "Gamma Correction"
4836 msgstr "Korekcija gamuta"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4839 msgid ""
4840 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4841 "between the given ranges to the full color range."
4842 msgstr ""
4843 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
4844 "datih okvira pune kolorne palete."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4847 msgid "Level"
4848 msgstr "Nivelacija"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4851 msgid ""
4852 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4853 "to the full color range."
4854 msgstr ""
4855 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
4856 "pune kolorne palete."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Median"
4861 msgstr "Srednje"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4864 #, fuzzy
4865 msgid ""
4866 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4867 "neighborhood."
4868 msgstr ""
4869 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
4870 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4873 msgid "HSB Adjust"
4874 msgstr "NZO prilagođavanje"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4877 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4881 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4882 msgid "Hue"
4883 msgstr "Nijansa"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4886 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4891 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4892 msgid "Saturation"
4893 msgstr "Zasićenost"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4896 msgid "Brightness"
4897 msgstr "Osvetljenost"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4900 msgid ""
4901 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4902 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4905 msgid "Negate"
4906 msgstr "Negativ"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4909 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4910 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4913 msgid "Normalize"
4914 msgstr "Normalizacija"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4917 msgid ""
4918 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4919 "range of color."
4920 msgstr ""
4921 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
4922 "granice boja."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4925 msgid "Oil Paint"
4926 msgstr "Uljani crtež"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4929 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4930 msgstr ""
4931 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4934 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4935 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4938 msgid "Raise"
4939 msgstr "Izdignuto"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4942 msgid "Raised"
4943 msgstr "Izdignuto"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4946 msgid ""
4947 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4948 "appearance."
4949 msgstr ""
4950 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4953 msgid "Reduce Noise"
4954 msgstr "Korekcija šuma"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4958 msgid "Order"
4959 msgstr "Poredak"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4962 msgid ""
4963 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4964 msgstr ""
4965 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
4966 "pikova šuma."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Resample"
4971 msgstr "Primer"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4974 #, fuzzy
4975 msgid ""
4976 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4977 msgstr ""
4978 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
4979 "dimenzije."
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4982 msgid "Shade"
4983 msgstr "Senčenje"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4987 msgid "Azimuth"
4988 msgstr "Azimut"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4992 msgid "Elevation"
4993 msgstr "Visina"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4996 msgid "Colored Shading"
4997 msgstr "Obojeno senčenje"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5000 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5001 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5004 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5005 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5008 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5009 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5012 msgid "Dither"
5013 msgstr "Međuton"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5019 "the original position"
5020 msgstr ""
5021 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
5022 "„vrednosti“ poluprečnika."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5025 msgid "Swirl"
5026 msgstr "Uvijanje"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5030 msgid "Degrees"
5031 msgstr "Stepeni"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5034 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5035 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
5037 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5041 msgid "Threshold"
5042 msgstr "Ograničavanje"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5045 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5046 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5049 msgid "Unsharp Mask"
5050 msgstr "Defokusiranje mape"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5053 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5054 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5057 msgid "Wave"
5058 msgstr "Talasi"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5061 msgid "Amplitude"
5062 msgstr "Amplituda"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5065 msgid "Wavelength"
5066 msgstr "Dužina talasa"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5069 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5070 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
5072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5073 msgid "Inset/Outset Halo"
5074 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
5076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5077 msgid "Width in px of the halo"
5078 msgstr "Širina magle u px"
5080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5081 msgid "Number of steps"
5082 msgstr "Broj koraka"
5084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5085 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5086 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
5088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5089 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5090 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5092 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5093 msgid "Generate from Path"
5094 msgstr "Pravljenje od linije"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5097 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5098 msgid "PostScript"
5099 msgstr "PostScript"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5103 msgid "Restrict to PS level"
5104 msgstr "Ograniči na PS nivo"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5108 msgid "PostScript level 3"
5109 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5113 msgid "PostScript level 2"
5114 msgstr "PostScript drugog nivoa"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5120 msgid "Convert texts to paths"
5121 msgstr "Pretvori tekst u linije"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5126 msgid "Rasterize filter effects"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5132 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5133 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Export area is drawing"
5140 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Export area is page"
5147 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5152 msgid "Limit export to the object with ID"
5153 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5156 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5157 msgid "PostScript (*.ps)"
5158 msgstr "PostScript (*.ps)"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5161 msgid "PostScript File"
5162 msgstr "PostScript datoteka"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5165 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5166 msgid "Encapsulated PostScript"
5167 msgstr "Encapsulated PostScript"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5170 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5171 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5172 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5175 msgid "Encapsulated PostScript File"
5176 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5179 msgid "Restrict to PDF version"
5180 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5183 msgid "PDF 1.4"
5184 msgstr "PDF 1.4"
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5187 msgid "EMF Input"
5188 msgstr "EMF ulaz"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5191 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5192 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5195 msgid "Enhanced Metafiles"
5196 msgstr "Enhanced Metafiles"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5199 msgid "WMF Input"
5200 msgstr "WMF Input"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5203 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5204 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5207 msgid "Windows Metafiles"
5208 msgstr "Windows Metafiles"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5211 msgid "EMF Output"
5212 msgstr "EMF izlaz"
5214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5215 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5216 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5219 msgid "Enhanced Metafile"
5220 msgstr "Enhanced Metafile"
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5223 msgid "Drop Shadow"
5224 msgstr "Dodaj senku"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5228 msgid "Blur radius, px"
5229 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5233 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5236 msgid "Opacity, %"
5237 msgstr "Providnost, %"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5241 msgid "Horizontal offset, px"
5242 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5246 msgid "Vertical offset, px"
5247 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5251 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5252 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5253 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5255 msgid "Filters"
5256 msgstr "Filteri"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5259 msgid "Black, blurred drop shadow"
5260 msgstr "Crna zamućena senka"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5263 msgid "Drop Glow"
5264 msgstr "Dodaj sjaj"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5267 msgid "White, blurred drop glow"
5268 msgstr "Bela zamućena senka"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Bundled"
5273 msgstr "Zaobljenost"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5276 msgid "Personal"
5277 msgstr "Lično"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5282 msgstr ""
5283 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
5284 "učitani."
5286 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5287 msgid "Snow crest"
5288 msgstr "Snežna kapa"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Drift Size"
5293 msgstr "Veličina tačke"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5296 msgid "Snow has fallen on object"
5297 msgstr "Sneg napadao na objekat"
5299 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5300 #, c-format
5301 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5302 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
5304 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5305 msgid "GIMP Gradients"
5306 msgstr "GIMP prelivi"
5308 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5309 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5310 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
5312 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5313 msgid "Gradients used in GIMP"
5314 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5317 msgid "Grid"
5318 msgstr "Mreža"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5321 msgid "Line Width"
5322 msgstr "Širina linije"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5325 msgid "Horizontal Spacing"
5326 msgstr "Horizontalni razmak"
5328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5329 msgid "Vertical Spacing"
5330 msgstr "Vertikalni razmak"
5332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5333 msgid "Horizontal Offset"
5334 msgstr "Horizontalno pomeranje"
5336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5337 msgid "Vertical Offset"
5338 msgstr "Vertikalno pomeranje"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5342 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5343 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5346 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5349 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5353 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5354 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5355 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5357 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5358 msgid "Render"
5359 msgstr "Pravljenje"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5362 msgid "Draw a path which is a grid"
5363 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
5365 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5366 msgid "JavaFX Output"
5367 msgstr "JavaFX izlaz"
5369 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5370 msgid "JavaFX (*.fx)"
5371 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5373 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5374 msgid "JavaFX Raytracer File"
5375 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
5377 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5378 msgid "LaTeX Print"
5379 msgstr "LaTeX štampa"
5381 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5382 msgid "LaTeX Output"
5383 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
5385 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5386 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5387 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
5389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5390 msgid "LaTeX PSTricks File"
5391 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
5393 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5394 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5395 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
5397 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5398 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5399 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
5401 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5402 msgid "OpenDocument drawing file"
5403 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
5405 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5406 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5408 msgid "media box"
5409 msgstr "kutija medija"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5412 msgid "crop box"
5413 msgstr "kutija isecanja"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5416 msgid "trim box"
5417 msgstr "kutija izdvajanja"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5420 msgid "bleed box"
5421 msgstr "kutija utapanja"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5424 msgid "art box"
5425 msgstr "kutija umetnosti"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5428 msgid "Select page:"
5429 msgstr "Izaberite stranu"
5431 #. Display total number of pages
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5433 #, c-format
5434 msgid "out of %i"
5435 msgstr "od %i"
5437 #. Crop settings
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5439 msgid "Clip to:"
5440 msgstr "Isecanje na:"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5443 msgid "Page settings"
5444 msgstr "Postavke strane"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5447 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5448 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5451 msgid ""
5452 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5453 "and slow performance."
5454 msgstr ""
5455 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
5456 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5460 msgid "rough"
5461 msgstr "neravno"
5463 #. Text options
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5465 msgid "Text handling:"
5466 msgstr "Tretiranje teksta:"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5470 msgid "Import text as text"
5471 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5474 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5475 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5478 msgid "Embed images"
5479 msgstr "Ugradi slike"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5482 msgid "Import settings"
5483 msgstr "Uvezi psotavke"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5486 msgid "PDF Import Settings"
5487 msgstr "Postavke PDF uvoza"
5489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5492 msgid "pdfinput|medium"
5493 msgstr "prosečno"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5496 msgid "fine"
5497 msgstr "fino"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5500 msgid "very fine"
5501 msgstr "veoma fino"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5504 msgid "PDF Input"
5505 msgstr "PDF ulaz"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5508 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5509 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5512 msgid "Adobe Portable Document Format"
5513 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5516 msgid "AI Input"
5517 msgstr "AI ulaz"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5520 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5521 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5524 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5525 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
5527 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5528 msgid "PovRay Output"
5529 msgstr "Izlaz kao PovRay"
5531 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5532 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5533 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
5535 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5536 msgid "PovRay Raytracer File"
5537 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5540 msgid "SVG Input"
5541 msgstr "SVG ulaz"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5544 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5545 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5548 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5549 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5552 msgid "SVG Output Inkscape"
5553 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5556 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5557 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5560 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5561 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
5563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5564 msgid "SVG Output"
5565 msgstr "SVG izlaz"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5568 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5569 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5572 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5573 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5576 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5577 msgid "SVGZ Input"
5578 msgstr "SVGZ ulaz"
5580 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5581 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5582 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5583 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5584 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
5586 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5587 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5588 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
5590 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5591 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5592 msgid "SVGZ Output"
5593 msgstr "SVGZ izlaz"
5595 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5596 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5597 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5598 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5599 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
5601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5602 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5603 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
5605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5606 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5607 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
5609 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5610 msgid "Windows 32-bit Print"
5611 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
5613 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5614 msgid "WPG Input"
5615 msgstr "WPG ulaz"
5617 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5618 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5619 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5621 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5622 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5623 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
5625 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5626 msgid "Live preview"
5627 msgstr "Prikaz uživo"
5629 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5632 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
5634 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5635 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5636 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5637 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5638 #: ../src/extension/system.cpp:106
5639 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5640 msgstr ""
5641 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
5643 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5644 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5645 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5646 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5647 #: ../src/file.cpp:156
5648 msgid "default.svg"
5649 msgstr "default.svg"
5651 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5652 #, c-format
5653 msgid "Failed to load the requested file %s"
5654 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5656 #: ../src/file.cpp:273
5657 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5658 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
5660 #: ../src/file.cpp:279
5661 #, c-format
5662 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5663 msgstr ""
5664 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
5665 "dokument %s?"
5667 #: ../src/file.cpp:308
5668 msgid "Document reverted."
5669 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
5671 #: ../src/file.cpp:310
5672 msgid "Document not reverted."
5673 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
5675 #: ../src/file.cpp:460
5676 msgid "Select file to open"
5677 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
5679 #: ../src/file.cpp:547
5680 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5681 msgstr "Prečišćene definicije;"
5683 #: ../src/file.cpp:552
5684 #, c-format
5685 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5686 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5687 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
5688 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
5689 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
5691 #: ../src/file.cpp:557
5692 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5693 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
5695 #: ../src/file.cpp:588
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5699 "caused by an unknown filename extension."
5700 msgstr ""
5701 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
5702 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
5704 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5705 msgid "Document not saved."
5706 msgstr "Dokument nije sačuvan."
5708 #: ../src/file.cpp:596
5709 #, c-format
5710 msgid "File %s could not be saved."
5711 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
5713 #: ../src/file.cpp:610
5714 msgid "Document saved."
5715 msgstr "Dokument je sačuvan."
5717 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5718 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5719 #, c-format
5720 msgid "drawing%s"
5721 msgstr "crtež%s"
5723 #: ../src/file.cpp:748
5724 #, c-format
5725 msgid "drawing-%d%s"
5726 msgstr "crtež-%d%s"
5728 #: ../src/file.cpp:752
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "%s"
5731 msgstr "%"
5733 #: ../src/file.cpp:767
5734 msgid "Select file to save a copy to"
5735 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
5737 #: ../src/file.cpp:769
5738 msgid "Select file to save to"
5739 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
5741 #: ../src/file.cpp:860
5742 msgid "No changes need to be saved."
5743 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
5745 #: ../src/file.cpp:877
5746 msgid "Saving document..."
5747 msgstr "Snimam dokument..."
5749 #: ../src/file.cpp:1036
5750 msgid "Import"
5751 msgstr "Uvezi"
5753 #: ../src/file.cpp:1086
5754 msgid "Select file to import"
5755 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
5757 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5758 msgid "Select file to export to"
5759 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
5761 #: ../src/file.cpp:1344
5762 #, c-format
5763 msgid "Error saving a temporary copy"
5764 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
5766 #: ../src/file.cpp:1364
5767 msgid "Open Clip Art Login"
5768 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
5770 #: ../src/file.cpp:1390
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid ""
5773 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5774 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5775 "didn't forget to choose a license."
5776 msgstr ""
5777 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
5778 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
5779 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
5781 #: ../src/file.cpp:1411
5782 msgid "Document exported..."
5783 msgstr "Dokument je izvežen..."
5785 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5786 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5787 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5790 msgid "Blend"
5791 msgstr "Mešanje"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5794 msgid "Color Matrix"
5795 msgstr "Matrica boja"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5798 msgid "Component Transfer"
5799 msgstr "Prenos komponente"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5802 msgid "Composite"
5803 msgstr "Spajanje"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5806 msgid "Convolve Matrix"
5807 msgstr "Matrica uvijanja"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5810 msgid "Diffuse Lighting"
5811 msgstr "Difuzno svetlo"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5814 msgid "Displacement Map"
5815 msgstr "Mapirano pomeranje"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5818 msgid "Flood"
5819 msgstr "Farbanje"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5822 msgid "Image"
5823 msgstr "Slika"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5826 msgid "Merge"
5827 msgstr "Kombinovanje"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5830 msgid "Specular Lighting"
5831 msgstr "Usmereno svetlo"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5834 msgid "Tile"
5835 msgstr "Slaganje"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5838 msgid "Turbulence"
5839 msgstr "Turbulencija"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5842 msgid "Source Graphic"
5843 msgstr "Izvorna slika"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5846 msgid "Source Alpha"
5847 msgstr "Izvorna providnost"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5850 msgid "Background Image"
5851 msgstr "Pozadinska slika"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5854 msgid "Background Alpha"
5855 msgstr "Providnost pozadine"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5858 msgid "Fill Paint"
5859 msgstr "Boja popune"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5862 msgid "Stroke Paint"
5863 msgstr "Boja linije"
5865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5868 msgid "filterBlendMode|Normal"
5869 msgstr "Normalno"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5872 msgid "Multiply"
5873 msgstr "Umnoženo"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5876 msgid "Screen"
5877 msgstr "Ekranski"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5880 msgid "Darken"
5881 msgstr "Tamnije"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5884 msgid "Lighten"
5885 msgstr "Svetlije"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5888 msgid "Matrix"
5889 msgstr "Matrica"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5892 msgid "Saturate"
5893 msgstr "Zasićenost"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5896 msgid "Hue Rotate"
5897 msgstr "Rotacija nijansi"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5900 msgid "Luminance to Alpha"
5901 msgstr "Svetljenje do providnosti"
5903 #. File
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5905 msgid "Default"
5906 msgstr "Podrazumevano"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5909 msgid "Over"
5910 msgstr "Preko"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5913 msgid "In"
5914 msgstr "Unutra"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5917 msgid "Out"
5918 msgstr "Napolje"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5921 msgid "Atop"
5922 msgstr "Izdizanje"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5925 msgid "XOR"
5926 msgstr "Logička negacija"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5929 msgid "Arithmetic"
5930 msgstr "Aritmetički"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5933 msgid "Identity"
5934 msgstr "Identitet"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5937 msgid "Table"
5938 msgstr "Tabela"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5941 msgid "Discrete"
5942 msgstr "Odvojeno"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5945 msgid "Linear"
5946 msgstr "Linearno"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5949 msgid "Gamma"
5950 msgstr "Gamut"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5954 msgid "Duplicate"
5955 msgstr "Udvostručeno"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5958 msgid "Wrap"
5959 msgstr "Obmotavanje"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5972 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5973 msgid "None"
5974 msgstr "Ništa"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5980 msgid "Red"
5981 msgstr "Crvena"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5987 msgid "Green"
5988 msgstr "Zelena"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5994 msgid "Blue"
5995 msgstr "Plava"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5998 msgid "Alpha"
5999 msgstr "Providnost"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6002 msgid "Erode"
6003 msgstr "Erozija"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6006 msgid "Dilate"
6007 msgstr "Dilatacija"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6010 msgid "Fractal Noise"
6011 msgstr "Fraktalni šum"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6014 msgid "Distant Light"
6015 msgstr "Udaljeno svetlo"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6018 msgid "Point Light"
6019 msgstr "Izvor svetla"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6022 msgid "Spot Light"
6023 msgstr "Usmereno svetlo"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:246
6026 msgid "Visible Colors"
6027 msgstr "Vidljive boje"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6032 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6033 msgid "Lightness"
6034 msgstr "Osvetljenost"
6036 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6037 msgid "Small"
6038 msgstr "Malo"
6040 #: ../src/flood-context.cpp:266
6041 msgid "Medium"
6042 msgstr "Srednje"
6044 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6045 msgid "Large"
6046 msgstr "Veliko"
6048 #: ../src/flood-context.cpp:469
6049 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6050 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
6052 #: ../src/flood-context.cpp:509
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6056 msgid_plural ""
6057 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6058 msgstr[0] ""
6059 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
6060 "je sa izborom."
6061 msgstr[1] ""
6062 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
6063 "je sa izborom."
6064 msgstr[2] ""
6065 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
6066 "je sa izborom."
6068 #: ../src/flood-context.cpp:513
6069 #, c-format
6070 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6071 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6072 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
6073 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
6074 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
6076 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6077 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6078 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
6080 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6081 msgid ""
6082 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6083 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6084 msgstr ""
6085 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
6086 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
6088 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6089 msgid "Fill bounded area"
6090 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6093 msgid "Set style on object"
6094 msgstr "Postavi stil za objekat"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6097 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6098 msgstr ""
6099 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
6100 "uzimanje boje"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6103 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6104 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
6106 #. POINT_LG_BEGIN
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6108 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6109 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6112 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6113 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6116 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6117 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6120 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6121 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6122 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6125 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6126 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
6128 #. POINT_RG_FOCUS
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6130 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6131 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6132 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
6134 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6136 #, c-format
6137 msgid "%s selected"
6138 msgstr "%s izabrano"
6140 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6142 #, c-format
6143 msgid " out of %d gradient handle"
6144 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6145 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
6146 msgstr[1] "%d ručke preliva"
6147 msgstr[2] "%d ručki preliva"
6149 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6152 #, c-format
6153 msgid " on %d selected object"
6154 msgid_plural " on %d selected objects"
6155 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
6156 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
6157 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
6159 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid ""
6163 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6164 msgid_plural ""
6165 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6166 msgstr[0] ""
6167 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6168 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6169 msgstr[1] ""
6170 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6171 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6172 msgstr[2] ""
6173 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6174 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6176 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6178 #, c-format
6179 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6180 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6181 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
6182 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
6183 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
6185 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6187 #, c-format
6188 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6189 msgid_plural ""
6190 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6191 msgstr[0] ""
6192 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
6193 "objektu"
6194 msgstr[1] ""
6195 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
6196 "objekta"
6197 msgstr[2] ""
6198 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
6199 "objekata"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6203 msgid "Add gradient stop"
6204 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6207 msgid "Simplify gradient"
6208 msgstr "Pojednostavi preliv"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6211 msgid "Create default gradient"
6212 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6215 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6216 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6219 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6220 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6223 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6224 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6227 msgid "Invert gradient"
6228 msgstr "Izvrni preliv"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6231 #, c-format
6232 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6233 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6234 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6235 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6236 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6239 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6240 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6243 msgid "Merge gradient handles"
6244 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6247 msgid "Move gradient handle"
6248 msgstr "Pomerena ručka preliva"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6251 msgid "Delete gradient stop"
6252 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6258 "+Alt</b> to delete stop"
6259 msgstr ""
6260 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
6261 "b> uklanja stanice"
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6264 msgid " (stroke)"
6265 msgstr " (linija)"
6267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6271 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6272 msgstr ""
6273 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
6274 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6280 "separate focus"
6281 msgstr ""
6282 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6283 "razdvajanje žiže"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6289 "separate"
6290 msgid_plural ""
6291 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6292 "separate"
6293 msgstr[0] ""
6294 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
6295 "razdvajanje"
6296 msgstr[1] ""
6297 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6298 "razdvajanje"
6299 msgstr[2] ""
6300 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6301 "razdvajanje"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6304 msgid "Move gradient handle(s)"
6305 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6308 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6309 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6312 msgid "Delete gradient stop(s)"
6313 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6316 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6318 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6319 msgid "Unit"
6320 msgstr "Jedinica mere"
6322 #. Add the units menu.
6323 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6326 msgid "Units"
6327 msgstr "Jedinice mere"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:38
6330 msgid "Point"
6331 msgstr "Štamparska tačka"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6334 msgid "pt"
6335 msgstr "pt"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6338 msgid "Points"
6339 msgstr "Štamparskih tačaka"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:38
6342 msgid "Pt"
6343 msgstr "Pt"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:39
6346 msgid "Pica"
6347 msgstr "Obična tačka"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:39
6350 msgid "pc"
6351 msgstr "pc"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:39
6354 msgid "Picas"
6355 msgstr "Običnih tačaka"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:39
6358 msgid "Pc"
6359 msgstr "Pc"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:40
6362 msgid "Pixel"
6363 msgstr "Tačka"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6369 msgid "px"
6370 msgstr "px"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:40
6373 msgid "Pixels"
6374 msgstr "Tačke"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:40
6377 msgid "Px"
6378 msgstr "Px"
6380 #. You can add new elements from this point forward
6381 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6382 msgid "Percent"
6383 msgstr "Procenat"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6386 msgid "%"
6387 msgstr "%"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:42
6390 msgid "Percents"
6391 msgstr "Procenata"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:43
6394 msgid "Millimeter"
6395 msgstr "Milimetar"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6398 msgid "mm"
6399 msgstr "mm"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:43
6402 msgid "Millimeters"
6403 msgstr "Milimetara"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:44
6406 msgid "Centimeter"
6407 msgstr "Centimetar"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:44
6410 msgid "cm"
6411 msgstr "cm"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:44
6414 msgid "Centimeters"
6415 msgstr "Centimetara"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:45
6418 msgid "Meter"
6419 msgstr "Metar"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:45
6422 msgid "m"
6423 msgstr "m"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:45
6426 msgid "Meters"
6427 msgstr "Metara"
6429 #. no svg_unit
6430 #: ../src/helper/units.cpp:46
6431 msgid "Inch"
6432 msgstr "Palac"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:46
6435 msgid "in"
6436 msgstr "in"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:46
6439 msgid "Inches"
6440 msgstr "Palaca"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:47
6443 msgid "Foot"
6444 msgstr "Stopalo"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:47
6447 msgid "ft"
6448 msgstr "ft"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:47
6451 msgid "Feet"
6452 msgstr "Stopala"
6454 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6456 #: ../src/helper/units.cpp:50
6457 msgid "Em square"
6458 msgstr "Em kvadrat"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:50
6461 msgid "em"
6462 msgstr "em"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:50
6465 msgid "Em squares"
6466 msgstr "Em kvadrati"
6468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6469 #: ../src/helper/units.cpp:52
6470 msgid "Ex square"
6471 msgstr "Eks kvadrat"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:52
6474 msgid "ex"
6475 msgstr "ex"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:52
6478 msgid "Ex squares"
6479 msgstr "Eks kvadrati"
6481 #: ../src/inkscape.cpp:328
6482 msgid "Autosaving documents..."
6483 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
6485 #: ../src/inkscape.cpp:399
6486 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6487 msgstr ""
6488 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
6489 "dokumenta."
6491 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6492 #, c-format
6493 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6494 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
6496 #: ../src/inkscape.cpp:424
6497 msgid "Autosave complete."
6498 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
6500 #: ../src/inkscape.cpp:661
6501 msgid "Untitled document"
6502 msgstr "Neimenovani dokument"
6504 #. Show nice dialog box
6505 #: ../src/inkscape.cpp:691
6506 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6507 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
6509 #: ../src/inkscape.cpp:692
6510 msgid ""
6511 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6512 "locations:\n"
6513 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
6515 #: ../src/inkscape.cpp:693
6516 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6517 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
6519 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6520 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6521 #: ../src/interface.cpp:868
6522 msgid "Commands Bar"
6523 msgstr "Traka naredbi"
6525 #: ../src/interface.cpp:868
6526 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6527 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
6529 #: ../src/interface.cpp:870
6530 msgid "Snap Controls Bar"
6531 msgstr "Traka postavki lepljenja"
6533 #: ../src/interface.cpp:870
6534 msgid "Show or hide the snapping controls"
6535 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
6537 #: ../src/interface.cpp:872
6538 msgid "Tool Controls Bar"
6539 msgstr "Traka za postavke alatki"
6541 #: ../src/interface.cpp:872
6542 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6543 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
6545 #: ../src/interface.cpp:874
6546 msgid "_Toolbox"
6547 msgstr "_Alatnica"
6549 #: ../src/interface.cpp:874
6550 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6551 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
6553 #: ../src/interface.cpp:880
6554 msgid "_Palette"
6555 msgstr "_Paleta boja"
6557 #: ../src/interface.cpp:880
6558 msgid "Show or hide the color palette"
6559 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
6561 #: ../src/interface.cpp:882
6562 msgid "_Statusbar"
6563 msgstr "_Statusna linija"
6565 #: ../src/interface.cpp:882
6566 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6567 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
6569 #: ../src/interface.cpp:956
6570 #, c-format
6571 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6572 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
6574 #: ../src/interface.cpp:995
6575 msgid "Open _Recent"
6576 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
6578 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6579 #: ../src/interface.cpp:1096
6580 #, c-format
6581 msgid "Enter group #%s"
6582 msgstr "Uđi u grupu #%s"
6584 #: ../src/interface.cpp:1107
6585 msgid "Go to parent"
6586 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
6588 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6589 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6590 msgid "Drop color"
6591 msgstr "Odbačena boja"
6593 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6594 msgid "Drop color on gradient"
6595 msgstr "Postavi boju na preliv"
6597 #: ../src/interface.cpp:1400
6598 msgid "Could not parse SVG data"
6599 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
6601 #: ../src/interface.cpp:1439
6602 msgid "Drop SVG"
6603 msgstr "Odbačen SVG"
6605 #: ../src/interface.cpp:1495
6606 msgid "Drop bitmap image"
6607 msgstr "Odbačena slika"
6609 #: ../src/interface.cpp:1587
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6613 "you want to replace it?</span>\n"
6614 "\n"
6615 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6616 msgstr ""
6617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
6618 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
6619 "\n"
6620 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
6622 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6624 msgid "Replace"
6625 msgstr "Zameni"
6627 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6628 #, c-format
6629 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/io/sys.cpp:444
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6635 msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
6637 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6638 #, c-format
6639 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6640 msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:623
6643 #, c-format
6644 msgid "Invalid program name: %s"
6645 msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6648 #, c-format
6649 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6653 #, c-format
6654 msgid "Invalid string in environment: %s"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/io/sys.cpp:705
6658 #, c-format
6659 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/io/sys.cpp:918
6663 #, c-format
6664 msgid "Invalid working directory: %s"
6665 msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:986
6668 #, c-format
6669 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6670 msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
6672 #: ../src/knot.cpp:431
6673 msgid "Node or handle drag canceled."
6674 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
6676 #: ../src/knotholder.cpp:134
6677 msgid "Change handle"
6678 msgstr "Promenjena ručka"
6680 #: ../src/knotholder.cpp:213
6681 msgid "Move handle"
6682 msgstr "Pomerena ručka"
6684 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6685 #: ../src/knotholder.cpp:234
6686 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6687 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
6689 #: ../src/knotholder.cpp:237
6690 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6691 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
6693 #: ../src/knotholder.cpp:240
6694 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6695 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6698 msgid "Master"
6699 msgstr "Glavni"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6702 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6706 msgid "Dockbar style"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6710 msgid "Dockbar style to show items on it"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6715 msgid "Floating"
6716 msgstr "Plutajuće"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6719 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6723 msgid "Default title"
6724 msgstr "Podrazumevani naslov"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6727 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6731 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6735 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6739 msgid "Float X"
6740 msgstr "Plutanje X"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6743 msgid "X coordinate for a floating dock"
6744 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6747 msgid "Float Y"
6748 msgstr "Plutanje Y"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6751 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6752 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6755 #, c-format
6756 msgid "Dock #%d"
6757 msgstr "Usidri #%d"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6760 msgid "Orientation"
6761 msgstr "Orijentacija"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6764 msgid "Orientation of the docking item"
6765 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6768 msgid "Resizable"
6769 msgstr "Promenljive dimenzije"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6772 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6773 msgstr ""
6774 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
6775 "panel"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6778 msgid "Item behavior"
6779 msgstr "Ponašanje stavke"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6782 msgid ""
6783 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6784 "locked, etc.)"
6785 msgstr ""
6786 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
6787 "zaključan, i sl.)"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6790 msgid "Locked"
6791 msgstr "Zaključano"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6794 msgid ""
6795 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6796 msgstr ""
6797 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6800 msgid "Preferred width"
6801 msgstr "Preporučena širina"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6804 msgid "Preferred width for the dock item"
6805 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6808 msgid "Preferred height"
6809 msgstr "Preporučena visina"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6812 msgid "Preferred height for the dock item"
6813 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6819 "some other compound dock object."
6820 msgstr ""
6821 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
6822 "ugradnu površinu."
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6828 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6832 #, c-format
6833 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6834 msgstr ""
6836 #. UnLock menuitem
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6838 msgid "UnLock"
6839 msgstr "OdKljučaj"
6841 #. Hide menuitem.
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6843 msgid "Hide"
6844 msgstr "Sakrij"
6846 #. Lock menuitem
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6848 msgid "Lock"
6849 msgstr "Zaključaj"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6852 #, c-format
6853 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6857 msgid "Iconify"
6858 msgstr "Ugradi"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6861 msgid "Iconify this dock"
6862 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6865 msgid "Close"
6866 msgstr "Zatvori"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6869 msgid "Close this dock"
6870 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6874 msgid "Controlling dock item"
6875 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6878 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6879 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6882 msgid "Default title for newly created floating docks"
6883 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6886 msgid ""
6887 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6888 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6889 msgstr ""
6890 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
6891 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6894 msgid "Switcher Style"
6895 msgstr "Stil prekidača"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6898 msgid "Switcher buttons style"
6899 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Expand direction"
6904 msgstr "Povećan razmak između linija"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6907 msgid ""
6908 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6909 "given direction"
6910 msgstr ""
6911 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
6912 "pravcu "
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6918 "item with that name (%p)."
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6925 "named controller."
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6933 msgid "Page"
6934 msgstr "Strana"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6937 #, fuzzy
6938 msgid "The index of the current page"
6939 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6942 msgid "Name"
6943 msgstr "Naziv"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6946 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6947 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6950 msgid "Long name"
6951 msgstr "Dugi naziv"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6954 msgid "Human readable name for the dock object"
6955 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6958 msgid "Stock Icon"
6959 msgstr "Ugrađena ikona"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6962 msgid "Stock icon for the dock object"
6963 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6966 msgid "Pixbuf Icon"
6967 msgstr "Nezavisna ikona"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6970 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6971 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Dock master"
6976 msgstr "Sloj zaključan"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6979 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6986 "hasn't implemented this method"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6993 "crash"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6997 #, c-format
6998 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6999 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7008 msgid "Position"
7009 msgstr "Pozicija"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7012 msgid "Position of the divider in pixels"
7013 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7016 msgid "Sticky"
7017 msgstr "Lepljivo"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7020 msgid ""
7021 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7022 "the host is redocked"
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7026 msgid "Host"
7027 msgstr "Host"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7030 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7034 msgid "Next placement"
7035 msgstr "Sledeća pozicija"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7038 msgid ""
7039 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7040 "to us"
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7044 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7048 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Floating Toplevel"
7054 msgstr "Plutajuće"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7057 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7061 #, fuzzy
7062 msgid "X-Coordinate"
7063 msgstr "Koordinate"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7066 msgid "X coordinate for dock when floating"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Y-Coordinate"
7072 msgstr "Koordinate"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7075 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7079 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7083 #, c-format
7084 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7091 "parent %p"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7095 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7099 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7100 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7103 msgid "doEffect stack test"
7104 msgstr "doEffect proba steka"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Angle bisector"
7109 msgstr "Ugao u X pravcu"
7111 #. TRANSLATORS: boolean operations
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Boolops"
7115 msgstr "Alatke"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7118 msgid "Circle (by center and radius)"
7119 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7122 msgid "Circle by 3 points"
7123 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7126 msgid "Dynamic stroke"
7127 msgstr "Dinamički potez"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Lattice Deformation"
7132 msgstr "Vrsta izobličenja:"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7135 msgid "Line Segment"
7136 msgstr "Segment linije"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7139 msgid "Mirror symmetry"
7140 msgstr "Simetrija ogledala"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7143 msgid "Parallel"
7144 msgstr "Paralelno"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7147 msgid "Path length"
7148 msgstr "Dužina linije"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Perpendicular bisector"
7153 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7156 msgid "Perspective path"
7157 msgstr "Linija perspektive"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7160 msgid "Rotate copies"
7161 msgstr "Rotiraj kopije"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Recursive skeleton"
7166 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Tangent to curve"
7171 msgstr "Oblikovana kriva"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7174 msgid "Text label"
7175 msgstr "Oznaka teksta"
7177 #. 0.46
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7179 msgid "Bend"
7180 msgstr "Savijanje"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7183 msgid "Gears"
7184 msgstr "Zupčanici"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7187 msgid "Pattern Along Path"
7188 msgstr "Šara duž linije"
7190 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7192 msgid "Stitch Sub-Paths"
7193 msgstr "Spajanje podlinija"
7195 #. 0.47
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7197 msgid "VonKoch"
7198 msgstr "Helg Koh"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7201 msgid "Knot"
7202 msgstr "Čvor"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7205 msgid "Construct grid"
7206 msgstr "Izgradnja mreže"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7209 msgid "Spiro spline"
7210 msgstr "Spiro linija"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7213 msgid "Envelope Deformation"
7214 msgstr "Oblikovanje lika"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7217 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7218 msgstr "Utapanje pod-linije"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7221 msgid "Hatches (rough)"
7222 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7225 msgid "Sketch"
7226 msgstr "Nacrt"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7229 msgid "Ruler"
7230 msgstr "Lenjir"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7233 msgid "Is visible?"
7234 msgstr "Da li je vidljivo?"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7237 msgid ""
7238 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7239 "disabled on canvas"
7240 msgstr ""
7241 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
7242 "skriven na platnu"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7245 msgid "No effect"
7246 msgstr "Bez efekta"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7249 #, c-format
7250 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7251 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7254 #, c-format
7255 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7256 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7259 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7260 msgstr ""
7261 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
7262 "platnu."
7264 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7265 msgid "Bend path"
7266 msgstr "Osovinska linija"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7269 msgid "Path along which to bend the original path"
7270 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7273 msgid "Width of the path"
7274 msgstr "Širina linije"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7278 msgid "Width in units of length"
7279 msgstr "Širina u jedinicama mere"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7282 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7283 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7286 msgid "Original path is vertical"
7287 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7290 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7291 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7294 msgid "Size X"
7295 msgstr "Horizontalno"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7298 msgid "The size of the grid in X direction."
7299 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
7301 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7302 msgid "Size Y"
7303 msgstr "Vertikalno"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7306 msgid "The size of the grid in Y direction."
7307 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7310 msgid "Stitch path"
7311 msgstr "Spajanje linije"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7314 msgid "The path that will be used as stitch."
7315 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7318 msgid "Number of paths"
7319 msgstr "Broj linija"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7322 msgid "The number of paths that will be generated."
7323 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7326 msgid "Start edge variance"
7327 msgstr "Početno odstupanje ivice"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7330 msgid ""
7331 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7332 "& outside the guide path"
7333 msgstr ""
7334 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
7335 "vodeće linije"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7338 msgid "Start spacing variance"
7339 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7342 msgid ""
7343 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7344 "& forth along the guide path"
7345 msgstr ""
7346 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
7347 "napred duž vodeće linije"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7350 msgid "End edge variance"
7351 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7354 msgid ""
7355 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7356 "outside the guide path"
7357 msgstr ""
7358 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7361 msgid "End spacing variance"
7362 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7365 msgid ""
7366 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7367 "forth along the guide path"
7368 msgstr ""
7369 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
7370 "napred duž vodeće linije"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7373 msgid "Scale width"
7374 msgstr "Promena širine"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Scale the width of the stitch path"
7379 msgstr "Promena širine poteza"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Scale width relative to length"
7384 msgstr "Relativna promena širine"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7389 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7392 msgid "Top bend path"
7393 msgstr "Gornja linija"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7396 msgid "Top path along which to bend the original path"
7397 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7400 msgid "Right bend path"
7401 msgstr "Desna linija"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7404 msgid "Right path along which to bend the original path"
7405 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7408 msgid "Bottom bend path"
7409 msgstr "Donja linija"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7412 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7413 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7416 msgid "Left bend path"
7417 msgstr "Leva linija"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7420 msgid "Left path along which to bend the original path"
7421 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7424 msgid "Enable left & right paths"
7425 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7428 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7429 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7432 msgid "Enable top & bottom paths"
7433 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7436 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7437 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7440 msgid "Teeth"
7441 msgstr "Zubi"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7444 msgid "The number of teeth"
7445 msgstr "Broj zuba"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7448 msgid "Phi"
7449 msgstr "Prečnik"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7452 msgid ""
7453 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7454 "contact."
