Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Kanal zamućenosti"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "Osnovni filteri"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Kanal zamućenosti"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Kosine"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Odliveni metal"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Zamućenja"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
95 "devijacije za promenu sile"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
106 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
107 "devijacije za promenu sile"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #, fuzzy
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Zasićenost"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr ""
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Odsecanje"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Senke i sjaj"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Deo slagalice"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nizak i oštar nagib"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 #, fuzzy
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Režim hrapavljenja"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 #, fuzzy
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Rubber stamp"
156 msgstr "Pečat"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "Preklapanja"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 #, fuzzy
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 msgid "Ink bleed"
176 msgstr "Stapanje boje"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "Izbočine"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr ""
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Fire"
189 msgstr "Vatra"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "Cvet"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 #, fuzzy
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Režim kontura"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Talasi"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
220 msgid "Distort"
221 msgstr "Deformacije"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Horizontal rippling of edges"
225 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Speckle"
229 msgstr "Tačkice"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
233 msgstr ""
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 #, fuzzy
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "Slobodno"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr ""
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "Led"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "Leopardova šara"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
263 msgid "Materials"
264 msgstr "Materijali"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "Zebra"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr ""
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "Oblaci"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr ""
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Izoštravanje"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "Efekti slika"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr ""
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "Dodatno izoštravanje"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr ""
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "Uljani crtež"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 #, fuzzy
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Prepoznavanje ivica"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Gruba olovka"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr ""
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Nacrt"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr ""
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "U nijansu sive"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Boja"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr ""
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Preokreni"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Izvrni boje"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 #, fuzzy
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "Starost"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "Simulira staru fotografiju"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "Organsko"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Teksture"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr ""
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Bodljikava žica"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr ""
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Švajcarski sir"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr ""
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Plavi sir"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr ""
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Dugme"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 #, fuzzy
485 msgid "Inset"
486 msgstr "_Suzi"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Shadowy outer bevel"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Dripping"
494 msgstr "Kapanje"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 msgid "Random paint streaks downwards"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 #, fuzzy
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Rasipanje"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Razmazane tačke"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "HSL ispupčenja"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Ispupčenja"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Highly flexible specular bump"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Cracked glass"
539 msgstr "Razbijeno staklo"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Under a cracked glass"
543 msgstr "Pod razbijenim staklom"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Bubbly Bumps"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Glowing bubble"
555 msgstr "Sijajući mehur"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
561 #, fuzzy
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Konture"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr ""
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neon"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 #, fuzzy
575 msgid "Neon light effect"
576 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 #, fuzzy
580 msgid "Molten metal"
581 msgstr "Nagriženi metal"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
584 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 #, fuzzy
589 msgid "Pressed steel"
590 msgstr " _Vaspostavi "
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 #, fuzzy
594 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
595 msgstr "Početno odstupanje ivice"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 #, fuzzy
599 msgid "Matte bevel"
600 msgstr "Pastelne ivice"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
603 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin Membrane"
608 msgstr "Tanka membrana"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
611 msgid "Thin like a soap membrane"
612 msgstr "Membrana poput sapunice"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 #, fuzzy
616 msgid "Matte ridge"
617 msgstr "Usmereno svetlo"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
620 #, fuzzy
621 msgid "Soft pastel ridge"
622 msgstr "Postavi veličinu strane"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Glowing metal"
626 msgstr "Sjajni metal"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 #, fuzzy
630 msgid "Glowing metal texture"
631 msgstr "Sjajni metal"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Leaves"
635 msgstr "Lišće"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
639 msgid "Scatter"
640 msgstr "Rasipanje"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
643 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
644 msgstr ""
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
647 msgid "Translucent"
648 msgstr "Providnost"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
651 #, fuzzy
652 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
653 msgstr "Ugao osvetljenja"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
656 #, fuzzy
657 msgid "Cross-smooth"
658 msgstr "glatka kriva"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
661 msgid "Blur inner borders and intersections"
662 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
665 msgid "Iridescent beeswax"
666 msgstr ""
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
669 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
670 msgstr ""
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
673 msgid "Eroded metal"
674 msgstr "Nagriženi metal"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
677 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
681 msgid "Cracked Lava"
682 msgstr "Raspukla lava"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
685 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
686 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
689 msgid "Bark"
690 msgstr "Kora drveta"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
693 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
694 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Lizard skin"
698 msgstr "Gušterova koža"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
701 msgid "Stylized reptile skin texture"
702 msgstr "Stilizovana koža reptila"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 msgid "Stone wall"
706 msgstr "Kameni zid"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
709 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
710 msgstr ""
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
713 msgid "Silk carpet"
714 msgstr "Svileni pokrivač"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
717 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
718 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
721 msgid "Refractive gel A"
722 msgstr "Prelomni gel A"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
725 msgid "Gel effect with light refraction"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
729 msgid "Refractive gel B"
730 msgstr "Prelomni gel B"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
733 msgid "Gel effect with strong refraction"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
737 msgid "Metallized paint"
738 msgstr "Metalizirana farba"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
741 msgid ""
742 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
743 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Dragee"
747 msgstr "Dražeja"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
750 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Raised border"
755 msgstr "Izdignuti okvir"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
758 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
759 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Metallized ridge"
763 msgstr "Metalizirani rub"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
766 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil"
771 msgstr "Masno ulje"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
774 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
778 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
779 msgid "Colorize"
780 msgstr "Obojenost"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
783 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
787 msgid "Parallel hollow"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
796 #: ../src/filter-enums.cpp:31
797 msgid "Morphology"
798 msgstr "Morfologija"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
801 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
805 msgid "Hole"
806 msgstr "Rupa"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
809 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
813 msgid "Black hole"
814 msgstr "Crna rupa"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 msgid "Creates a black light inside and outside"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Smooth outline"
822 msgstr "Umekšani okvir"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 msgid "Cubes"
830 msgstr "Kvadrati"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
833 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
837 #, fuzzy
838 msgid "Peel off"
839 msgstr "Normalno pomeranje"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 msgid "Peeling painting on a wall"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Zlatna fleka"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr ""
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 msgid "Gold paste"
855 msgstr "Zlatna pasta"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled plastic"
863 msgstr "Talasasta plastika"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
866 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Enamel jewelry"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
874 msgid "Slightly cracked enameled texture"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Rough paper"
879 msgstr "Hrapavi papir"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
882 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
886 msgid "Rough and glossy"
887 msgstr "Neravno staklo"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
890 msgid ""
891 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
895 msgid "In and Out"
896 msgstr "Unutra i spolja"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
899 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
903 msgid "Air spray"
904 msgstr "Sprej"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
907 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
911 msgid "Warm inside"
912 msgstr "Unutrašnja toplina"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
915 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
916 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
919 msgid "Cool outside"
920 msgstr "Spoljanjni led"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
923 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
924 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
927 msgid "Electronic microscopy"
928 msgstr "Elektronski mikroskop"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
931 msgid ""
932 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
936 msgid "Tartan"
937 msgstr "Štrafte"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
940 msgid "Checkered tartan pattern"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
944 msgid "Invert hue"
945 msgstr "Izvrnuta nijansa"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
948 msgid "Invert hue, or rotate it"
949 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
952 msgid "Inner outline"
953 msgstr "Unutrašnja kontura"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Draws an outline around"
957 msgstr "Crta konturu okolo"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Outline, double"
961 msgstr "Dupla kontura"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
968 msgid "Fancy blur"
969 msgstr "Simpatično zamućenje"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
972 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
976 msgid "Glow"
977 msgstr "Sjaj"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow of object's own color at the edges"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
984 msgid "Outline"
985 msgstr "Kontura"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
992 #, fuzzy
993 msgid "Color emboss"
994 msgstr "Boje"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
997 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1002 msgid "Solarize"
1003 msgstr "Osvetljavanje"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1006 msgid "Classical photographic solarization effect"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Moonarize"
1012 msgstr "Obojenost"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1015 msgid ""
1016 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1017 "lights"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Soft focus lens"
1022 msgstr "Meko fokusno sočivo"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1025 msgid "Glowing image content without blurring it"
1026 msgstr ""
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Stained glass"
1030 msgstr "Vitraž"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Illuminated stained glass effect"
1035 msgstr "Ugao osvetljenja"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Dark glass"
1039 msgstr "Tamno staklo"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1046 #, fuzzy
1047 msgid "HSL Bumps alpha"
1048 msgstr "HSL ispupčenja"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Image effects, transparent"
1059 msgstr "Efekti slika"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1062 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1068 msgstr "0 (providno)"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1071 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 msgid "Smooth edges"
1076 msgstr "Umekšane ivice"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1079 msgid ""
1080 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1084 msgid "Torn edges"