7455 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
7457 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7458 msgid "Trajectory"
7459 msgstr "Trajektorija"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7464 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7468 msgid "Steps"
7469 msgstr "Koraci"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7472 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7473 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
7475 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Equidistant spacing"
7478 msgstr "Povećan razmak između linija"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7481 msgid ""
7482 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7483 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7484 "trajectory path."
7485 msgstr ""
7487 #. initialise your parameters here:
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Fixed width"
7491 msgstr "Širina olovke"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7494 msgid "Size of hidden region of lower string"
7495 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7498 #, fuzzy
7499 msgid "In units of stroke width"
7500 msgstr "jedinica mere širine poteza"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7505 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7508 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7509 msgid "Stroke width"
7510 msgstr "Širina poteza"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7515 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Crossing path stroke width"
7520 msgstr "Promeni širinu linije"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7525 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7528 msgid "Switcher size"
7529 msgstr "Pokazivač orijentacije"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7532 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7533 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7536 msgid "Crossing Signs"
7537 msgstr "Oznake preseka"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7540 msgid "Crossings signs"
7541 msgstr "Oznake preseka"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7544 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7545 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7549 msgid "Single"
7550 msgstr "Jedno"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7554 msgid "Single, stretched"
7555 msgstr "Jednom, razvučeno"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7559 msgid "Repeated"
7560 msgstr "Ponovljeno"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7564 msgid "Repeated, stretched"
7565 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7568 msgid "Pattern source"
7569 msgstr "Izvor šare"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7572 msgid "Path to put along the skeleton path"
7573 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7576 msgid "Pattern copies"
7577 msgstr "Kopije šare"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7580 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7581 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7584 msgid "Width of the pattern"
7585 msgstr "Širina šare"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7588 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7589 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7592 msgid "Spacing"
7593 msgstr "Razmak"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7596 #, no-c-format
7597 msgid ""
7598 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7599 "limited to -90% of pattern width."
7600 msgstr ""
7601 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
7602 "ograničene na -90% širine šare."
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7607 msgid "Normal offset"
7608 msgstr "Normalno pomeranje"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7613 msgid "Tangential offset"
7614 msgstr "Dodirno pomeranje"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7617 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7618 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7621 msgid ""
7622 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7623 "height"
7624 msgstr ""
7625 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
7626 "visine"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7631 msgid "Pattern is vertical"
7632 msgstr "Šara je vertikalna"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7635 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7636 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7639 msgid "Fuse nearby ends"
7640 msgstr "Spoj bliske krajeve"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7643 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7644 msgstr ""
7645 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
7646 "spajaju."
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7649 msgid "Frequency randomness"
7650 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7653 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7654 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7657 msgid "Growth"
7658 msgstr "Povećavanje"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7661 msgid "Growth of distance between hatches."
7662 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
7664 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7666 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7667 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7670 msgid ""
7671 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7672 "1=default"
7673 msgstr ""
7674 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7675 "1=podrazumevano"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7678 msgid "1st side, out"
7679 msgstr "prva strana, spolja"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7682 msgid ""
7683 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7684 "1=default"
7685 msgstr ""
7686 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7687 "1=podrazumevano"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7690 msgid "2nd side, in"
7691 msgstr "druga strana, unutra"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7694 msgid ""
7695 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7696 "1=default"
7697 msgstr ""
7698 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7699 "1=podrazumevano"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7702 msgid "2nd side, out"
7703 msgstr "druga strana, spolja"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7706 msgid ""
7707 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7708 "1=default"
7709 msgstr ""
7710 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7711 "1=podrazumevano"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7714 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7715 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7718 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7719 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7724 msgid "2nd side"
7725 msgstr "druga strana"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7728 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7729 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7732 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7733 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7736 msgid ""
7737 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7738 "boundary."
7739 msgstr ""
7740 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7743 msgid ""
7744 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7745 "the boundary."
7746 msgstr ""
7747 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7750 msgid "Variance: 1st side"
7751 msgstr "Odstupanje: prva strana"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7754 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7755 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7758 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7759 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
7761 #.
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7763 msgid "Generate thick/thin path"
7764 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7767 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7768 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7771 msgid "Bend hatches"
7772 msgstr "Savijanje šrafura"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7775 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7776 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7779 msgid "Thickness: at 1st side"
7780 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7783 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7784 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7787 msgid "at 2nd side"
7788 msgstr "na drugoj strani"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7791 msgid "Width at 'top' halfturns"
7792 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
7794 #.
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7796 msgid "from 2nd to 1st side"
7797 msgstr "od druge do prvo strane"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7801 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7802 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7805 msgid "from 1st to 2nd side"
7806 msgstr "od prve do druge strane"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Hatches width and dir"
7811 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7814 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7815 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
7817 #.
7818 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7820 msgid "Global bending"
7821 msgstr "Opšte savijanje"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7824 msgid ""
7825 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7826 "amount"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7830 msgid "Left"
7831 msgstr "Levo"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7834 msgid "Right"
7835 msgstr "Desno"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7838 msgid "Both"
7839 msgstr "Oba"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7842 msgid "Start"
7843 msgstr "Početni"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7846 msgid "End"
7847 msgstr "Krajnji"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7850 msgid "Mark distance"
7851 msgstr "Rastojanje podeoka"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7854 msgid "Distance between successive ruler marks"
7855 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7858 msgid "Major length"
7859 msgstr "Glavna dužina"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7862 msgid "Length of major ruler marks"
7863 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7866 msgid "Minor length"
7867 msgstr "Sporedna dužina"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7870 msgid "Length of minor ruler marks"
7871 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7874 msgid "Major steps"
7875 msgstr "Glavni koraci"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7878 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7879 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7882 msgid "Shift marks by"
7883 msgstr "Pomeri podeoke za"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7886 msgid "Shift marks by this many steps"
7887 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7890 msgid "Mark direction"
7891 msgstr "Pravac podeoka"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7894 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7895 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7898 msgid "Offset of first mark"
7899 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7902 msgid "Border marks"
7903 msgstr "Granični podeoci"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7906 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7907 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
7909 #. initialise your parameters here:
7910 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7912 msgid "Strokes"
7913 msgstr "Potezi"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7916 msgid "Draw that many approximating strokes"
7917 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7920 msgid "Max stroke length"
7921 msgstr "Mak. dužina poteza"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7924 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7925 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7928 msgid "Stroke length variation"
7929 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7932 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7933 msgstr ""
7934 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7937 msgid "Max. overlap"
7938 msgstr "Maks. preklapanje"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7941 #, fuzzy
7942 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7943 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7946 msgid "Overlap variation"
7947 msgstr "Varijacija preklapanja"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7950 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7951 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7954 msgid "Max. end tolerance"
7955 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7958 msgid ""
7959 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7960 "to maximum length)"
7961 msgstr ""
7962 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
7963 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7966 msgid "Average offset"
7967 msgstr "Prosečno pomeranje"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7970 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7971 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7974 msgid "Max. tremble"
7975 msgstr "Maks. drhtanje"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7978 msgid "Maximum tremble magnitude"
7979 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7982 msgid "Tremble frequency"
7983 msgstr "Učestalost drhtanja"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7986 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7987 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7990 msgid "Construction lines"
7991 msgstr "Kote"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7994 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7995 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7998 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8000 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8001 msgid "Scale"
8002 msgstr "Skaliranje"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8005 msgid ""
8006 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8007 "5*offset)"
8008 msgstr ""
8009 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
8010 "5*pomeranje)"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8013 msgid "Max. length"
8014 msgstr "Maksimalna dužina"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8017 msgid "Maximum length of construction lines"
8018 msgstr "Maksimalna dužina kota"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8021 msgid "Length variation"
8022 msgstr "Promenljiva dužina"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8025 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8026 msgstr "Nasumična dužina kota"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8029 msgid "Placement randomness"
8030 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8033 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8034 msgstr ""
8035 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8038 #, fuzzy
8039 msgid "k_min"
8040 msgstr "_Spoj u oblik"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8043 msgid "min curvature"
8044 msgstr "minimalno zakrivljenje"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8047 msgid "k_max"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8051 msgid "max curvature"
8052 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8055 msgid "Nb of generations"
8056 msgstr "Broj generacija"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8059 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8060 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8063 msgid "Generating path"
8064 msgstr "Linija pravljenja"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8067 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8068 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8071 msgid "Use uniform transforms only"
8072 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8075 msgid ""
8076 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8077 "(otherwise, they define a general transform)."
8078 msgstr ""
8079 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
8080 "opštu transformaciju)."
8082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8083 msgid "Draw all generations"
8084 msgstr "Crtaj sve generacije"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8087 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8088 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
8090 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8092 msgid "Reference segment"
8093 msgstr "Referentni segment"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8096 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8097 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
8099 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8100 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8101 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8103 msgid "Max complexity"
8104 msgstr "Maksimalna složenost"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8107 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8108 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
8110 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8111 msgid "Change bool parameter"
8112 msgstr "Promena bulovog parametra"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8115 msgid "Change enumeration parameter"
8116 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8119 msgid "Change scalar parameter"
8120 msgstr "Promena parametra skalara"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8123 msgid "Edit on-canvas"
8124 msgstr "Uređivanje na platnu"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8127 msgid "Copy path"
8128 msgstr "Kopiraj liniju"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8131 msgid "Paste path"
8132 msgstr "Ubaci liniju"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8135 msgid "Link to path"
8136 msgstr "Veza do putanje"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8139 msgid "Paste path parameter"
8140 msgstr "Ubaci parametar linije"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8143 msgid "Link path parameter to path"
8144 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8147 msgid "Change point parameter"
8148 msgstr "Promena parametara tačke"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8151 msgid "Change random parameter"
8152 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8155 msgid "Change text parameter"
8156 msgstr "Promena parametara teksta"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8159 msgid "Change unit parameter"
8160 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
8162 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8163 #, c-format
8164 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8165 msgstr ""
8166 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
8167 "liniji.\n"
8169 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8170 #, c-format
8171 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8172 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
8174 #: ../src/main.cpp:264
8175 msgid "Print the Inkscape version number"
8176 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
8178 #: ../src/main.cpp:269
8179 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8180 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
8182 #: ../src/main.cpp:274
8183 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8184 msgstr ""
8185 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
8187 #: ../src/main.cpp:279
8188 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8189 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
8191 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8192 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8193 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8194 msgid "FILENAME"
8195 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
8197 #: ../src/main.cpp:284
8198 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8199 msgstr ""
8200 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
8201 "cevku)"
8203 #: ../src/main.cpp:289
8204 msgid "Export document to a PNG file"
8205 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
8207 #: ../src/main.cpp:294
8208 msgid ""
8209 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8210 "EPS/PDF (default 90)"
8211 msgstr ""
8212 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
8213 "(podrazumevano 90)"
8215 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8216 msgid "DPI"
8217 msgstr "TPI"
8219 #: ../src/main.cpp:299
8220 #, fuzzy
8221 msgid ""
8222 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8223 "corner)"
8224 msgstr ""
8225 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
8226 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
8228 #: ../src/main.cpp:300
8229 msgid "x0:y0:x1:y1"
8230 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8232 #: ../src/main.cpp:304
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8235 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
8237 #: ../src/main.cpp:309
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Exported area is the entire page"
8240 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8242 #: ../src/main.cpp:314
8243 msgid ""
8244 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8245 "user units)"
8246 msgstr ""
8247 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
8248 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
8250 #: ../src/main.cpp:319
8251 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8252 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
8254 #: ../src/main.cpp:320
8255 msgid "WIDTH"
8256 msgstr "ŠIRINA"
8258 #: ../src/main.cpp:324
8259 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8260 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
8262 #: ../src/main.cpp:325
8263 msgid "HEIGHT"
8264 msgstr "VISINA"
8266 #: ../src/main.cpp:329
8267 msgid "The ID of the object to export"
8268 msgstr "ID objekta za izvoz"
8270 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8271 msgid "ID"
8272 msgstr "ID"
8274 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8275 #. See "man inkscape" for details.
8276 #: ../src/main.cpp:336
8277 msgid ""
8278 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8279 msgstr ""
8280 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
8281 "atributom „export-id“)"
8283 #: ../src/main.cpp:341
8284 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8285 msgstr ""
8286 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
8287 "atributom „export-id“)"
8289 #: ../src/main.cpp:346
8290 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8291 msgstr ""
8292 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
8293 "SVG)"
8295 #: ../src/main.cpp:347
8296 msgid "COLOR"
8297 msgstr "BOJA"
8299 #: ../src/main.cpp:351
8300 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8301 msgstr ""
8302 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
8304 #: ../src/main.cpp:352
8305 msgid "VALUE"
8306 msgstr "VREDNOST"
8308 #: ../src/main.cpp:356
8309 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8310 msgstr ""
8311 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
8312 "„inkscape“)"
8314 #: ../src/main.cpp:361
8315 msgid "Export document to a PS file"
8316 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
8318 #: ../src/main.cpp:366
8319 msgid "Export document to an EPS file"
8320 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
8322 #: ../src/main.cpp:371
8323 msgid "Export document to a PDF file"
8324 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
8326 #: ../src/main.cpp:377
8327 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8328 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
8330 #: ../src/main.cpp:383
8331 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8332 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
8334 #: ../src/main.cpp:388
8335 msgid ""
8336 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8337 "PDF)"
8338 msgstr ""
8339 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
8341 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8342 #: ../src/main.cpp:394
8343 msgid ""
8344 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8345 "query-id"
8346 msgstr ""
8347 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8350 #: ../src/main.cpp:400
8351 msgid ""
8352 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8353 "query-id"
8354 msgstr ""
8355 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8358 #: ../src/main.cpp:406
8359 msgid ""
8360 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8361 "id"
8362 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8364 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8365 #: ../src/main.cpp:412
8366 msgid ""
8367 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8368 "id"
8369 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8371 #: ../src/main.cpp:417
8372 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8373 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
8375 #: ../src/main.cpp:422
8376 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8377 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
8379 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8380 #: ../src/main.cpp:428
8381 msgid "Print out the extension directory and exit"
8382 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
8384 #: ../src/main.cpp:433
8385 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8386 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
8388 #: ../src/main.cpp:438
8389 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8390 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
8392 #: ../src/main.cpp:443
8393 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8394 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
8396 #: ../src/main.cpp:444
8397 msgid "VERB-ID"
8398 msgstr "VERB-ID"
8400 #: ../src/main.cpp:448
8401 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8402 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
8404 #: ../src/main.cpp:449
8405 msgid "OBJECT-ID"
8406 msgstr "OBJECT-ID"
8408 #: ../src/main.cpp:453
8409 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8410 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
8412 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8413 msgid ""
8414 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8415 "\n"
8416 "Available options:"
8417 msgstr ""
8418 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
8419 "\n"
8420 "Dostupne opcije:"
8422 #. ## Add a menu for clear()
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8424 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8425 msgid "_File"
8426 msgstr "_Datoteka"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8429 msgid "_New"
8430 msgstr "_Nova"
8432 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8433 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8435 msgid "_Edit"
8436 msgstr "_Uređivanje"
8438 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8439 msgid "Paste Si_ze"
8440 msgstr "Ubaci dimen_zije"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8443 msgid "Clo_ne"
8444 msgstr "Klonira_nje"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8447 msgid "_View"
8448 msgstr "_Prikaz"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8451 msgid "_Zoom"
8452 msgstr "Uve_ćanje"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8455 msgid "_Display mode"
8456 msgstr "_Režim prikaza"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8459 msgid "Show/Hide"
8460 msgstr "Delovi sučelja"
8462 #. Not quite ready to be in the menus.
8463 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8465 msgid "_Layer"
8466 msgstr "_Sloj"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8469 msgid "_Object"
8470 msgstr "_Objekat"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8473 msgid "Cli_p"
8474 msgstr "Ise_canje"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8477 msgid "Mas_k"
8478 msgstr "Mas_ka"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8481 msgid "Patter_n"
8482 msgstr "_Šara"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8485 msgid "_Path"
8486 msgstr "_Linija"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8489 msgid "_Text"
8490 msgstr "_Tekst"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8493 msgid "Filter_s"
8494 msgstr "_Filteri"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8497 msgid "Exte_nsions"
8498 msgstr "Pro_širenja"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8501 msgid "Whiteboa_rd"
8502 msgstr "_Radna tabla"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8505 msgid "_Help"
8506 msgstr "Po_moć"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8509 msgid "Tutorials"
8510 msgstr "Vežbe"
8512 #: ../src/node-context.cpp:228
8513 msgid ""
8514 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8515 "+Alt</b>: move along handles"
8516 msgstr ""
8517 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i vertikalno "
8518 "pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
8520 #: ../src/node-context.cpp:229
8521 msgid ""
8522 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8523 msgstr ""
8524 "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
8526 #: ../src/node-context.cpp:230
8527 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8528 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8531 msgid "Stamp"
8532 msgstr "Pečat"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8535 msgid "Move nodes vertically"
8536 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8539 msgid "Move nodes horizontally"
8540 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8543 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8544 msgid "Move nodes"
8545 msgstr "Pomeren čvor"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8548 msgid ""
8549 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8550 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8551 msgstr ""
8552 "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8553 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8556 msgid "Align nodes"
8557 msgstr "Poravnaj čvorove"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8560 msgid "Distribute nodes"
8561 msgstr "Rasporedi čvorove"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8564 msgid "Add nodes"
8565 msgstr "Dodaj čvorove"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8568 msgid "Add node"
8569 msgstr "Doda čvor"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8572 msgid "Break path"
8573 msgstr "Razdvoj liniju"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8576 msgid "Close subpath"
8577 msgstr "Zatvori podliniju"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8580 msgid "Join nodes"
8581 msgstr "Spoj čvorove"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8584 msgid "Close subpath by segment"
8585 msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8588 msgid "Join nodes by segment"
8589 msgstr "Spoj čvorove segmentom"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8592 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8593 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8596 msgid "Delete nodes"
8597 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8600 msgid "Delete nodes preserving shape"
8601 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8604 msgid ""
8605 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8606 "segments."
8607 msgstr ""
8608 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između kojih "
8609 "će segment biti obrisan."
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8612 msgid "Cannot find path between nodes."
8613 msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8616 msgid "Delete segment"
8617 msgstr "Uklonjen segment"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8620 msgid "Change segment type"
8621 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8624 msgid "Change node type"
8625 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8628 msgid "Delete node"
8629 msgstr "Ukloni čvor"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8632 msgid "Retract handle"
8633 msgstr "Vraćena ručka"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8636 msgid "Move node handle"
8637 msgstr "Pomerena ručka čvora"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8643 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8644 "handles"
8645 msgstr ""
8646 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8647 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8650 msgid "Rotate nodes"
8651 msgstr "Rotirani čvorovi"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8654 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8655 msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8658 msgid "Scale nodes"
8659 msgstr "Skalirani čvorovi"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8662 msgid "Flip nodes"
8663 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8666 msgid ""
8667 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8668 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8669 msgstr ""
8670 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
8671 "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
8673 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8675 msgid "end node"
8676 msgstr "završni čvor"
8678 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8680 msgid "cusp"
8681 msgstr "oštro"
8683 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8685 msgid "smooth"
8686 msgstr "glatko"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8689 msgid "auto"
8690 msgstr "automatski"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8693 msgid "symmetric"
8694 msgstr "simetrično"
8696 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8698 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8699 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8702 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8703 msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8706 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8707 msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8710 msgid ""
8711 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8712 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8713 "rotate"
8714 msgstr ""
8715 "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za vajanje; "
8716 "<b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu veličine, "
8717 "<b>[ ]</b> za rotaciju"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8720 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8721 msgstr "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8724 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8725 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8731 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8732 msgid_plural ""
8733 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8734 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8735 msgstr[0] ""
8736 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8737 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8738 msgstr[1] ""
8739 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8740 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
8741 msgstr[2] ""
8742 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8743 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8746 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8747 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8752 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8753 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8754 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8755 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8761 msgid_plural ""
8762 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8763 msgstr[0] ""
8764 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8765 msgstr[1] ""
8766 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8767 msgstr[2] ""
8768 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %"
8769 "s."
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8772 #, c-format
8773 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8774 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8775 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8776 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8777 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8779 #: ../src/object-edit.cpp:439
8780 msgid ""
8781 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8782 "vertical radius the same"
8783 msgstr ""
8784 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
8785 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
8787 #: ../src/object-edit.cpp:443
8788 msgid ""
8789 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8790 "horizontal radius the same"
8791 msgstr ""
8792 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
8793 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
8795 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8796 msgid ""
8797 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8798 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8799 msgstr ""
8800 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
8801 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
8803 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8804 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8805 msgid ""
8806 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8807 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8808 msgstr ""
8809 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
8810 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8812 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8813 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8814 msgid ""
8815 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8816 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8817 msgstr ""
8818 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
8819 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:709
8822 msgid "Move the box in perspective"
8823 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
8825 #: ../src/object-edit.cpp:927
8826 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8827 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8829 #: ../src/object-edit.cpp:930
8830 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8831 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8833 #: ../src/object-edit.cpp:933
8834 msgid ""
8835 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8836 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8837 "segment"
8838 msgstr ""
8839 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8840 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:937
8843 msgid ""
8844 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8845 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8846 "segment"
8847 msgstr ""
8848 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8849 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8852 msgid ""
8853 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8854 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8855 msgstr ""
8856 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
8857 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8859 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8860 msgid ""
8861 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8862 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8863 "randomize"
8864 msgstr ""
8865 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
8866 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
8867 "b> za nasumičnost"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8870 msgid ""
8871 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8872 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8873 msgstr ""
8874 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8875 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8878 msgid ""
8879 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8880 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8881 msgstr ""
8882 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8883 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
8885 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8886 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8887 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
8889 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8890 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8891 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
8893 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8894 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8895 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
8897 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8898 msgid "Combining paths..."
8899 msgstr "Kombinujem linije..."
8901 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8902 msgid "Combine"
8903 msgstr "Kombinovanje"
8905 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8906 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8907 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
8909 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8910 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8911 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
8913 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8914 msgid "Breaking apart paths..."
8915 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
8917 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8918 msgid "Break apart"
8919 msgstr "Razdvoj u delove"
8921 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8922 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8923 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
8925 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8926 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8927 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
8929 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8930 msgid "Converting objects to paths..."
8931 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8934 msgid "Object to path"
8935 msgstr "Objekat u krivu"
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8938 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8939 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8942 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8943 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
8945 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8946 msgid "Reversing paths..."
8947 msgstr "Preusmeravam linije..."
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8950 msgid "Reverse path"
8951 msgstr "Linija je preusmerena"
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8954 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8955 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
8957 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8958 msgid "Continuing selected path"
8959 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
8961 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8962 msgid "Creating new path"
8963 msgstr "Pravljenje nove linije"
8965 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8966 msgid "Appending to selected path"
8967 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
8969 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8970 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8971 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
8973 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8974 msgid "Drawing a freehand path"
8975 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
8977 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8978 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8979 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
8981 #. Write curves to object
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8983 msgid "Finishing freehand"
8984 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8987 msgid "Drawing cancelled"
8988 msgstr "Crtanje je prekinuto"
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8991 msgid ""
8992 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8993 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8994 msgstr ""
8995 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
8996 "<b>Alt</b> da završite liniju."
8998 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8999 msgid "Finishing freehand sketch"
9000 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
9002 #: ../src/pen-context.cpp:665
9003 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9004 msgstr ""
9005 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
9007 #: ../src/pen-context.cpp:675
9008 msgid ""
9009 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9010 msgstr ""
9011 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
9013 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9017 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9018 msgstr ""
9019 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9020 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
9022 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9026 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9027 msgstr ""
9028 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9029 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
9031 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9035 "angle"
9036 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9038 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9042 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9043 msgstr ""
9044 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9045 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9047 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9051 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9052 msgstr ""
9053 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9054 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9056 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9057 msgid "Drawing finished"
9058 msgstr "Crtanje završeno"
9060 #: ../src/persp3d.cpp:335
9061 msgid "Toggle vanishing point"
9062 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
9064 #: ../src/persp3d.cpp:346
9065 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9066 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
9068 #: ../src/preferences.cpp:101
9069 msgid ""
9070 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9071 msgstr ""
9072 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
9073 "podešavanja neće biti sačuvan."
9075 #. the creation failed
9076 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9077 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9078 #: ../src/preferences.cpp:116
9079 #, c-format
9080 msgid "Cannot create profile directory %s."
9081 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
9083 #. The profile dir is not actually a directory
9084 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9085 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9086 #: ../src/preferences.cpp:134
9087 #, c-format
9088 msgid "%s is not a valid directory."
9089 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
9091 #. The write failed.
9092 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9093 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9094 #: ../src/preferences.cpp:145
9095 #, c-format
9096 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9097 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
9099 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9100 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9101 #: ../src/preferences.cpp:163
9102 #, c-format
9103 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9104 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
9106 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9107 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9108 #: ../src/preferences.cpp:175
9109 #, c-format
9110 msgid "The preferences file %s could not be read."
9111 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
9113 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9114 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9115 #: ../src/preferences.cpp:188
9116 #, c-format
9117 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9118 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
9120 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9121 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9122 #: ../src/preferences.cpp:199
9123 #, c-format
9124 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9125 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
9127 #: ../src/rdf.cpp:172
9128 msgid "CC Attribution"
9129 msgstr "CC Autorstvo"
9131 #: ../src/rdf.cpp:177
9132 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9133 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
9135 #: ../src/rdf.cpp:182
9136 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9137 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
9139 #: ../src/rdf.cpp:187
9140 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9141 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
9143 #: ../src/rdf.cpp:192
9144 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9145 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
9147 #: ../src/rdf.cpp:197
9148 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9149 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
9151 #: ../src/rdf.cpp:202
9152 msgid "Public Domain"
9153 msgstr "Javno vlasništvo"
9155 #: ../src/rdf.cpp:207
9156 msgid "FreeArt"
9157 msgstr "FreeArt"
9159 #: ../src/rdf.cpp:212
9160 msgid "Open Font License"
9161 msgstr "Open Font License"
9163 #: ../src/rdf.cpp:229
9164 msgid "Title"
9165 msgstr "Naziv"
9167 #: ../src/rdf.cpp:230
9168 msgid "Name by which this document is formally known."
9169 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
9171 #: ../src/rdf.cpp:232
9172 msgid "Date"
9173 msgstr "Datum"
9175 #: ../src/rdf.cpp:233
9176 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9177 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
9179 #: ../src/rdf.cpp:235
9180 msgid "Format"
9181 msgstr "Format"
9183 #: ../src/rdf.cpp:236
9184 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9185 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
9187 #: ../src/rdf.cpp:239
9188 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9189 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
9191 #: ../src/rdf.cpp:242
9192 msgid "Creator"
9193 msgstr "Autor"
9195 #: ../src/rdf.cpp:243
9196 msgid ""
9197 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9198 msgstr ""
9199 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
9201 #: ../src/rdf.cpp:245
9202 msgid "Rights"
9203 msgstr "Prava"
9205 #: ../src/rdf.cpp:246
9206 msgid ""
9207 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9208 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
9210 #: ../src/rdf.cpp:248
9211 msgid "Publisher"
9212 msgstr "Izdavač"
9214 #: ../src/rdf.cpp:249
9215 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9216 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
9218 #: ../src/rdf.cpp:252
9219 msgid "Identifier"
9220 msgstr "Identifikator"
9222 #: ../src/rdf.cpp:253
9223 msgid "Unique URI to reference this document."
9224 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
9226 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9227 msgid "Source"
9228 msgstr "Izvor"
9230 #: ../src/rdf.cpp:256
9231 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9232 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
9234 #: ../src/rdf.cpp:258
9235 msgid "Relation"
9236 msgstr "Odnos"
9238 #: ../src/rdf.cpp:259
9239 msgid "Unique URI to a related document."
9240 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
9242 #: ../src/rdf.cpp:261
9243 msgid "Language"
9244 msgstr "Jezik"
9246 #: ../src/rdf.cpp:262
9247 msgid ""
9248 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9249 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9250 msgstr ""
9251 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
9252 "RS“)"
9254 #: ../src/rdf.cpp:264
9255 msgid "Keywords"
9256 msgstr "Ključne reči"
9258 #: ../src/rdf.cpp:265
9259 msgid ""
9260 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9261 "classifications."
9262 msgstr ""
9263 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
9265 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9266 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9267 #: ../src/rdf.cpp:269
9268 msgid "Coverage"
9269 msgstr "Karakteristike"
9271 #: ../src/rdf.cpp:270
9272 msgid "Extent or scope of this document."
9273 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
9275 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9276 msgid "Description"
9277 msgstr "Opis"
9279 #: ../src/rdf.cpp:274
9280 msgid "A short account of the content of this document."
9281 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
9283 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9284 #: ../src/rdf.cpp:278
9285 msgid "Contributors"
9286 msgstr "Prilagači"
9288 #: ../src/rdf.cpp:279
9289 msgid ""
9290 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9291 "this document."
9292 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
9294 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9295 #: ../src/rdf.cpp:283
9296 msgid "URI"
9297 msgstr "URL"
9299 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9300 #: ../src/rdf.cpp:285
9301 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9302 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
9304 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9305 #: ../src/rdf.cpp:289
9306 msgid "Fragment"
9307 msgstr "Delovi"
9309 #: ../src/rdf.cpp:290
9310 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9311 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
9313 #: ../src/rect-context.cpp:361
9314 msgid ""
9315 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9316 "circular"
9317 msgstr ""
9318 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
9319 "zaobljene uglove u kružnicu"
9321 #: ../src/rect-context.cpp:508
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9325 "b> to draw around the starting point"
9326 msgstr ""
9327 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
9328 "crtanje oko početne tačake"
9330 #: ../src/rect-context.cpp:511
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9334 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9335 msgstr ""
9336 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
9337 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9339 #: ../src/rect-context.cpp:513
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9343 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9344 msgstr ""
9345 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
9346 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9348 #: ../src/rect-context.cpp:517
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9352 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9353 msgstr ""
9354 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
9355 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9357 #: ../src/rect-context.cpp:542
9358 msgid "Create rectangle"
9359 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
9361 #: ../src/select-context.cpp:233
9362 msgid "Move canceled."
9363 msgstr "Pomeranje je otkazano."
9365 #: ../src/select-context.cpp:241
9366 msgid "Selection canceled."
9367 msgstr "Izbor je otkazan."
9369 #: ../src/select-context.cpp:555
9370 msgid ""
9371 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9372 "rubberband selection"
9373 msgstr ""
9374 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
9375 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
9377 #: ../src/select-context.cpp:557
9378 msgid ""
9379 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9380 "touch selection"
9381 msgstr ""
9382 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
9383 "prelazak na izbor dodirom"
9385 #: ../src/select-context.cpp:721
9386 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9387 msgstr ""
9388 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
9390 #: ../src/select-context.cpp:722
9391 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9392 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
9394 #: ../src/select-context.cpp:723
9395 msgid ""
9396 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9397 msgstr ""
9398 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
9399 "izbor dodirom"
9401 #: ../src/select-context.cpp:898
9402 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9403 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9406 msgid "Delete text"
9407 msgstr "Uklonjen tekst"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9410 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9411 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9416 msgid "Delete"
9417 msgstr "Uklonjeno"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9420 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9421 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9424 msgid "Delete all"
9425 msgstr "Sve uklonjeno"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9428 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9429 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9432 msgid "Group"
9433 msgstr "Grupisano"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9436 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9437 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9440 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9441 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9444 msgid "Ungroup"
9445 msgstr "Razgrupisano"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9448 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9449 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9453 msgid ""
9454 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9455 msgstr ""
9456 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
9457 "<b>slojeva</b>."
9459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9461 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9463 msgid "undo_action|Raise"
9464 msgstr "Izdignuto"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9467 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9468 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9471 msgid "Raise to top"
9472 msgstr "Podignuto na vrh"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9476 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9479 msgid "Lower"
9480 msgstr "Spušteno"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9483 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9484 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9487 msgid "Lower to bottom"
9488 msgstr "Spušteno na dno"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9491 msgid "Nothing to undo."
9492 msgstr "Nema opoziva akcije."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9495 msgid "Nothing to redo."
9496 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9499 msgid "Paste"
9500 msgstr "Ubačeno"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9503 msgid "Paste style"
9504 msgstr "Prenet je stil"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9507 msgid "Paste live path effect"
9508 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9511 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9512 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9515 msgid "Remove live path effect"
9516 msgstr "Ukloni efekat linije"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9519 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9520 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9524 msgid "Remove filter"
9525 msgstr "Ukloni filter"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9528 msgid "Paste size"
9529 msgstr "Prenos dimenzija"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9532 msgid "Paste size separately"
9533 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9536 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9537 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9540 msgid "Raise to next layer"
9541 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9544 msgid "No more layers above."
9545 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9548 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9549 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9552 msgid "Lower to previous layer"
9553 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9556 msgid "No more layers below."
9557 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9560 msgid "Remove transform"
9561 msgstr "Poništena transformacija"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9564 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9565 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9568 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9569 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9573 msgid "Rotate"
9574 msgstr "Rotacija"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9577 msgid "Rotate by pixels"
9578 msgstr "Rotiraj za piksela"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9581 msgid "Scale by whole factor"
9582 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9585 msgid "Move vertically"
9586 msgstr "Vertikalno pomeranje"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9589 msgid "Move horizontally"
9590 msgstr "Horizontalno pomeranje"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9593 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9594 msgid "Move"
9595 msgstr "Pomeranje"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9598 msgid "Move vertically by pixels"
9599 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9602 msgid "Move horizontally by pixels"
9603 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9606 msgid "The selection has no applied path effect."
9607 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9610 msgid "The selection has no applied clip path."
9611 msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9614 msgid "The selection has no applied mask."
9615 msgstr "Izbor ne sadrži masku."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9618 msgid "action|Clone"
9619 msgstr "Kloniraj"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9622 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9623 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9626 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9627 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9630 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9631 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9634 msgid "Relink clone"
9635 msgstr "Ponovo poveži klon"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9638 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9639 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9642 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9643 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9646 msgid "Unlink clone"
9647 msgstr "Odvezani klonovi"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9650 msgid ""
9651 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9652 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9653 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9654 msgstr ""
9655 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
9656 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
9657 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
9658 "okvir."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9661 msgid ""
9662 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9663 "flowed text?)"
9664 msgstr ""
9665 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
9666 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9669 msgid ""
9670 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9671 "defs&gt;)"
9672 msgstr ""
9673 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
9674 "atributu)"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9678 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9681 msgid "Objects to marker"
9682 msgstr "Objekti u oznaku"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9685 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9686 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9689 msgid "Objects to guides"
9690 msgstr "Objekti u vođice"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9693 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9694 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9697 msgid "Objects to pattern"
9698 msgstr "Objekti u šaru"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9701 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9702 msgstr ""
9703 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9706 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9707 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9710 msgid "Pattern to objects"
9711 msgstr "Šara u objekte"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9714 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9715 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9718 msgid "Rendering bitmap..."
9719 msgstr "Pravim bitmapu..."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9722 msgid "Create bitmap"
9723 msgstr "Napravi bitmapu"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9726 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9727 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9730 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9731 msgstr ""
9732 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
9733 "maska."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9736 msgid "Set clipping path"
9737 msgstr "Isečak je postavljen"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9740 msgid "Set mask"
9741 msgstr "Maska je postavljena"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9744 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9745 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9748 msgid "Release clipping path"
9749 msgstr "Ukloni isečak"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9752 msgid "Release mask"
9753 msgstr "Ukloni masku"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9756 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9757 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
9759 #. Fit Page
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9761 msgid "Fit Page to Selection"
9762 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9765 msgid "Fit Page to Drawing"
9766 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9769 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9770 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9774 #. "Link" means internet link (anchor)
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9776 msgid "web|Link"
9777 msgstr "veb"
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9780 msgid "Circle"
9781 msgstr "Kružnica"
9783 #. ellipse
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9787 msgid "Ellipse"
9788 msgstr "Elipsa"
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9791 msgid "Flowed text"
9792 msgstr "Uklopljeni tekst"
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9795 msgid "Line"
9796 msgstr "Duž"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9799 msgid "Path"
9800 msgstr "Linija"
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9803 msgid "Polygon"
9804 msgstr "Poligon"
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9807 msgid "Polyline"
9808 msgstr "Višestruka linija"
9810 #. Rectangle
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9813 msgid "Rectangle"
9814 msgstr "Pravougaonik"
9816 #. 3D box
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9819 msgid "3D Box"
9820 msgstr "3D kutija"
9822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9824 #. "Clone" is a noun, type of object
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9826 msgid "object|Clone"
9827 msgstr "Klon"
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9830 msgid "Offset path"
9831 msgstr "Udaljenost linije"
9833 #. spiral
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9836 msgid "Spiral"
9837 msgstr "Spirala"
9839 #. star
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9843 msgid "Star"
9844 msgstr "Zvezda"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9847 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9848 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
9850 #. no items
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9852 msgid ""
9853 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9854 msgstr ""
9855 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
9856 "izbor."