1085 msgstr "Olujne ivice"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1088 msgid ""
1089 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1093 msgid "Feather"
1094 msgstr "Umekšavanje"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1097 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1101 msgid "Blur content"
1102 msgstr "Zamuti sadržaj"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1105 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1109 msgid "Specular light"
1110 msgstr "Reflektujuće svetlo"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1113 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Roughen inside"
1119 msgstr "Režim hrapavljenja"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen all inside shapes"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid "Evanescent"
1127 msgstr "Isčezavanje"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid ""
1131 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1132 "transparency at edges"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Chalk and sponge"
1137 msgstr "Kreda i sunđer"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1141 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "People"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid "Scotland"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Noise transparency"
1161 msgstr "Providni šum"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Basic noise transparency texture"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Noise fill"
1169 msgstr "Ispunjeno šumom"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid "Garden of Delights"
1177 msgstr "Bašta sreće"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 msgid ""
1181 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Diffuse light"
1186 msgstr "Difuzno svetlo"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "prošireno"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 #, fuzzy
1203 msgid "HSL Bumps, matte"
1204 msgstr "HSL ispupčenja"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid ""
1208 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1212 msgid "Dark Emboss"
1213 msgstr "Taman reljef"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1220 msgid "Simple blur"
1221 msgstr "Jednostavno zamućenje"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1224 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1237 msgid "Emboss"
1238 msgstr "Reljef"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 msgid ""
1242 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1243 "Blend"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1247 msgid "Blotting paper"
1248 msgstr "Zaprljani papir"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "Inkblot on blotting paper"
1252 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1255 msgid "Wax print"
1256 msgstr "Voštana štampa"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "Wax print on tissue texture"
1260 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1263 msgid "Inkblot"
1264 msgstr "Razmrljana boja"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1268 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1271 msgid "Burnt edges"
1272 msgstr "nagorene ivice"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1275 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Color outline, in"
1281 msgstr "Boja vodećih linija"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1284 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1288 msgid "Liquid"
1289 msgstr "Tečnost"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1292 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1296 msgid "Watercolor"
1297 msgstr "Vodene boje"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1300 msgid "Cloudy watercolor effect"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1304 msgid "Felt"
1305 msgstr "Filc"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1308 msgid ""
1309 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1313 msgid "Ink paint"
1314 msgstr "Boja mastila"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1317 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1321 msgid "Tinted rainbow"
1322 msgstr "Obojena duga"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1325 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1326 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1329 msgid "Melted rainbow"
1330 msgstr "Istopljena duga"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1333 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1334 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 msgid "Flex metal"
1338 msgstr "Refleksni metal"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1342 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1345 msgid "Comics draft"
1346 msgstr "Stripski nacrt"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Non realistic 3D shaders"
1357 msgstr "Nerelaistična senčenja"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1360 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1361 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Comics fading"
1365 msgstr "Stripsko utapanje"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1369 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
1371 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1373 msgid "Smooth shader NR"
1374 msgstr "Umekšano senčenje NR"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1378 msgstr ""
1380 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1382 msgid "Emboss shader NR"
1383 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1387 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
1389 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1391 msgid "Smooth shader dark NR"
1392 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1395 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1396 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1399 msgid "Comics"
1400 msgstr "Strip"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1403 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1404 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
1406 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1408 msgid "Satin NR"
1409 msgstr "Saten  NR"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1412 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1413 msgstr ""
1415 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1417 msgid "Frosted glass NR"
1418 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1421 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1422 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
1424 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1426 msgid "Smooth shader contour NR"
1427 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1430 msgid "Contouring version of smooth shader"
1431 msgstr ""
1433 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1435 msgid "Aluminium NR"
1436 msgstr "Aluminijum NR"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1439 msgid "Brushed aluminium shader"
1440 msgstr "Brušeni aluminijum"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1443 msgid "Comics fluid"
1444 msgstr "Mastilo"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1449 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
1451 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1453 msgid "Chrome NR"
1454 msgstr "Hrom NR"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1457 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1458 msgstr ""
1460 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1462 msgid "Chrome dark NR"
1463 msgstr "Tamni hrom NR"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1466 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1470 msgid "Wavy tartan"
1471 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1474 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1475 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1478 msgid "3D marble"
1479 msgstr "3D mermer"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1482 msgid "3D warped marble texture"
1483 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1486 msgid "3D wood"
1487 msgstr "3D drvo"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1490 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1494 #, fuzzy
1495 msgid "3D mother of pearl"
1496 msgstr "Širina strane"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1499 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1500 msgstr ""
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1503 msgid "Tiger fur"