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9859 msgid "root"
9860 msgstr "osnova"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9863 #, c-format
9864 msgid "layer <b>%s</b>"
9865 msgstr "sloju <b>%s</b>"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9868 #, c-format
9869 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9870 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9873 #, c-format
9874 msgid "<i>%s</i>"
9875 msgstr "<i>%s</i>"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9878 #, c-format
9879 msgid " in %s"
9880 msgstr " u %s"
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9883 #, c-format
9884 msgid " in group %s (%s)"
9885 msgstr " u grupi %s (%s)"
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9888 #, c-format
9889 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9890 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9891 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9892 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9893 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9896 #, c-format
9897 msgid " in <b>%i</b> layers"
9898 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9899 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
9900 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
9901 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9904 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9905 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9908 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9909 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9912 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9913 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
9915 #. this is only used with 2 or more objects
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>%i</b> object selected"
9919 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9920 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
9921 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
9922 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
9924 #. this is only used with 2 or more objects
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9926 #, c-format
9927 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9928 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9929 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
9930 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
9931 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
9933 #. this is only used with 2 or more objects
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9935 #, c-format
9936 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9937 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9938 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9939 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9940 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9942 #. this is only used with 2 or more objects
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9944 #, c-format
9945 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9946 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9947 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9948 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9949 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9951 #. this is only used with 2 or more objects
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9955 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9956 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
9957 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
9958 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9961 #, c-format
9962 msgid "%s%s. %s."
9963 msgstr "%s%s. %s."
9965 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9966 msgid "Skew"
9967 msgstr "Krivljenje"
9969 #: ../src/seltrans.cpp:548
9970 msgid "Set center"
9971 msgstr "Postavljeno na centar"
9973 #: ../src/seltrans.cpp:645
9974 msgid ""
9975 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9976 "Shift also uses this center"
9977 msgstr ""
9978 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
9979 "veličine sa "
9981 #: ../src/seltrans.cpp:672
9982 msgid ""
9983 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9984 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9985 msgstr ""
9986 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
9987 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
9989 #: ../src/seltrans.cpp:673
9990 msgid ""
9991 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9992 "b> to scale around rotation center"
9993 msgstr ""
9994 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
9995 "za promenu oko centra rotacije"
9997 #: ../src/seltrans.cpp:677
9998 msgid ""
9999 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10000 "skew around the opposite side"
10001 msgstr ""
10002 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
10003 "suprotne strane"
10005 #: ../src/seltrans.cpp:678
10006 msgid ""
10007 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10008 "to rotate around the opposite corner"
10009 msgstr ""
10010 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
10011 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
10013 #: ../src/seltrans.cpp:812
10014 msgid "Reset center"
10015 msgstr "Resetovan centar"
10017 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10020 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
10022 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10023 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10024 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10025 #, c-format
10026 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10027 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10029 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10030 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10031 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10034 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10036 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10037 #, c-format
10038 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10039 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
10041 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10042 #, c-format
10043 msgid ""
10044 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10045 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10046 msgstr ""
10047 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
10048 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
10050 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10051 msgid "Drag curve"
10052 msgstr "Oblikovanje krive"
10054 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Link</b> to %s"
10057 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
10059 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10060 msgid "<b>Link</b> without URI"
10061 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
10063 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10064 msgid "<b>Ellipse</b>"
10065 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10067 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10068 msgid "<b>Circle</b>"
10069 msgstr "<b>Kružnica</b>"
10071 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10072 msgid "<b>Segment</b>"
10073 msgstr "<b>Segment</b>"
10075 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10076 msgid "<b>Arc</b>"
10077 msgstr "<b>Ugao</b>"
10079 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10080 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10081 #, c-format
10082 msgid "Flow region"
10083 msgstr "Uklopljiva površina"
10085 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10086 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10087 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10088 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10089 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10090 #, c-format
10091 msgid "Flow excluded region"
10092 msgstr "Neuklopljiva površina "
10094 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10097 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10098 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10099 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10100 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10102 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10105 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10106 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10107 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10108 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10110 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10111 msgid "Guides Around Page"
10112 msgstr "Vođice oko strane"
10114 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10115 #, fuzzy
10116 msgid ""
10117 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10118 "delete"
10119 msgstr ""
10120 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10121 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10123 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10124 #, fuzzy, c-format
10125 msgid "vertical, at %s"
10126 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
10128 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10129 #, fuzzy, c-format
10130 msgid "horizontal, at %s"
10131 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
10133 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10136 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
10138 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10139 msgid "embedded"
10140 msgstr "ugrađen"
10142 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10145 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
10147 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10150 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10152 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10153 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10154 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
10156 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10157 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10158 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
10160 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10164 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10166 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10167 msgid "Create spiral"
10168 msgstr "Nacrtana spirala"
10170 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10171 msgid "Object"
10172 msgstr "Objekat"
10174 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10175 #, c-format
10176 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10177 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
10179 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10180 #, c-format
10181 msgid "%s; <i>masked</i>"
10182 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10184 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10185 #, c-format
10186 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10187 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10189 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10190 #, c-format
10191 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10192 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10194 # bug: plural-forms
10195 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10198 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10199 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10200 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10201 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10203 #: ../src/sp-line.cpp:194
10204 msgid "<b>Line</b>"
10205 msgstr "<b>Linija</b>"
10207 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10208 msgid "Union"
10209 msgstr "Sjedinjeno"
10211 #: ../src/splivarot.cpp:78
10212 msgid "Intersection"
10213 msgstr "Presečeno"
10215 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10216 msgid "Difference"
10217 msgstr "Razlikovano"
10219 #: ../src/splivarot.cpp:96
10220 msgid "Exclusion"
10221 msgstr "Izuzeto"
10223 #: ../src/splivarot.cpp:101
10224 msgid "Division"
10225 msgstr "Podeljeno"
10227 #: ../src/splivarot.cpp:106
10228 msgid "Cut path"
10229 msgstr "Isečena linija"
10231 #: ../src/splivarot.cpp:121
10232 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10233 msgstr ""
10234 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
10236 #: ../src/splivarot.cpp:125
10237 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10238 msgstr ""
10239 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
10240 "sjedinjavanja."
10242 #: ../src/splivarot.cpp:131
10243 msgid ""
10244 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10245 msgstr ""
10246 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
10247 "isecanja linije."
10249 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10250 msgid ""
10251 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10252 "difference, XOR, division, or path cut."
10253 msgstr ""
10254 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
10255 "XOR, podelu ili isecanje linije."
10257 #: ../src/splivarot.cpp:192
10258 msgid ""
10259 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10260 msgstr ""
10261 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
10263 #: ../src/splivarot.cpp:633
10264 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10265 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:954
10268 msgid "Convert stroke to path"
10269 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
10271 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10272 #: ../src/splivarot.cpp:957
10273 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10274 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
10276 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10277 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10278 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
10280 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10281 msgid "Create linked offset"
10282 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
10284 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10285 msgid "Create dynamic offset"
10286 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10289 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10290 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
10292 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10293 msgid "Outset path"
10294 msgstr "Linija je proširena"
10296 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10297 msgid "Inset path"
10298 msgstr "Linija je sužena"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10301 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10302 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
10304 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10305 msgid "Simplifying paths (separately):"
10306 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10309 msgid "Simplifying paths:"
10310 msgstr "Uprošćavanje linija:"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10313 #, c-format
10314 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10315 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
10317 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10318 #, c-format
10319 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10320 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
10322 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10323 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10324 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
10326 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10327 msgid "Simplify"
10328 msgstr "Uprosti"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10331 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10332 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
10334 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10335 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10336 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
10338 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10339 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10340 #, c-format
10341 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10342 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
10344 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10345 msgid "outset"
10346 msgstr "prošireno"
10348 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10349 msgid "inset"
10350 msgstr "suženo"
10352 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10353 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10356 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
10358 #: ../src/sp-path.cpp:156
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10361 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10362 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
10363 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
10364 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
10366 #: ../src/sp-path.cpp:159
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10369 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10370 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
10371 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
10372 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
10374 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10375 msgid "<b>Polygon</b>"
10376 msgstr "<b>Poligon</b>"
10378 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10379 msgid "<b>Polyline</b>"
10380 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
10382 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10383 msgid "<b>Rectangle</b>"
10384 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
10386 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10387 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10388 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10391 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
10393 #: ../src/sp-star.cpp:307
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10396 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10397 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
10398 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
10399 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
10401 #: ../src/sp-star.cpp:311
10402 #, c-format
10403 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10404 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10405 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
10406 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
10407 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
10409 # bug: plural-forms
10410 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10413 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10414 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10415 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10416 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10418 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10419 #: ../src/sp-text.cpp:419
10420 msgid "&lt;no name found&gt;"
10421 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
10423 #: ../src/sp-text.cpp:425
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10426 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
10428 #: ../src/sp-text.cpp:426
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10431 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10433 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10436 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
10438 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10439 msgid " from "
10440 msgstr " od "
10442 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10443 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10444 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
10446 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10447 msgid "<b>Text span</b>"
10448 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
10450 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10451 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10452 #: ../src/sp-use.cpp:327
10453 msgid "..."
10454 msgstr "..."
10456 #: ../src/sp-use.cpp:335
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10459 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
10461 #: ../src/sp-use.cpp:339
10462 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10463 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
10465 #: ../src/star-context.cpp:333
10466 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10467 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
10469 #: ../src/star-context.cpp:464
10470 #, c-format
10471 msgid ""
10472 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10473 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10475 #: ../src/star-context.cpp:465
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10478 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10480 #: ../src/star-context.cpp:494
10481 msgid "Create star"
10482 msgstr "Crtanje zvezde"
10484 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10485 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10486 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10489 msgid ""
10490 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10491 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10492 msgstr ""
10493 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
10494 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
10496 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10498 msgid ""
10499 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10500 "path first."
10501 msgstr ""
10502 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
10503 "pravougaonik pretvorite u liniju."
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10506 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10507 msgstr ""
10508 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
10509 "liniju."
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10512 msgid "Put text on path"
10513 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
10515 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10516 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10517 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10520 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10521 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10524 msgid "Remove text from path"
10525 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10528 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10529 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10532 msgid "Remove manual kerns"
10533 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10536 msgid ""
10537 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10538 "into frame."
10539 msgstr ""
10540 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
10541 "postavljanje teksta u okvir."
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10544 msgid "Flow text into shape"
10545 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10548 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10549 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10552 msgid "Unflow flowed text"
10553 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10556 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10557 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10560 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10561 msgstr ""
10562 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
10564 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10565 msgid "Convert flowed text to text"
10566 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
10568 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10569 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10570 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
10572 #: ../src/text-context.cpp:441
10573 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10574 msgstr ""
10575 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
10577 #: ../src/text-context.cpp:443
10578 msgid ""
10579 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10580 msgstr ""
10581 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
10582 "dela teksta."
10584 #: ../src/text-context.cpp:498
10585 msgid "Create text"
10586 msgstr "Napravljen tekst"
10588 #: ../src/text-context.cpp:522
10589 msgid "Non-printable character"
10590 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
10592 #: ../src/text-context.cpp:537
10593 msgid "Insert Unicode character"
10594 msgstr "Umetni unikod znak"
10596 #: ../src/text-context.cpp:572
10597 #, c-format
10598 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10599 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
10601 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10602 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10603 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
10605 #: ../src/text-context.cpp:649
10606 #, c-format
10607 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10608 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
10610 #: ../src/text-context.cpp:681
10611 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10612 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
10614 #: ../src/text-context.cpp:694
10615 msgid "Flowed text is created."
10616 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
10618 #: ../src/text-context.cpp:696
10619 msgid "Create flowed text"
10620 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
10622 #: ../src/text-context.cpp:698
10623 msgid ""
10624 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10625 "created."
10626 msgstr ""
10627 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
10628 "napravljen."
10630 #: ../src/text-context.cpp:834
10631 msgid "No-break space"
10632 msgstr "Neprekidajući razmak"
10634 #: ../src/text-context.cpp:836
10635 msgid "Insert no-break space"
10636 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
10638 #: ../src/text-context.cpp:873
10639 msgid "Make bold"
10640 msgstr "Načinjeno podebljanim"
10642 #: ../src/text-context.cpp:891
10643 msgid "Make italic"
10644 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
10646 #: ../src/text-context.cpp:930
10647 msgid "New line"
10648 msgstr "Novi red"
10650 #: ../src/text-context.cpp:964
10651 msgid "Backspace"
10652 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
10654 #: ../src/text-context.cpp:1012
10655 msgid "Kern to the left"
10656 msgstr "Razmak u levo"
10658 #: ../src/text-context.cpp:1037
10659 msgid "Kern to the right"
10660 msgstr "Razmak u desno"
10662 #: ../src/text-context.cpp:1062
10663 msgid "Kern up"
10664 msgstr "Razmak na gore"
10666 #: ../src/text-context.cpp:1088
10667 msgid "Kern down"
10668 msgstr "Razmak na dole"
10670 #: ../src/text-context.cpp:1165
10671 msgid "Rotate counterclockwise"
10672 msgstr "Rotirano u levo"
10674 #: ../src/text-context.cpp:1186
10675 msgid "Rotate clockwise"
10676 msgstr "Rotirano u desno"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1203
10679 msgid "Contract line spacing"
10680 msgstr "Smanjen razmak između linija"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1211
10683 msgid "Contract letter spacing"
10684 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1230
10687 msgid "Expand line spacing"
10688 msgstr "Povećan razmak između linija"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1238
10691 msgid "Expand letter spacing"
10692 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1368
10695 msgid "Paste text"
10696 msgstr "Prenet tekst"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1602
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10702 "paragraph."
10703 msgstr ""
10704 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
10705 "paragraf."
10707 #: ../src/text-context.cpp:1604
10708 #, c-format
10709 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10710 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
10712 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10713 msgid ""
10714 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10715 "then type."
10716 msgstr ""
10717 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
10718 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
10720 #: ../src/text-context.cpp:1722
10721 msgid "Type text"
10722 msgstr "Otkucan tekst"
10724 #: ../src/text-editing.cpp:40
10725 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10726 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
10728 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10729 msgid ""
10730 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10731 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10732 "object to select."
10733 msgstr ""
10734 "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
10735 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
10736 "objekat za izbor."
10738 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10739 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10740 msgstr ""
10741 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
10743 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10744 msgid ""
10745 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10746 "resize. <b>Click</b> to select."
10747 msgstr ""
10748 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
10749 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
10751 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10752 msgid ""
10753 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10754 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10755 msgstr ""
10756 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
10757 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10760 msgid ""
10761 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10762 "segment. <b>Click</b> to select."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10765 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10767 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10768 msgid ""
10769 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10770 "<b>Click</b> to select."
10771 msgstr ""
10772 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10773 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
10775 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10776 msgid ""
10777 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10778 "shape. <b>Click</b> to select."
10779 msgstr ""
10780 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10781 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10784 msgid ""
10785 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10786 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10787 msgstr ""
10788 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
10789 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10792 msgid ""
10793 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10794 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10795 "line modes only)."
10796 msgstr ""
10797 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
10798 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
10799 "režimu prave linije)."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10802 msgid ""
10803 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10804 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
10807 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
10809 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10810 msgid ""
10811 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10812 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10813 msgstr ""
10814 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
10815 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10818 msgid ""
10819 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10820 "zoom out."
10821 msgstr ""
10822 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
10823 "za umanjenje."
10825 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10826 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10827 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
10829 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10830 msgid ""
10831 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10832 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10833 "object's fill and stroke to the current setting."
10834 msgstr ""
10835 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
10836 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
10837 "objekata na trenutna podešavanja."
10839 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10840 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10841 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10844 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10845 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
10847 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10848 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10849 #, c-format
10850 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10851 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
10853 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10854 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10855 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10856 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
10858 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10859 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10860 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
10862 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10863 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10864 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
10866 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10867 msgid "Trace: No active desktop"
10868 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
10870 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10871 msgid "Invalid SIOX result"
10872 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
10874 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10875 msgid "Trace: No active document"
10876 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
10878 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10879 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10880 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
10882 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10883 msgid "Trace: Starting trace..."
10884 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
10886 #. ## inform the document, so we can undo
10887 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10888 msgid "Trace bitmap"
10889 msgstr "Precrtana bitmapa"
10891 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10892 #, c-format
10893 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10894 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
10896 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10897 #, c-format
10898 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10899 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10902 #, c-format
10903 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10904 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
10906 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10907 #, c-format
10908 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10909 msgstr ""
10911 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10912 #, c-format
10913 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10914 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10917 #, c-format
10918 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10919 msgstr ""
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10925 "<b>counterclockwise</b>."
10926 msgstr ""
10927 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10930 #, c-format
10931 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10932 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10935 #, c-format
10936 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10937 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10940 #, c-format
10941 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10942 msgstr ""
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10945 #, c-format
10946 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10947 msgstr ""
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10950 #, c-format
10951 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10952 msgstr ""
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10955 #, c-format
10956 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10957 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10960 #, c-format
10961 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10962 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10968 msgstr ""
10969 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
10970 "<b>smanjivanje</b>."
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10973 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10974 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10977 msgid "Move tweak"
10978 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10981 msgid "Move in/out tweak"
10982 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10985 msgid "Move jitter tweak"
10986 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10989 msgid "Scale tweak"
10990 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10993 msgid "Rotate tweak"
10994 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10997 msgid "Duplicate/delete tweak"
10998 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11001 msgid "Push path tweak"
11002 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11005 msgid "Shrink/grow path tweak"
11006 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Attract/repel path tweak"
11011 msgstr "Privlačenje"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11014 msgid "Roughen path tweak"
11015 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11018 msgid "Color paint tweak"
11019 msgstr "Farbanje"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11022 msgid "Color jitter tweak"
11023 msgstr "Variranje boja"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11026 msgid "Blur tweak"
11027 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
11029 #. check whether something is selected
11030 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11031 msgid "Nothing was copied."
11032 msgstr "Ništa nije umnoženo."
11034 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11035 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11036 msgid "Nothing on the clipboard."
11037 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
11039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11040 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11041 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
11043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11044 msgid "No style on the clipboard."
11045 msgstr "U klipbordu nema stila."
11047 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11048 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11049 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
11051 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11052 msgid "No size on the clipboard."
11053 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
11055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11056 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11057 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
11059 #. no_effect:
11060 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11061 msgid "No effect on the clipboard."
11062 msgstr "U klipbordu nema efekata."
11064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11065 msgid "Clipboard does not contain a path."
11066 msgstr "U klipbordu nema linija."
11068 # bug: rect -> rectangle
11069 #. Item dialog
11070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11071 msgid "Object _Properties"
11072 msgstr "_Osobine objekta"
11074 #. Select item
11075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11076 msgid "_Select This"
11077 msgstr "_Izaberi ovo"
11079 #. Create link
11080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11081 msgid "_Create Link"
11082 msgstr "_Napravi vezu"
11084 #. Set mask
11085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11086 msgid "Set Mask"
11087 msgstr "Postavi masku"
11089 #. Release mask
11090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11091 msgid "Release Mask"
11092 msgstr "Ukloni masku"
11094 #. Set Clip
11095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11096 msgid "Set Clip"
11097 msgstr "Postavi isečak"
11099 #. Release Clip
11100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11101 msgid "Release Clip"
11102 msgstr "Ukloni isečak"
11104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11105 msgid "Create link"
11106 msgstr "Napravi vezu"
11108 #. "Ungroup"
11109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11110 msgid "_Ungroup"
11111 msgstr "_Razgrupiši"
11113 #. Link dialog
11114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11115 msgid "Link _Properties"
11116 msgstr "_Osobine veze"
11118 #. Select item
11119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11120 msgid "_Follow Link"
11121 msgstr "_Prati vezu"
11123 #. Reset transformations
11124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11125 msgid "_Remove Link"
11126 msgstr "_Ukloni vezu"
11128 #. Link dialog
11129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11130 msgid "Image _Properties"
11131 msgstr "_Osobine slike"
11133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11134 msgid "Edit Externally..."
11135 msgstr "Uredi spolja..."
11137 #. Item dialog
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11139 msgid "_Fill and Stroke"
11140 msgstr "_Popune i linije"
11142 #. *
11143 #. * Constructor
11145 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11146 msgid "About Inkscape"
11147 msgstr "O Inkscape"
11149 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11150 msgid "_Splash"
11151 msgstr "_Uvodna špica"
11153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11154 msgid "_Authors"
11155 msgstr "_Autori"
11157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11158 msgid "_Translators"
11159 msgstr "_Prevodioci"
11161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11162 msgid "_License"
11163 msgstr "_Licenca"
11165 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11166 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11167 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11169 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11170 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11171 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11172 #. string here should be changed.)
11173 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11174 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11175 #. should be in UTF-*8..
11176 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11177 msgid "about.svg"
11178 msgstr "about.svg"
11180 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11181 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11182 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11183 msgid "translator-credits"
11184 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11188 msgid "Align"
11189 msgstr "Poravnavanje"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11193 msgid "Distribute"
11194 msgstr "Raspoređivanje"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11197 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11198 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11202 #. "H:" stands for horizontal gap
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11204 msgid "gap|H:"
11205 msgstr "H:"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11208 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11209 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11211 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11213 msgid "V:"
11214 msgstr "V:"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11219 msgid "Remove overlaps"
11220 msgstr "Saniranje preklapanja"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11224 msgid "Arrange connector network"
11225 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11228 msgid "Unclump"
11229 msgstr "Rastavljeno"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11232 msgid "Randomize positions"
11233 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11236 msgid "Distribute text baselines"
11237 msgstr "Raspodela osnove teksta"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11240 msgid "Align text baselines"
11241 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11244 msgid "Connector network layout"
11245 msgstr "Raspored mreže poveznica"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11249 msgid "Nodes"
11250 msgstr "Čvorovi"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11253 msgid "Relative to: "
11254 msgstr "Osnova: "
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11257 msgid "Treat selection as group: "
11258 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11261 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11262 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11265 msgid "Align left edges"
11266 msgstr "Poravnaj leve strane"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11269 msgid "Center objects horizontally"
11270 msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11273 msgid "Align right sides"
11274 msgstr "Desno poravnanje"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11277 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11278 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11281 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11282 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11285 msgid "Align top edges"
11286 msgstr "Poravnaj gornje strane"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11289 msgid "Center on horizontal axis"
11290 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11293 msgid "Align bottom edges"
11294 msgstr "Poravnaj donje starne"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11297 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11298 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11301 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11302 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11305 msgid "Align baselines of texts"
11306 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11309 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11310 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11313 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11314 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11317 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11318 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11321 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11322 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11325 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11326 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11329 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11330 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11333 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11334 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11337 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11338 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11341 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11342 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11345 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11346 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11349 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11350 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11353 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11354 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11357 msgid ""
11358 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11359 "overlap"
11360 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11364 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11365 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11368 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11369 msgstr ""
11370 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11373 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11374 msgstr ""
11375 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11378 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11379 msgstr ""
11380 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11381 "rastojanje"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11384 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11385 msgstr ""
11386 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11387 "rastojanje"
11389 #. Rest of the widgetry
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11391 msgid "Last selected"
11392 msgstr "Poslednje izabrano"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11395 msgid "First selected"
11396 msgstr "Prvo izabrano"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11399 msgid "Biggest object"
11400 msgstr "Najveći objekat"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11403 msgid "Smallest object"
11404 msgstr "Najmanji objekat"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11408 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11409 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11410 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11411 msgid "Selection"
11412 msgstr "Izbor"
11414 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11415 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Dip pen"
11418 msgstr "Kapanje"
11420 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11421 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Marker"
11424 msgstr "Tamnije"
11426 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11427 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Brush"
11430 msgstr "Zamućenja"
11432 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11433 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Wiggly"
11436 msgstr "Talasanje:"
11438 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11439 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11440 msgid "Splotchy"
11441 msgstr ""
11443 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11444 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Tracing"
11447 msgstr "Crtež"
11449 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11450 msgid "Profile name:"
11451 msgstr "Naziv profila:"
11453 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11454 msgid "Save"
11455 msgstr "Sačuvaj"
11457 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11458 msgid "Messages"
11459 msgstr "Poruke"
11461 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11462 msgid "Capture log messages"
11463 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
11465 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11466 msgid "Release log messages"
11467 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11470 msgid "Metadata"
11471 msgstr "Dopunske informacije"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11474 msgid "License"
11475 msgstr "Licenca"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11478 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11479 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11482 msgid "<b>License</b>"
11483 msgstr "<b>Licenca</b>"
11485 #. ---------------------------------------------------------------
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11487 msgid "Show page _border"
11488 msgstr "Prikaz _okvira strane"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11491 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11492 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11495 msgid "Border on _top of drawing"
11496 msgstr "Okvir _iznad crteža"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11499 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11500 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11503 msgid "_Show border shadow"
11504 msgstr "Prikaz _senke strane"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11507 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11508 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11511 msgid "Back_ground:"
11512 msgstr "Po_zadina:"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11515 msgid "Background color"
11516 msgstr "Boja pozadine"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11519 msgid ""
11520 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11521 msgstr ""
11522 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11525 msgid "Border _color:"
11526 msgstr "_Boja okvira:"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11529 msgid "Page border color"
11530 msgstr "Boja okvira strane"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11533 msgid "Color of the page border"
11534 msgstr "Boja linije okvira strane"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11537 msgid "Default _units:"
11538 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
11540 #. ---------------------------------------------------------------
11541 #. General snap options
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11543 msgid "Show _guides"
11544 msgstr "Prikaz _vođica"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11547 msgid "Show or hide guides"
11548 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11551 msgid "_Snap guides while dragging"
11552 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11555 msgid ""
11556 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11557 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11558 "part of the guide near the cursor will snap)"
11559 msgstr ""
11560 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
11561 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
11562 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11565 msgid "Guide co_lor:"
11566 msgstr "_Boja vođice:"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11569 msgid "Guideline color"
11570 msgstr "Boja vodeće linije"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11573 msgid "Color of guidelines"
11574 msgstr "Boja vodećih linija"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11577 msgid "_Highlight color:"
11578 msgstr "Boja za _isticanje:"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11581 msgid "Highlighted guideline color"
11582 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11585 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11586 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
11588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11590 #. "New" refers to grid
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11592 msgid "Grid|_New"
11593 msgstr "Napravi _novu"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11596 msgid "Create new grid."
11597 msgstr "Pravljenje nove mreže."
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11600 msgid "_Remove"
11601 msgstr "_Ukloni"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11604 msgid "Remove selected grid."
11605 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11609 msgid "Guides"
11610 msgstr "Vođice"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11615 msgid "Grids"
11616 msgstr "Mreže"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11620 msgid "Snap"
11621 msgstr "Lepljenje"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11624 msgid "Color Management"
11625 msgstr "Upravljanje bojama"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11628 msgid "Scripting"
11629 msgstr "Skripte"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11632 msgid "<b>General</b>"
11633 msgstr "<b>Opšte</b>"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11636 msgid "<b>Border</b>"
11637 msgstr "<b>Okvir</b>"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11640 msgid "<b>Format</b>"
11641 msgstr "<b>Format</b>"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11644 msgid "<b>Guides</b>"
11645 msgstr "<b>Vođice</b>"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11648 msgid "Snap _distance"
11649 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11652 msgid "Snap only when _closer than:"
11653 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11658 msgid "Always snap"
11659 msgstr "Uvek lepi"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11662 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11663 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11666 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11667 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11670 msgid ""
11671 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11672 "specified below"
11673 msgstr ""
11674 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
11675 "rastojanju manjem od određenog"
11677 #. Options for snapping to grids
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11679 msgid "Snap d_istance"
11680 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11683 msgid "Snap only when c_loser than:"
11684 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11687 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11688 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11691 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11692 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11695 msgid ""
11696 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11697 "specified below"
11698 msgstr ""
11699 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
11700 "manjem od postavljenog"
11702 #. Options for snapping to guides
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11704 msgid "Snap dist_ance"
11705 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11708 msgid "Snap only when close_r than:"
11709 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11712 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11713 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11716 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11717 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11720 msgid ""
11721 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11722 "below"
11723 msgstr ""
11724 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
11725 "rastojanju"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11728 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11729 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11732 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11733 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11736 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11737 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11740 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11741 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11744 #, c-format
11745 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11746 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
11748 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11749 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11750 #. inform the document, so we can undo
11751 #. Color Management
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11753 msgid "Link Color Profile"
11754 msgstr "Poveži profil boja"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11757 msgid "Remove linked color profile"
11758 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11761 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11762 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11765 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11766 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11769 msgid "Link Profile"
11770 msgstr "Poveži profil"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11773 msgid "Profile Name"
11774 msgstr "Naziv profila"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11777 msgid "<b>External script files:</b>"
11778 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11781 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11782 msgid "Add"
11783 msgstr "Dodaj"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11786 msgid "Filename"
11787 msgstr "Naziv datoteke"
11789 #. inform the document, so we can undo
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11791 msgid "Add external script..."
11792 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11795 msgid "Remove external script"
11796 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11799 msgid "<b>Creation</b>"
11800 msgstr "<b>Kreacija</b>"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11803 msgid "<b>Defined grids</b>"
11804 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11807 msgid "Remove grid"
11808 msgstr "Ukloni mrežu"
11810 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11811 msgid "Information"
11812 msgstr "Podaci"
11814 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11816 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11817 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11818 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11819 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11820 msgid "Help"
11821 msgstr "Pomoć"
11823 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11824 msgid "Parameters"
11825 msgstr "Parametri"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11828 msgid "No preview"
11829 msgstr "Nema prikaza"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11832 msgid "too large for preview"
11833 msgstr "preveliko za prikaz"
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11836 msgid "Enable preview"
11837 msgstr "Omogući prikaz"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11842 msgid "All Inkscape Files"
11843 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11848 msgid "All Files"
11849 msgstr "Sve datoteke"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11854 msgid "All Images"
11855 msgstr "Sve slike"
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11860 msgid "All Vectors"
11861 msgstr "Svi vektori"
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11866 msgid "All Bitmaps"
11867 msgstr "Sve bitmape"
11869 #. ###### File options
11870 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11873 msgid "Append filename extension automatically"
11874 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11878 msgid "Guess from extension"
11879 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11882 msgid "Left edge of source"
11883 msgstr "Leva ivica izvora"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11886 msgid "Top edge of source"
11887 msgstr "Gornja ivica izvora"
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11890 msgid "Right edge of source"
11891 msgstr "Desna ivica izvora"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11894 msgid "Bottom edge of source"
11895 msgstr "Donja ivica izvora"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11898 msgid "Source width"
11899 msgstr "Širina izvora"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11902 msgid "Source height"
11903 msgstr "Visina izvora"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11906 msgid "Destination width"
11907 msgstr "Širina odredišta"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11910 msgid "Destination height"
11911 msgstr "Visina odredišta"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11914 msgid "Resolution (dots per inch)"
11915 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
11917 #. #########################################
11918 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11919 #. #########################################
11920 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11922 msgid "Document"
11923 msgstr "Dokument"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11926 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11927 msgid "Custom"
11928 msgstr "Prilagođeno"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11931 msgid "Cairo"
11932 msgstr "Cairo"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11935 msgid "Antialias"
11936 msgstr "Umekšavanje ivica"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11939 msgid "Background"
11940 msgstr "Pozadina"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11943 msgid "Destination"
11944 msgstr "Odredište"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11947 msgid "Show Preview"
11948 msgstr "Prikaz"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11951 msgid "No file selected"
11952 msgstr "Niste izabrali datoteku"
11954 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11955 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11956 msgid "Fill"
11957 msgstr "Popuna"
11959 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11960 msgid "Stroke _paint"
11961 msgstr "Boja _linije"
11963 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11964 msgid "Stroke st_yle"
11965 msgstr "S_til linije"
11967 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11969 msgid ""
11970 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11971 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11972 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11973 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11974 msgstr ""
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11977 msgid "Image File"
11978 msgstr "Datoteka slike"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11981 msgid "Selected SVG Element"
11982 msgstr "Izabrani SVG element"
11984 #. TODO: any image, not just svg
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11986 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11987 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11990 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11991 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11994 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11995 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11998 msgid "Light Source:"
11999 msgstr "Svetlosni izvor:"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12002 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12003 msgstr ""
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12006 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12007 msgstr ""
12009 #. default x:
12010 #. default y:
12011 #. default z:
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12014 msgid "Location"
12015 msgstr "Pozicija"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12020 msgid "X coordinate"
12021 msgstr "X koordinata"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12026 msgid "Y coordinate"
12027 msgstr "Y koordinata"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12032 msgid "Z coordinate"
12033 msgstr "X koordinata"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12036 msgid "Points At"
12037 msgstr "Upereno na"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12040 msgid "Specular Exponent"
12041 msgstr "Jačina svetla"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12044 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12045 msgstr ""
12047 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12049 msgid "Cone Angle"
12050 msgstr "Konusni ugao"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12053 msgid ""
12054 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12055 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12056 "cone. No light is projected outside this cone."
12057 msgstr ""
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12060 msgid "New light source"
12061 msgstr "Novi izvor svetla"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12064 msgid "_Duplicate"
12065 msgstr "_Umnoži"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12068 msgid "_Filter"
12069 msgstr "_Filter"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12072 msgid "R_ename"
12073 msgstr "_Preimenuj"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12076 msgid "Rename filter"
12077 msgstr "Preimenuj filter"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12080 msgid "Apply filter"
12081 msgstr "Primeni filter"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12084 msgid "Add filter"
12085 msgstr "Dodaj filter"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12088 msgid "Duplicate filter"
12089 msgstr "Umnoži filter"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12092 msgid "_Effect"
12093 msgstr "_Efekat"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12096 msgid "Connections"
12097 msgstr "Poveznice"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12100 msgid "Remove filter primitive"
12101 msgstr "Ukloni osnovni filter"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12104 msgid "Remove merge node"
12105 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12108 msgid "Reorder filter primitive"
12109 msgstr "Preuredi osnovni filter"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12112 msgid "Add Effect:"
12113 msgstr "Dodaj efekat:"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12116 msgid "No effect selected"
12117 msgstr "Niste izabrali efekat"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12120 msgid "No filter selected"
12121 msgstr "Niste izabrali filter"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12124 msgid "Effect parameters"
12125 msgstr "Parametri efekta"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12128 msgid "Filter General Settings"
12129 msgstr "Opšte postavke filtera"
12131 #. default x:
12132 #. default y:
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Coordinates:"
12136 msgstr "Koordinate"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12139 #, fuzzy
12140 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12141 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12144 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12145 msgstr ""
12147 #. default width:
12148 #. default height:
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Dimensions:"
12152 msgstr "Dimenzije"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12155 msgid "Width of filter effects region"
12156 msgstr "Širina efektne površine filtera"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12159 msgid "Height of filter effects region"
12160 msgstr "Visina efektne površine filtera"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12164 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12165 msgid "Mode:"
12166 msgstr "Režim:"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12169 msgid ""
12170 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12171 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12172 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12173 "performed without specifying a complete matrix."
12174 msgstr ""
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Value(s):"
12179 msgstr "Vrednost(i)"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Operator:"
12185 msgstr "Operator"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12188 #, fuzzy
12189 msgid "K1:"
12190 msgstr "K1"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12196 msgid ""
12197 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12198 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12199 "values of the first and second inputs respectively."
12200 msgstr ""
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12203 #, fuzzy
12204 msgid "K2:"
12205 msgstr "K2"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12208 #, fuzzy
12209 msgid "K3:"
12210 msgstr "K3"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12213 #, fuzzy
12214 msgid "K4:"
12215 msgstr "K4"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12219 msgid "Size:"
12220 msgstr "Veličina:"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12223 #, fuzzy
12224 msgid "width of the convolve matrix"
12225 msgstr "Širina obrasca"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12228 #, fuzzy
12229 msgid "height of the convolve matrix"
12230 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12233 msgid ""
12234 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12235 "applied to pixels around this point."
12236 msgstr ""
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12239 msgid ""
12240 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12241 "applied to pixels around this point."
12242 msgstr ""
12244 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Kernel:"
12248 msgstr "Jezgro"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12251 msgid ""
12252 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12253 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12254 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12255 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12256 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12257 "would lead to a common blur effect."
12258 msgstr ""
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Divisor:"
12263 msgstr "Delilac"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12266 msgid ""
12267 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12268 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12269 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12270 "effect on the overall color intensity of the result."
12271 msgstr ""
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Bias:"
12276 msgstr "Odstupanje"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12279 msgid ""
12280 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12281 "value as the zero response of the filter."
12282 msgstr ""
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Edge Mode:"
12287 msgstr "Režim kontura"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12290 msgid ""
12291 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12292 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12293 "or near the edge of the input image."
12294 msgstr ""
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12297 msgid "Preserve Alpha"
12298 msgstr "Očuvanje providnosti"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12301 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12302 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
12304 #. default: white
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Diffuse Color:"
12308 msgstr "Difuzija boje"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12312 msgid "Defines the color of the light source"
12313 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Surface Scale:"
12319 msgstr "Skaliranje površine"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12323 msgid ""
12324 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12325 "channel"
12326 msgstr ""
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Constant:"
12332 msgstr "Konstanta"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12336 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12337 msgstr ""
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Kernel Unit Length:"
12343 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Scale:"
12348 msgstr "Skaliranje"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12351 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12352 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12355 #, fuzzy
12356 msgid "X displacement:"
12357 msgstr "Pomeranje X"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12360 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12361 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Y displacement:"
12366 msgstr "Pomeranje Y"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12369 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12370 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
12372 #. default: black
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Flood Color:"
12376 msgstr "Osnovna boja"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12379 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12380 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12384 msgid "Opacity:"
12385 msgstr "Providnost:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Standard Deviation:"
12390 msgstr "Standardna devijacija"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12393 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12394 msgstr ""
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12397 msgid ""
12398 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12399 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12400 msgstr ""
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Radius:"
12405 msgstr "Poluprečnik"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Source of Image:"
12410 msgstr "Izvor slike"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Delta X:"
12415 msgstr "Delta X"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12418 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12419 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Delta Y:"
12424 msgstr "Delta Y"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12427 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12428 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
12430 #. default: white
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Specular Color:"
12434 msgstr "Boja senke"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Exponent:"
12439 msgstr "Eksponent"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12442 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12443 msgstr ""
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12446 msgid ""
12447 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12448 "function."
12449 msgstr ""
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Base Frequency:"
12454 msgstr "Osnovna učestalost"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Octaves:"
12459 msgstr "Oktave"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Seed:"
12464 msgstr "Brzina:"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12467 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12468 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12471 msgid "Add filter primitive"
12472 msgstr "Dodaj osnovni filter"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12475 msgid ""
12476 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12477 "multiply, darken and lighten."