1504 msgstr "Tigrove šare"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1507 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1508 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1511 msgid "Shaken liquid"
1512 msgstr "Protrešena tečnost"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1515 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1519 msgid "Comics cream"
1520 msgstr "Stripski krem"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1523 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1524 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1527 msgid "Black Light"
1528 msgstr "Crno svetlo"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1531 msgid "Light areas turn to black"
1532 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Light eraser"
1537 msgstr "Osvetljenost"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1542 msgid "Transparency utilities"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1546 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1550 msgid "Noisy blur"
1551 msgstr "Zamućenje sa šumom"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1556 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1559 msgid "Film grain"
1560 msgstr "Zrnasti film"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1563 msgid "Adds a small scale graininess"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1567 #, fuzzy
1568 msgid "HSL Bumps, transparent"
1569 msgstr "0 (providno)"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1572 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1578 msgid "Drawing"
1579 msgstr "Crtež"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1585 "images and material filled objects"
1586 msgstr ""
1587 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1590 msgid "Velvet bump"
1591 msgstr "Mekano ispupčenje"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1594 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1595 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Alpha draw"
1600 msgstr "Providnost"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1605 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Alpha draw, color"
1610 msgstr "Providna gravura u boji"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1618 msgid "Chewing gum"
1619 msgstr "Žvakaća guma"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1622 msgid ""
1623 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1624 "at their crossings"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1628 msgid "Black outline"
1629 msgstr "Crna kontura"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1632 msgid "Draws a black outline around"
1633 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1636 msgid "Color outline"
1637 msgstr "Kontura u boji"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Draws a colored outline around"
1642 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1645 msgid "Inner shadow"
1646 msgstr "Unutrašnja senka"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1649 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1653 msgid "Dark and glow"
1654 msgstr ""
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1657 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1661 msgid "Darken edges"
1662 msgstr "Tamnije ivice"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1665 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1666 msgstr ""
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1669 msgid "Warped rainbow"
1670 msgstr "Savijena duga"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1673 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Rough and dilate"
1679 msgstr "Neravno staklo"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1682 msgid "Create a turbulent contour around"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1686 msgid "Gelatine"
1687 msgstr "Želatin"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1690 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1694 msgid "Old postcard"
1695 msgstr "Stara razglednica"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1698 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1699 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1702 msgid "Fuzzy glow"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1706 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1710 msgid "Dots transparency"
1711 msgstr "Providnost tačaka"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1714 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1718 msgid "Canvas transparency"
1719 msgstr "Providnost platna"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1722 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1726 msgid "Smear transparency"
1727 msgstr "Providnost rasipanja"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1730 msgid ""
1731 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Thick paint"
1737 msgstr "Boja mastila"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1740 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Burst"
1746 msgstr "Zamućenja"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1749 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Embossed leather"
1755 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1758 msgid ""
1759 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1760 "texture"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Carnaval"
1766 msgstr "Platno"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1769 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Plastify"
1775 msgstr "Obostrano poravnanje"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1778 msgid ""
1779 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Plaster"
1785 msgstr "Ubačeno"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1788 msgid ""
1789 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Rough transparency"
1795 msgstr "Providnost tačaka"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1798 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Gouache"
1804 msgstr "Izvor"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1807 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1811 msgid "Alpha engraving"
1812 msgstr "Providna gravura"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1817 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Alpha draw, liquid"
1822 msgstr "Providna gravura u boji"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1827 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Liquid drawing"
1832 msgstr "crtež%s"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1837 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Marbled ink"
1842 msgstr "Bodljikava žica"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1845 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Thick acrylic"
1851 msgstr "Boja mastila"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1854 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Alpha engraving B"
1860 msgstr "Providna gravura"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1866 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Lapping"
1871 msgstr "Zaobljavanje kapica"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Something like a water noise"
1876 msgstr "Membrana poput sapunice"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1879 msgid "Monochrome positive"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1883 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1884 msgstr ""
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1887 msgid "Monochrome negative"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1891 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1895 msgid "Light eraser, negative"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1899 msgid ""
1900 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Repaint"
1906 msgstr "Ponavljanje:"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1909 msgid "Repaint anything monochrome"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Punch hole"
1915 msgstr "Režim guranja"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1918 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Riddled"
1924 msgstr "Sredina"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1927 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1931 msgid "Wrinkled varnish"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1935 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Canvas Bumps"
1941 msgstr "Platno"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1944 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1948 msgid "Canvas Bumps, matte"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1952 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1956 msgid "Canvas Bumps alpha"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1960 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Lightness-Contrast"
1966 msgstr "Osvetljenost"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1971 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Clean edges"
1976 msgstr "Tamnije ivice"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1979 msgid ""
1980 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1981 "some filters"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Bright metal"
1987 msgstr "Svetlije"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1990 msgid "Bright metallic effect for any color"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1994 msgid "Deep colors plastic"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2000 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2003 msgid "Stripes 1:1"
2004 msgstr "Trake 1:1"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2007 msgid "Stripes 1:1 white"
2008 msgstr "Bele trake 1:1"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2011 msgid "Stripes 1:1.5"
2012 msgstr "Trake 1:1.5"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2015 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2016 msgstr "Bele trake 1:1.5"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2019 msgid "Stripes 1:2"
2020 msgstr "Trake 1:2"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2023 msgid "Stripes 1:2 white"
2024 msgstr "Bele trake 1:2"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2027 msgid "Stripes 1:3"
2028 msgstr "Trake 1:3"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2031 msgid "Stripes 1:3 white"
2032 msgstr "Bele trake 1:3"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2035 msgid "Stripes 1:4"
2036 msgstr "Trake 1:4"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2039 msgid "Stripes 1:4 white"
2040 msgstr "Bele trake 1:4"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2043 msgid "Stripes 1:5"
2044 msgstr "Trake 1:5"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2047 msgid "Stripes 1:5 white"
2048 msgstr "Bele trake 1:5"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2051 msgid "Stripes 1:8"
2052 msgstr "Trake 1:8"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2055 msgid "Stripes 1:8 white"
2056 msgstr "Bele trake 1:8"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2059 msgid "Stripes 1:10"
2060 msgstr "Trake 1:10"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2063 msgid "Stripes 1:10 white"
2064 msgstr "Bele trake 1:10"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2067 msgid "Stripes 1:16"
2068 msgstr "Trake 1:16"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2071 msgid "Stripes 1:16 white"
2072 msgstr "Bele trake 1:16"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2075 msgid "Stripes 1:32"
2076 msgstr "Trake 1:32"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2079 msgid "Stripes 1:32 white"
2080 msgstr "Bele trake 1:32"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2083 msgid "Stripes 1:64"
2084 msgstr "Trake 1:64"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2087 msgid "Stripes 2:1"
2088 msgstr "Trake 2:1"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2091 msgid "Stripes 2:1 white"
2092 msgstr "Bele trake 2:1"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2095 msgid "Stripes 4:1"
2096 msgstr "Trake 4:1"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2099 msgid "Stripes 4:1 white"
2100 msgstr "Bele trake 4:1"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2103 msgid "Checkerboard"
2104 msgstr "Šahovska tabla"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2107 msgid "Checkerboard white"
2108 msgstr "Bela šahovska tabla"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Packed circles"
2113 msgstr "kružnica"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2116 msgid "Polka dots, small"
2117 msgstr "Tačke, male"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2120 msgid "Polka dots, small white"
2121 msgstr "Bele tačke, male"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2124 msgid "Polka dots, medium"
2125 msgstr "Tačke, srednje"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2128 msgid "Polka dots, medium white"
2129 msgstr "Bele tačke, srednje"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2132 msgid "Polka dots, large"
2133 msgstr "Tačke, velike"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2136 msgid "Polka dots, large white"
2137 msgstr "Bele tačke, velike"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2140 msgid "Wavy"
2141 msgstr "Talasi"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2144 msgid "Wavy white"
2145 msgstr "Beli talasi"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2148 msgid "Camouflage"
2149 msgstr "Kamuflaža"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2152 msgid "Ermine"
2153 msgstr "Hermelin"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2156 msgid "Sand (bitmap)"
2157 msgstr "Pesak (bitmapa)"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2160 msgid "Cloth (bitmap)"
2161 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2164 msgid "Old paint (bitmap)"
2165 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
2167 #: ../src/arc-context.cpp:319
2168 msgid ""
2169 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2170 msgstr ""
2171 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
2173 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2174 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2175 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
2177 #: ../src/arc-context.cpp:471
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2181 "to draw around the starting point"
2182 msgstr ""
2183 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
2184 "oko početne tačke"
2186 #: ../src/arc-context.cpp:473
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2190 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2191 msgstr ""
2192 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
2193 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
2195 #: ../src/arc-context.cpp:499
2196 msgid "Create ellipse"
2197 msgstr "Nacrtana elipsa"
2199 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2200 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2201 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2202 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2203 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
2205 #. status text
2206 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2207 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2208 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
2210 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2211 msgid "Create 3D box"
2212 msgstr "Napravi 3D kutiju"
2214 #: ../src/box3d.cpp:315
2215 msgid "<b>3D Box</b>"
2216 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
2218 #: ../src/connector-context.cpp:526
2219 msgid "Creating new connector"
2220 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
2222 #: ../src/connector-context.cpp:775
2223 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2224 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
2226 #: ../src/connector-context.cpp:824
2227 msgid "Reroute connector"
2228 msgstr "Preusmeri poveznice"
2230 #. Flush pending updates
2231 #: ../src/connector-context.cpp:988
2232 msgid "Create connector"
2233 msgstr "Nacrtana poveznica"
2235 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2236 msgid "Finishing connector"
2237 msgstr "Završetak poveznice"
2239 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2240 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2241 msgstr ""
2242 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2245 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
2248 "novi oblik"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2251 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2252 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
2254 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2255 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2256 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
2258 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2259 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2260 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
2262 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2263 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2264 msgstr ""
2265 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
2266 "na njemu."