12478 msgstr ""
12479 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
12480 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12483 msgid ""
12484 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12485 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12486 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12487 msgstr ""
12488 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
12489 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
12490 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12493 msgid ""
12494 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12495 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12496 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12497 "adjustment, color balance, and thresholding."
12498 msgstr ""
12499 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
12500 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
12501 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
12502 "balansa boja i praga tolerancije."
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12508 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12509 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12510 "between the corresponding pixel values of the images."
12511 msgstr ""
12512 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
12513 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
12514 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
12515 "vrednosti bliskih tačaka slike."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12518 msgid ""
12519 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12520 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12521 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12522 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12523 "is faster and resolution-independent."
12524 msgstr ""
12525 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
12526 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
12527 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
12528 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
12529 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
12530 "rezolucije."
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12533 msgid ""
12534 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12535 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12536 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12537 "opacity areas recede away from the viewer."
12538 msgstr ""
12539 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
12540 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12541 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12542 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12545 msgid ""
12546 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12547 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12548 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12549 "effects."
12550 msgstr ""
12551 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
12552 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
12553 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12556 msgid ""
12557 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12558 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12559 "a graphic."
12560 msgstr ""
12561 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
12562 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12565 msgid ""
12566 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12567 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12568 msgstr ""
12569 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
12570 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12573 msgid ""
12574 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12575 "or another part of the document."
12576 msgstr ""
12577 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
12578 "delom dokumenta."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12581 msgid ""
12582 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12583 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12584 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12585 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12586 msgstr ""
12587 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
12588 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
12589 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
12590 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12593 msgid ""
12594 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12595 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12596 "thicker."
12597 msgstr ""
12598 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
12599 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12602 msgid ""
12603 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12604 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12605 "a slightly different position than the actual object."
12606 msgstr ""
12607 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
12608 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
12609 "u odnosu na objekat."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12612 msgid ""
12613 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12614 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12615 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12616 "opacity areas recede away from the viewer."
12617 msgstr ""
12618 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
12619 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12620 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12621 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12624 msgid ""
12625 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12626 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12629 msgid ""
12630 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12631 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12632 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12633 msgstr ""
12634 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
12635 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
12636 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12639 msgid "Duplicate filter primitive"
12640 msgstr "Umnoži osnovni filter"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12643 msgid "Set filter primitive attribute"
12644 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
12646 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12647 msgid "Unit:"
12648 msgstr "Jedinica mere:"
12650 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12651 msgid "Angle (degrees):"
12652 msgstr "Ugao (stepeni):"
12654 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12655 msgid "Rela_tive change"
12656 msgstr "Rela_tivna izmena"
12658 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12659 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12660 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
12662 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12663 msgid "Set guide properties"
12664 msgstr "Postavi osobine vođica"
12666 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12667 msgid "Guideline"
12668 msgstr "Vodeća linija"
12670 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12671 #, c-format
12672 msgid "Guideline ID: %s"
12673 msgstr "ID vođice: %s"
12675 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12676 #, c-format
12677 msgid "Current: %s"
12678 msgstr "Trenutno: %s"
12680 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12681 #, c-format
12682 msgid "%d x %d"
12683 msgstr "%d × %d"
12685 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12686 msgid "Selection only or whole document"
12687 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
12689 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12690 msgid "Refresh the icons"
12691 msgstr "Osveži ikonice"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12694 msgid "Mouse"
12695 msgstr "Miš"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12698 msgid "Grab sensitivity:"
12699 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12706 msgid "pixels"
12707 msgstr "tačaka"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12710 msgid ""
12711 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12712 "with mouse (in screen pixels)"
12713 msgstr ""
12714 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
12715 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12718 msgid "Click/drag threshold:"
12719 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12722 msgid ""
12723 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12724 msgstr ""
12725 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
12726 "ne kao pomeranje"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12729 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12730 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12733 msgid ""
12734 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12735 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12736 "mouse)"
12737 msgstr ""
12738 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
12739 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
12740 "možete koristiti kao miša)."
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12743 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12744 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12747 msgid ""
12748 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12752 msgid "Scrolling"
12753 msgstr "Pomeranje"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12756 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12757 msgstr "Točkić miša pomera za:"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12760 msgid ""
12761 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12762 "(horizontally with Shift)"
12763 msgstr ""
12764 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
12765 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12768 msgid "Ctrl+arrows"
12769 msgstr "Ctrl+strelice"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12772 msgid "Scroll by:"
12773 msgstr "Pomeranje za:"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12776 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12777 msgstr ""
12778 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
12779 "tačkama)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12782 msgid "Acceleration:"
12783 msgstr "Ubrzanje:"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12786 msgid ""
12787 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12788 "acceleration)"
12789 msgstr ""
12790 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
12791 "isključivanje ubrzanja)"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12794 msgid "Autoscrolling"
12795 msgstr "Automatsko pomeranje"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12798 msgid "Speed:"
12799 msgstr "Brzina:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12802 msgid ""
12803 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12804 "autoscroll off)"
12805 msgstr ""
12806 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
12807 "isključivanje automatskog pomeranja)"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12812 msgid "Threshold:"
12813 msgstr "Prag:"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12816 msgid ""
12817 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12818 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12819 msgstr ""
12820 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
12821 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
12822 "negativna je za unutrašnjost platna"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12825 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12826 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12829 msgid ""
12830 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12831 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12832 "Selector tool (default)."
12833 msgstr ""
12834 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
12835 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
12836 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12839 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12840 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12843 msgid ""
12844 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12845 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12846 msgstr ""
12847 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
12848 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12851 msgid "Enable snap indicator"
12852 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12855 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12859 msgid "Delay (in ms):"
12860 msgstr "Pauza (u ms):"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12863 msgid ""
12864 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12865 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12866 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12867 msgstr ""
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12870 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12871 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12874 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12875 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12878 msgid "Weight factor:"
12879 msgstr "Faktor težine:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12882 msgid ""
12883 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12884 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12885 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12886 msgstr ""
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12889 msgid "Snapping"
12890 msgstr "Lepljenje"
12892 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12894 msgid "Arrow keys move by:"
12895 msgstr "Strelice pomeraju za:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12898 msgid ""
12899 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12900 "(in px units)"
12901 msgstr ""
12902 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
12903 "px)"
12905 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12907 msgid "> and < scale by:"
12908 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12911 msgid ""
12912 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12913 msgstr ""
12914 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12917 msgid "Inset/Outset by:"
12918 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12921 msgid ""
12922 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12923 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12926 msgid "Compass-like display of angles"
12927 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12930 msgid ""
12931 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12932 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12933 "counterclockwise"
12934 msgstr ""
12935 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
12936 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
12937 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12940 msgid "Rotation snaps every:"
12941 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12944 msgid "degrees"
12945 msgstr "stepeni"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12948 msgid ""
12949 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12950 "[ or ] rotates by this amount"
12951 msgstr ""
12952 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
12953 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12956 msgid "Zoom in/out by:"
12957 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12960 msgid ""
12961 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12962 "multiplier"
12963 msgstr ""
12964 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
12965 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12968 msgid "Show selection cue"
12969 msgstr "Prikaži oznake izbora"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12972 msgid ""
12973 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12974 msgstr ""
12975 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12978 msgid "Enable gradient editing"
12979 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12982 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12983 msgstr ""
12984 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12987 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12988 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12991 msgid ""
12992 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12993 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12994 msgstr ""
12995 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
12996 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12999 msgid "Ctrl+click dot size:"
13000 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13003 msgid "times current stroke width"
13004 msgstr "puta trenutne širine linije"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13007 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13008 msgstr ""
13009 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
13010 "linije)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13013 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13014 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13017 msgid ""
13018 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13019 "objects."
13020 msgstr ""
13021 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
13022 "objekata."
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13025 msgid "Create new objects with:"
13026 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13029 msgid "Last used style"
13030 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13033 msgid "Apply the style you last set on an object"
13034 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13037 msgid "This tool's own style:"
13038 msgstr "Lični stil ove alatke:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13041 msgid ""
13042 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13043 "the button below to set it."
13044 msgstr ""
13045 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
13046 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
13048 #. style swatch
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13050 msgid "Take from selection"
13051 msgstr "Preuzmi iz izbora"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13054 msgid "This tool's style of new objects"
13055 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13058 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13059 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13062 msgid "Tools"
13063 msgstr "Alatke"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13066 msgid "Bounding box to use:"
13067 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13070 msgid "Visual bounding box"
13071 msgstr "Vizuelni kontejner"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13074 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13075 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13078 msgid "Geometric bounding box"
13079 msgstr "Geometrijski kontejner"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13082 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13083 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13086 msgid "Conversion to guides:"
13087 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13090 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13091 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13094 msgid ""
13095 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13096 "conversion."
13097 msgstr ""
13098 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
13099 "pretvaranja."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13102 msgid "Treat groups as a single object"
13103 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13106 msgid ""
13107 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13108 "converting each child separately."
13109 msgstr ""
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Average all sketches"
13114 msgstr "Prosečan kvalitet"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13117 msgid "Width is in absolute units"
13118 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13121 msgid "Select new path"
13122 msgstr "Izbor nove linije"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13125 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13126 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
13128 #. Selector
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13130 msgid "Selector"
13131 msgstr "Izbornik"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13134 msgid "When transforming, show:"
13135 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13138 msgid "Objects"
13139 msgstr "Objekat"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13142 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13143 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13146 msgid "Box outline"
13147 msgstr "Okvir kontejnera"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13150 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13151 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13154 msgid "Per-object selection cue:"
13155 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13158 msgid "No per-object selection indication"
13159 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13162 msgid "Mark"
13163 msgstr "Sa oznakom"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13166 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13167 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13170 msgid "Box"
13171 msgstr "Okvir"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13174 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13175 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
13177 #. Node
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13179 msgid "Node"
13180 msgstr "Čvor"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13183 msgid "Path outline:"
13184 msgstr "Kontura:"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13188 msgid "Path outline color"
13189 msgstr "Boja konture"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13192 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13193 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13196 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13197 msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13200 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13201 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13204 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13205 msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13208 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13209 msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13212 msgid "Flash time"
13213 msgstr "Trajanje naglašavanja"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13216 msgid ""
13217 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13218 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13219 "path."
13220 msgstr ""
13221 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
13222 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
13223 "napusti liniju."
13225 #. Tweak
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13227 msgid "Tweak"
13228 msgstr "Deformacije"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13231 msgid "Paint objects with:"
13232 msgstr "Oboj objekat sa:"
13234 #. Zoom
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13238 msgid "Zoom"
13239 msgstr "Uveličanje"
13241 #. Shapes
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13243 msgid "Shapes"
13244 msgstr "Oblici"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13247 msgid "Sketch mode"
13248 msgstr "Režim skiciranja"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13251 msgid ""
13252 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13253 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13254 msgstr ""
13256 #. Pen
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13258 msgid "Pen"
13259 msgstr "Olovka"
13261 #. Calligraphy
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13263 msgid "Calligraphy"
13264 msgstr "Kaligrafija"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13267 msgid ""
13268 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13269 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13270 msgstr ""
13271 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
13272 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
13273 "isto na bilo kom uveličanju"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13276 msgid ""
13277 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13278 "selection)"
13279 msgstr ""
13280 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
13281 "prethodnog izbora)"
13283 #. Paint Bucket
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13285 msgid "Paint Bucket"
13286 msgstr "Kantica sa bojom"
13288 #. Eraser
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13290 msgid "Eraser"
13291 msgstr "Gumica"
13293 #. LPETool
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13295 msgid "LPE Tool"
13296 msgstr "UEL alatka"
13298 #. Gradient
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13300 msgid "Gradient"
13301 msgstr "Uređivač preliva"
13303 #. Connector
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13305 msgid "Connector"
13306 msgstr "Poveznica"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13309 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13310 msgstr ""
13311 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
13312 "objekat"
13314 #. Dropper
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13316 msgid "Dropper"
13317 msgstr "Izbornik boja"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13320 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13321 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13324 msgid "Remember and use last window's geometry"
13325 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13328 msgid "Don't save window geometry"
13329 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13333 msgid "Dockable"
13334 msgstr "Usidreno"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13337 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13338 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13341 msgid "Zoom when window is resized"
13342 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13345 msgid "Show close button on dialogs"
13346 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13349 msgid "Normal"
13350 msgstr "Normalno"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13353 msgid "Aggressive"
13354 msgstr "Agresivno"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13357 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13358 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13361 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13362 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13365 msgid ""
13366 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13367 "preferences)"
13368 msgstr ""
13369 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
13370 "korisničkim podešavanjima)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13373 msgid ""
13374 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13375 "document)"
13376 msgstr ""
13377 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
13378 "dokumentu)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13381 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13382 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13385 msgid "Dialogs on top:"
13386 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13389 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13390 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13393 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13394 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13397 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13398 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13401 msgid "Dialog Transparency:"
13402 msgstr ""
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13405 msgid "Opacity when focused:"
13406 msgstr "Providnost fokusiranog:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13409 msgid "Opacity when unfocused:"
13410 msgstr "Providnost van fokusa:"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13413 msgid "Time of opacity change animation:"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13417 msgid "Miscellaneous:"
13418 msgstr "Razno:"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13421 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13422 msgstr ""
13423 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
13424 "prozora"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13427 msgid ""
13428 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13429 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13430 "above the right scrollbar)"
13431 msgstr ""
13432 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
13433 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
13434 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
13435 "vertikalne trake za pomeranje)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13438 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13439 msgstr ""
13440 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
13441 "programa)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13444 msgid "Windows"
13445 msgstr "Prozori"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13448 msgid "Move in parallel"
13449 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13452 msgid "Stay unmoved"
13453 msgstr "Ostaje na mestu"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13456 msgid "Move according to transform"
13457 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13460 msgid "Are unlinked"
13461 msgstr "Oslobađa"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13464 msgid "Are deleted"
13465 msgstr "Briše"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13468 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13469 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13472 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13473 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13476 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13477 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13480 msgid ""
13481 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13482 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13483 "original."
13484 msgstr ""
13485 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
13486 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13489 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13490 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13493 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13494 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13497 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13498 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13501 msgid "When duplicating original+clones:"
13502 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13505 msgid "Relink duplicated clones"
13506 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13509 msgid ""
13510 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13511 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13512 "instead of the old original"
13513 msgstr ""
13514 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
13515 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
13516 "povezivanja sa starim originalom"
13518 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13520 msgid "Clones"
13521 msgstr "Klonovi"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13524 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13525 msgstr ""
13526 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13529 msgid ""
13530 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13531 msgstr ""
13532 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
13533 "ili maska"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13536 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13537 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13540 msgid ""
13541 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13542 "drawing"
13543 msgstr ""
13544 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
13545 "odnosno maska"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13548 msgid "Clippaths and masks"
13549 msgstr "Isecanje i maskiranje"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13553 msgid "Scale stroke width"
13554 msgstr "Skaliranje širine linije"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13557 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13558 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13561 msgid "Transform gradients"
13562 msgstr "Transformacija preliva"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13565 msgid "Transform patterns"
13566 msgstr "Transformacija šara"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13569 msgid "Optimized"
13570 msgstr "Optimizovano"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13573 msgid "Preserved"
13574 msgstr "Sačuvano"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13578 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13579 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13583 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13584 msgstr ""
13585 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13589 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13590 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13594 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13595 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13598 msgid "Store transformation:"
13599 msgstr "Beleženje transformacije:"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13602 msgid ""
13603 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13604 "attribute"
13605 msgstr ""
13606 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
13607 "transform="
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13610 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13611 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13614 msgid "Transforms"
13615 msgstr "Transformacija"
13617 #. blur quality
13618 #. filter quality
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13621 msgid "Best quality (slowest)"
13622 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13626 msgid "Better quality (slower)"
13627 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13631 msgid "Average quality"
13632 msgstr "Prosečan kvalitet"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13636 msgid "Lower quality (faster)"
13637 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13641 msgid "Lowest quality (fastest)"
13642 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13645 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13646 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13650 msgid ""
13651 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13652 "always uses best quality)"
13653 msgstr ""
13654 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
13655 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13659 msgid "Better quality, but slower display"
13660 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13664 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13665 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13669 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13670 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13674 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13675 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13678 msgid "Filter effects quality for display:"
13679 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
13681 #. show infobox
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13683 msgid "Show filter primitives infobox"
13684 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13687 msgid ""
13688 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13689 "filter effects dialog."
13690 msgstr ""
13691 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
13692 "filtere."
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13695 msgid "Select in all layers"
13696 msgstr "Izbor u svim slojevima"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13699 msgid "Select only within current layer"
13700 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13703 msgid "Select in current layer and sublayers"
13704 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13707 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13708 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13711 msgid "Ignore locked objects and layers"
13712 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13715 msgid "Deselect upon layer change"
13716 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13719 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13720 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13723 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13724 msgstr ""
13725 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13728 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13729 msgstr ""
13730 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
13731 "sloju"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13734 msgid ""
13735 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13736 "its sublayers"
13737 msgstr ""
13738 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
13739 "svim podslojevima"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13742 msgid ""
13743 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13744 "themselves or by being in a hidden layer)"
13745 msgstr ""
13746 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
13747 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13750 msgid ""
13751 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13752 "themselves or by being in a locked layer)"
13753 msgstr ""
13754 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
13755 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13758 msgid ""
13759 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13760 "current layer changes"
13761 msgstr ""
13762 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
13763 "trenutnog sloja"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13766 msgid "Selecting"
13767 msgstr "Izbor"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13770 msgid "Default export resolution:"
13771 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13774 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13775 msgstr ""
13776 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13779 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13780 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13783 msgid ""
13784 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13785 "Import and Export to OCAL function."
13786 msgstr ""
13787 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
13788 "i Izvoza u OCAL"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13791 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13792 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13795 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13796 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13799 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13800 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13803 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13804 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13807 msgid "Import/Export"
13808 msgstr "Uvoz/Izvoz"
13810 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13812 msgid "Perceptual"
13813 msgstr "Percepcija"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13816 msgid "Relative Colorimetric"
13817 msgstr "Relativna kolorimetrija"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13820 msgid "Absolute Colorimetric"
13821 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13824 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13825 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13828 msgid "Display adjustment"
13829 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13832 #, fuzzy, c-format
13833 msgid ""
13834 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13835 "Searched directories:%s"
13836 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13839 msgid "Display profile:"
13840 msgstr "Profil prikaza:"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13843 msgid "Retrieve profile from display"
13844 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13847 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13848 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13851 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13852 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13855 msgid "Display rendering intent:"
13856 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13860 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13861 msgstr ""
13862 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13865 msgid "Proofing"
13866 msgstr "Korekcije"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13869 msgid "Simulate output on screen"
13870 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13873 msgid "Simulates output of target device."
13874 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13877 msgid "Mark out of gamut colors"
13878 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13881 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13882 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13885 msgid "Out of gamut warning color:"
13886 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13889 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13890 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13893 msgid "Device profile:"
13894 msgstr "Profil uređaja:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13897 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13898 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13901 msgid "Device rendering intent:"
13902 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13905 msgid "Black point compensation"
13906 msgstr "Kompenzacija crne boje"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13909 msgid "Enables black point compensation."
13910 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13913 msgid "Preserve black"
13914 msgstr "Zadržavanje crne"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13917 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13918 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13921 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13922 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13925 msgid "<none>"
13926 msgstr "<ništa>"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13929 msgid "Color management"
13930 msgstr "Upravljanje bojama"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13933 msgid "Major grid line emphasizing"
13934 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13937 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13938 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13941 msgid ""
13942 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13943 "of major grid line color."
13944 msgstr ""
13945 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
13946 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13949 msgid "Default grid settings"
13950 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13954 msgid "Grid units:"
13955 msgstr "Jedinica mere mreže:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13959 msgid "Origin X:"
13960 msgstr "Početak X:"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13964 msgid "Origin Y:"
13965 msgstr "Početak Y:"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13968 msgid "Spacing X:"
13969 msgstr "Razmak X:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13973 msgid "Spacing Y:"
13974 msgstr "Razmak Y:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13980 msgid "Grid line color:"
13981 msgstr "Boja linije u mreži:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13985 msgid "Color used for normal grid lines"
13986 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13992 msgid "Major grid line color:"
13993 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13997 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13998 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14002 msgid "Major grid line every:"
14003 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14006 msgid "Show dots instead of lines"
14007 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14010 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14011 msgstr ""
14012 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
14013 "linija"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14016 msgid "Use named colors"
14017 msgstr "Koristi nazive boja"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14020 msgid ""
14021 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14022 "'magenta') instead of the numeric value"
14023 msgstr ""
14024 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
14025 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14028 msgid "XML formatting"
14029 msgstr "XML formatiranje"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14032 msgid "Inline attributes"
14033 msgstr "Ugrađeni atributi"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14036 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14037 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14040 msgid "Indent, spaces:"
14041 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14044 msgid ""
14045 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14046 "indentation"
14047 msgstr ""
14048 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14051 msgid "Path data"
14052 msgstr "Podaci o liniji"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14055 msgid "Allow relative coordinates"
14056 msgstr "Omogući relativne koordinate"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14059 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14063 msgid "Force repeat commands"
14064 msgstr ""
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14067 msgid ""
14068 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14069 "of 'L 1,2 3,4')"
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14073 msgid "Numbers"
14074 msgstr "Brojevi"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14077 msgid "Numeric precision:"
14078 msgstr "Numerička preciznost:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14081 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14082 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14085 msgid "Minimum exponent:"
14086 msgstr "Minimalni eksponent:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14089 msgid ""
14090 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14091 "anything smaller is written as zero."
14092 msgstr ""
14093 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
14094 "toga beleži se kao nula."
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14097 msgid "SVG output"
14098 msgstr "SVG izlaz"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14101 msgid "System default"
14102 msgstr "Sistemski podrazumevano"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14105 msgid "Albanian (sq)"
14106 msgstr "Albanski (sq)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14109 msgid "Amharic (am)"
14110 msgstr "Amhariski (am)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14113 msgid "Arabic (ar)"
14114 msgstr "Arapski (ar)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14117 msgid "Armenian (hy)"
14118 msgstr "Armenijski (hy)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14121 msgid "Azerbaijani (az)"
14122 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14125 msgid "Basque (eu)"
14126 msgstr "Baskijski (eu)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14129 msgid "Belarusian (be)"
14130 msgstr "Beloruski (be)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14133 msgid "Bulgarian (bg)"
14134 msgstr "Bugarski (bg)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14137 msgid "Bengali (bn)"
14138 msgstr "Bengalski (bn)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14141 msgid "Breton (br)"
14142 msgstr "Bretonski (br)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14145 msgid "Catalan (ca)"
14146 msgstr "Katalanski (ca)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14149 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14150 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14153 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14154 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14157 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14158 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14161 msgid "Croatian (hr)"
14162 msgstr "Hrvatski (hr)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14165 msgid "Czech (cs)"
14166 msgstr "Češki (cs)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14169 msgid "Danish (da)"
14170 msgstr "Danski (da)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14173 msgid "Dutch (nl)"
14174 msgstr "Holandski (nl)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14177 msgid "Dzongkha (dz)"
14178 msgstr "Džongka (dz)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14181 msgid "German (de)"
14182 msgstr "Nemački (de)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14185 msgid "Greek (el)"
14186 msgstr "Grčki (el)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14189 msgid "English (en)"
14190 msgstr "Engleski (en)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14193 msgid "English/Australia (en_AU)"
14194 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14197 msgid "English/Canada (en_CA)"
14198 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14201 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14202 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14205 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14206 msgstr ""
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14209 msgid "Esperanto (eo)"
14210 msgstr "Esperanto (eo)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14213 msgid "Estonian (et)"
14214 msgstr "Estonski (et)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14217 msgid "Finnish (fi)"
14218 msgstr "Finski (fi)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14221 msgid "French (fr)"
14222 msgstr "Francuski (fr)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14225 msgid "Irish (ga)"
14226 msgstr "Irski (ga)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14229 msgid "Galician (gl)"
14230 msgstr "Galicijski (gl)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14233 msgid "Hebrew (he)"
14234 msgstr "Hebrejski (he)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14237 msgid "Hungarian (hu)"
14238 msgstr "Mađarski (hu)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14241 msgid "Indonesian (id)"
14242 msgstr "Indonežanski (id)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14245 msgid "Italian (it)"
14246 msgstr "Italijanski (it)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14249 msgid "Japanese (ja)"
14250 msgstr "Japanski (ja)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14253 msgid "Khmer (km)"
14254 msgstr "Kmerski (km)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14257 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14258 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14261 msgid "Korean (ko)"
14262 msgstr "Koreanski (ko)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14265 msgid "Lithuanian (lt)"
14266 msgstr "Litvanski (lt)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14269 msgid "Macedonian (mk)"
14270 msgstr "Makedonski (mk)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14273 msgid "Mongolian (mn)"
14274 msgstr "Mongolski (mn)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14277 msgid "Nepali (ne)"
14278 msgstr "Nepalski (ne)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14281 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14282 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14285 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14286 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14289 msgid "Panjabi (pa)"
14290 msgstr "Pendžabi (pa)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14293 msgid "Polish (pl)"
14294 msgstr "Poljski (pl)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14297 msgid "Portuguese (pt)"
14298 msgstr "Portugalski (pt)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14301 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14302 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14305 msgid "Romanian (ro)"
14306 msgstr "Rumunski (ro)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14309 msgid "Russian (ru)"
14310 msgstr "Ruski (ru)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14313 msgid "Serbian (sr)"
14314 msgstr "Srpski (sr)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14317 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14318 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14321 msgid "Slovak (sk)"
14322 msgstr "Slovački (sk)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14325 msgid "Slovenian (sl)"
14326 msgstr "Slovenački (sl)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14329 msgid "Spanish (es)"
14330 msgstr "Španski (es)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14333 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14334 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14337 msgid "Swedish (sv)"
14338 msgstr "Švedski (sv)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14341 msgid "Thai (th)"
14342 msgstr "Tajlandski (th)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14345 msgid "Turkish (tr)"
14346 msgstr "Turski (tr)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14349 msgid "Ukrainian (uk)"
14350 msgstr "Ukrajinski (uk)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14353 msgid "Vietnamese (vi)"
14354 msgstr "Vijetnamski (vi)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14357 msgid "Language (requires restart):"
14358 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14361 msgid "Set the language for menus and number formats"
14362 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14365 msgid "Smaller"
14366 msgstr "Najmanje"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14369 msgid "Toolbox icon size"
14370 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14373 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14374 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14377 msgid "Control bar icon size"
14378 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14381 msgid ""
14382 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14383 msgstr ""
14384 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14385 "programa)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14388 msgid "Secondary toolbar icon size"
14389 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14392 msgid ""
14393 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14394 msgstr ""
14395 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14396 "programa)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14399 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14403 msgid ""
14404 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14405 "color sliders."
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14409 msgid "Clear list"
14410 msgstr "Očisti spisak"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14413 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14414 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14417 msgid ""
14418 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14419 "the list"
14420 msgstr ""
14421 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
14422 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14425 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14426 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14429 msgid ""
14430 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14431 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14432 "display objects in their true sizes"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14436 msgid "Interface"
14437 msgstr "Sučelje"
14439 #. Autosave options
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14441 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14442 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14445 msgid ""
14446 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14447 "minimizing loss in case of a crash"
14448 msgstr ""
14449 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
14450 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14453 msgid "Interval (in minutes):"
14454 msgstr "Interval (u minutima):"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14457 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14458 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
14460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14463 msgid "filesystem|Path:"
14464 msgstr "Putanja:"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14467 msgid "The directory where autosaves will be written"
14468 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14471 msgid "Maximum number of autosaves:"
14472 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14475 msgid ""
14476 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14477 msgstr ""
14478 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
14479 "skladišni prostor"
14481 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14482 #. * update our running configuration
14483 #. *
14484 #. * FIXME!
14485 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14486 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14489 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14490 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14492 #. -----------
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14494 msgid "Autosave"
14495 msgstr "Automatsko čuvanje"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14498 msgid "2x2"
14499 msgstr "2x2"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14502 msgid "4x4"
14503 msgstr "4x4"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14506 msgid "8x8"
14507 msgstr "8x8"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14510 msgid "16x16"
14511 msgstr "16x16"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14514 msgid "Oversample bitmaps:"
14515 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14518 msgid "Automatically reload bitmaps"
14519 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14522 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14523 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14526 msgid "Bitmap editor:"
14527 msgstr "Uređivač bitmapa:"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14530 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14531 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14534 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14535 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14538 msgid "Bitmaps"
14539 msgstr "Bitmape"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14542 msgid "Language:"
14543 msgstr "Jezik:"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14546 msgid "Set the main spell check language"
14547 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14550 msgid "Second language:"
14551 msgstr "Drugi jezik:"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14554 msgid ""
14555 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14556 "unknown in ALL chosen languages"
14557 msgstr ""
14558 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14559 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14562 msgid "Third language:"
14563 msgstr "Treći jezik:"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14566 msgid ""
14567 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14568 "in ALL chosen languages"
14569 msgstr ""
14570 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14571 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14574 msgid "Ignore words with digits"
14575 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14578 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14579 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14582 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14583 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14586 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14587 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14590 msgid "Spellcheck"
14591 msgstr "Provera pravopisa"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14594 msgid "Add label comments to printing output"
14595 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14598 msgid ""
14599 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14600 "rendered output for an object with its label"
14601 msgstr ""
14602 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
14603 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14606 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14607 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14610 msgid ""
14611 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14612 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14613 "may affect other objects using the same gradient"
14614 msgstr ""
14615 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
14616 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
14617 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14620 msgid "Simplification threshold:"
14621 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14624 #, fuzzy
14625 msgid ""
14626 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14627 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14628 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14629 msgstr ""
14630 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
14631 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
14632 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14635 msgid "Latency skew:"
14636 msgstr ""
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14639 msgid "(requires restart)"
14640 msgstr "(zahteva restartovanje)"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14643 msgid ""
14644 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14645 "some systems)."
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14649 msgid "Pre-render named icons"
14650 msgstr ""
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14653 msgid ""
14654 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14655 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14656 msgstr ""
14658 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14660 msgid "User config: "
14661 msgstr "Korisnička podešavanja:"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14664 msgid "User data: "
14665 msgstr "Korisnički podaci:"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14668 msgid "User cache: "
14669 msgstr "Korisnički keš:"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14672 msgid "System config: "
14673 msgstr "Sistemska podešavanja:"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14676 msgid "System data: "
14677 msgstr "Sistemski podaci:"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14680 msgid "PIXMAP: "
14681 msgstr "PIKSMAPA: "
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14684 msgid "DATA: "
14685 msgstr "PODACI: "
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14688 msgid "UI: "
14689 msgstr "UI: "
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14692 msgid "Icon theme: "
14693 msgstr "Tema ikona:"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14696 msgid "System info"
14697 msgstr "Informacije o sistemu"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14700 msgid "General system information"
14701 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14704 msgid "Misc"
14705 msgstr "Razno"
14707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14708 msgid "Layer name:"
14709 msgstr "Naziv sloja:"
14711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14712 msgid "Add layer"
14713 msgstr "Dodat novi sloj"
14715 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14716 msgid "Above current"
14717 msgstr "Iznad trenutnog"
14719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14720 msgid "Below current"
14721 msgstr "Iza trenutnog sloja."
14723 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14724 msgid "As sublayer of current"
14725 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
14727 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14728 msgid "Position:"
14729 msgstr "Pozicija:"
14731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14732 msgid "Rename Layer"
14733 msgstr "Preimenuj sloj"
14735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14736 msgid "_Rename"
14737 msgstr "_Preimenuj"
14739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14740 msgid "Rename layer"
14741 msgstr "Preimenuj sloj"
14743 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14745 msgid "Renamed layer"
14746 msgstr "Sloj je preimenovan"
14748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14749 msgid "Add Layer"
14750 msgstr "Dodavanje sloja"
14752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14753 msgid "_Add"
14754 msgstr "_Dodaj"
14756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14757 msgid "New layer created."
14758 msgstr "Napravljen je novi sloj."
14760 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14761 msgid "Unhide layer"
14762 msgstr "Sloj prikazan"
14764 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14765 msgid "Hide layer"
14766 msgstr "Sloj sakriven"
14768 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14769 msgid "Lock layer"
14770 msgstr "Sloj zaključan"
14772 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14773 msgid "Unlock layer"
14774 msgstr "Sloj otključan"
14776 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14777 msgid "New"
14778 msgstr "Novo"
14780 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14781 msgid "Top"
14782 msgstr "Vrh"
14784 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14785 msgid "Up"
14786 msgstr "Gore"
14788 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14789 msgid "Dn"
14790 msgstr "Dole"
14792 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14793 msgid "Bot"
14794 msgstr "Dno"
14796 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14797 msgid "X"
14798 msgstr "X"
14800 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14802 msgid "Apply new effect"
14803 msgstr "Primeni novi efekat"
14805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14806 msgid "Current effect"
14807 msgstr "Trenutni efekat"
14809 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14810 msgid "Effect list"
14811 msgstr "Spisak efekata"
14813 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14814 msgid "Unknown effect is applied"
14815 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
14817 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14818 msgid "No effect applied"
14819 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
14821 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14822 msgid "Item is not a path or shape"
14823 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
14825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14826 msgid "Only one item can be selected"
14827 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
14829 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14830 msgid "Empty selection"
14831 msgstr "Isprazni izbor"
14833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14834 msgid "Create and apply path effect"
14835 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
14837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14838 msgid "Remove path effect"
14839 msgstr "Ukloni efekat linije"
14841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14842 msgid "Move path effect up"
14843 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
14845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14846 msgid "Move path effect down"
14847 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
14849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14850 msgid "Activate path effect"
14851 msgstr "Uključi efekat linije"
14853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14854 msgid "Deactivate path effect"
14855 msgstr "Isključi efekat linije"
14857 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14858 msgid "Heap"
14859 msgstr "Spremnik"
14861 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14862 msgid "In Use"
14863 msgstr "Zauzeto"
14865 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14866 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14867 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14868 msgid "Slack"
14869 msgstr "Slobodno"
14871 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14872 msgid "Total"
14873 msgstr "Ukupno"
14875 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14876 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14877 msgid "Unknown"
14878 msgstr "Nepoznato"
14880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14881 msgid "Combined"
14882 msgstr "Kombinovano"
14884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14885 msgid "Recalculate"
14886 msgstr "Preračunaj"
14888 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14889 msgid "Ready."
14890 msgstr "Spreman."
14892 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14893 msgid ""
14894 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14895 "preferences.xml"
14896 msgstr ""
14897 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
14898 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
14900 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14901 msgid "File"
14902 msgstr "Datoteka"
14904 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14905 msgid "Username:"
14906 msgstr "Korisničko ime:"
14908 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14909 msgid "Password:"
14910 msgstr "Lozinka:"
14912 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14913 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14914 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
14916 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14917 msgid ""
14918 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14919 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14920 msgstr ""
14921 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
14922 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
14923 "openclipart.org)"
14925 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14926 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14927 msgstr ""
14929 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14930 msgid "Search for:"
14931 msgstr "Traži:"
14933 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14934 msgid "No files matched your search"
14935 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
14937 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14938 msgid "Search"
14939 msgstr "Pretraživanje"
14941 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14942 msgid "Files found"
14943 msgstr "Pronađene datoteke"
14945 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14946 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14950 msgid "Could not set up Document"
14951 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
14953 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14954 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14955 msgstr ""
14957 #. set up dialog title, based on document name
14958 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14959 msgid "SVG Document"
14960 msgstr "SVG Dokument"
14962 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14963 msgid "Print"
14964 msgstr "Štampa"
14966 #. build custom preferences tab
14967 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14968 msgid "Rendering"
14969 msgstr "Generisanje"
14971 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14972 msgid "_Execute Javascript"
14973 msgstr "_Izvrši Javaskript"
14975 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14976 msgid "_Execute Python"
14977 msgstr "_Izvrši Piton"
14979 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14980 msgid "_Execute Ruby"
14981 msgstr "_Izvrši Rubi"
14983 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14984 msgid "Script"
14985 msgstr "Skript"
14987 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14988 msgid "Output"
14989 msgstr "Izlaz"
14991 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14992 msgid "Errors"
14993 msgstr "Greške"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14996 msgid "Set SVG Font attribute"
14997 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15000 msgid "Adjust kerning value"
15001 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15004 msgid "Family Name:"
15005 msgstr "Naziv familije:"
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15008 msgid "Set width:"
15009 msgstr "Postavi širinu:"
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15012 msgid "glyph"
15013 msgstr "glif"
15015 #. SPGlyph* glyph =
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15017 msgid "Add glyph"
15018 msgstr "Dodaj glif"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15022 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15023 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15027 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15028 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15031 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15032 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15036 msgid "Set glyph curves"
15037 msgstr "Postavi krive glifa"
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15040 msgid "Reset missing-glyph"
15041 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15044 msgid "Edit glyph name"
15045 msgstr "Uredi naziv glifa"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15048 msgid "Set glyph unicode"
15049 msgstr "Postavi unikod glif"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15052 msgid "Remove font"
15053 msgstr "Ukloni font"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15056 msgid "Remove glyph"
15057 msgstr "Ukloni glif"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15060 msgid "Remove kerning pair"
15061 msgstr "Ukloni razmak para"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15064 msgid "Missing Glyph:"
15065 msgstr "Nedostajući glif:"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15068 msgid "From selection..."
15069 msgstr "Iz izbora..."
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15072 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15073 msgid "Reset"
15074 msgstr "Resetuj"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15077 msgid "Glyph name"
15078 msgstr "Naziv glifa"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15081 msgid "Matching string"
15082 msgstr "Odgovarajuća niska"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15085 msgid "Add Glyph"
15086 msgstr "Dodaj glif"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15089 msgid "Get curves from selection..."