2268 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2269 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2270 msgstr ""
2271 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
2272 "njemu."
2274 #: ../src/desktop.cpp:819
2275 msgid "No previous zoom."
2276 msgstr "Nema više umanjenja."
2278 #: ../src/desktop.cpp:844
2279 msgid "No next zoom."
2280 msgstr "Nema više uvećanja."
2282 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2283 msgid "Create guide"
2284 msgstr "Napravljena vođica"
2286 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2287 msgid "Move guide"
2288 msgstr "Pomerena vođica"
2290 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2291 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2292 msgid "Delete guide"
2293 msgstr "Uklonjena vođica"
2295 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2296 #, c-format
2297 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2298 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2301 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2302 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2305 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2306 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2309 #, c-format
2310 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2311 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2314 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2315 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2318 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2319 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2322 msgid "Unclump tiled clones"
2323 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2326 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2327 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2330 msgid "Delete tiled clones"
2331 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2334 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2335 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2338 msgid ""
2339 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2340 "group</b>."
2341 msgstr ""
2342 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
2343 "grupu</b>."
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2346 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2347 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2350 msgid "Create tiled clones"
2351 msgstr "Slaganje klonova"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2354 msgid "<small>Per row:</small>"
2355 msgstr "<small>Po redu:</small>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2358 msgid "<small>Per column:</small>"
2359 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2362 msgid "<small>Randomize:</small>"
2363 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2366 msgid "_Symmetry"
2367 msgstr "_Simetrija"
2369 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2370 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2371 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2372 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2373 #.
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2375 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2376 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
2378 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2380 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2381 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2384 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2385 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2388 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2389 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
2391 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2392 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2394 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2395 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2398 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2399 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2402 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2403 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2406 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2407 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2410 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2411 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2414 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2418 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2419 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2422 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2423 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2426 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2427 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2430 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2431 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2434 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2435 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2438 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2439 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2442 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2443 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2446 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2447 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2450 msgid "S_hift"
2451 msgstr "_Pomeranje"
2453 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2455 #, no-c-format
2456 msgid "<b>Shift X:</b>"
2457 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2460 #, no-c-format
2461 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2462 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2465 #, no-c-format
2466 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2467 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2470 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2471 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
2473 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2475 #, no-c-format
2476 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2477 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2480 #, no-c-format
2481 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2482 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2485 #, no-c-format
2486 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2487 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2490 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2491 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2494 msgid "<b>Exponent:</b>"
2495 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2498 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2499 msgstr ""
2500 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2503 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2504 msgstr ""
2505 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2507 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2511 msgid "<small>Alternate:</small>"
2512 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2515 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2516 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2519 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2520 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
2522 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2525 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2526 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2529 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2530 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2533 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2534 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
2536 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2538 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2539 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2542 msgid "Exclude tile height in shift"
2543 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2546 msgid "Exclude tile width in shift"
2547 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2550 msgid "Sc_ale"
2551 msgstr "Ra_zmera"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2554 msgid "<b>Scale X:</b>"
2555 msgstr "<b>Razmera X</b>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2560 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2565 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2568 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2569 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2572 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2573 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2576 #, no-c-format
2577 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2578 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2583 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2586 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2587 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2590 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2591 msgstr ""
2592 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2595 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2596 msgstr ""
2597 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2600 msgid "<b>Base:</b>"
2601 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2604 msgid ""
2605 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2606 msgstr ""
2607 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
2608 "(>1)"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2611 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2612 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2615 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2616 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2619 msgid "Cumulate the scales for each row"
2620 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2623 msgid "Cumulate the scales for each column"
2624 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2627 msgid "_Rotation"
2628 msgstr "_Rotacija"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2631 msgid "<b>Angle:</b>"