15090 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15093 msgid "Add kerning pair"
15094 msgstr "Dodaj razmak za par"
15096 #. Kerning Setup:
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15098 msgid "Kerning Setup:"
15099 msgstr "Postavka razmaka:"
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15102 msgid "1st Glyph:"
15103 msgstr "Prvi glif:"
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15106 msgid "2nd Glyph:"
15107 msgstr "Drugi glif:"
15109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15110 msgid "Add pair"
15111 msgstr "Dodaj par"
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15114 msgid "First Unicode range"
15115 msgstr "Prvi unikod opseg"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15118 msgid "Second Unicode range"
15119 msgstr ""
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15122 msgid "Kerning value:"
15123 msgstr "Vrednost razmaka:"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15126 msgid "Set font family"
15127 msgstr "Postavi familiju fonta"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15130 msgid "font"
15131 msgstr "font"
15133 #. select_font(font);
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15135 msgid "Add font"
15136 msgstr "Dodaj font"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15139 msgid "_Font"
15140 msgstr "_Font"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15143 msgid "_Global Settings"
15144 msgstr "_Opšte postavke"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15147 msgid "_Glyphs"
15148 msgstr "_Glifovi"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15151 msgid "_Kerning"
15152 msgstr "_Razmak"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15156 msgid "Sample Text"
15157 msgstr "Uzorak teksta"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15160 msgid "Preview Text:"
15161 msgstr "Prikaz teksta:"
15163 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15164 #, c-format
15165 msgid ""
15166 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15167 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
15169 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15170 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15171 msgid "Set fill"
15172 msgstr "Postavi za popunu"
15174 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15176 msgid "Set stroke"
15177 msgstr "Postavi za liniju"
15179 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15181 msgid "Edit..."
15182 msgstr "Uredi..."
15184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15185 msgid "Convert"
15186 msgstr "Pretvori"
15188 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15189 msgid "Change color definition"
15190 msgstr "Promenjena definicija boje"
15192 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15193 msgid "Remove stroke color"
15194 msgstr "Ukloni boju linije"
15196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15197 msgid "Remove fill color"
15198 msgstr "Ukloni boju popune"
15200 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15201 msgid "Set stroke color to none"
15202 msgstr "Uklanja boju linije"
15204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15205 msgid "Set fill color to none"
15206 msgstr "Uklanja boju popune"
15208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15209 msgid "Set stroke color from swatch"
15210 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15213 msgid "Set fill color from swatch"
15214 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
15216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15217 #, c-format
15218 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15219 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
15221 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15222 msgid "Arrange in a grid"
15223 msgstr "Uklapanje u mrežu"
15225 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15226 msgid "Rows:"
15227 msgstr "Redova:"
15229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15230 msgid "Number of rows"
15231 msgstr "Broj redova"
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15234 msgid "Equal height"
15235 msgstr "Ista visina"
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15238 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15239 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
15241 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15242 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15244 msgid "Align:"
15245 msgstr "Poravnanje:"
15247 #. #### Number of columns ####
15248 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15249 msgid "Columns:"
15250 msgstr "Kolona:"
15252 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15253 msgid "Number of columns"
15254 msgstr "Broj kolona"
15256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15257 msgid "Equal width"
15258 msgstr "Ista širina"
15260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15261 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15262 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
15264 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15266 msgid "Fit into selection box"
15267 msgstr "Prilagodi izboru"
15269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15270 msgid "Set spacing:"
15271 msgstr "Postavi rastojanje:"
15273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15274 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15275 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
15277 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15278 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15279 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
15281 #. ## The OK button
15282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15283 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15284 msgstr ""
15286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15287 msgid "Arrange selected objects"
15288 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
15290 #. #### begin left panel
15291 #. ### begin notebook
15292 #. ## begin mode page
15293 #. # begin single scan
15294 #. brightness
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15296 msgid "Brightness cutoff"
15297 msgstr "Svetlosna granica"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15300 msgid "Trace by a given brightness level"
15301 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15304 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15305 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15308 msgid "Single scan: creates a path"
15309 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
15311 #. canny edge detection
15312 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15314 msgid "Edge detection"
15315 msgstr "Prepoznavanje kontura"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15318 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15319 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15322 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15323 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
15325 #. quantization
15326 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15327 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15328 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15330 msgid "Color quantization"
15331 msgstr "Zasićenost boja"
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15334 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15335 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15338 msgid "The number of reduced colors"
15339 msgstr "Ograničeni broj boja"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15342 msgid "Colors:"
15343 msgstr "Boje:"
15345 #. swap black and white
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15347 msgid "Invert image"
15348 msgstr "Izvrtanje slike"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15351 msgid "Invert black and white regions"
15352 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15354 #. # end single scan
15355 #. # begin multiple scan
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15357 msgid "Brightness steps"
15358 msgstr "Svetlosne nijanse"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15361 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15362 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15365 msgid "Scans:"
15366 msgstr "Broj prolaza:"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15369 msgid "The desired number of scans"
15370 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15374 msgid "Colors"
15375 msgstr "Boje"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15378 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15379 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15382 msgid "Grays"
15383 msgstr "Sive nijanse"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15386 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15387 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
15389 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15391 msgid "Smooth"
15392 msgstr "Umekšavanje"
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15395 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15396 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
15398 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15400 msgid "Stack scans"
15401 msgstr "Sjedinjavanje"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15404 msgid ""
15405 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15406 "gaps)"
15407 msgstr ""
15408 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
15409 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15412 msgid "Remove background"
15413 msgstr "Ukloni pozadinu"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15416 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15417 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15420 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15421 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
15423 #. # end multiple scan
15424 #. ## end mode page
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15426 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15427 msgid "Mode"
15428 msgstr "Način rada"
15430 #. ## begin option page
15431 #. # potrace parameters
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15433 msgid "Suppress speckles"
15434 msgstr "Ignorisanje fleka"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15437 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15438 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15441 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15442 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15445 msgid "Smooth corners"
15446 msgstr "Umekšani uglovi"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15449 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15450 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15453 msgid "Increase this to smooth corners more"
15454 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15457 msgid "Optimize paths"
15458 msgstr "Optimizovanje linije"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15461 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15462 msgstr ""
15463 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15466 msgid ""
15467 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15468 "optimization"
15469 msgstr ""
15470 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
15471 "primenom agresivnije optimizacije"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15474 msgid "Tolerance:"
15475 msgstr "Tolerancija:"
15477 #. ## end option page
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15479 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15480 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15481 msgid "Options"
15482 msgstr "Opcije"
15484 #. ### credits
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15486 msgid ""
15487 "Inkscape bitmap tracing\n"
15488 "is based on Potrace,\n"
15489 "created by Peter Selinger\n"
15490 "\n"
15491 "http://potrace.sourceforge.net"
15492 msgstr ""
15493 "Precrtavanje bitmape\n"
15494 "je zasnovano na programu Potrace\n"
15495 "Pitera Silindžera\n"
15496 "\n"
15497 "http://potrace.sourceforge.net"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15500 msgid "Credits"
15501 msgstr "Zahvale"
15503 #. #### begin right panel
15504 #. ## SIOX
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15506 msgid "SIOX foreground selection"
15507 msgstr "SIOX izbor pozadine"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15510 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15511 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
15513 #. ## preview
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15515 msgid "Update"
15516 msgstr "Osveži"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15519 msgid ""
15520 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15521 "tracing"
15522 msgstr ""
15523 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
15524 "prepoznavanja kontura"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15527 msgid "Preview"
15528 msgstr "Prikaz"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15531 msgid "Abort a trace in progress"
15532 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15535 msgid "Execute the trace"
15536 msgstr "Precrtaj"
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15540 msgid "_Horizontal"
15541 msgstr "_Horizontalno"
15543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15544 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15545 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15549 msgid "_Vertical"
15550 msgstr "_vertikalno"
15552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15553 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15554 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15557 msgid "_Width"
15558 msgstr "_Širina"
15560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15561 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15562 msgstr ""
15563 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15566 msgid "_Height"
15567 msgstr "V_isina"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15570 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15571 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15574 msgid "A_ngle"
15575 msgstr "_Ugao"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15578 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15579 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15582 msgid ""
15583 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15584 "displacement, or percentage displacement"
15585 msgstr ""
15586 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15587 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15590 msgid ""
15591 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15592 "or percentage displacement"
15593 msgstr ""
15594 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15595 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15598 msgid "Transformation matrix element A"
15599 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15602 msgid "Transformation matrix element B"
15603 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15606 msgid "Transformation matrix element C"
15607 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15610 msgid "Transformation matrix element D"
15611 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15614 msgid "Transformation matrix element E"
15615 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15618 msgid "Transformation matrix element F"
15619 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15622 msgid "Rela_tive move"
15623 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15626 msgid ""
15627 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15628 "edit the current absolute position directly"
15629 msgstr ""
15630 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
15631 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15634 msgid "Scale proportionally"
15635 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15638 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15639 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15642 msgid "Apply to each _object separately"
15643 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15646 msgid ""
15647 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15648 "transform the selection as a whole"
15649 msgstr ""
15650 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
15651 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15654 msgid "Edit c_urrent matrix"
15655 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15658 msgid ""
15659 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15660 "this matrix"
15661 msgstr ""
15662 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
15663 "transform= ovom matricom"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15666 msgid "_Move"
15667 msgstr "_Pomeranje"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15670 msgid "_Scale"
15671 msgstr "_Skaliranje"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15674 msgid "_Rotate"
15675 msgstr "_Rotacija"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15678 msgid "Ske_w"
15679 msgstr "_Krivljenje"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15682 msgid "Matri_x"
15683 msgstr "Matri_ca"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15686 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15687 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15690 msgid "Apply transformation to selection"
15691 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15694 msgid "Edit transformation matrix"
15695 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
15697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15706 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15707 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15710 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15711 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
15713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15714 msgid "Cursor coordinates"
15715 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15718 msgid "Z:"
15719 msgstr ""
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15722 msgid ""
15723 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15724 "use selector (arrow) to move or transform them."
15725 msgstr ""
15726 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
15727 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
15728 "tansformisanje."
15730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15731 #, c-format
15732 msgid ""
15733 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15734 "closing?</span>\n"
15735 "\n"
15736 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15737 msgstr ""
15738 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
15739 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
15740 "\n"
15741 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15745 msgid "Close _without saving"
15746 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
15748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15749 #, c-format
15750 msgid ""
15751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15752 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15753 "\n"
15754 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15755 msgstr ""
15756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
15757 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
15758 "\n"
15759 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15762 msgid "_Save as SVG"
15763 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
15765 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15766 msgid "_Blend mode:"
15767 msgstr "Režim _utapanja:"
15769 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15770 msgid "B_lur:"
15771 msgstr "_Zamućenje:"
15773 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15774 msgid "Toggle current layer visibility"
15775 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15777 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15778 msgid "Lock or unlock current layer"
15779 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
15781 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15782 msgid "Current layer"
15783 msgstr "Trenutni sloj"
15785 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15786 msgid "(root)"
15787 msgstr "(osnova)"
15789 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15790 msgid "Proprietary"
15791 msgstr "Vlasničko"
15793 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15794 msgid "MetadataLicence|Other"
15795 msgstr ""
15797 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15798 msgid "Change blur"
15799 msgstr "Promenjeno zamućenje"
15801 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15804 msgid "Change opacity"
15805 msgstr "Promena providnosti"
15807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15808 msgid "U_nits:"
15809 msgstr "_Jedinica mere:"
15811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15812 msgid "Width of paper"
15813 msgstr "Širina strane"
15815 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15816 msgid "Height of paper"
15817 msgstr "Visina strane"
15819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15820 msgid "P_age size:"
15821 msgstr "Veličina str_ane:"
15823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15824 msgid "Page orientation:"
15825 msgstr "Orijentacija strane:"
15827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15828 msgid "_Landscape"
15829 msgstr "_Pejzaž"
15831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15832 msgid "_Portrait"
15833 msgstr "_Portret"
15835 #. ## Set up custom size frame
15836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15837 msgid "Custom size"
15838 msgstr "Prilagođene dimenzije"
15840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15841 msgid "_Fit page to selection"
15842 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
15844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15845 msgid ""
15846 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15847 "is no selection"
15848 msgstr ""
15849 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
15850 "nije izabrano"
15852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15853 msgid "Set page size"
15854 msgstr "Postavi veličinu strane"
15856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15857 msgid "List"
15858 msgstr "Popis"
15860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15863 msgid "swatches|Size"
15864 msgstr "Veličina"
15866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15867 msgid "tiny"
15868 msgstr "sitno"
15870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15871 msgid "small"
15872 msgstr "malo"
15874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15876 #. "medium" indicates size of colour swatches
15877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15878 msgid "swatchesHeight|medium"
15879 msgstr "srednje"
15881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15882 msgid "large"
15883 msgstr "veliko"
15885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15886 msgid "huge"
15887 msgstr "ogromno"
15889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15892 msgid "swatches|Width"
15893 msgstr "Širina"
15895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15896 msgid "narrower"
15897 msgstr "najuže"
15899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15900 msgid "narrow"
15901 msgstr "usko"
15903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15905 #. "medium" indicates width of colour swatches
15906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15907 msgid "swatchesWidth|medium"
15908 msgstr "srednje"
15910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15911 msgid "wide"
15912 msgstr "široko"
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15915 msgid "wider"
15916 msgstr "najšire"
15918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15920 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15922 msgid "swatches|Wrap"
15923 msgstr "Uvijanje"
15925 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15926 msgid ""
15927 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15928 "random numbers."
15929 msgstr ""
15931 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15932 msgid "Backend"
15933 msgstr ""
15935 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15936 msgid "Vector"
15937 msgstr "Vektor"
15939 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15940 msgid "Bitmap"
15941 msgstr "Bitmapa"
15943 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15944 msgid "Bitmap options"
15945 msgstr "Opcije bitmape"
15947 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15948 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15949 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
15951 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15952 msgid ""
15953 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15954 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15955 "will not be correctly rendered."
15956 msgstr ""
15957 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
15958 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
15959 "primenjeni."
15961 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15962 msgid ""
15963 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15964 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15965 "will be rendered exactly as displayed."
15966 msgstr ""
15967 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
15968 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
15969 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15973 msgid "Fill:"
15974 msgstr "Popuna:"
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15978 msgid "Stroke:"
15979 msgstr "Linija:"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15982 msgid "O:"
15983 msgstr "P:"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15986 msgid "N/A"
15987 msgstr "prazno"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15992 msgid "Nothing selected"
15993 msgstr "Ništa nije izabrano"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15997 msgid "<i>None</i>"
15998 msgstr "<i>Ništa</i>"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16002 msgid "No fill"
16003 msgstr "Bez popune"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16007 msgid "No stroke"
16008 msgstr "Nema linije"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16012 msgid "Pattern"
16013 msgstr "Šara"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16017 msgid "Pattern fill"
16018 msgstr "Ispuna šarom"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16022 msgid "Pattern stroke"
16023 msgstr "Potez sa šarom"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16026 msgid "<b>L</b>"
16027 msgstr "<b>L</b>"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16031 msgid "Linear gradient fill"
16032 msgstr "Linijski preliv popune"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16036 msgid "Linear gradient stroke"
16037 msgstr "Linearni preliv linije"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16040 msgid "<b>R</b>"
16041 msgstr "<b>R</b>"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16045 msgid "Radial gradient fill"
16046 msgstr "Radijalni preliv popune"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16050 msgid "Radial gradient stroke"
16051 msgstr "Radijalni preliv linije"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16054 msgid "Different"
16055 msgstr "Razlika"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16058 msgid "Different fills"
16059 msgstr "Razlika popune"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16062 msgid "Different strokes"
16063 msgstr "Razlika linije"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16067 msgid "<b>Unset</b>"
16068 msgstr "<b>Resetovano</b>"
16070 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16075 msgid "Unset fill"
16076 msgstr "Resetuj popunu"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16082 msgid "Unset stroke"
16083 msgstr "Resetuj liniju"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16086 msgid "Flat color fill"
16087 msgstr "Jednobojna popuna"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16090 msgid "Flat color stroke"
16091 msgstr "Jednobojna linija"
16093 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16095 msgid "<b>a</b>"
16096 msgstr "<b>p</b>"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16099 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16100 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16103 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16104 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
16106 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16108 msgid "<b>m</b>"
16109 msgstr "<b>v</b>"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16112 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16113 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16116 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16117 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16120 msgid "Edit fill..."
16121 msgstr "Uredi popunu..."
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16124 msgid "Edit stroke..."
16125 msgstr "Uredi liniju..."
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16128 msgid "Last set color"
16129 msgstr "Poslednje postavljena boja"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16132 msgid "Last selected color"
16133 msgstr "Poslednje izabrana boja"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16136 msgid "White"
16137 msgstr "Bela"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16143 msgid "Black"
16144 msgstr "Crna"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16147 msgid "Copy color"
16148 msgstr "Umnoži boju"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16151 msgid "Paste color"
16152 msgstr "Umetni boju"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16156 msgid "Swap fill and stroke"
16157 msgstr "Zameni popunu i liniju"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16162 msgid "Make fill opaque"
16163 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16166 msgid "Make stroke opaque"
16167 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16171 msgid "Remove fill"
16172 msgstr "Ukloni popunu"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16176 msgid "Remove stroke"
16177 msgstr "Ukloni liniju"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16180 msgid "Remove"
16181 msgstr "Ukloni"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16184 msgid "Apply last set color to fill"
16185 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16188 msgid "Apply last set color to stroke"
16189 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16192 msgid "Apply last selected color to fill"
16193 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16196 msgid "Apply last selected color to stroke"
16197 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16200 msgid "Invert fill"
16201 msgstr "Izvrni popunu"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16204 msgid "Invert stroke"
16205 msgstr "Izvrni liniju"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16208 msgid "White fill"
16209 msgstr "Bela popuna"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16212 msgid "White stroke"
16213 msgstr "Bela linija"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16216 msgid "Black fill"
16217 msgstr "Crna popuna"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16220 msgid "Black stroke"
16221 msgstr "Crna linija"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16224 msgid "Paste fill"
16225 msgstr "Prenesi popunu"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16228 msgid "Paste stroke"
16229 msgstr "Prenesi liniju"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16232 msgid "Change stroke width"
16233 msgstr "Promeni širinu linije"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16236 msgid ", drag to adjust"
16237 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16240 #, c-format
16241 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16242 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16245 msgid " (averaged)"
16246 msgstr " (prosečno)"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16249 msgid "0 (transparent)"
16250 msgstr "0 (providno)"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16253 msgid "100% (opaque)"
16254 msgstr "100 (neprovidno)"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16257 msgid "Adjust saturation"
16258 msgstr "Podesi zasićenost"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16264 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16265 msgstr ""
16266 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16267 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
16268 "nijanse"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16271 msgid "Adjust lightness"
16272 msgstr "Podesi osvetljenost"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16278 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16279 msgstr ""
16280 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
16281 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
16282 "podešavanje nijanse"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16285 msgid "Adjust hue"
16286 msgstr "Podesi nijansu"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16292 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16293 msgstr ""
16294 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16295 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
16296 "osvetljenosti"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16300 msgid "Adjust stroke width"
16301 msgstr "Podesi širina poteza"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16304 #, c-format
16305 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16306 msgstr ""
16307 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
16308 "%.3g)"
16310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16312 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16313 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16314 msgid "sliders|Link"
16315 msgstr ""
16317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16318 msgid "L Gradient"
16319 msgstr "L preliv"
16321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16322 msgid "R Gradient"
16323 msgstr "K preliv"
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16326 #, c-format
16327 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16328 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16331 #, c-format
16332 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16333 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
16335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16336 #, c-format
16337 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16338 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
16340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16341 #, c-format
16342 msgid "O:%.3g"
16343 msgstr "P:%.3g"
16345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16346 #, c-format
16347 msgid "O:.%d"
16348 msgstr "P:.%d"
16350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16351 #, c-format
16352 msgid "Opacity: %.3g"
16353 msgstr "Providnost: %.3g"
16355 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16356 msgid "Split vanishing points"
16357 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
16359 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16360 msgid "Merge vanishing points"
16361 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
16363 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16364 msgid "3D box: Move vanishing point"
16365 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
16367 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16368 #, c-format
16369 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16370 msgid_plural ""
16371 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16372 "b> to separate selected box(es)"
16373 msgstr[0] ""
16374 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16375 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16376 msgstr[1] ""
16377 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16378 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16379 msgstr[2] ""
16380 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16381 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16383 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16384 #. but currently we update the status message anyway
16385 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16386 #, c-format
16387 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16388 msgid_plural ""
16389 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16390 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16391 msgstr[0] ""
16392 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16393 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16394 msgstr[1] ""
16395 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16396 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16397 msgstr[2] ""
16398 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16399 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16401 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16405 msgid_plural ""
16406 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16407 "(es)"
16408 msgstr[0] ""
16409 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16410 "izabranih kutija"
16411 msgstr[1] ""
16412 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16413 "izabranih kutija"
16414 msgstr[2] ""
16415 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16416 "izabranih kutija"
16418 #: ../src/verbs.cpp:1140
16419 msgid "Switch to next layer"
16420 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
16422 #: ../src/verbs.cpp:1141
16423 msgid "Switched to next layer."
16424 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
16426 #: ../src/verbs.cpp:1143
16427 msgid "Cannot go past last layer."
16428 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
16430 #: ../src/verbs.cpp:1152
16431 msgid "Switch to previous layer"
16432 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
16434 #: ../src/verbs.cpp:1153
16435 msgid "Switched to previous layer."
16436 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
16438 #: ../src/verbs.cpp:1155
16439 msgid "Cannot go before first layer."
16440 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
16442 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16443 #: ../src/verbs.cpp:1306
16444 msgid "No current layer."
16445 msgstr "Nema trenutnog sloja."
16447 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16448 #, c-format
16449 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16450 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
16452 #: ../src/verbs.cpp:1202
16453 msgid "Layer to top"
16454 msgstr "Sloj na vrh"
16456 #: ../src/verbs.cpp:1206
16457 msgid "Raise layer"
16458 msgstr "Izdigni sloj"
16460 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16461 #, c-format
16462 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16463 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
16465 #: ../src/verbs.cpp:1210
16466 msgid "Layer to bottom"
16467 msgstr "Sloj na dno"
16469 #: ../src/verbs.cpp:1214
16470 msgid "Lower layer"
16471 msgstr "Zakloni sloj"
16473 #: ../src/verbs.cpp:1223
16474 msgid "Cannot move layer any further."
16475 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
16477 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16478 #, c-format
16479 msgid "%s copy"
16480 msgstr "%s kopija"
16482 #: ../src/verbs.cpp:1263
16483 msgid "Duplicate layer"
16484 msgstr "Umnoži sloj"
16486 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16487 #: ../src/verbs.cpp:1266
16488 msgid "Duplicated layer."
16489 msgstr "Umnoženi sloj."
16491 #: ../src/verbs.cpp:1295
16492 msgid "Delete layer"
16493 msgstr "Ukloni sloj"
16495 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16496 #: ../src/verbs.cpp:1298
16497 msgid "Deleted layer."
16498 msgstr "Sloj je uklonjen."
16500 #: ../src/verbs.cpp:1309
16501 msgid "Toggle layer solo"
16502 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
16504 #: ../src/verbs.cpp:1389
16505 msgid "Flip horizontally"
16506 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
16508 #: ../src/verbs.cpp:1404
16509 msgid "Flip vertically"
16510 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
16512 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16513 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16514 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16515 #: ../src/verbs.cpp:1912
16516 msgid "tutorial-basic.svg"
16517 msgstr "tutorial-basic.svg"
16519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16520 #: ../src/verbs.cpp:1916
16521 msgid "tutorial-shapes.svg"
16522 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16525 #: ../src/verbs.cpp:1920
16526 msgid "tutorial-advanced.svg"
16527 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16530 #: ../src/verbs.cpp:1924
16531 msgid "tutorial-tracing.svg"
16532 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16534 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16535 #: ../src/verbs.cpp:1928
16536 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16537 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16540 #: ../src/verbs.cpp:1932
16541 msgid "tutorial-elements.svg"
16542 msgstr "tutorial-elements.svg"
16544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16545 #: ../src/verbs.cpp:1936
16546 msgid "tutorial-tips.svg"
16547 msgstr "tutorial-tips.svg"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16550 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16551 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16554 msgid "Unlock all objects in all layers"
16555 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16558 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16559 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16562 msgid "Unhide all objects in all layers"
16563 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2239
16566 msgid "Does nothing"
16567 msgstr "Ne čini ništa"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2242
16570 msgid "Create new document from the default template"
16571 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2244
16574 msgid "_Open..."
16575 msgstr "_Otvori..."
16577 #: ../src/verbs.cpp:2245
16578 msgid "Open an existing document"
16579 msgstr "Otvara postojeći dokument"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2246
16582 msgid "Re_vert"
16583 msgstr "Ponov_o učitaj"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2247
16586 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16587 msgstr ""
16588 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2248
16591 msgid "_Save"
16592 msgstr "_Sačuvaj"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2248
16595 msgid "Save document"
16596 msgstr "Čuva dokument"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2250
16599 msgid "Save _As..."
16600 msgstr "Sačuvaj _kao..."
16602 #: ../src/verbs.cpp:2251
16603 msgid "Save document under a new name"
16604 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2252
16607 msgid "Save a Cop_y..."
16608 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
16610 #: ../src/verbs.cpp:2253
16611 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16612 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2254
16615 msgid "_Print..."
16616 msgstr "_Štampaj..."
16618 #: ../src/verbs.cpp:2254
16619 msgid "Print document"
16620 msgstr "Štampa dokument"
16622 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16623 #: ../src/verbs.cpp:2257
16624 msgid "Vac_uum Defs"
16625 msgstr "Pr_ečisti definicije"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2257
16628 msgid ""
16629 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16630 "defs&gt; of the document"
16631 msgstr ""
16632 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
16633 "dokumenta"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2259
16636 msgid "Print Previe_w"
16637 msgstr "Pregle_d strane"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2260
16640 msgid "Preview document printout"
16641 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2261
16644 msgid "_Import..."
16645 msgstr "_Uvezi..."
16647 #: ../src/verbs.cpp:2262
16648 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16649 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2263
16652 msgid "_Export Bitmap..."
16653 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
16655 #: ../src/verbs.cpp:2264
16656 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16657 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2265
16660 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16661 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2266
16664 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16665 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2266
16668 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16669 msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2267
16672 msgid "N_ext Window"
16673 msgstr "Sl_edeći prozor"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2268
16676 msgid "Switch to the next document window"
16677 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2269
16680 msgid "P_revious Window"
16681 msgstr "P_rethodni prozor"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2270
16684 msgid "Switch to the previous document window"
16685 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2271
16688 msgid "_Close"
16689 msgstr "_Zatvori"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2272
16692 msgid "Close this document window"
16693 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2273
16696 msgid "_Quit"
16697 msgstr "I_zađi"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2273
16700 msgid "Quit Inkscape"
16701 msgstr "Napuštanje programa"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2276
16704 msgid "Undo last action"
16705 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2279
16708 msgid "Do again the last undone action"
16709 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2280
16712 msgid "Cu_t"
16713 msgstr "Ise_ci"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2281
16716 msgid "Cut selection to clipboard"
16717 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2282
16720 msgid "_Copy"
16721 msgstr "_Umnoži"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2283
16724 msgid "Copy selection to clipboard"
16725 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2284
16728 msgid "_Paste"
16729 msgstr "U_baci"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2285
16732 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16733 msgstr ""
16734 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2286
16737 msgid "Paste _Style"
16738 msgstr "Ubaci _stil"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2287
16741 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16742 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2289
16745 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16746 msgstr ""
16747 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2290
16750 msgid "Paste _Width"
16751 msgstr "Ubaci _širinu"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2291
16754 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16755 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2292
16758 msgid "Paste _Height"
16759 msgstr "Ubaci _visinu"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2293
16762 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16763 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2294
16766 msgid "Paste Size Separately"
16767 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2295
16770 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16771 msgstr ""
16772 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2296
16775 msgid "Paste Width Separately"
16776 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2297
16779 msgid ""
16780 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16781 "object"
16782 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2298
16785 msgid "Paste Height Separately"
16786 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2299
16789 msgid ""
16790 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16791 "object"
16792 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2300
16795 msgid "Paste _In Place"
16796 msgstr "Ubaci _na mesto"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2301
16799 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16800 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2302
16803 msgid "Paste Path _Effect"
16804 msgstr "Ubaci _efekat linije"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2303
16807 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16808 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2304
16811 msgid "Remove Path _Effect"
16812 msgstr "Ukloni _efekat linije"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2305
16815 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16816 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2306
16819 msgid "Remove Filters"
16820 msgstr "Ukloni filtere"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2307
16823 msgid "Remove any filters from selected objects"
16824 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2308
16827 msgid "_Delete"
16828 msgstr "Uk_loni"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2309
16831 msgid "Delete selection"
16832 msgstr "Uklanja izbor"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2310
16835 msgid "Duplic_ate"
16836 msgstr "Ud_vostruči"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2311
16839 msgid "Duplicate selected objects"
16840 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2312
16843 msgid "Create Clo_ne"
16844 msgstr "Napravi _klon"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2313
16847 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16848 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2314
16851 msgid "Unlin_k Clone"
16852 msgstr "Odve_ži klon"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2315
16855 msgid ""
16856 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16857 "standalone objects"
16858 msgstr ""
16859 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
16860 "objekte"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2316
16863 msgid "Relink to Copied"
16864 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2317
16867 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16868 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2318
16871 msgid "Select _Original"
16872 msgstr "Izaberi _original"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2319
16875 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16876 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2320
16879 msgid "Objects to _Marker"
16880 msgstr "Objekti u o_znaku"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2321
16883 msgid "Convert selection to a line marker"
16884 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2322
16887 msgid "Objects to Gu_ides"
16888 msgstr "Objekti u _vođice"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2323
16891 msgid ""
16892 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16893 "edges"
16894 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2324
16897 msgid "Objects to Patter_n"
16898 msgstr "Objekat u _šaru"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2325
16901 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16902 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2326
16905 msgid "Pattern to _Objects"
16906 msgstr "Šara u _objekte"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2327
16909 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16910 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2328
16913 msgid "Clea_r All"
16914 msgstr "O_čisti sve"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2329
16917 msgid "Delete all objects from document"
16918 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2330
16921 msgid "Select Al_l"
16922 msgstr "Iz_aberi sve"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2331
16925 msgid "Select all objects or all nodes"
16926 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2332
16929 msgid "Select All in All La_yers"
16930 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2333
16933 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16934 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2334
16937 msgid "In_vert Selection"
16938 msgstr "Izv_rni izbor"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2335
16941 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16942 msgstr ""
16943 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
16944 "bilo izabrano)"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2336
16947 msgid "Invert in All Layers"
16948 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2337
16951 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16952 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2338
16955 msgid "Select Next"
16956 msgstr "Izaberi sledeće"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2339
16959 msgid "Select next object or node"
16960 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2340
16963 msgid "Select Previous"
16964 msgstr "Izaberi prethodno"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2341
16967 msgid "Select previous object or node"
16968 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2342
16971 msgid "D_eselect"
16972 msgstr "U_kini izbor"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2343
16975 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16976 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2344
16979 msgid "_Guides Around Page"
16980 msgstr "_Vođice oko strane"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2345
16983 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16984 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2346
16987 msgid "Next Path Effect Parameter"
16988 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2347
16991 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16992 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
16994 #. Selection
16995 #: ../src/verbs.cpp:2350
16996 msgid "Raise to _Top"
16997 msgstr "Izdigni na _vrh"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2351
17000 msgid "Raise selection to top"
17001 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2352
17004 msgid "Lower to _Bottom"
17005 msgstr "Zakloni na _dno"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2353
17008 msgid "Lower selection to bottom"
17009 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2354
17012 msgid "_Raise"
17013 msgstr "_Izdigni"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2355
17016 msgid "Raise selection one step"
17017 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2356
17020 msgid "_Lower"
17021 msgstr "_Spusti"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2357
17024 msgid "Lower selection one step"
17025 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2358
17028 msgid "_Group"
17029 msgstr "_Grupiši"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2359
17032 msgid "Group selected objects"
17033 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2361
17036 msgid "Ungroup selected groups"
17037 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2363
17040 msgid "_Put on Path"
17041 msgstr "_Stavi na liniju"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2365
17044 msgid "_Remove from Path"
17045 msgstr "_Ukloni sa linije"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2367
17048 msgid "Remove Manual _Kerns"
17049 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
17051 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17052 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17053 #: ../src/verbs.cpp:2370
17054 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17055 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2372
17058 msgid "_Union"
17059 msgstr "_Sjedini"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2373
17062 msgid "Create union of selected paths"
17063 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2374
17066 msgid "_Intersection"
17067 msgstr "_Preseci"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2375
17070 msgid "Create intersection of selected paths"
17071 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2376
17074 msgid "_Difference"
17075 msgstr "_Razlikuj"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2377
17078 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17079 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2378
17082 msgid "E_xclusion"
17083 msgstr "I_zuzmi"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2379
17086 msgid ""
17087 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17088 "path)"
17089 msgstr ""
17090 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
17091 "pripadaju jednoj liniji)"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2380
17094 msgid "Di_vision"
17095 msgstr "P_odeli"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2381
17098 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17099 msgstr "Seče donju liniju u delove"
17101 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17102 #. Advanced tutorial for more info
17103 #: ../src/verbs.cpp:2384
17104 msgid "Cut _Path"
17105 msgstr "Iseci _liniju"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2385
17108 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17109 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
17111 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17112 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17113 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17114 #: ../src/verbs.cpp:2389
17115 msgid "Outs_et"
17116 msgstr "Pro_širi"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2390
17119 msgid "Outset selected paths"
17120 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2392
17123 msgid "O_utset Path by 1 px"
17124 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2393
17127 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17128 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2395
17131 msgid "O_utset Path by 10 px"
17132 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2396
17135 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17136 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
17138 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17139 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17140 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17141 #: ../src/verbs.cpp:2400
17142 msgid "I_nset"
17143 msgstr "_Suzi"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2401
17146 msgid "Inset selected paths"
17147 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2403
17150 msgid "I_nset Path by 1 px"
17151 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2404
17154 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17155 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2406
17158 msgid "I_nset Path by 10 px"
17159 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2407
17162 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17163 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2409
17166 msgid "D_ynamic Offset"
17167 msgstr "D_inamičko pomeranje"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2409
17170 msgid "Create a dynamic offset object"
17171 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2411
17174 msgid "_Linked Offset"
17175 msgstr "_Pomeranje duplikata"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2412
17178 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17179 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2414
17182 msgid "_Stroke to Path"
17183 msgstr "_Potez u liniju"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2415
17186 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17187 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2416
17190 msgid "Si_mplify"
17191 msgstr "_Uprosti"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2417
17194 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17195 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2418
17198 msgid "_Reverse"
17199 msgstr "P_reusmeri"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2419
17202 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17203 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
17205 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17206 #: ../src/verbs.cpp:2421
17207 msgid "_Trace Bitmap..."
17208 msgstr "_Precrtavanje slike..."
17210 #: ../src/verbs.cpp:2422
17211 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17212 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2423
17215 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17216 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2424
17219 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17220 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2425
17223 msgid "_Combine"
17224 msgstr "_Kombinuj"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2426
17227 msgid "Combine several paths into one"
17228 msgstr "Spaja više linija u jednu"
17230 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17231 #. Advanced tutorial for more info
17232 #: ../src/verbs.cpp:2429
17233 msgid "Break _Apart"
17234 msgstr "_Razdvoj"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2430
17237 msgid "Break selected paths into subpaths"
17238 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2431
17241 msgid "Rows and Columns..."
17242 msgstr "Redovi i kolone..."
17244 #: ../src/verbs.cpp:2432
17245 msgid "Arrange selected objects in a table"
17246 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
17248 #. Layer
17249 #: ../src/verbs.cpp:2434
17250 msgid "_Add Layer..."
17251 msgstr "_Novi sloj..."
17253 #: ../src/verbs.cpp:2435
17254 msgid "Create a new layer"
17255 msgstr "Pravi novi sloj"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2436
17258 msgid "Re_name Layer..."
17259 msgstr "_Preimenuj sloj..."
17261 #: ../src/verbs.cpp:2437
17262 msgid "Rename the current layer"
17263 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2438
17266 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17267 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2439
17270 msgid "Switch to the layer above the current"
17271 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2440
17274 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17275 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2441
17278 msgid "Switch to the layer below the current"
17279 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2442
17282 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17283 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2443
17286 msgid "Move selection to the layer above the current"
17287 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2444
17290 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17291 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2445
17294 msgid "Move selection to the layer below the current"
17295 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2446
17298 msgid "Layer to _Top"
17299 msgstr "Sloj na _vrh"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2447
17302 msgid "Raise the current layer to the top"
17303 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2448
17306 msgid "Layer to _Bottom"
17307 msgstr "Sloj na _dno"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2449
17310 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17311 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2450
17314 msgid "_Raise Layer"
17315 msgstr "_Izdigni sloj"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2451
17318 msgid "Raise the current layer"
17319 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2452
17322 msgid "_Lower Layer"
17323 msgstr "_Zakloni sloj"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2453
17326 msgid "Lower the current layer"
17327 msgstr "Spušta trenutni sloj"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2454
17330 msgid "Duplicate Current Layer"
17331 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2455
17334 msgid "Duplicate an existing layer"
17335 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2456
17338 msgid "_Delete Current Layer"
17339 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2457
17342 msgid "Delete the current layer"
17343 msgstr "Briše trenutni sloj"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2458
17346 msgid "_Show/hide other layers"
17347 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2459
17350 msgid "Solo the current layer"
17351 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
17353 #. Object
17354 #: ../src/verbs.cpp:2462
17355 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17356 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
17358 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17359 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17360 #: ../src/verbs.cpp:2465
17361 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17362 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2466
17365 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17366 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
17368 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17369 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17370 #: ../src/verbs.cpp:2469
17371 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17372 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2470
17375 msgid "Remove _Transformations"
17376 msgstr "Ukloni _transformaciju"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2471
17379 msgid "Remove transformations from object"
17380 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2472
17383 msgid "_Object to Path"
17384 msgstr "_Objekat u liniju"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2473
17387 msgid "Convert selected object to path"
17388 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2474
17391 msgid "_Flow into Frame"
17392 msgstr "_Uklopi u okvir"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2475
17395 msgid ""
17396 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17397 "frame object"
17398 msgstr ""
17399 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
17400 "sa okvirom objekta"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2476
17403 msgid "_Unflow"
17404 msgstr "U_kloni iz okvira"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2477
17407 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17408 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2478
17411 msgid "_Convert to Text"
17412 msgstr "_Pretvori u tekst"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2479
17415 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17416 msgstr ""
17417 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
17418 "izgled)"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2481
17421 msgid "Flip _Horizontal"
17422 msgstr "Izvrni _horizontalno"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2481
17425 msgid "Flip selected objects horizontally"
17426 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2484
17429 msgid "Flip _Vertical"
17430 msgstr "Izvrni _vertikalno"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2484
17433 msgid "Flip selected objects vertically"
17434 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2487
17437 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17438 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2489
17441 msgid "Edit mask"
17442 msgstr "Uredi masku"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17445 msgid "_Release"
17446 msgstr "U_kloni"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2491
17449 msgid "Remove mask from selection"
17450 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2493
17453 msgid ""
17454 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17455 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17458 msgid "Edit clipping path"
17459 msgstr "Uredi modlu"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2497
17462 msgid "Remove clipping path from selection"
17463 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
17465 #. Tools
17466 #: ../src/verbs.cpp:2500
17467 msgid "Select"
17468 msgstr "Izbornik"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2501
17471 msgid "Select and transform objects"
17472 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2502
17475 msgid "Node Edit"
17476 msgstr "Uređivanje čvorova"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2503
17479 msgid "Edit paths by nodes"
17480 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2505
17483 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17484 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2507
17487 msgid "Create rectangles and squares"
17488 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2509
17491 msgid "Create 3D boxes"
17492 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2511
17495 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17496 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2513
17499 msgid "Create stars and polygons"
17500 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2515
17503 msgid "Create spirals"
17504 msgstr "Pravljenje spirala"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2517
17507 msgid "Draw freehand lines"
17508 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2519
17511 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17512 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2521
17515 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17516 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2523
17519 msgid "Create and edit text objects"
17520 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2525
17523 msgid "Create and edit gradients"
17524 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2527
17527 msgid "Zoom in or out"
17528 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2529
17531 msgid "Pick colors from image"
17532 msgstr "Uzima boje sa slike"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2531
17535 msgid "Create diagram connectors"
17536 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2533
17539 msgid "Fill bounded areas"
17540 msgstr "Boji oivičene površine"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2534
17543 msgid "LPE Edit"
17544 msgstr "UEL uređivanje"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2535
17547 msgid "Edit Path Effect parameters"
17548 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2537
17551 msgid "Erase existing paths"
17552 msgstr "Brisanje postojećih linija"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2539
17555 msgid "Do geometric constructions"
17556 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
17558 #. Tool prefs
17559 #: ../src/verbs.cpp:2541
17560 msgid "Selector Preferences"
17561 msgstr "Postavke izbornika"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2542
17564 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17565 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2543
17568 msgid "Node Tool Preferences"
17569 msgstr "Postavke čvorova"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2544
17572 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17573 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2545
17576 msgid "Tweak Tool Preferences"
17577 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2546
17580 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17581 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
17583 # bug: rect -> rectangle
17584 #: ../src/verbs.cpp:2547
17585 msgid "Rectangle Preferences"
17586 msgstr "Postavke pravougaonika"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2548
17589 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17590 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2549
17593 msgid "3D Box Preferences"
17594 msgstr "Postavke 3D kutije"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2550
17597 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17598 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2551
17601 msgid "Ellipse Preferences"
17602 msgstr "Postavke elipse"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2552
17605 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17606 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2553
17609 msgid "Star Preferences"
17610 msgstr "Postavke zvezde"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2554
17613 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17614 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2555
17617 msgid "Spiral Preferences"
17618 msgstr "Postavke spirale"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2556
17621 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17622 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2557
17625 msgid "Pencil Preferences"
17626 msgstr "Postavke grube olovke"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2558
17629 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17630 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2559
17633 msgid "Pen Preferences"
17634 msgstr "Postavke olovke"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2560
17637 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17638 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2561
17641 msgid "Calligraphic Preferences"
17642 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2562
17645 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17646 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2563
17649 msgid "Text Preferences"
17650 msgstr "Postavke teksta"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2564
17653 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17654 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2565
17657 msgid "Gradient Preferences"
17658 msgstr "Postavke preliva"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2566
17661 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17662 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2567
17665 msgid "Zoom Preferences"
17666 msgstr "Postavke lupe"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2568
17669 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17670 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2569
17673 msgid "Dropper Preferences"
17674 msgstr "Postavke izbornika boja"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2570
17677 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17678 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2571
17681 msgid "Connector Preferences"
17682 msgstr "Postavke poveznica"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2572
17685 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17686 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2573
17689 msgid "Paint Bucket Preferences"
17690 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2574
17693 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17694 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2575
17697 msgid "Eraser Preferences"
17698 msgstr "Postavke gumice"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2576
17701 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17702 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2577
17705 msgid "LPE Tool Preferences"
17706 msgstr "Postavke UEL alatke"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2578
17709 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17710 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
17712 #. Zoom/View
17713 #: ../src/verbs.cpp:2581
17714 msgid "Zoom In"
17715 msgstr "Približi"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2581
17718 msgid "Zoom in"
17719 msgstr "Približavanje crteža"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2582
17722 msgid "Zoom Out"
17723 msgstr "Udalji"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2582
17726 msgid "Zoom out"
17727 msgstr "Udaljavanje crteža"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2583
17730 msgid "_Rulers"
17731 msgstr "_Lenjiri"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2583
17734 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17735 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2584
17738 msgid "Scroll_bars"
17739 msgstr "_Trake za pomeranje"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2584
17742 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17743 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2585
17746 msgid "_Grid"
17747 msgstr "_Mreža"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2585
17750 msgid "Show or hide the grid"
17751 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2586
17754 msgid "G_uides"
17755 msgstr "_Vođice"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2586
17758 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17759 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2587
17762 msgid "Toggle snapping on or off"
17763 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2588
17766 msgid "Nex_t Zoom"
17767 msgstr "Sle_deći zum"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2588
17770 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17771 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2590
17774 msgid "Pre_vious Zoom"
17775 msgstr "Pre_thodni zum"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2590
17778 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17779 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2592
17782 msgid "Zoom 1:_1"
17783 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2592
17786 msgid "Zoom to 1:1"
17787 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2594
17790 msgid "Zoom 1:_2"
17791 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2594
17794 msgid "Zoom to 1:2"
17795 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2596
17798 msgid "_Zoom 2:1"
17799 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2596
17802 msgid "Zoom to 2:1"
17803 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2599
17806 msgid "_Fullscreen"
17807 msgstr "Preko _celog ekrana"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2599
17810 msgid "Stretch this document window to full screen"
17811 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2602
17814 msgid "Toggle _Focus Mode"
17815 msgstr "Promeni režim _fokusa"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2602
17818 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17819 msgstr ""
17821 #: ../src/verbs.cpp:2604
17822 msgid "Duplic_ate Window"
17823 msgstr "_Udvostruči prozor"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2604
17826 msgid "Open a new window with the same document"
17827 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2606
17830 msgid "_New View Preview"
17831 msgstr "_Novi pregled"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2607
17834 msgid "New View Preview"
17835 msgstr "Novi pregled dokumenta"
17837 #. "view_new_preview"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2609
17839 msgid "_Normal"
17840 msgstr "_Uobičajeno"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2610
17843 msgid "Switch to normal display mode"
17844 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2611
17847 msgid "No _Filters"
17848 msgstr "Bez _Filtera"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2612
17851 msgid "Switch to normal display without filters"
17852 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2613
17855 msgid "_Outline"
17856 msgstr "_Konture"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2614
17859 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17860 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2615
17863 msgid "_Toggle"
17864 msgstr "_Promeni"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2616
17867 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17868 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2618
17871 msgid "Color-managed view"
17872 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2619
17875 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17876 msgstr ""
17877 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2621
17880 msgid "Ico_n Preview..."
17881 msgstr "Prikaz i_kona..."
17883 #: ../src/verbs.cpp:2622
17884 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17885 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2624
17888 msgid "Zoom to fit page in window"
17889 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2625
17892 msgid "Page _Width"
17893 msgstr "_Širina strane"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2626
17896 msgid "Zoom to fit page width in window"
17897 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2628
17900 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17901 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2630
17904 msgid "Zoom to fit selection in window"
17905 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
17907 #. Dialogs
17908 #: ../src/verbs.cpp:2633
17909 msgid "In_kscape Preferences..."
17910 msgstr "Post_avke programa..."
17912 #: ../src/verbs.cpp:2634
17913 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17914 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2635
17917 msgid "_Document Properties..."
17918 msgstr "Postavke _dokumenta..."
17920 #: ../src/verbs.cpp:2636
17921 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17922 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2637
17925 msgid "Document _Metadata..."
17926 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
17928 #: ../src/verbs.cpp:2638
17929 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17930 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2639
17933 msgid "_Fill and Stroke..."
17934 msgstr "_Popuna i linija..."
17936 #: ../src/verbs.cpp:2640
17937 msgid ""
17938 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17939 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
17941 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17942 #: ../src/verbs.cpp:2642
17943 msgid "S_watches..."
17944 msgstr "Pa_lete..."
17946 #: ../src/verbs.cpp:2643
17947 msgid "Select colors from a swatches palette"
17948 msgstr "Izbor boja sa palete"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2644
17951 msgid "Transfor_m..."
17952 msgstr "_Transformacija..."
17954 #: ../src/verbs.cpp:2645
17955 msgid "Precisely control objects' transformations"
17956 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2646
17959 msgid "_Align and Distribute..."
17960 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
17962 #: ../src/verbs.cpp:2647
17963 msgid "Align and distribute objects"
17964 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2648
17967 msgid "Undo _History..."
17968 msgstr "_Istorija opoziva..."
17970 #: ../src/verbs.cpp:2649
17971 msgid "Undo History"
17972 msgstr "Istorija opoziva"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2650
17975 msgid "_Text and Font..."
17976 msgstr "_Tekst i font..."
17978 #: ../src/verbs.cpp:2651
17979 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17980 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2652
17983 msgid "_XML Editor..."
17984 msgstr "XML uređiva_č..."
17986 #: ../src/verbs.cpp:2653
17987 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17988 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2654
17991 msgid "_Find..."
17992 msgstr "_Traži..."
17994 #: ../src/verbs.cpp:2655
17995 msgid "Find objects in document"
17996 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2656
17999 msgid "Find and _Replace Text..."
18000 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
18002 #: ../src/verbs.cpp:2657
18003 msgid "Find and replace text in document"
18004 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2658
18007 msgid "Check Spellin_g..."
18008 msgstr "Provera _pravopisa..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2659
18011 msgid "Check spelling of text in document"
18012 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2660
18015 msgid "_Messages..."
18016 msgstr "_Dnevnik rada..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2661
18019 msgid "View debug messages"
18020 msgstr "Pregled dnevnika rada"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2662
18023 msgid "S_cripts..."
18024 msgstr "_Skripte..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2663
18027 msgid "Run scripts"
18028 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2664
18031 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18032 msgstr "Prikaz _prozorčića"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2665
18035 msgid "Show or hide all open dialogs"
18036 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2666
18039 msgid "Create Tiled Clones..."
18040 msgstr "Popločavanje klonovima..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2667
18043 msgid ""
18044 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18045 "scattering"
18046 msgstr ""
18047 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
18048 "šaru"
18050 # bug: rect -> rectangle
18051 #: ../src/verbs.cpp:2668
18052 msgid "_Object Properties..."
18053 msgstr "_Osobine objekta..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2669
18056 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18057 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2672
18060 msgid "_Instant Messaging..."
18061 msgstr "_Brze poruke..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2672
18064 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18065 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2674
18068 msgid "_Input Devices..."
18069 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
18071 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18072 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18073 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2676
18076 msgid "_Input Devices (new)..."
18077 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2678
18080 msgid "_Extensions..."
18081 msgstr "_Proširenja..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2679
18084 msgid "Query information about extensions"
18085 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2680
18088 msgid "Layer_s..."
18089 msgstr "_Slojevi..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2681
18092 msgid "View Layers"
18093 msgstr "Pregled slojeva"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2682
18096 msgid "Path Effect Editor..."
18097 msgstr "Uređivač efekata linije..."
18099 #: ../src/verbs.cpp:2683
18100 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18101 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2684
18104 msgid "Filter Editor..."
18105 msgstr "Uređivač filtera..."
18107 #: ../src/verbs.cpp:2685
18108 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18109 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2686
18112 msgid "SVG Font Editor..."
18113 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2687
18116 msgid "Edit SVG fonts"
18117 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
18119 #. Help
18120 #: ../src/verbs.cpp:2690
18121 msgid "About E_xtensions"
18122 msgstr "O _proširenjima"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2691
18125 msgid "Information on Inkscape extensions"
18126 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2692
18129 msgid "About _Memory"
18130 msgstr "O _memoriji"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2693
18133 msgid "Memory usage information"
18134 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2694
18137 msgid "_About Inkscape"
18138 msgstr "O _programu"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2695
18141 msgid "Inkscape version, authors, license"
18142 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
18144 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18145 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18146 #. Tutorials
18147 #: ../src/verbs.cpp:2700
18148 msgid "Inkscape: _Basic"
18149 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2701
18152 msgid "Getting started with Inkscape"
18153 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
18155 #. "tutorial_basic"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2702
18157 msgid "Inkscape: _Shapes"
18158 msgstr "Inkscape: _Oblici"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2703
18161 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18162 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2704
18165 msgid "Inkscape: _Advanced"
18166 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2705
18169 msgid "Advanced Inkscape topics"
18170 msgstr "Napredne teme"
18172 #. "tutorial_advanced"
18173 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18174 #: ../src/verbs.cpp:2707
18175 msgid "Inkscape: T_racing"
18176 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2708
18179 msgid "Using bitmap tracing"
18180 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
18182 #. "tutorial_tracing"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2709
18184 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18185 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2710
18188 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18189 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2711
18192 msgid "_Elements of Design"
18193 msgstr "_Elementi dizajna"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2712
18196 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18197 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
18199 #. "tutorial_design"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2713
18201 msgid "_Tips and Tricks"
18202 msgstr "_Saveti i trikovi"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2714
18205 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18206 msgstr "Razni saveti i trikovi"
18208 #. "tutorial_tips"
18209 #. Effect -- renamed Extension
18210 #: ../src/verbs.cpp:2717
18211 msgid "Previous Extension"
18212 msgstr "Prethodno proširenje"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2718
18215 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18216 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2719
18219 msgid "Previous Extension Settings..."
18220 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
18222 #: ../src/verbs.cpp:2720
18223 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18224 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2724
18227 msgid "Fit the page to the current selection"
18228 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2726
18231 msgid "Fit the page to the drawing"
18232 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2728
18235 msgid ""
18236 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18237 msgstr ""
18238 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
18239 "izabrano"
18241 #. LockAndHide
18242 #: ../src/verbs.cpp:2730
18243 msgid "Unlock All"
18244 msgstr "Otključaj sve"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2732
18247 msgid "Unlock All in All Layers"
18248 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2734
18251 msgid "Unhide All"
18252 msgstr "Prikaži sve"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2736
18255 msgid "Unhide All in All Layers"
18256 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2740
18259 msgid "Link an ICC color profile"
18260 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2741
18263 msgid "Remove Color Profile"
18264 msgstr "Ukloni profil boja"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2742
18267 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18268 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
18270 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18271 msgid "Dash pattern"
18272 msgstr "Šara linije"
18274 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18275 msgid "Pattern offset"
18276 msgstr "Razmak šare"
18278 #. display the initial welcome message in the statusbar
18279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18280 msgid ""
18281 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18282 "use selector (arrow) to move or transform them."
18283 msgstr ""
18284 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
18285 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
18286 "tansformisanje."
18288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18289 #, c-format
18290 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18291 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
18293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18294 #, c-format
18295 msgid "%s: %d - Inkscape"
18296 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18299 #, c-format
18300 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18301 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
18303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18304 #, c-format
18305 msgid "%s - Inkscape"
18306 msgstr "%s - Inkscape"
18308 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18309 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18310 msgid "none"
18311 msgstr "ništa"
18313 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18314 msgid "remove"
18315 msgstr "ukloni"
18317 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18318 msgid "Change fill rule"
18319 msgstr "Promenjen način popune"
18321 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18322 msgid "Set fill color"
18323 msgstr "Postavljena boja popune"
18325 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18326 msgid "Set gradient on fill"
18327 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
18329 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18330 msgid "Set pattern on fill"
18331 msgstr "Ispuni šarom"
18333 #. Family frame
18334 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18335 msgid "Font family"
18336 msgstr "Porodica fonta"
18338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18340 #. Style frame
18341 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18342 msgid "fontselector|Style"
18343 msgstr "Stil"
18345 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18346 msgid "Font size:"
18347 msgstr "Veličina"
18349 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18350 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18351 #. * some representative characters that users of your locale will be
18352 #. * interested in.
18353 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18354 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18355 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18359 msgid ""
18360 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18361 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18362 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18363 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18364 msgstr ""
18365 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
18366 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
18367 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
18368 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18370 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18371 msgid "reflected"
18372 msgstr "odraz"
18374 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18375 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18376 msgid "direct"
18377 msgstr "direktno"
18379 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18380 msgid "Repeat:"
18381 msgstr "Ponavljanje:"
18383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18384 msgid "Assign gradient to object"
18385 msgstr "Dodeli preliv objektu"
18387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18388 msgid "<small>No gradients</small>"
18389 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
18391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18392 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18393 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
18395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18396 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18397 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
18399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18400 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18401 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
18403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18404 msgid "Edit the stops of the gradient"
18405 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
18407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18412 msgid "<b>New:</b>"
18413 msgstr "<b>Novo:</b>"
18415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18416 msgid "Create linear gradient"
18417 msgstr "Pravi linearni preliv"
18419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18420 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18421 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
18423 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18425 msgid "on"
18426 msgstr "na"
18428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18429 msgid "Create gradient in the fill"
18430 msgstr "Pravi preliv u popuni"
18432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18433 msgid "Create gradient in the stroke"
18434 msgstr "Pravi preliv u liniji"
18436 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18437 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18442 msgid "<b>Change:</b>"
18443 msgstr "<b>Izmena:</b>"
18445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18447 msgid "No document selected"
18448 msgstr "Niste izabrali dokument"
18450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18451 msgid "No gradients in document"
18452 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
18454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18455 msgid "No gradient selected"
18456 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
18458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18459 msgid "No stops in gradient"
18460 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
18462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18463 msgid "Change gradient stop offset"
18464 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
18466 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18468 msgid "Add stop"
18469 msgstr "Dodaj stanicu boje"
18471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18472 msgid "Add another control stop to gradient"
18473 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
18475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18476 msgid "Delete stop"
18477 msgstr "Ukloni stanicu boje"
18479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18480 msgid "Delete current control stop from gradient"
18481 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
18483 #. Label
18484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18485 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18486 msgid "Offset:"
18487 msgstr "Razmak:"
18489 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18491 msgid "Stop Color"
18492 msgstr "Stanica boje"
18494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18495 msgid "Gradient editor"
18496 msgstr "Uređivač preliva"
18498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18499 msgid "Change gradient stop color"
18500 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
18502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18503 msgid "No paint"
18504 msgstr "Bez boje"
18506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18507 msgid "Flat color"
18508 msgstr "Jednobojno"
18510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18511 msgid "Linear gradient"
18512 msgstr "Linijski preliv"
18514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18515 msgid "Radial gradient"
18516 msgstr "Kružni preliv"
18518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18519 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18520 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
18522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18524 msgid ""
18525 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18526 "evenodd)"
18527 msgstr ""
18528 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
18529 "(fill-rule: evenodd)"
18531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18533 msgid ""
18534 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18535 msgstr ""
18536 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
18537 "nonzero)"
18539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18540 msgid "No objects"
18541 msgstr "Nema objekata"
18543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18544 msgid "Multiple styles"
18545 msgstr "Više stilova"
18547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18548 msgid "Paint is undefined"
18549 msgstr "Boja je neodređena"
18551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18552 msgid ""
18553 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18554 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18555 "create a new pattern from selection."
18556 msgstr ""
18557 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
18558 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
18559 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
18561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18562 msgid "Transform by toolbar"
18563 msgstr "Transformacija na traci alatki"
18565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18566 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18567 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
18569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18570 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18571 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
18573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18574 msgid ""
18575 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18576 "scaled."
18577 msgstr ""
18578 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
18579 "pravougaonik."
18581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18582 msgid ""
18583 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18584 "are scaled."
18585 msgstr ""
18586 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
18587 "pravougaonik."
18589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18590 msgid ""
18591 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18592 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18593 msgstr ""
18594 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
18595 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
18596 "ili iskrivljeni)."
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18599 msgid ""
18600 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18601 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18602 msgstr ""
18603 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
18604 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18607 msgid ""
18608 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18609 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18610 msgstr ""
18611 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
18612 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
18613 "iskrivljeni)."
18615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18616 msgid ""
18617 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18618 "scaled, rotated, or skewed)."
18619 msgstr ""
18620 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
18621 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
18623 #. four spinbuttons
18624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18627 msgid "select_toolbar|X position"
18628 msgstr "Pozicija X"
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18631 msgid "select_toolbar|X"
18632 msgstr "X"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18635 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18636 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
18638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18641 msgid "select_toolbar|Y position"
18642 msgstr "Pozicija Y"
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18645 msgid "select_toolbar|Y"
18646 msgstr "Y"
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18649 msgid "Vertical coordinate of selection"
18650 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
18652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18655 msgid "select_toolbar|Width"
18656 msgstr "Širina"
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18659 msgid "select_toolbar|W"
18660 msgstr "Š"
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18663 msgid "Width of selection"
18664 msgstr "Širina izbora"
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18667 msgid "Lock width and height"
18668 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18671 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18672 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
18674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18677 msgid "select_toolbar|Height"
18678 msgstr "Visina"
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18681 msgid "select_toolbar|H"
18682 msgstr "V"
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18685 msgid "Height of selection"
18686 msgstr "Visina izbora"
18688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18689 msgid "Affect:"
18690 msgstr "Važi za:"
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18693 msgid ""
18694 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18695 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18696 msgstr ""
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18699 msgid "Scale rounded corners"
18700 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18703 msgid "Move gradients"
18704 msgstr "Pomeranje preliva"
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18707 msgid "Move patterns"
18708 msgstr "Pomeranje šare"
18710 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18711 msgid "System"
18712 msgstr "Sistem"
18714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18715 msgid "CMS"
18716 msgstr ""
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18720 msgid "_R"
18721 msgstr "_C"
18723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18726 msgid "_G"
18727 msgstr "_Z"
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18731 msgid "_B"
18732 msgstr "_P"
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18737 msgid "_H"
18738 msgstr "_N"
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18743 msgid "_S"
18744 msgstr "_Z"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18748 msgid "_L"
18749 msgstr "_O"
18751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18754 msgid "_C"
18755 msgstr "_C"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18760 msgid "_M"
18761 msgstr "_M"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18766 msgid "_Y"
18767 msgstr "_Ž"
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18771 msgid "_K"
18772 msgstr "_K"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18775 msgid "Gray"
18776 msgstr "Sivo"
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18782 msgid "Cyan"
18783 msgstr "Cijan"
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18789 msgid "Magenta"
18790 msgstr "Magenta"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18796 msgid "Yellow"
18797 msgstr "Žuta"
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18800 msgid "Fix"
18801 msgstr ""
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18804 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18805 msgstr ""
18807 #. Label
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18812 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18813 msgid "_A"
18814 msgstr "_A"
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18824 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18825 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18826 msgid "Alpha (opacity)"
18827 msgstr "Providnost (Alfa)"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18830 msgid "RGBA_:"
18831 msgstr "RGBA_:"
18833 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18834 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18835 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18838 msgid "RGB"
18839 msgstr "RGB"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18842 msgid "HSL"
18843 msgstr "HSL"
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18846 msgid "CMYK"
18847 msgstr "CMYK"
18849 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18850 msgid "Unnamed"
18851 msgstr "Neimenovano"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18854 msgid "Wheel"
18855 msgstr "Krug"
18857 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18858 msgid "Attribute"
18859 msgstr "Osobina"
18861 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18863 msgid "Value"
18864 msgstr "Vrednost"
18866 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18867 msgid "Type text in a text node"
18868 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
18870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18871 msgid "Set stroke color"
18872 msgstr "Postavljena boja linije"
18874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18875 msgid "Set gradient on stroke"
18876 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
18878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18879 msgid "Set pattern on stroke"
18880 msgstr "Postavljena šara linije"
18882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18883 msgid "Set markers"
18884 msgstr "Postavljena oznaka"
18886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18888 #. Stroke width
18889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18890 msgid "StrokeWidth|Width:"
18891 msgstr "Širina:"
18893 #. Join type
18894 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18895 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18897 msgid "Join:"
18898 msgstr "Priključi:"
18900 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18901 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18902 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18904 msgid "Miter join"
18905 msgstr "Oštri spojevi"
18907 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18908 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18909 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18911 msgid "Round join"
18912 msgstr "Zaobljeni spojevi"
18914 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18915 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18916 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18918 msgid "Bevel join"
18919 msgstr "Ravni spojevi"
18921 #. Miterlimit
18922 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18923 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18924 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18925 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18926 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18927 #. when they become too long.
18928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18929 msgid "Miter limit:"
18930 msgstr "Dužina spoja:"
18932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18933 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18934 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
18936 #. Cap type
18937 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18939 msgid "Cap:"
18940 msgstr "Vrh:"
18942 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18943 #. of the line; the ends of the line are square
18944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18945 msgid "Butt cap"
18946 msgstr "Ravan vrh"
18948 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18949 #. line; the ends of the line are rounded
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18951 msgid "Round cap"
18952 msgstr "Zaobljeni vrh"
18954 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18955 #. line; the ends of the line are square
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18957 msgid "Square cap"
18958 msgstr "Kvadratni vrh"
18960 #. Dash
18961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18962 msgid "Dashes:"
18963 msgstr "Linije:"
18965 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18966 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18968 msgid "Start Markers:"
18969 msgstr "Početak:"
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18972 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18973 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18976 msgid "Mid Markers:"
18977 msgstr "Sredina:"
18979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18980 msgid ""
18981 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18982 "last nodes"
18983 msgstr ""
18984 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
18985 "prvom i poslednjem čvoru"
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18988 msgid "End Markers:"
18989 msgstr "Završetak:"
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18992 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18993 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18996 msgid "Set stroke style"
18997 msgstr "Postavljen stil linije"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19000 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19001 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19004 msgid "Style of new stars"
19005 msgstr "Stil za nove zvezde"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19008 msgid "Style of new rectangles"
19009 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19012 msgid "Style of new 3D boxes"
19013 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19016 msgid "Style of new ellipses"
19017 msgstr "Stil za nove elipse"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19020 msgid "Style of new spirals"
19021 msgstr "Stil za nove spirale"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19024 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19025 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19028 msgid "Style of new paths created by Pen"
19029 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19032 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19033 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19036 msgid "TBD"
19037 msgstr ""
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19040 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19041 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19044 msgid "Insert node"
19045 msgstr "Umetni čvor"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19048 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19049 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19052 msgid "Insert"
19053 msgstr "Umetni"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19056 msgid "Delete selected nodes"
19057 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19060 msgid "Join endnodes"
19061 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19064 msgid "Join selected endnodes"
19065 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19068 msgid "Join"
19069 msgstr "Spoj"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19072 msgid "Break nodes"
19073 msgstr "Rastavi čvorove"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19076 msgid "Break path at selected nodes"
19077 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19080 msgid "Join with segment"
19081 msgstr "Spoj sa segmentom"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19084 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19085 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19088 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19089 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19092 msgid "Node Cusp"
19093 msgstr "Oštar čvor"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19096 msgid "Make selected nodes corner"
19097 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19100 msgid "Node Smooth"
19101 msgstr "Meki čvor"
19103 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19105 msgid "Make selected nodes smooth"
19106 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19109 msgid "Node Symmetric"
19110 msgstr "Simetričan čvor"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19113 msgid "Make selected nodes symmetric"
19114 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19117 msgid "Node Auto"
19118 msgstr "Automatski čvor"
19120 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19122 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19123 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19126 msgid "Node Line"
19127 msgstr "Duž"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19130 msgid "Make selected segments lines"
19131 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19134 msgid "Node Curve"
19135 msgstr "Kriva"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19138 msgid "Make selected segments curves"
19139 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19142 msgid "Show Handles"
19143 msgstr "Prikaži ručke"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19146 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19147 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19150 msgid "Show Outline"
19151 msgstr "Prikaži konture"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19154 msgid "Show the outline of the path"
19155 msgstr "Prikazuje konture linije"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19158 msgid "Next path effect parameter"
19159 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19162 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19163 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19166 msgid "Edit the clipping path of the object"
19167 msgstr "Uređivanje modle objekta"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19170 msgid "Edit mask path"
19171 msgstr "Uredi masku"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19174 msgid "Edit the mask of the object"
19175 msgstr "Uređivanje maske objekta"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19178 msgid "X coordinate:"
19179 msgstr "X koordinata:"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19182 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19183 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19186 msgid "Y coordinate:"
19187 msgstr "Y koordinata:"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19190 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19191 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19194 msgid "Enable snapping"
19195 msgstr "Omogući lepljenje"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19198 msgid "Bounding box"
19199 msgstr "Kontejner"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19202 msgid "Snap bounding box corners"
19203 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19206 msgid "Bounding box edges"
19207 msgstr "Ivice kontejnera"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19210 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19211 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19214 msgid "Bounding box corners"
19215 msgstr "Uglovi kontejnera"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19218 msgid "Snap to bounding box corners"
19219 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19222 msgid "BBox Edge Midpoints"
19223 msgstr "Centri ivica kontejnera"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19226 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19227 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19230 msgid "BBox Centers"
19231 msgstr "Centri kontejnera"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19234 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19235 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19238 msgid "Snap nodes or handles"
19239 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19242 msgid "Snap to paths"
19243 msgstr "Lepi na linije"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19246 msgid "Path intersections"
19247 msgstr "Preseci linija"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19250 msgid "Snap to path intersections"
19251 msgstr "Lepi na preseke linija"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19254 msgid "To nodes"
19255 msgstr "Na čvorove"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19258 msgid "Snap to cusp nodes"
19259 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19262 msgid "Smooth nodes"
19263 msgstr "Zaobljene čvorove"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19266 msgid "Snap to smooth nodes"
19267 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19270 msgid "Line Midpoints"
19271 msgstr "Centri linija"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19274 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19275 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
19277 # bug: rect -> rectangle
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19279 msgid "Object Centers"
19280 msgstr "Centre objekata"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19283 msgid "Snap from and to centers of objects"
19284 msgstr "Lepi na centre objekata"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19287 msgid "Rotation Centers"
19288 msgstr "Centri rotacije"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19291 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19292 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19295 msgid "Page border"
19296 msgstr "Okvir strane"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19299 msgid "Snap to the page border"
19300 msgstr "Lepi uz okvir strane"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19303 msgid "Snap to grids"
19304 msgstr "Lepi uz mrežu"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19307 msgid "Snap to guides"
19308 msgstr "Lepi uz vođice"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19311 msgid "Star: Change number of corners"
19312 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19315 msgid "Star: Change spoke ratio"
19316 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19319 msgid "Make polygon"
19320 msgstr "Nacrtan poligon"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19323 msgid "Make star"
19324 msgstr "Nacrtana zvezda"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19327 msgid "Star: Change rounding"
19328 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19331 msgid "Star: Change randomization"
19332 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19335 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19336 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19339 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19340 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19343 msgid "triangle/tri-star"
19344 msgstr "triangle/tri-star"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19347 msgid "square/quad-star"
19348 msgstr "square/quad-star"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19351 msgid "pentagon/five-pointed star"
19352 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19355 msgid "hexagon/six-pointed star"
19356 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19359 msgid "Corners"
19360 msgstr "Uglovi"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19363 msgid "Corners:"
19364 msgstr "Uglovi:"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19367 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19368 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19371 msgid "thin-ray star"
19372 msgstr "Zvezda uskih krakova"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19375 msgid "pentagram"
19376 msgstr "Pentagram"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19379 msgid "hexagram"
19380 msgstr "Heksagram"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19383 msgid "heptagram"
19384 msgstr "Heptagram"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19387 msgid "octagram"
19388 msgstr "Oktagram"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19391 msgid "regular polygon"
19392 msgstr "Običan poligon"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19395 msgid "Spoke ratio"
19396 msgstr "Odnos kraka"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19399 msgid "Spoke ratio:"
19400 msgstr "Odnos kraka:"
19402 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19403 #. Base radius is the same for the closest handle.
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19405 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19406 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19409 msgid "stretched"
19410 msgstr "Rastegnuto"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19413 msgid "twisted"
19414 msgstr "Uvrnuto"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19417 msgid "slightly pinched"
19418 msgstr "Blago nazubljeno"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19421 msgid "NOT rounded"
19422 msgstr "NIJE zaobljeno"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19425 msgid "slightly rounded"
19426 msgstr "Blago zaobljeno"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19429 msgid "visibly rounded"
19430 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19433 msgid "well rounded"
19434 msgstr "Dobro zaobljeno"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19437 msgid "amply rounded"
19438 msgstr "Veoma zaobljeno"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19441 msgid "blown up"
19442 msgstr "Eksplodirano"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19445 msgid "Rounded"
19446 msgstr "Zaobljenost"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19449 msgid "Rounded:"
19450 msgstr "Zaobljenost:"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19453 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19454 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19457 msgid "NOT randomized"
19458 msgstr "NIJE nasumično"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19461 msgid "slightly irregular"
19462 msgstr "Blago razbacano"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19465 msgid "visibly randomized"
19466 msgstr "Vidljivo razbacano"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19469 msgid "strongly randomized"
19470 msgstr "Veoma razbacano"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19473 msgid "Randomized"
19474 msgstr "Nasumično"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19477 msgid "Randomized:"
19478 msgstr "Nasumično:"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19481 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19482 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19486 msgid "Defaults"
19487 msgstr "Podrazumevano"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19490 msgid ""
19491 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19492 "change defaults)"
19493 msgstr ""
19494 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
19495 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19498 msgid "Change rectangle"
19499 msgstr "Promena pravougaonika"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19502 msgid "W:"
19503 msgstr "Š:"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19506 msgid "Width of rectangle"
19507 msgstr "Širina pravougaonika"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19510 msgid "H:"
19511 msgstr "V:"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19514 msgid "Height of rectangle"
19515 msgstr "Visina pravougaonika"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19518 msgid "not rounded"
19519 msgstr "nije zaobljeno"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19522 msgid "Horizontal radius"
19523 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19526 msgid "Rx:"
19527 msgstr "Rx:"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19530 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19531 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19534 msgid "Vertical radius"
19535 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19538 msgid "Ry:"
19539 msgstr "Ry:"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19542 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19543 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19546 msgid "Not rounded"
19547 msgstr "Nije zaobljeno"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19550 msgid "Make corners sharp"
19551 msgstr "Napravi oštre uglove"
19553 #. TODO: use the correct axis here, too
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19555 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19556 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19559 msgid "Angle in X direction"
19560 msgstr "Ugao u X pravcu"
19562 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19564 msgid "Angle of PLs in X direction"
19565 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
19567 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19569 msgid "State of VP in X direction"
19570 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19573 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19574 msgstr ""
19575 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
19576 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19579 msgid "Angle in Y direction"
19580 msgstr "Ugao u Y pravcu"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19583 msgid "Angle Y:"
19584 msgstr "Ugao Y:"
19586 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19588 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19589 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
19591 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19593 msgid "State of VP in Y direction"
19594 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19597 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19598 msgstr ""
19599 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
19600 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19603 msgid "Angle in Z direction"
19604 msgstr "Ugao u Z pravcu"
19606 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19608 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19609 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
19611 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19613 msgid "State of VP in Z direction"
19614 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19617 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19618 msgstr ""
19619 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
19620 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19623 msgid "Change spiral"
19624 msgstr "Promena spirale"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19627 msgid "just a curve"
19628 msgstr "Jednostavna kriva"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19631 msgid "one full revolution"
19632 msgstr "Jedna revolucija"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19635 msgid "Number of turns"
19636 msgstr "Broj zavoja"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19639 msgid "Turns:"
19640 msgstr "Zavoji:"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19643 msgid "Number of revolutions"
19644 msgstr "Broj revolucija"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19647 msgid "circle"
19648 msgstr "kružnica"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19651 msgid "edge is much denser"
19652 msgstr "ivice su mnogo gušće"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19655 msgid "edge is denser"
19656 msgstr "ivice su gušće"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19659 msgid "even"
19660 msgstr "jednako"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19663 msgid "center is denser"
19664 msgstr "sredina je gušća"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19667 msgid "center is much denser"
19668 msgstr "sredina je mnogo gušća"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19671 msgid "Divergence"
19672 msgstr "Odstupanje"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19675 msgid "Divergence:"
19676 msgstr "Odstupanje:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19679 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19680 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19683 msgid "starts from center"
19684 msgstr "počinje od centra"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19687 msgid "starts mid-way"
19688 msgstr "počinje od sredine"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19691 msgid "starts near edge"
19692 msgstr "počinje blizu ivice"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19695 msgid "Inner radius"
19696 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19699 msgid "Inner radius:"
19700 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19703 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19704 msgstr ""
19705 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19708 msgid "Bezier"
19709 msgstr "Bezijer"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19712 msgid "Create regular Bezier path"
19713 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19716 msgid "Spiro"
19717 msgstr "Spirala"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19720 msgid "Create Spiro path"
19721 msgstr "Crtanje spiro linije"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19724 msgid "Zigzag"
19725 msgstr "Cik-cak"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19728 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19729 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19732 msgid "Paraxial"
19733 msgstr "Paraksijalno"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19736 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19737 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19740 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19741 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19744 msgid "Triangle in"
19745 msgstr "Ulazni trougao"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19748 msgid "Triangle out"
19749 msgstr "Izlazni trougao"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19752 msgid "From clipboard"
19753 msgstr "Iz klipborda"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19756 msgid "Shape:"
19757 msgstr "Oblik:"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19760 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19761 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19764 msgid "(many nodes, rough)"
19765 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19771 msgid "(default)"
19772 msgstr "(podrazumevano)"
19774 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19776 msgid "(few nodes, smooth)"
19777 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19780 msgid "Smoothing:"
19781 msgstr "Umekšavanje:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19784 msgid "Smoothing: "
19785 msgstr "Umekšavanje:"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19788 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19789 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19792 msgid ""
19793 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19794 "change defaults)"
19795 msgstr ""
19796 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
19797 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
19799 #. Width
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19801 msgid "(pinch tweak)"
19802 msgstr "(gusto oblikovanje)"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19805 msgid "(broad tweak)"
19806 msgstr "(retko oblikovanje)"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19809 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19810 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19812 #. Force
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19814 msgid "(minimum force)"
19815 msgstr "(minimalna snaga)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19818 msgid "(maximum force)"
19819 msgstr "(maksimalna snaga)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19822 msgid "Force"
19823 msgstr "Snaga"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19826 msgid "Force:"
19827 msgstr "Snaga:"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19830 msgid "The force of the tweak action"
19831 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19834 msgid "Move mode"
19835 msgstr "Režim pomeranja"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19838 msgid "Move objects in any direction"
19839 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19842 msgid "Move in/out mode"
19843 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19846 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19847 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19850 msgid "Move jitter mode"
19851 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19854 msgid "Move objects in random directions"
19855 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19858 msgid "Scale mode"
19859 msgstr "Režim skaliranja"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19862 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19863 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19866 msgid "Rotate mode"
19867 msgstr "Režim rotacije"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19870 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19871 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19874 msgid "Duplicate/delete mode"
19875 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19878 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19879 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19882 msgid "Push mode"
19883 msgstr "Režim guranja"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19886 msgid "Push parts of paths in any direction"
19887 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19890 msgid "Shrink/grow mode"
19891 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19894 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19895 msgstr ""
19896 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Attract/repel mode"
19901 msgstr "Režim privlačenja"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19906 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19909 msgid "Roughen mode"
19910 msgstr "Režim hrapavljenja"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19913 msgid "Roughen parts of paths"
19914 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19917 msgid "Color paint mode"
19918 msgstr "Režim farbanja"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19921 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19922 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19925 msgid "Color jitter mode"
19926 msgstr "Režim varijacije boja"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19929 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19930 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19933 msgid "Blur mode"
19934 msgstr "Režim zamućenja"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19937 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19938 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19941 msgid "Channels:"
19942 msgstr "Kanali:"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19945 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19946 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
19948 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19950 msgid "H"
19951 msgstr "N"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19954 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19955 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
19957 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19959 msgid "S"
19960 msgstr "Z"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19963 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19964 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
19966 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19968 msgid "L"
19969 msgstr "S"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19972 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19973 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
19975 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19977 msgid "O"
19978 msgstr "P"
19980 #. Fidelity
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19982 msgid "(rough, simplified)"
19983 msgstr "(oštro, jednostavno)"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19986 msgid "(fine, but many nodes)"
19987 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19990 msgid "Fidelity"
19991 msgstr "Vernost"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19994 msgid "Fidelity:"
19995 msgstr "Vernost:"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19998 msgid ""
19999 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20000 "generate a lot of new nodes"
20001 msgstr ""
20002 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
20003 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20006 msgid "Pressure"
20007 msgstr "Pritisak"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20010 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20011 msgstr ""
20012 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
20013 "olovke"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20016 msgid "No preset"
20017 msgstr "Nema postave"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20020 msgid "Save..."