2632 msgstr "<b>Ugao:</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2637 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2642 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2645 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2646 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2649 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2650 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2653 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2654 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2657 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2658 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2661 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2662 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2665 msgid "_Blur & opacity"
2666 msgstr "_Zamućenje i providnost"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2669 msgid "<b>Blur:</b>"
2670 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2673 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2674 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2677 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2678 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2681 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2682 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2685 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2686 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2689 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2690 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2693 msgid "<b>Fade out:</b>"
2694 msgstr "<b>Providnost:</b>"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2697 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2698 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2701 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2702 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2705 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2706 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2709 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2710 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2713 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2714 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2717 msgid "Co_lor"
2718 msgstr "Bo_je"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2721 msgid "Initial color: "
2722 msgstr "Početna boja: "
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2725 msgid "Initial color of tiled clones"
2726 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2729 msgid ""
2730 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2731 "stroke)"
2732 msgstr ""
2733 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
2734 "i ivicu)"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2737 msgid "<b>H:</b>"
2738 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2741 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2742 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2745 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2746 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2749 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2750 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2753 msgid "<b>S:</b>"
2754 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2757 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2758 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2761 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2762 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2765 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2766 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2769 msgid "<b>L:</b>"
2770 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2773 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2774 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2777 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2778 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2781 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2782 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2785 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2786 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2789 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2790 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2793 msgid "_Trace"
2794 msgstr "_Precrtavanje"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2797 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2798 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2801 msgid ""
2802 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2803 "apply it to the clone"
2804 msgstr ""
2805 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
2806 "na klon"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2809 msgid "1. Pick from the drawing:"
2810 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2813 msgid "Pick the visible color and opacity"
2814 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2820 msgid "Opacity"
2821 msgstr "Providnost"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2824 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2825 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2828 msgid "R"
2829 msgstr "Crvena"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2832 msgid "Pick the Red component of the color"
2833 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2836 msgid "G"
2837 msgstr "Zelena"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2840 msgid "Pick the Green component of the color"
2841 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2844 msgid "B"
2845 msgstr "Plava"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2848 msgid "Pick the Blue component of the color"
2849 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
2851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2854 msgid "clonetiler|H"
2855 msgstr "Nijansa"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2858 msgid "Pick the hue of the color"
2859 msgstr "Uzima nijansu boje"
2861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2864 msgid "clonetiler|S"
2865 msgstr "Zasićenost"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2868 msgid "Pick the saturation of the color"
2869 msgstr "Uzima zasićenost boje"
2871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2874 msgid "clonetiler|L"
2875 msgstr "Osvetljenost"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2878 msgid "Pick the lightness of the color"
2879 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2882 msgid "2. Tweak the picked value:"
2883 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2886 msgid "Gamma-correct:"
2887 msgstr "Korekcija game:"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2890 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2891 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2894 msgid "Randomize:"
2895 msgstr "Nasumično:"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2898 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2899 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2902 msgid "Invert:"
2903 msgstr "Izvrtanje:"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2906 msgid "Invert the picked value"
2907 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2910 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2911 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2914 msgid "Presence"
2915 msgstr "Ponašanje"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2918 msgid ""
2919 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2920 "that point"
2921 msgstr ""
2922 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
2923 "tački"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2926 msgid "Size"
2927 msgstr "Veličina"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2930 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2931 msgstr ""
2932 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2935 msgid ""
2936 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2937 "or stroke)"
2938 msgstr ""
2939 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
2940 "ivicu)"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2943 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2944 msgstr ""
2945 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2948 msgid "How many rows in the tiling"
2949 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2952 msgid "How many columns in the tiling"
2953 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2956 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2957 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2960 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2961 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2964 msgid "Rows, columns: "
2965 msgstr "Redova, kolona: "
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2968 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2969 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2972 msgid "Width, height: "
2973 msgstr "Širina, visina: "
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2976 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2977 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2980 msgid "Use saved size and position of the tile"
2981 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2984 msgid ""
2985 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2986 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2987 msgstr ""
2988 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
2989 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2992 msgid " <b>_Create</b> "
2993 msgstr " <b>_Napravi</b> "
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2996 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2997 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
2999 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3000 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3001 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3002 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3003 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3005 msgid " _Unclump "
3006 msgstr " _Rastavi "
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3009 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3010 msgstr ""
3011 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3014 msgid " Re_move "
3015 msgstr " _Ukloni "
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3018 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3019 msgstr ""
3020 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3023 msgid " R_eset "
3024 msgstr " _Vaspostavi "
3026 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3028 msgid ""
3029 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3030 "to zero"
3031 msgstr ""
3032 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
3033 "prozorčetu na nulu."