20021 msgstr "Sačuvaj..."
20023 #. Width
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20025 msgid "(hairline)"
20026 msgstr "(tanka linija)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20029 msgid "(broad stroke)"
20030 msgstr "(široka linija)"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20033 msgid "Pen Width"
20034 msgstr "Širina olovke"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20037 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20038 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20040 #. Thinning
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20042 msgid "(speed blows up stroke)"
20043 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20046 msgid "(slight widening)"
20047 msgstr "(blago debljanje)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20050 msgid "(constant width)"
20051 msgstr "(konstantna širina)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20054 msgid "(slight thinning, default)"
20055 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20058 msgid "(speed deflates stroke)"
20059 msgstr "(brzina tanji liniju)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20062 msgid "Stroke Thinning"
20063 msgstr "Istanjivanje linije"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20066 msgid "Thinning:"
20067 msgstr "Istanjivanje:"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20070 msgid ""
20071 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20072 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20073 msgstr ""
20074 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
20075 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
20077 #. Angle
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20079 msgid "(left edge up)"
20080 msgstr "(položeno na levo)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20083 msgid "(horizontal)"
20084 msgstr "(horizontalno)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20087 msgid "(right edge up)"
20088 msgstr "(položeno na desno)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20091 msgid "Pen Angle"
20092 msgstr "Ugao olovke"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20095 msgid "Angle:"
20096 msgstr "Ugao:"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20099 msgid ""
20100 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20101 "fixation = 0)"
20102 msgstr ""
20103 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
20104 "položaj = 0)"
20106 #. Fixation
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20108 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20109 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20112 msgid "(almost fixed, default)"
20113 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20116 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20117 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20120 msgid "Fixation"
20121 msgstr "Položaj"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20124 msgid "Fixation:"
20125 msgstr "Položaj:"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20128 msgid ""
20129 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20130 "fixed angle)"
20131 msgstr ""
20132 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
20133 "= promenljivi položaj)"
20135 #. Cap Rounding
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20137 msgid "(blunt caps, default)"
20138 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20141 msgid "(slightly bulging)"
20142 msgstr "(blago ispupčene)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20145 msgid "(approximately round)"
20146 msgstr "(prosečno zaobljene)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20149 msgid "(long protruding caps)"
20150 msgstr "(veoma isturene kapice)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20153 msgid "Cap rounding"
20154 msgstr "Zaobljavanje kapica"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20157 msgid "Caps:"
20158 msgstr "Kapice:"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20161 msgid ""
20162 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20163 "round caps)"
20164 msgstr ""
20165 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
20166 "polukružne kapice)"
20168 #. Tremor
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20170 msgid "(smooth line)"
20171 msgstr "(glatka linija)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20174 msgid "(slight tremor)"
20175 msgstr "(blago podrhtavanje)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20178 msgid "(noticeable tremor)"
20179 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20182 msgid "(maximum tremor)"
20183 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20186 msgid "Stroke Tremor"
20187 msgstr "Podrhtavanje linije"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20190 msgid "Tremor:"
20191 msgstr "Podrhtavanje:"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20194 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20195 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
20197 #. Wiggle
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20199 msgid "(no wiggle)"
20200 msgstr "(bez talasa)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20203 msgid "(slight deviation)"
20204 msgstr "(blage devijacije)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20207 msgid "(wild waves and curls)"
20208 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20211 msgid "Pen Wiggle"
20212 msgstr "Talasanje olovke"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20215 msgid "Wiggle:"
20216 msgstr "Talasanje:"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20219 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20220 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
20222 #. Mass
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20224 msgid "(no inertia)"
20225 msgstr "(bez inercije)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20228 msgid "(slight smoothing, default)"
20229 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20232 msgid "(noticeable lagging)"
20233 msgstr "(primetno zaostajanje)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20236 msgid "(maximum inertia)"
20237 msgstr "(maksimalna inercija)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20240 msgid "Pen Mass"
20241 msgstr "Masa olovke"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20244 msgid "Mass:"
20245 msgstr "Masa:"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20248 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20249 msgstr ""
20250 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
20251 "inercijom"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20254 msgid "Trace Background"
20255 msgstr "Precrtavanje pozadine"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20258 msgid ""
20259 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20260 "minimum width, black - maximum width)"
20261 msgstr ""
20262 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
20263 "maksimalna širina)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20266 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20267 msgstr ""
20268 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20271 msgid "Tilt"
20272 msgstr "Nagib"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20275 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20276 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20279 msgid "Choose a preset"
20280 msgstr "Izaberite postavu"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20283 msgid "Arc: Change start/end"
20284 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20287 msgid "Arc: Change open/closed"
20288 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20291 msgid "Start:"
20292 msgstr "Početak:"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20295 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20296 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20299 msgid "End:"
20300 msgstr "Završetak:"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20303 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20304 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20307 msgid "Closed arc"
20308 msgstr "Zatvoreni luk"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20311 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20312 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20315 msgid "Open Arc"
20316 msgstr "Otvoreni luk"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20319 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20320 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20323 msgid "Make whole"
20324 msgstr "Upotpuni"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20327 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20328 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20331 msgid "Pick opacity"
20332 msgstr "Uzmi providnost"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20335 msgid ""
20336 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20337 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20338 msgstr ""
20339 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
20340 "pomnožene providnošću"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20343 msgid "Pick"
20344 msgstr "Uzmi"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20347 msgid "Assign opacity"
20348 msgstr "Dodeli providnosti"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20351 msgid ""
20352 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20353 msgstr ""
20354 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20357 msgid "Assign"
20358 msgstr "Dodeli"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20361 msgid "Closed"
20362 msgstr "Zatvoreno"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20365 msgid "Open start"
20366 msgstr "Otvoreni početak"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20369 msgid "Open end"
20370 msgstr "Otvoreni kraj"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20373 msgid "Open both"
20374 msgstr ""
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20377 msgid "All inactive"
20378 msgstr "Sve neaktivne"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20381 msgid "No geometric tool is active"
20382 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20385 msgid "Show limiting bounding box"
20386 msgstr "Prikaži granični kontejner"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20389 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20390 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20393 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20394 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20397 msgid ""
20398 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20399 "of current selection"
20400 msgstr ""
20401 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
20402 "na kontejner trenutnog izbora"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20405 msgid "Choose a line segment type"
20406 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20409 msgid "Display measuring info"
20410 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20413 msgid "Display measuring info for selected items"
20414 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20417 msgid "Open LPE dialog"
20418 msgstr "Otvori UEL prozorče"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20421 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20422 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20425 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20426 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20429 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20430 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20433 msgid "Cut"
20434 msgstr "Iseci"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20437 msgid "Cut out from objects"
20438 msgstr "Iseci sa objekata"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20441 msgid "Text: Change font family"
20442 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20445 msgid "Text: Change alignment"
20446 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20449 msgid "Text: Change font style"
20450 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20453 msgid "Text: Change orientation"
20454 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20457 msgid "Text: Change font size"
20458 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20461 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20462 msgstr ""
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20465 msgid ""
20466 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20467 "default font instead."
20468 msgstr ""
20469 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
20470 "njega koristiti podrazumevani font."
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20473 msgid "Align left"
20474 msgstr "Levo poravnanje"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20477 msgid "Align right"
20478 msgstr "Desno poravnanje"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20481 msgid "Justify"
20482 msgstr "Obostrano poravnanje"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20485 msgid "Bold"
20486 msgstr "Podebljano"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20489 msgid "Italic"
20490 msgstr "Kurziv"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20493 msgid "Change connector spacing"
20494 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20497 msgid "Avoid"
20498 msgstr "Izbegni"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20501 msgid "Ignore"
20502 msgstr "Ignoriši"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20505 msgid "Connector Spacing"
20506 msgstr "Rastojanje poveznica"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20509 msgid "Spacing:"
20510 msgstr "Razmak:"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20513 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20514 msgstr ""
20515 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
20516 "usmeravanju poveznica"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20519 msgid "Graph"
20520 msgstr "Dijagram"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20523 msgid "Connector Length"
20524 msgstr "Dužina poveznice"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20527 msgid "Length:"
20528 msgstr "Dužina:"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20531 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20532 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20535 msgid "Downwards"
20536 msgstr "Nadole"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20539 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20540 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20543 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20544 msgstr "Bez preklapanja oblika"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20547 msgid "Fill by"
20548 msgstr "Popuna sa"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20551 msgid "Fill by:"
20552 msgstr "Popuna sa:"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20555 msgid "Fill Threshold"
20556 msgstr "Tolerancija popune"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20559 msgid ""
20560 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20561 "pixels to be counted in the fill"
20562 msgstr ""
20563 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
20564 "tačke koja će se uzeti za popunu"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20567 msgid "Grow/shrink by"
20568 msgstr "Povećaj/smanji za"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20571 msgid "Grow/shrink by:"
20572 msgstr "Povećaj/smanji za:"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20575 msgid ""
20576 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20577 msgstr ""
20578 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
20579 "napravljena popuna linije"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20582 msgid "Close gaps"
20583 msgstr "Dužina razmaka"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20586 msgid "Close gaps:"
20587 msgstr "Zatvori razmake:"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20590 msgid ""
20591 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20592 "to change defaults)"
20593 msgstr ""
20594 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
20595 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
20597 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20598 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20599 msgstr ""
20600 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
20602 #. report to the Inkscape console using errormsg
20603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20604 msgid "Side Length 'a'/px: "
20605 msgstr "Dužina strane „a“/px"
20607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20608 msgid "Side Length 'b'/px: "
20609 msgstr "Dužina strane „b“/px"
20611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20612 msgid "Side Length 'c'/px: "
20613 msgstr "Dužina strane „v“/px"
20615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20616 msgid "Angle 'A'/radians:"
20617 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
20619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20620 msgid "Angle 'B'/radians: "
20621 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
20623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20624 msgid "Angle 'C'/radians: "
20625 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
20627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20628 msgid "Semiperimeter/px: "
20629 msgstr ""
20631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20632 msgid "Area /px^2: "
20633 msgstr "Površina /px^2: "
20635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20636 msgid ""
20637 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20638 "required by this extension. Please install them and try again."
20639 msgstr ""
20641 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20642 msgid ""
20643 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20644 "an existing file! Unable to embed image."
20645 msgstr ""
20647 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20648 #, python-format
20649 msgid "Sorry we could not locate %s"
20650 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
20652 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20653 #, python-format
20654 msgid ""
20655 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20656 "or image/x-icon"
20657 msgstr ""
20658 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
20659 "icon"
20661 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20662 msgid ""
20663 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20664 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20665 msgstr ""
20666 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
20667 "pyxml.sourceforge.net/."
20669 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20670 msgid "Difficulty finding the image data."
20671 msgstr ""
20673 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20674 msgid ""
20675 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20676 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20677 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20678 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20679 msgstr ""
20681 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20682 #, python-format
20683 msgid "No matching node for expression: %s"
20684 msgstr ""
20686 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20687 #, python-format
20688 msgid "No style attribute found for id: %s"
20689 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
20691 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20692 #, python-format
20693 msgid "unable to locate marker: %s"
20694 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
20696 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20697 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20698 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20699 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20700 msgid "This extension requires two selected paths."
20701 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
20703 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20704 #, python-format
20705 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20706 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
20708 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20709 msgid ""
20710 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20711 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20712 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20713 "numpy."
20714 msgstr ""
20716 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20717 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20718 #, fuzzy, python-format
20719 msgid ""
20720 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20721 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20722 msgstr ""
20723 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
20724 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20726 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20727 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20728 msgid ""
20729 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20730 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20732 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20733 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20734 #, fuzzy
20735 msgid ""
20736 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20737 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20738 msgstr ""
20739 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
20740 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
20742 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20743 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20744 #, fuzzy
20745 msgid ""
20746 "The second selected object is not a path.\n"
20747 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20748 msgstr ""
20749 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
20750 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20752 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20753 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20754 #, fuzzy
20755 msgid ""
20756 "The first selected object is not a path.\n"
20757 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20758 msgstr ""
20759 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
20760 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20763 msgid ""
20764 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20765 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20766 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20767 msgstr ""
20769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20770 msgid "No face data found in specified file."
20771 msgstr ""
20773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20774 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20775 msgstr ""
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20778 msgid "No edge data found in specified file."
20779 msgstr ""
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20782 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20783 msgstr ""
20785 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20787 msgid ""
20788 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20789 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20790 msgstr ""
20792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20793 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20794 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
20796 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20797 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20798 msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
20800 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20801 #, python-format
20802 msgid "Could not locate file: %s"
20803 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
20805 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20807 msgid "You must select at least two elements."
20808 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
20810 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20811 msgid "Add Nodes"
20812 msgstr "Dodavanje čvorova"
20814 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20815 msgid "By max. segment length"
20816 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
20818 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20819 msgid "By number of segments"
20820 msgstr "Po broju segmenata"
20822 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20823 msgid "Division method"
20824 msgstr "Metod deljenja"
20826 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20827 msgid "Maximum segment length (px)"
20828 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
20830 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20831 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20833 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20835 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20836 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20837 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20838 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20839 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20840 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20841 msgid "Modify Path"
20842 msgstr "Izmena linije"
20844 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20845 msgid "Number of segments"
20846 msgstr "Broj segmenata"
20848 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20849 msgid "AI 8.0 Input"
20850 msgstr "AI 8.0 ulaz"
20852 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20853 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20854 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
20856 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20857 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20858 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
20860 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20861 msgid "AI SVG Input"
20862 msgstr "AI SVG ulaz"
20864 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20865 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20866 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20868 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20869 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20870 msgstr ""
20871 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
20873 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20874 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20875 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
20877 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20878 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20879 msgstr ""
20881 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20882 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20883 msgstr ""
20885 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20886 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20887 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
20889 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20890 msgid "Corel DRAW Input"
20891 msgstr "Corel DRAW ulaz"
20893 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20894 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20895 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
20897 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20898 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20899 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
20901 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20902 msgid "Corel DRAW templates input"
20903 msgstr ""
20905 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20906 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20907 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
20909 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20910 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20911 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
20913 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20914 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20915 msgstr ""
20917 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20918 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20919 msgstr ""
20921 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20922 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20923 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
20925 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20926 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20927 msgstr ""
20929 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20930 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20931 msgstr ""
20933 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20934 msgid "Brighter"
20935 msgstr "Svetlije"
20937 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20938 msgid "Blue Function"
20939 msgstr "Plava boja"
20941 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20942 msgid "Green Function"
20943 msgstr "Zelena boja"
20945 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20946 msgid "Red Function"
20947 msgstr "Crvena boja"
20949 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20950 msgid "Darker"
20951 msgstr "Tamnije"
20953 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20954 msgid "Grayscale"
20955 msgstr "Sive nijanse"
20957 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20958 msgid "Less Hue"
20959 msgstr "Svetlija nijansa"
20961 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20962 msgid "Less Light"
20963 msgstr "Manje osvetljeno"
20965 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20966 msgid "Less Saturation"
20967 msgstr "Manje zasićeno"
20969 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20970 msgid "More Hue"
20971 msgstr "Tamnija nijansa"
20973 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20974 msgid "More Light"
20975 msgstr "Više osvetljeno"
20977 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20978 msgid "More Saturation"
20979 msgstr "Više zasićeno"
20981 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20982 msgid "Negative"
20983 msgstr "Negativ"
20985 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20986 msgid "Randomize"
20987 msgstr "Nasumično"
20989 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20990 msgid "Remove Blue"
20991 msgstr "Ukloni plavu"
20993 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20994 msgid "Remove Green"
20995 msgstr "Ukloni zelenu"
20997 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20998 msgid "Remove Red"
20999 msgstr "Ukloni crvenu"
21001 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21002 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21003 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
21005 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21006 msgid "Replace color"
21007 msgstr "Zamena boje"
21009 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21010 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21011 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
21013 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21014 msgid "RGB Barrel"
21015 msgstr "RGB burence"
21017 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21018 msgid "Convert to Dashes"
21019 msgstr "Pretvori u crtice"
21021 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21022 msgid "A diagram created with the program Dia"
21023 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
21025 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21026 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21027 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
21029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21030 msgid "Dia Input"
21031 msgstr "Dia ulaz"
21033 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21034 msgid ""
21035 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21036 "at http://live.gnome.org/Dia"
21037 msgstr ""
21038 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
21039 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
21041 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21042 msgid ""
21043 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21044 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21045 "Inkscape installation."
21046 msgstr ""
21047 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
21048 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
21050 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21051 msgid "Dimensions"
21052 msgstr "Dimenzije"
21054 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21055 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21056 msgid "Visualize Path"
21057 msgstr "Predstavljanje linije"
21059 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21060 msgid "X Offset"
21061 msgstr "Horizontalno pomeranje"
21063 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21064 msgid "Y Offset"
21065 msgstr "Vertikalno pomeranje"
21067 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21068 msgid "Dot size"
21069 msgstr "Veličina tačke"
21071 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21072 msgid "Font size"
21073 msgstr "Veličina fonta"
21075 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21076 msgid "Number Nodes"
21077 msgstr "Tačke sa brojevima"
21079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21080 msgid "Altitudes"
21081 msgstr "Visina trougla"
21083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21084 msgid "Angle Bisectors"
21085 msgstr "Simetrala ugla"
21087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21088 msgid "Centroid"
21089 msgstr "Međucentar"
21091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Circumcentre"
21094 msgstr "Dokument"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Circumcircle"
21099 msgstr "Kružnica"
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21102 msgid "Common Objects"
21103 msgstr "Uobičajeni objekti"
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Contact Triangle"
21108 msgstr "Jedno"
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21111 msgid "Custom Point Specified By:"
21112 msgstr ""
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Custom Points and Options"
21117 msgstr "Opcije komandne linije"
21119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21120 msgid "Draw Circle About This Point"
21121 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
21123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Draw From Triangle"
21126 msgstr "Jedno"
21128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21129 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21130 msgstr ""
21132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21133 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21134 msgstr ""
21136 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21137 msgid "Draw Marker At This Point"
21138 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
21140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21141 msgid "Excentral Triangle"
21142 msgstr "Ekscentrični trougao"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21145 msgid "Excentres"
21146 msgstr "Ekscentri"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21149 msgid "Excircles"
21150 msgstr ""
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Extouch Triangle"
21155 msgstr "Jedno"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21158 msgid "Gergonne Point"
21159 msgstr "Žernonova tačka"
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Incentre"
21164 msgstr "Uvuci čvor"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Incircle"
21169 msgstr "kružnica"
21171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Nagel Point"
21174 msgstr "Crna tačka"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21177 msgid "Nine-Point Centre"
21178 msgstr ""
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21181 msgid "Nine-Point Circle"
21182 msgstr ""
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Orthic Triangle"
21187 msgstr "Jedno"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21190 msgid "Orthocentre"
21191 msgstr "Ortocentar"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Point At"
21196 msgstr "Upereno na"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21199 msgid "Radius / px"
21200 msgstr "Poluprečnik / px"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Report this triangle's properties"
21205 msgstr "Postavi osobine vođica"
21207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Symmedial Triangle"
21210 msgstr "Jedno"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21213 msgid "Symmedian Point"
21214 msgstr ""
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21217 msgid "Symmedians"
21218 msgstr ""
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Triangle Function"
21223 msgstr "Plava boja"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Trilinear Coordinates"
21228 msgstr "Koordinate"
21230 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21231 msgid ""
21232 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21233 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21234 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21235 "instead, if needed."
21236 msgstr ""
21238 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21239 #, fuzzy
21240 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21241 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21243 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21244 msgid "Character Encoding"
21245 msgstr "Kodiranje karaktera"
21247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21248 msgid "DXF Input"
21249 msgstr "DXF ulaz"
21251 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21252 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21253 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
21255 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21256 msgid "Or, use manual scale factor"
21257 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
21259 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21260 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21261 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
21263 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21264 msgid ""
21265 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21266 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21267 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21268 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21269 msgstr ""
21271 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21272 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21273 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21275 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21278 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21280 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21281 msgid "enable ROBO-Master output"
21282 msgstr ""
21284 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21285 #, fuzzy
21286 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21287 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21289 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21290 msgid "DXF Output"
21291 msgstr "DXF izlaz"
21293 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21294 msgid "DXF file written by pstoedit"
21295 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
21297 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21298 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21299 msgstr ""
21300 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
21301 "pstoedit.net/pstoedit"
21303 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21304 msgid "Blur height"
21305 msgstr "Visina zamućenja"
21307 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21308 msgid "Blur stdDeviation"
21309 msgstr "Devijacija zamućenja"
21311 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21312 msgid "Blur width"
21313 msgstr "Širina zamućenja"
21315 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21316 msgid "Edge 3D"
21317 msgstr "3D ivice"
21319 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21320 msgid "Illumination Angle"
21321 msgstr "Ugao osvetljenja"
21323 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21324 msgid "Only black and white"
21325 msgstr "Samo crno i belo"
21327 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21328 msgid "Shades"
21329 msgstr "Senke"
21331 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21332 msgid "Embed Images"
21333 msgstr "Ugradi slike"
21335 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21336 msgid "Embed only selected images"
21337 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
21339 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21340 msgid "EPS Input"
21341 msgstr "EPS ulaz"
21343 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21344 msgid "LaTeX formula"
21345 msgstr "LaTeX formula"
21347 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21348 msgid "LaTeX formula: "
21349 msgstr "LaTeX formula:"
21351 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21352 msgid "Export as GIMP Palette"
21353 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
21355 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21356 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21357 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
21359 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21360 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21361 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
21363 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21364 msgid "Extract Image"
21365 msgstr "Izdvoj slike"
21367 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21368 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21369 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
21371 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21372 msgid "Path to save image"
21373 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
21375 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21376 msgid "Extrude"
21377 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
21379 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21380 msgid "Open files saved with XFIG"
21381 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
21383 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21384 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21385 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
21387 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21388 msgid "XFIG Input"
21389 msgstr "XFIG ulaz"
21391 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21392 msgid "Flatness"
21393 msgstr "Ravnanje"
21395 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21396 msgid "Flatten Beziers"
21397 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
21399 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21400 msgid "Add Guide Lines"
21401 msgstr "Dodaj vođice"
21403 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21404 msgid "Depth"
21405 msgstr "Dubina"
21407 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21408 msgid "Foldable Box"
21409 msgstr "Preklopiva kutija"
21411 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21412 msgid "Paper Thickness"
21413 msgstr "Debljina papira"
21415 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21416 msgid "Tab Proportion"
21417 msgstr "Odnos jezičaka"
21419 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21420 msgid "Fractalize"
21421 msgstr "Fraktalizacija"
21423 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21424 msgid "Smoothness"
21425 msgstr "Umekšavanja"
21427 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21428 msgid "Subdivisions"
21429 msgstr "Podele"
21431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21432 msgid "Calculate first derivative numerically"
21433 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
21435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21437 msgid "Draw Axes"
21438 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
21440 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21441 #, fuzzy
21442 msgid "End X value"
21443 msgstr "Krajnja x vrednost"
21445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21446 msgid "First derivative"
21447 msgstr "Prvi derivat"
21449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21450 msgid "Function"
21451 msgstr "Funkcija"
21453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21454 msgid "Function Plotter"
21455 msgstr "Funkcija plotera"
21457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21459 msgid "Functions"
21460 msgstr "Funkcije"
21462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21463 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21464 msgstr ""
21465 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
21467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21468 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21469 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
21471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21472 msgid "Number of samples"
21473 msgstr "Broj uzoraka"
21475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21476 msgid "Range and sampling"
21477 msgstr "Okvir i uzorak"
21479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21481 msgid "Remove rectangle"
21482 msgstr "Ukloni pravougaonik"
21484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21485 #, fuzzy
21486 msgid ""
21487 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21488 "it will determine X and Y scales.\n"
21489 "\n"
21490 "With polar coordinates:\n"
21491 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21492 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21493 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21494 "   First derivative is always determined numerically."
21495 msgstr ""
21496 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
21497 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
21498 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
21499 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
21500 "numerički."
21502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21504 #, fuzzy
21505 msgid ""
21506 "Standard Python math functions are available:\n"
21507 "\n"
21508 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21509 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21510 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21511 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21512 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21513 "\n"
21514 "The constants pi and e are also available."
21515 msgstr ""
21516 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21517 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21518 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21519 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
21520 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
21522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21523 msgid "Start X value"
21524 msgstr "Početna x vrednost"
21526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21528 msgid "Use"
21529 msgstr "Upotreba"
21531 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21532 msgid "Use polar coordinates"
21533 msgstr "Koristi polarne koordinate"
21535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21538 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
21540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Y value of rectangle's top"
21543 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21545 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21546 msgid "Circular pitch, px"
21547 msgstr "Kružna izbočina, px"
21549 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21550 msgid "Gear"
21551 msgstr "Zupčanik"
21553 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21554 msgid "Number of teeth"
21555 msgstr "Broj zuba"
21557 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21558 msgid "Pressure angle"
21559 msgstr "Ugao pritiska"
21561 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21562 msgid "GIMP XCF"
21563 msgstr "GIMP XCF"
21565 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21566 #, fuzzy
21567 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21568 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
21570 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21571 msgid "Save Grid:"
21572 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
21574 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21575 msgid "Save Guides:"
21576 msgstr "Sačuvaj vođice:"
21578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21579 msgid "Border Thickness [px]"
21580 msgstr "Debljina okvira [px]"
21582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Cartesian Grid"
21585 msgstr "Napravi novu mrežu"
21587 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21588 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21589 msgstr ""
21591 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21592 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21593 msgstr ""
21595 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21596 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21597 msgstr ""
21599 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21600 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21601 msgstr ""
21603 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21604 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21605 msgstr ""
21607 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21610 msgstr "Podeljeno"
21612 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Major X Divisions"
21615 msgstr "Podeljeno"
21617 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21618 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21619 msgstr ""
21621 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21624 msgstr "Podeljeno"
21626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Major Y Divisions"
21629 msgstr "Podeljeno"
21631 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21634 msgstr "Podeljeno"
21636 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21639 msgstr "Podeljeno"
21641 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21642 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21643 msgstr ""
21645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21646 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21647 msgstr ""
21649 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21650 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21651 msgstr ""
21653 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21654 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21655 msgstr ""
21657 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21658 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21659 msgstr ""
21661 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21662 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21663 msgstr ""
21665 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Angle Divisions"
21668 msgstr "Podeljeno"
21670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21671 msgid "Angle Divisions at Centre"
21672 msgstr ""
21674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21675 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21676 msgstr ""
21678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21679 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21680 msgstr ""
21682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21683 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21684 msgstr ""
21686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21687 msgid "Circumferential Labels"
21688 msgstr ""
21690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21691 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21692 msgstr ""
21694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21695 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21696 msgstr ""
21698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21699 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21700 msgstr ""
21702 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21703 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21704 msgstr ""
21706 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21707 msgid "Major Circular Divisions"
21708 msgstr ""
21710 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21711 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21712 msgstr ""
21714 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21715 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21716 msgstr ""
21718 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21719 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21720 msgstr ""
21722 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21723 msgid "Polar Grid"
21724 msgstr "Polarna mreža"
21726 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21727 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21728 msgstr ""
21730 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21731 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21732 msgstr ""
21734 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21735 msgid "1/10"
21736 msgstr "1/10"
21738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21739 msgid "1/2"
21740 msgstr "1/2"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21743 msgid "1/3"
21744 msgstr "1/3"
21746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21747 msgid "1/4"
21748 msgstr "1/4"
21750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21751 msgid "1/5"
21752 msgstr "1/5"
21754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21755 msgid "1/6"
21756 msgstr "1/6"
21758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21759 msgid "1/7"
21760 msgstr "1/7"
21762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21763 msgid "1/8"
21764 msgstr "1/8"
21766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21767 msgid "1/9"
21768 msgstr "1/9"
21770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21771 msgid "Custom..."
21772 msgstr "Prilagođeno..."
21774 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21775 msgid "Delete existing guides"
21776 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
21778 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21779 msgid "Golden ratio"
21780 msgstr "Zlatni presek"
21782 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21783 msgid "Guides creator"
21784 msgstr "Pravljenje vođica"
21786 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21787 msgid "Horizontal guide each"
21788 msgstr "Horizontalna vođica na"
21790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21791 msgid "Preset"
21792 msgstr "Postavka"
21794 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21795 msgid "Rule-of-third"
21796 msgstr "Pravilo trećine"
21798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21799 msgid "Start from edges"
21800 msgstr "Počinje od ivica"
21802 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21803 msgid "Vertical guide each"
21804 msgstr "Vertikalne vođice na"
21806 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21807 msgid "Draw Handles"
21808 msgstr "Iscrtavanje ručki"
21810 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21811 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21812 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
21814 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21815 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21816 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
21818 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21819 msgid "HPGL Output"
21820 msgstr "HPGL izlaz"
21822 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21823 msgid "Mirror Y-axis"
21824 msgstr ""
21826 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Plot invisible layers"
21829 msgstr "Izbor u svim slojevima"
21831 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21832 msgid "X-origin (px)"
21833 msgstr ""
21835 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21836 msgid "Y-origin (px)"
21837 msgstr ""
21839 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21840 msgid "hpgl output flatness"
21841 msgstr ""
21843 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21844 msgid "Ask Us a Question"
21845 msgstr "Postavite nam pitanje"
21847 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21848 msgid "Command Line Options"
21849 msgstr "Opcije komandne linije"
21851 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21852 msgid "FAQ"
21853 msgstr "ČPP"
21855 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21856 msgid "Keys and Mouse Reference"
21857 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
21859 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21860 msgid "Inkscape Manual"
21861 msgstr "Inkscape uputstvo"
21863 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21864 msgid "New in This Version"
21865 msgstr "Novo u ovoj verziji"
21867 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21868 msgid "Report a Bug"
21869 msgstr "Prijavite grešku"
21871 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21872 msgid "SVG 1.1 Specification"
21873 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
21875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Attribute to Interpolate"
21878 msgstr "Naziv osobine"
21880 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21881 msgid "End Value"
21882 msgstr "Krajnja vrednost"
21884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21885 msgid "Float Number"
21886 msgstr "Broj sa decimalom"
21888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21889 msgid ""
21890 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21891 "this \"other\":"
21892 msgstr ""
21894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21895 msgid "Integer Number"
21896 msgstr "Broj bez decimala"
21898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21899 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21900 msgstr ""
21902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21903 msgid "No Unit"
21904 msgstr "Nema jedinice"
21906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21907 msgid "Other"
21908 msgstr "Drugo"
21910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21911 msgid "Other Attribute"
21912 msgstr "Druge osobine"
21914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21915 msgid "Other Attribute type"
21916 msgstr "Vrsta druge osobine"
21918 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21919 msgid "Start Value"
21920 msgstr "Početna vrednost"
21922 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21924 msgid "Style"
21925 msgstr "Stil"
21927 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21928 msgid "Tag"
21929 msgstr "Oznaka"
21931 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21932 msgid ""
21933 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21934 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21935 "selection"
21936 msgstr ""
21938 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21939 msgid "Transformation"
21940 msgstr "Transformacija"
21942 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Translate X"
21945 msgstr "_Prevodioci"
21947 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Translate Y"
21950 msgstr "_Prevodioci"
21952 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21953 msgid "Where to apply?"
21954 msgstr ""
21956 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21959 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21960 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21962 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21963 msgid "Duplicate endpaths"
21964 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
21966 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21967 msgid "Exponent"
21968 msgstr "Eksponent"
21970 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21971 msgid "Interpolate"
21972 msgstr "Utapanje"
21974 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Interpolate style"
21977 msgstr "Utapanje"
21979 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21980 msgid "Interpolation method"
21981 msgstr "Metod utapanja"
21983 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21984 msgid "Interpolation steps"
21985 msgstr "Broj koraka utapanja"
21987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21988 msgid ""
21989 "\n"
21990 "The path is generated by applying the \n"
21991 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21992 "Order times. The following commands are \n"
21993 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21994 "\n"
21995 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21996 "\n"
21997 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21998 "\n"
21999 "+: turn left\n"
22000 "\n"
22001 "-: turn right\n"
22002 "\n"
22003 "|: turn 180 degrees\n"
22004 "\n"
22005 "[: remember point\n"
22006 "\n"
22007 "]: return to remembered point\n"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22011 msgid "Axiom"
22012 msgstr "Aksiom"
22014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22015 msgid "Axiom and rules"
22016 msgstr "Aksiom i pravila"
22018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22019 msgid "L-system"
22020 msgstr "L-sistem"
22022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22023 msgid "Left angle"
22024 msgstr "Ugao u levo"
22026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22027 #, no-c-format
22028 msgid "Randomize angle (%)"
22029 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
22031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22032 #, no-c-format
22033 msgid "Randomize step (%)"
22034 msgstr "Nasumični korak (%)"
22036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22037 msgid "Right angle"
22038 msgstr "Ugao u desno"
22040 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22041 msgid "Rules"
22042 msgstr "Pravila"
22044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22045 msgid "Step length (px)"
22046 msgstr "Dužina koraka (px)"
22048 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22049 msgid "Lorem ipsum"
22050 msgstr "Lorem ipsum"
22052 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22053 msgid "Number of paragraphs"
22054 msgstr "Broj paragrafa"
22056 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22057 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22058 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
22060 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22061 msgid "Sentences per paragraph"
22062 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
22064 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22065 msgid ""
22066 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22067 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22068 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22069 msgstr ""
22070 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
22071 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
22072 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
22073 "sloju."
22075 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22076 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22077 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
22079 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22080 msgid "Font size [px]"
22081 msgstr "Veličina fonta [px]"
22083 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22084 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22085 msgid "Length Unit: "
22086 msgstr "Jedinica dužine: "
22088 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22089 msgid "Measure"
22090 msgstr "Jedinica mere"
22092 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22093 msgid "Measure Path"
22094 msgstr "Merna linija"
22096 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22097 msgid "Offset [px]"
22098 msgstr "Udaljenost [px]"
22100 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22101 msgid "Precision"
22102 msgstr "Preciznost"
22104 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22105 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22106 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
22108 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22109 msgid ""
22110 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22111 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22112 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22113 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22114 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22115 "real world, Scale must be set to 250."
22116 msgstr ""
22118 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22119 msgid "Angle"
22120 msgstr "Ugao"
22122 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22123 msgid "Magnitude"
22124 msgstr "Veličina"
22126 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22127 msgid "Motion"
22128 msgstr "Pokret"
22130 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22131 msgid "ASCII Text with outline markup"
22132 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
22134 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22135 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22136 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
22138 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22139 msgid "Text Outline Input"
22140 msgstr "Tekst Outline ulaz"
22142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22143 #, fuzzy
22144 msgid "End t-value"
22145 msgstr "Krajnja x vrednost"
22147 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22148 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22149 msgstr ""
22150 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
22152 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22153 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22154 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
22156 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Parametric Curves"
22159 msgstr "Parametri"
22161 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22162 msgid "Range and Sampling"
22163 msgstr "Okvir i uzorak"
22165 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22166 msgid "Samples"
22167 msgstr "Primeri"
22169 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22170 msgid ""
22171 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22172 "it will determine X and Y scales.\n"
22173 "\n"
22174 "First derivatives are always determined numerically."
22175 msgstr ""
22177 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22178 msgid "Start t-value"
22179 msgstr "Početna t vrednost"
22181 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22182 #, fuzzy
22183 msgid "x-Function"
22184 msgstr "Funkcija"
22186 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22187 #, fuzzy
22188 msgid "x-value of rectangle's left"
22189 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22191 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22192 #, fuzzy
22193 msgid "x-value of rectangle's right"
22194 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22196 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22197 #, fuzzy
22198 msgid "y-Function"
22199 msgstr "Funkcija"
22201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22202 #, fuzzy
22203 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22204 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
22206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22207 #, fuzzy
22208 msgid "y-value of rectangle's top"
22209 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22211 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22212 msgid "Copies of the pattern:"
22213 msgstr "Kopije šare:"
22215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22216 msgid "Deformation type:"
22217 msgstr "Vrsta izobličenja:"
22219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22221 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22222 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
22224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22225 msgid "Pattern along Path"
22226 msgstr "Šara duž linije"
22228 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22229 msgid "Ribbon"
22230 msgstr "Traka"
22232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22233 msgid "Snake"
22234 msgstr "Zmija"
22236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22237 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22238 msgid "Space between copies:"
22239 msgstr "Razmak između kopija:"
22241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22242 msgid ""
22243 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22244 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22245 "clones... allowed)"
22246 msgstr ""
22248 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22249 msgid "Cloned"
22250 msgstr "Klonirano"
22252 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22253 msgid "Copied"
22254 msgstr "Kopirano"
22256 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22257 msgid "Follow path orientation"
22258 msgstr "Prati orijentaciju linije"
22260 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22261 msgid "Moved"
22262 msgstr "Pomereno"
22264 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22265 msgid "Original pattern will be:"
22266 msgstr "Izvorna šara će biti:"
22268 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22269 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22270 msgstr ""
22272 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22273 msgid ""
22274 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22275 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22276 "clones... allowed)"
22277 msgstr ""
22279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22280 msgid "Bleed (in)"
22281 msgstr "Preklapanje (unutra)"
22283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22284 msgid "Bond Weight #"
22285 msgstr "Debljina listova"
22287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22288 msgid "Book Height (inches)"
22289 msgstr "Visina knjige (inča)"
22291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22292 msgid "Book Properties"
22293 msgstr "Osobine knjige"
22295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22296 msgid "Book Width (inches)"
22297 msgstr "Širina knjige (inča)"
22299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22300 msgid "Caliper (inches)"
22301 msgstr "Rastojanje (inča)"
22303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22304 msgid "Cover"
22305 msgstr "Omot"
22307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22308 msgid "Cover Thickness Measurement"
22309 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
22311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22312 msgid "Interior Pages"
22313 msgstr "Unutrašnje strane"
22315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22316 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22317 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
22319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22320 msgid "Number of Pages"
22321 msgstr "Broj strana"
22323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22324 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22325 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
22327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22328 msgid "Paper Thickness Measurement"
22329 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
22331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22332 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22333 msgstr "Šablon omota za knjigu"
22335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22336 msgid "Remove existing guides"
22337 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
22339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22340 msgid "Specify Width"
22341 msgstr "Određena širina"
22343 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22344 msgid "Perspective"
22345 msgstr "Perspektiva"
22347 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22348 msgid "AutoCAD Plot Input"
22349 msgstr ""
22351 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22352 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22353 #, fuzzy
22354 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22355 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
22357 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Open HPGL plotter files"
22360 msgstr "Otvori novu datoteku"
22362 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22363 msgid "AutoCAD Plot Output"
22364 msgstr ""
22366 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22367 msgid "Save a file for plotters"
22368 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
22370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22371 msgid "3D Polyhedron"
22372 msgstr "3D poliedar"
22374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Clockwise Wound Object"
22377 msgstr "Objekat otključan"
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22380 msgid "Cube"
22381 msgstr "Kocka"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22384 msgid "Cuboctohedron"
22385 msgstr "Kuboktahedar"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22388 msgid "Dodecahedron"
22389 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22392 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22393 msgstr ""
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22396 msgid "Edge-Specified"
22397 msgstr ""
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22400 msgid "Edges"
22401 msgstr "Konture"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22404 msgid "Face-Specified"
22405 msgstr ""
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Faces"
22410 msgstr "Ravnanje"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22413 msgid "Filename:"
22414 msgstr "Naziv datoteke:"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22417 msgid "Fill Colour (Blue)"
22418 msgstr "Boja popune (plava)"
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22421 msgid "Fill Colour (Green)"
22422 msgstr "Boja popune (zelena)"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22425 msgid "Fill Colour (Red)"
22426 msgstr "Boja popune (crvena)"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22429 #, no-c-format
22430 msgid "Fill Opacity/ %"
22431 msgstr "Providnost popune/ %"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22434 msgid "Great Dodecahedron"
22435 msgstr ""
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22438 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22439 msgstr ""
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22442 msgid "Icosahedron"
22443 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
22445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22446 msgid "Light x-Position"
22447 msgstr "X pozicija svetla"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22450 msgid "Light y-Position"
22451 msgstr "Y pozicija svetla"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22454 msgid "Light z-Position"
22455 msgstr "Z pozicija svetla"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22458 msgid "Line Thickness / px"
22459 msgstr "Debljina linije / px"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22462 msgid "Load From File"
22463 msgstr "Učitaj iz datoteke"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22466 msgid "Maximum"
22467 msgstr "Maksimum"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22470 msgid "Mean"
22471 msgstr ""
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22474 msgid "Minimum"
22475 msgstr "Minimum"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22478 msgid "Model File"
22479 msgstr "Datoteka modela"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22482 msgid "Object Type"
22483 msgstr "Vrsta objekta"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22486 msgid "Object:"
22487 msgstr "Objekat:"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22490 msgid "Octahedron"
22491 msgstr "Oktaedar"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22494 msgid "Rotate Around:"
22495 msgstr "Rotiranje oko:"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22498 msgid "Rotation / Degrees"
22499 msgstr "Rotacija / Ugao"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22502 msgid "Scaling Factor"
22503 msgstr "Faktor skaliranja"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22506 msgid "Shading"
22507 msgstr "Senčenje"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22510 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22511 msgstr ""
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22514 msgid "Snub Cube"
22515 msgstr ""
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22518 msgid "Snub Dodecahedron"
22519 msgstr ""
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22522 #, no-c-format
22523 msgid "Stroke Opacity/ %"
22524 msgstr "Providnost linije / %"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22527 msgid "Tetrahedron"
22528 msgstr ""
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22531 msgid "Then Rotate Around:"
22532 msgstr "Potom rotiraj oko:"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22535 msgid "Truncated Cube"
22536 msgstr "Zasečena kocka"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22539 msgid "Truncated Dodecahedron"
22540 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22543 msgid "Truncated Icosahedron"
22544 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22547 msgid "Truncated Octahedron"
22548 msgstr "Zasečeni oktaedar"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22551 msgid "Truncated Tetrahedron"
22552 msgstr "Zasečeni tetraedar"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22555 msgid "Vertices"
22556 msgstr "Vrhovi"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22559 msgid "View"
22560 msgstr "Pregled"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22563 msgid "X-Axis"
22564 msgstr "Osa X"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22567 msgid "Y-Axis"
22568 msgstr "Osa Y"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22571 msgid "Z-Axis"
22572 msgstr "Osa Z"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22575 msgid "Z-Sort Faces By:"
22576 msgstr ""
22578 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22579 msgid "Bleed Margin"
22580 msgstr "Ispuštena margina"
22582 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22583 msgid "Bleed Marks"
22584 msgstr "Ispuštena oznaka"
22586 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22587 msgid "Bottom:"
22588 msgstr "Dno:"
22590 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22591 msgid "Canvas"
22592 msgstr "Platno"
22594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22595 msgid "Colour Bars"
22596 msgstr "Trake u boji"
22598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22599 msgid "Crop Marks"
22600 msgstr "Oznake za sečenje"
22602 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22603 msgid "Left:"
22604 msgstr "Levo:"
22606 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22607 msgid "Marks"
22608 msgstr "Oznake"
22610 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22611 msgid "Page Information"
22612 msgstr "Podaci o strani"
22614 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22615 msgid "Positioning"
22616 msgstr "Pozicioniranje"
22618 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22619 msgid "Printing Marks"
22620 msgstr "Oznake štampe"
22622 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22623 msgid "Registration Marks"
22624 msgstr "Registarske oznake"
22626 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22627 msgid "Right:"
22628 msgstr "Desno:"
22630 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22631 msgid "Set crop marks to"
22632 msgstr ""
22634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Star Target"
22637 msgstr "Meta"
22639 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22640 msgid "Top:"
22641 msgstr "Vrh:"
22643 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22644 msgid "PostScript Input"
22645 msgstr "PostScript ulaz"
22647 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22648 msgid "Jitter nodes"
22649 msgstr "Izdizanje čvorova"
22651 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22652 msgid "Maximum displacement in X, px"
22653 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
22655 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22656 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22657 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
22659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22660 msgid "Shift node handles"
22661 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
22663 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22664 msgid "Shift nodes"
22665 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
22667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22668 msgid ""
22669 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22670 "selected path."
22671 msgstr ""
22672 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
22673 "liniji."
22675 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22676 msgid "Use normal distribution"
22677 msgstr "Normalno raspoređivanje"
22679 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22680 msgid "Alphabet Soup"
22681 msgstr ""
22683 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22684 msgid "Random Seed"
22685 msgstr "Nasumično sejanje"
22687 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22688 msgid "Bar Height:"
22689 msgstr "Visina linija:"
22691 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22692 msgid "Barcode"
22693 msgstr "Barkôd"
22695 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22696 msgid "Barcode Data:"
22697 msgstr "Podaci barkôda:"
22699 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22700 msgid "Barcode Type:"
22701 msgstr "Vrsta barkôda:"
22703 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Arbitrary Angle:"
22706 msgstr "Organizuj"
22708 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22709 msgid "Arrange"
22710 msgstr "Organizovanje"
22712 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22713 msgid "Bottom"
22714 msgstr "Dno"
22716 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22717 msgid "Bottom to Top (90)"
22718 msgstr "Od dna na gore (90)"
22720 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22721 msgid "Horizontal Point:"
22722 msgstr "Horizontalna tačka:"
22724 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22725 msgid "Left to Right (0)"
22726 msgstr "S leva na desno (0)"
22728 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22729 msgid "Middle"
22730 msgstr "Sredina"
22732 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Radial Inward"
22735 msgstr "Kružni preliv"
22737 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Radial Outward"
22740 msgstr "Kružni preliv"
22742 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22743 msgid "Restack"
22744 msgstr ""
22746 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22747 msgid "Restack Direction:"
22748 msgstr ""
22750 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22751 msgid "Right to Left (180)"
22752 msgstr "S desna na levo (180)"
22754 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22755 msgid "Top to Bottom (270)"
22756 msgstr "S vrha na dole (270)"
22758 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22759 msgid "Vertical Point:"
22760 msgstr "Vertikalna tačka:"
22762 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22763 msgid "Initial size"
22764 msgstr "Početna veličina"
22766 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22767 msgid "Minimum size"
22768 msgstr "Minimalna veličina"
22770 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22771 msgid "Random Tree"
22772 msgstr "Nasumično stablo"
22774 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22775 #, no-c-format
22776 msgid "Curve (%):"
22777 msgstr "Kriva (%):"
22779 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22780 msgid "Rubber Stretch"
22781 msgstr "Rastezanje"
22783 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22784 #, no-c-format
22785 msgid "Strength (%):"
22786 msgstr "Snaga (%):"
22788 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Scalable Vector Graphics"
22791 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22793 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22796 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22798 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Scoured SVG Output"
22801 msgstr "SVG izlaz"
22803 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22804 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22805 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
22807 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22808 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22809 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22810 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
22812 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22813 msgid "sK1 vector graphics files input"
22814 msgstr ""
22816 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22817 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22818 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
22820 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22821 msgid "sK1 vector graphics files output"
22822 msgstr ""
22824 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22825 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22826 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
22828 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22829 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22830 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22832 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22833 msgid "Sketch Input"
22834 msgstr "Sketch ulaz"
22836 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22837 msgid "Gear Placement"
22838 msgstr "Pozicija kružića"
22840 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22841 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22842 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
22844 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22845 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22846 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
22848 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22849 msgid "Quality (Default = 16)"
22850 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
22852 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22853 msgid "R - Ring Radius (px)"
22854 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
22856 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22857 msgid "Rotation (deg)"
22858 msgstr "Rotacija (ugao)"
22860 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22861 msgid "Spirograph"
22862 msgstr "Spirograf"
22864 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22865 msgid "d - Pen Radius (px)"
22866 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
22868 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22869 msgid "r - Gear Radius (px)"
22870 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
22872 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22873 msgid "Behavior"
22874 msgstr "Ponašanje"
22876 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22877 msgid "Straighten Segments"
22878 msgstr "Ispravljanje segmenata"
22880 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22881 msgid "Envelope"
22882 msgstr "Zavoj"
22884 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22885 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22886 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22888 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22889 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22890 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
22892 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22893 msgid "XAML Output"
22894 msgstr "XAML izlaz"
22896 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22897 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22898 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
22900 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22901 msgid ""
22902 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22903 "files"
22904 msgstr ""
22905 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
22906 "svim multimedijalnim datotekama"
22908 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22909 msgid "ZIP Output"
22910 msgstr "ZIP izlaz"
22912 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22913 msgid ""
22914 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22915 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22916 msgstr ""
22917 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
22918 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22921 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22922 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
22924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22925 msgid "Automatically set size and position"
22926 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
22928 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22929 msgid "Calendar"
22930 msgstr "Kalendar"
22932 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22933 msgid "Char Encoding"
22934 msgstr "Kodiranje znaka"
22936 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22937 msgid "Configuration"
22938 msgstr "Postavke"
22940 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22941 msgid "Day color"
22942 msgstr "Boja dana"
22944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22945 msgid "Day names"
22946 msgstr "Nazivi dana"
22948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22949 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22950 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
22952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22953 msgid ""
22954 "January February March April May June July August September October November "
22955 "December"
22956 msgstr ""
22957 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
22958 "Decembar"
22960 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22961 msgid "Localization"
22962 msgstr "Lokalizacija"
22964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22965 msgid "Monday"
22966 msgstr "Ponedeljak"
22968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22969 msgid "Month (0 for all)"
22970 msgstr "Mesec (0 za sve)"
22972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22973 msgid "Month Margin"
22974 msgstr "Margina meseca"
22976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22977 msgid "Month Width"
22978 msgstr "Širina meseca"
22980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22981 msgid "Month color"
22982 msgstr "Boja meseca"
22984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22985 msgid "Month names"
22986 msgstr "Nazivi meseci"
22988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22989 msgid "Months per line"
22990 msgstr "Meseci po liniji"
22992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22993 msgid "Next month day color"
22994 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
22996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22997 msgid "Saturday"
22998 msgstr "Subota"
23000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23001 msgid "Saturday and Sunday"
23002 msgstr "Subota i Nedelja"
23004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23005 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23006 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
23008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23009 msgid "Sunday"
23010 msgstr "Nedelja"
23012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23013 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23014 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
23016 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23017 msgid "Week start day"
23018 msgstr "Prvi dan u nedelji"
23020 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23021 msgid "Weekday name color "
23022 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
23024 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23025 msgid "Weekend"
23026 msgstr "Vikend"
23028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23029 msgid "Weekend day color"
23030 msgstr "Boja dana vikenda"
23032 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23033 msgid "Year (0 for current)"
23034 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
23036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23037 msgid "Year color"
23038 msgstr "Boja godine"
23040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23041 msgid "You may change the names for other languages:"
23042 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
23044 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23045 msgid "Convert to Braille"
23046 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
23048 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23049 msgid "fLIP cASE"
23050 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
23052 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23053 msgid "lowercase"
23054 msgstr "mala slova"
23056 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23057 msgid "rANdOm CasE"
23058 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
23060 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23061 msgid "By:"
23062 msgstr "za:"
23064 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23065 msgid "Replace text"
23066 msgstr "Zameni tekst"
23068 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23069 msgid "Replace:"
23070 msgstr "Zameni:"
23072 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23073 msgid "Sentence case"
23074 msgstr "Veličina rečenice"
23076 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23077 msgid "Title Case"
23078 msgstr "Veličina naslova"
23080 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23081 msgid "UPPERCASE"
23082 msgstr "VELIKA SLOVA"
23084 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23085 msgid "Angle a / deg"
23086 msgstr "Ugao a / stepeni"
23088 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23089 msgid "Angle b / deg"
23090 msgstr "Ugao b / stepeni"
23092 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23093 msgid "Angle c / deg"
23094 msgstr "Ugao v / stepeni"
23096 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23097 msgid "From Side a and Angles a, b"
23098 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
23100 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23101 msgid "From Side c and Angles a, b"
23102 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
23104 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23105 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23106 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
23108 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23109 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23110 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
23112 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23113 msgid "From Three Sides"
23114 msgstr "Sa tri strane"
23116 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23117 msgid "Side Length a / px"
23118 msgstr "Dužina strane a / px"
23120 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23121 msgid "Side Length b / px"
23122 msgstr "Dužina strane b / px"
23124 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23125 msgid "Side Length c / px"
23126 msgstr "Dužina strane v / px"
23128 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23129 msgid "Triangle"
23130 msgstr "Trougao"
23132 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23133 msgid "ASCII Text"
23134 msgstr "ASCII tekst"
23136 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23137 msgid "Text File (*.txt)"
23138 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
23140 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23141 msgid "Text Input"
23142 msgstr "Tekst ulaz"
23144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23145 #, fuzzy
23146 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23147 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
23149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23150 msgid "Attribute to set"
23151 msgstr "Ciljna osobina"
23153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23155 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23156 msgstr ""
23158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23159 msgid ""
23160 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23161 "space, and only with a space."
23162 msgstr ""
23163 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23164 "samo sa razmakom."
23166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23168 msgid "Run it after"
23169 msgstr "Pokreni nakon"
23171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23173 msgid "Run it before"
23174 msgstr "Pokreni pre"
23176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23177 msgid "Set Attributes"
23178 msgstr "Postavi osobine"
23180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23181 msgid "Source and destination of setting"
23182 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
23184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23185 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23186 msgstr ""
23188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23189 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23190 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
23192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23194 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23195 msgstr ""
23197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23199 msgid ""
23200 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23201 "browser (like Firefox)."
23202 msgstr ""
23203 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
23204 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
23206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23207 msgid ""
23208 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23209 "a defined event occurs on the first selected element."
23210 msgstr ""
23212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23213 msgid "Value to set"
23214 msgstr "Ciljna vrednost"
23216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23218 msgid "Web"
23219 msgstr "Veb"
23221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23222 msgid "When the set must be done?"
23223 msgstr ""
23225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23227 msgid "on activate"
23228 msgstr "on activate"
23230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23232 msgid "on blur"
23233 msgstr "on blur"
23235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23237 msgid "on click"
23238 msgstr "on click"
23240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23242 msgid "on element loaded"
23243 msgstr "on element loaded"
23245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23247 msgid "on focus"
23248 msgstr "on focus"
23250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23252 msgid "on mouse down"
23253 msgstr "on mouse down"
23255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23257 msgid "on mouse move"
23258 msgstr "on mouse move"
23260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23262 msgid "on mouse out"
23263 msgstr "on mouse out"
23265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23267 msgid "on mouse over"
23268 msgstr "on mouse over"
23270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23272 msgid "on mouse up"
23273 msgstr "on mouse up"
23275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23276 #, fuzzy
23277 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23278 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
23280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23281 msgid "Attribute to transmit"
23282 msgstr "Osobina za prenos"
23284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23285 msgid ""
23286 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23287 "with a space, and only with a space."
23288 msgstr ""
23289 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23290 "samo razmakom."
23292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23293 msgid "Source and destination of transmitting"
23294 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
23296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23297 msgid "The first selected transmits to all others"
23298 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23301 msgid ""
23302 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23303 "to the second when a event occurs."
23304 msgstr ""
23305 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
23306 "drugi, kada se desi događaj."
23308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23309 msgid "Transmit Attributes"
23310 msgstr "Prenesi osobine"
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23313 msgid "When to transmit"
23314 msgstr ""
23316 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23317 msgid "Amount of whirl"
23318 msgstr "Veličina uvijanja"
23320 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23321 msgid "Rotation is clockwise"
23322 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
23324 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23325 msgid "Whirl"
23326 msgstr "Kovitlac"
23328 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23329 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23330 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23331 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
23333 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23334 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23335 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23336 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23338 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23339 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23340 msgid "Windows Metafile Input"
23341 msgstr "Windows Metafile ulaz"
23343 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23344 msgid "XAML Input"
23345 msgstr "XAML ulaz"
23347 #~ msgid "Burnt edges"
23348 #~ msgstr "nagorene ivice"
23350 #~ msgid "Interruption width"
23351 #~ msgstr "Širina prekida"
23353 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23354 #~ msgstr "dodaj širinu poteza"
23356 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23357 #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
23359 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23360 #~ msgstr "AI 8.0 izlaz"
23362 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23363 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23365 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23366 #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
23368 #~ msgid "EPSI Output"
23369 #~ msgstr "EPSI  izlaz"
23371 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23372 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23374 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23375 #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
23377 #~ msgid "Glossy jelly"
23378 #~ msgstr "Staklasti žele"
23380 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23381 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
23383 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23384 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
23386 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23387 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23391 #~ msgstr "0 (providno)"
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23395 #~ msgstr "0 (providno)"
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23399 #~ msgstr "Neravno staklo"
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23403 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
23405 #~ msgid "Export drawing, not page"
23406 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
23408 #~ msgid "Export canvas"
23409 #~ msgstr "Izvoz platna"
23411 #~ msgid "Layers"
23412 #~ msgstr "Slojevi"
23414 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23415 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
23417 #~ msgid "Target"
23418 #~ msgstr "Meta"
23420 #~ msgid "Seed"
23421 #~ msgstr "Rasejanje"
23423 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23424 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
23426 #~ msgid "Soft bump"
23427 #~ msgstr "Blaga izbočina"
23429 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23430 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Alpha paint"
23434 #~ msgstr "Providnost (Alfa)"
23436 #~ msgid "Previous Effect"
23437 #~ msgstr "Prethodni efekat"
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Melt and glow"
23441 #~ msgstr "Ugao u levo"
23443 #~ msgid "Badge"
23444 #~ msgstr "Značka"
23446 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23447 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
23449 #~ msgid "Ghost outline"
23450 #~ msgstr "Sablasni okvir"
23452 #~ msgid "Masking tools"
23453 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "Flow inside"
23457 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
23459 #~ msgid "Lead pencil"
23460 #~ msgstr "Patent olovka"
23462 #~ msgid "_Write session file:"
23463 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
23465 #~ msgid "Select a location and filename"
23466 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
23468 #~ msgid "Set filename"
23469 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
23471 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23472 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
23474 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
23478 #~ msgid "Accept invitation"
23479 #~ msgstr "Prihvati poziv"
23481 #~ msgid "Decline invitation"
23482 #~ msgstr "Odbij poziv"
23484 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23485 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
23487 #~ msgid "Length left"
23488 #~ msgstr "Dužina levo"
23490 #~ msgid "Length right"
23491 #~ msgstr "Dužina desno"
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23495 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23499 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23503 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23505 #~ msgid "Null"
23506 #~ msgstr "Nema"
23508 #~ msgid "Intersect"
23509 #~ msgstr "Ukrštanje"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Identity A"
23513 #~ msgstr "Identitet"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Identity B"
23517 #~ msgstr "Identitet"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "2nd path"
23521 #~ msgstr "Savijanje krive"
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23525 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Boolop type"
23529 #~ msgstr "Sve vrste"
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "Starting"
23533 #~ msgstr "Početak"
23535 #~ msgid "Angle of the first copy"
23536 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Rotation angle"
23540 #~ msgstr "_Centar rotacije"
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Number of copies"
23544 #~ msgstr "Broj redova"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23548 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Origin"
23552 #~ msgstr "Početak X"
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Origin of the rotation"
23556 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23560 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23564 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Elliptic Pen"
23568 #~ msgstr "Elipsa"
23570 #~ msgid "Sharp"
23571 #~ msgstr "Oštro"
23573 #~ msgid "Round"
23574 #~ msgstr "Zaobljeno"
23576 #~ msgid "Method"
23577 #~ msgstr "Metoda"
23579 #~ msgid "Choose pen type"
23580 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
23582 #~ msgid "Maximal stroke width"
23583 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
23585 #~ msgid "Pen roundness"
23586 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
23588 #~ msgid "angle"
23589 #~ msgstr "ugao"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Grow for"
23593 #~ msgstr "Režim uvećanja"
23595 #~ msgid "Round ends"
23596 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "left capping"
23600 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
23602 #~ msgid "Control handle 0"
23603 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
23605 #~ msgid "Control handle 1"
23606 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
23608 #~ msgid "Control handle 2"
23609 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
23611 #~ msgid "Control handle 3"
23612 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
23614 #~ msgid "Control handle 4"
23615 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
23617 #~ msgid "Control handle 5"
23618 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
23620 #~ msgid "Control handle 6"
23621 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
23623 #~ msgid "Control handle 7"
23624 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
23626 #~ msgid "Control handle 8"
23627 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
23629 #~ msgid "Control handle 9"
23630 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
23632 #~ msgid "Control handle 10"
23633 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
23635 #~ msgid "Control handle 11"
23636 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
23638 #~ msgid "Control handle 12"
23639 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
23641 #~ msgid "Control handle 13"
23642 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
23644 #~ msgid "Control handle 14"
23645 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
23647 #~ msgid "Control handle 15"
23648 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "End type"
23652 #~ msgstr " vrsta: "
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Reflection line"
23656 #~ msgstr "Izbor"
23658 #~ msgid "Adjust the offset"
23659 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23663 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23667 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23671 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23675 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23677 #~ msgid "Scaling factor"
23678 #~ msgstr "Faktor promene veličine"
23680 #~ msgid "Display unit"
23681 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Print unit after path length"
23685 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23689 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23691 #~ msgid "Scale x"
23692 #~ msgstr "Skala X"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23696 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23698 #~ msgid "Scale y"
23699 #~ msgstr "Skala Y"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23703 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23705 #~ msgid "Offset x"
23706 #~ msgstr "Pomeranje X"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Offset in x direction"
23710 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23712 #~ msgid "Offset y"
23713 #~ msgstr "Pomeranje Y"
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Offset in y direction"
23717 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Adjust the origin"
23721 #~ msgstr "Podesi nijansu"
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Iterations"
23725 #~ msgstr "Presečeno"
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Float parameter"
23729 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23733 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Stack step"
23737 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "point param"
23741 #~ msgstr "Pentagram"
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "path param"
23745 #~ msgstr "Pentagram"
23747 #~ msgid "Label"
23748 #~ msgstr "Oznaka"
23750 #~ msgid "All Image Files"
23751 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
23753 #~ msgid "Path:"
23754 #~ msgstr "Putanja:"
23756 #~ msgid "Session file"
23757 #~ msgstr "Datoteka sesije"
23759 #~ msgid "Playback controls"
23760 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Message information"
23764 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23766 #~ msgid "Active session file:"
23767 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
23769 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23770 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
23772 #~ msgid "Close file"
23773 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
23775 #~ msgid "Set delay"
23776 #~ msgstr "Postavi zadršku"
23778 #~ msgid "Rewind"
23779 #~ msgstr "Premotaj"
23781 #~ msgid "Pause"
23782 #~ msgstr "Pauza"
23784 #~ msgid "Play"
23785 #~ msgstr "Reprodukuj"
23787 #~ msgid "Open session file"
23788 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
23790 #~ msgid "_Use SSL"
23791 #~ msgstr "_koristi SSL"
23793 #~ msgid "_Register"
23794 #~ msgstr "_Registruj"
23796 #~ msgid "_Server:"
23797 #~ msgstr "_Server:"
23799 #~ msgid "_Username:"
23800 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
23802 #~ msgid "_Password:"
23803 #~ msgstr "_Lozinka:"
23805 #~ msgid "P_ort:"
23806 #~ msgstr "_Port:"
23808 #~ msgid "Connect"
23809 #~ msgstr "Poveži se"
23811 #~ msgid "Chatroom _name:"
23812 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
23814 #~ msgid "Chatroom _server:"
23815 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
23817 #~ msgid "Chatroom _password:"
23818 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23822 #~ msgstr "Promenjena ručka"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Connect to chatroom"
23826 #~ msgstr "Poveznica"
23828 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23829 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
23831 #~ msgid "_Invite user"
23832 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
23834 #~ msgid "_Cancel"
23835 #~ msgstr "_Otkaži"
23837 #~ msgid "Buddy List"
23838 #~ msgstr "Spisak drugara"
23840 #~ msgid "Organization"
23841 #~ msgstr "Organizacija"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Comics rounded"
23845 #~ msgstr "nije zaobljeno"
23847 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23848 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23852 #~ msgstr "Deaktivirano"
23854 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
23857 #~ "90)"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Unicode"
23861 #~ msgstr "Nije učitano"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "gradient level"
23865 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Render object in black and white"
23869 #~ msgstr "Samo crno i belo"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Specular bump"
23873 #~ msgstr "Jačina svetla"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23877 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23881 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Kilt"
23885 #~ msgstr "Nagib"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23889 #~ msgstr "Odstupanje"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Diffuse light bump"
23893 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Path Effects"
23897 #~ msgstr "Efekti krive..."
23899 #~ msgid "Biggest item"
23900 #~ msgstr "Najveće"
23902 #~ msgid "Smallest item"
23903 #~ msgstr "Najmanje"
23905 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23906 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
23908 #~ msgid "Median Filter"
23909 #~ msgstr "Filter proseka"
23911 #~ msgid "Effe_cts"
23912 #~ msgstr "_Efekti"
23914 #~ msgid "Center on vertical axis"
23915 #~ msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "el Greek"
23919 #~ msgstr "Zelena"
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Commands bar icon size"
23923 #~ msgstr "Traka naredbi"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Snap nodes"
23927 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23931 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
23933 #~ msgid "Embed All Images"
23934 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23938 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Convolve"
23942 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Kernel Array"
23946 #~ msgstr "Jezgro"
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23950 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
23952 #~ msgid "Modulate"
23953 #~ msgstr "Modulacija"
23955 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23956 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
23958 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23959 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
23961 #~ msgid "PDF File"
23962 #~ msgstr "PDF datoteka"
23964 #~ msgid "Cairo PS Output"
23965 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
23967 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23968 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
23970 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23971 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
23973 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23974 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
23976 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23977 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23981 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Crystal"
23985 #~ msgstr "Sive nijanse"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Artist text"
23989 #~ msgstr "Uspravni tekst"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Amount of Blur"
23993 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Filter"
23997 #~ msgstr "_Filter"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "I hate text"
24001 #~ msgstr "Prenet tekst"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Emboss effect"
24005 #~ msgstr "Bez efekta"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Melt effect"
24009 #~ msgstr "Trenutni efekat"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Metal"
24013 #~ msgstr "Magenta"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24017 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "PatternedGlass"
24021 #~ msgstr "Obrazac"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Snow"
24025 #~ msgstr "Prikaži:"
24027 #~ msgid "Print Destination"
24028 #~ msgstr "Odredište štampe"
24030 #~ msgid "Print properties"
24031 #~ msgstr "Osobine štampe"
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24035 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
24038 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
24039 #~ "izgubiti obasci."
24041 #~ msgid ""
24042 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24043 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24044 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
24047 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
24048 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
24050 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24051 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
24053 #~ msgid "Print destination"
24054 #~ msgstr "Odredište štampe"
24056 #~ msgid ""
24057 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24058 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24059 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24060 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24061 #~ msgstr ""
24062 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
24063 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
24064 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
24065 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
24067 #~ msgid "PDF Print"
24068 #~ msgstr "PDF štampač"
24070 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24071 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
24073 #~ msgid ""
24074 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24075 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24076 #~ "patterns will be lost."
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
24079 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
24080 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
24082 #~ msgid "Postscript Print"
24083 #~ msgstr "Postscript štampa"
24085 #~ msgid "Postscript Output"
24086 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "Cannot create file %s.\n"
24090 #~ "%s"
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
24093 #~ "%s"
24095 #~ msgid ""
24096 #~ "Cannot write file %s.\n"
24097 #~ "%s"
24098 #~ msgstr ""
24099 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
24100 #~ "%s"
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24104 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
24107 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
24109 #~ msgid ""
24110 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24111 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24112 #~ "%s"
24113 #~ msgstr ""
24114 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
24115 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
24116 #~ "%s"
24118 #~ msgid ""
24119 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24120 #~ "%s"
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
24123 #~ "%s"
24125 #~ msgid ""
24126 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24127 #~ "New menus will not be saved."
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
24130 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Mirror reflection"
24134 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Gap width"
24138 #~ msgstr "Ista širina"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Lala"
24142 #~ msgstr "_Oznaka"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Lolo"
24146 #~ msgstr "Boja"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Last gen. segment"
24150 #~ msgstr "Uklonjen segment"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Reference"
24154 #~ msgstr "Razlikovano"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24158 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
24160 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24161 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
24163 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
24167 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24168 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
24170 #~ msgid "Fit page to selection"
24171 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
24173 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24174 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24175 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
24176 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
24177 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
24179 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24180 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24181 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
24182 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
24183 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
24185 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24186 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24187 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
24188 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
24189 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
24191 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24192 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24193 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24194 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
24195 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24197 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24198 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24199 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24200 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
24201 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24203 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24204 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24205 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
24206 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
24207 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
24209 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24210 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24211 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
24212 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
24213 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
24215 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24216 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24217 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24218 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
24219 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24221 #~ msgid "Repel tweak"
24222 #~ msgstr "Odbijanje"
24224 #~ msgid ""
24225 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24226 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
24229 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
24231 #~ msgid "_Nodes"
24232 #~ msgstr "_Čvorovi"
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24236 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24237 #~ "paths and to other nodes"
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
24240 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
24241 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
24243 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24244 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24248 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
24250 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24251 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
24253 #~ msgid "_Grid with guides"
24254 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24258 #~ "see the previous tab)"
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
24261 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
24263 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24264 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
24266 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24267 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24271 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
24273 #~ msgid "Export"
24274 #~ msgstr "Izvezi"
24276 #~ msgid ""
24277 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24278 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24279 #~ msgstr ""
24280 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
24281 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
24282 #~ "više čvorova"
24284 #~ msgid "Grid units"
24285 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
24287 #~ msgid "Origin Y"
24288 #~ msgstr "Početak Y"
24290 #~ msgid "Spacing X"
24291 #~ msgstr "Razmak X"
24293 #~ msgid "Spacing Y"
24294 #~ msgstr "Razmak Y"
24296 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24297 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
24299 #~ msgid "Major grid line every"
24300 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
24302 #~ msgid "Angle X"
24303 #~ msgstr "Ugao X"
24305 #~ msgid "Angle Z"
24306 #~ msgstr "Ugao Z"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24310 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24314 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24318 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Spiro splines mode"
24322 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
24324 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24325 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
24327 #~ msgid "Repel mode"
24328 #~ msgstr "Režim odbijanja"
24330 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24331 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24335 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24339 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24343 #~ "sourceforge.net/"
24344 #~ msgstr ""
24345 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
24346 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24348 #~ msgid "Generate Template"
24349 #~ msgstr "Generisanje šablona"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24353 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
24355 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24356 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24358 #~ msgid ""
24359 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
24363 #~ msgid "Bend Path"
24364 #~ msgstr "Savijanje krive"
24366 #~ msgid "Stroke path"
24367 #~ msgstr "Linija poteza"
24369 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24370 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
24372 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
24376 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
24384 #~ "<b>slojevima</b>."
24386 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24387 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
24389 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24390 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
24392 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24393 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
24395 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24396 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
24398 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24399 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24403 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24404 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
24407 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
24408 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
24409 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
24411 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24412 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24416 #~ "restart)"
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
24419 #~ "restartovanje programa)"
24421 #~ msgid "_Apply"
24422 #~ msgstr "_Primeni"
24424 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24425 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Tall"
24429 #~ msgstr "Tabela"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Square"
24433 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Wide"
24437 #~ msgstr "_Sakrij"
24439 #~ msgid "Delete Segment"
24440 #~ msgstr "Ukloni segment"
24442 #~ msgid "Node Break"
24443 #~ msgstr "Rastavi čvor"
24445 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24446 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
24448 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24449 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
24451 #~ msgid "Developer Examples"
24452 #~ msgstr "Razvojni primeri"
24454 #~ msgid "RadioButton example"
24455 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
24457 #~ msgid "Select option: "
24458 #~ msgstr "Opcija izbora:"
24460 #~ msgid "Select second option: "
24461 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
24463 #~ msgid "Random Point"
24464 #~ msgstr "Nasumične tačke"
24466 #~ msgid "Random Position"
24467 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
24469 #~ msgid "medium"
24470 #~ msgstr "srednje"
24472 #~ msgid "X Channel"
24473 #~ msgstr "X kanal"
24475 #~ msgid "Y Channel"
24476 #~ msgstr "Y kanal"
24478 #~ msgid "Stitch Tiles"
24479 #~ msgstr "Spajanje pločica"
24481 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24482 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24483 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
24484 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
24485 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
24487 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24488 #~ msgstr "Veličine"
24490 #~ msgid "Search Tag"
24491 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"