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3036 msgid "_Page"
3037 msgstr "_Strana"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3040 msgid "_Drawing"
3041 msgstr "_Crtež"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3044 msgid "_Selection"
3045 msgstr "_Izbor"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3048 msgid "_Custom"
3049 msgstr "_Prilagođeno"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3052 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3053 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3056 msgid "Units:"
3057 msgstr "Jedinica mere:"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3060 msgid "_x0:"
3061 msgstr "_x0:"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3064 msgid "x_1:"
3065 msgstr "x_1:"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3068 msgid "Wid_th:"
3069 msgstr "Ši_rina:"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3072 msgid "_y0:"
3073 msgstr "_y0:"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3076 msgid "y_1:"
3077 msgstr "y_1:"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3080 msgid "Hei_ght:"
3081 msgstr "Vi_sina:"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3084 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3085 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3088 msgid "_Width:"
3089 msgstr "_Širina:"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3092 msgid "pixels at"
3093 msgstr "piksela na"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3096 msgid "dp_i"
3097 msgstr "tp_i"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3100 msgid "_Height:"
3101 msgstr "Visi_na:"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3105 msgid "dpi"
3106 msgstr "tpi"
3108 #. true = has mnemonic
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3110 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3111 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3114 msgid "_Browse..."
3115 msgstr "_Traži..."
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3118 msgid "Batch export all selected objects"
3119 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3122 msgid ""
3123 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3124 "(caution, overwrites without asking!)"
3125 msgstr ""
3126 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
3127 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3130 msgid "Hide all except selected"
3131 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3134 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3135 msgstr ""
3136 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3139 msgid "_Export"
3140 msgstr "_Izvezi"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3143 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3144 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3147 #, c-format
3148 msgid "Batch export %d selected object"
3149 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3150 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
3151 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
3152 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3155 msgid "Export in progress"
3156 msgstr "Izvoz je u toku"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3159 #, c-format
3160 msgid "Exporting %d files"
3161 msgstr "Izvozim %d datoteke"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3164 #, c-format
3165 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3166 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3169 msgid "You have to enter a filename"
3170 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3173 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3174 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3177 #, c-format
3178 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3179 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3182 #, c-format
3183 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3184 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3187 msgid "Select a filename for exporting"
3188 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
3190 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3192 #, c-format
3193 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3194 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3195 msgstr[0] ""
3196 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3197 msgstr[1] ""
3198 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3199 msgstr[2] ""
3200 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3203 msgid "exact"
3204 msgstr "apsolutno"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3207 msgid "partial"
3208 msgstr "delimično"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3211 msgid "No objects found"
3212 msgstr "Nema pronađenih objekata"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3215 msgid "T_ype: "
3216 msgstr "_Vrsta: "
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3219 msgid "Search in all object types"
3220 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3223 msgid "All types"
3224 msgstr "Sve vrste"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3227 msgid "Search all shapes"
3228 msgstr "Traži među oblicima"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3231 msgid "All shapes"
3232 msgstr "Svi oblici"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3235 msgid "Search rectangles"
3236 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3239 msgid "Rectangles"
3240 msgstr "Pravougaonici"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3243 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3244 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3247 msgid "Ellipses"
3248 msgstr "Elipse"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3251 msgid "Search stars and polygons"
3252 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3255 msgid "Stars"
3256 msgstr "Zvezde"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3259 msgid "Search spirals"
3260 msgstr "Traži među spiralama"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3263 msgid "Spirals"
3264 msgstr "Spirale"
3266 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3267 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3269 msgid "Search paths, lines, polylines"
3270 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3274 msgid "Paths"
3275 msgstr "Linije"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3278 msgid "Search text objects"
3279 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3282 msgid "Texts"
3283 msgstr "Tekst"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3286 msgid "Search groups"
3287 msgstr "Traži među grupama"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3290 msgid "Groups"
3291 msgstr "Grupe"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3294 msgid "Search clones"
3295 msgstr "Traži među klonovima"
3297 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3298 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3299 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3301 msgid "find|Clones"
3302 msgstr "pronađi"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3305 msgid "Search images"
3306 msgstr "Traži među slikama"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3309 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3310 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3311 msgid "Images"
3312 msgstr "Slike"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3315 msgid "Search offset objects"
3316 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3319 msgid "Offsets"
3320 msgstr "Razmaknuti"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3323 msgid "_Text: "
3324 msgstr "_Tekst: "
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3327 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3328 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3331 msgid "_ID: "
3332 msgstr "_ID: "
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3335 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3336 msgstr ""
3337 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3340 msgid "_Style: "
3341 msgstr "_Stil: "
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3344 msgid ""
3345 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3346 msgstr ""
3347 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3350 msgid "_Attribute: "
3351 msgstr "_Osobina: "
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3354 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3355 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3358 msgid "Search in s_election"
3359 msgstr "Traženje u _izboru"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3362 msgid "Limit search to the current selection"
3363 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3366 msgid "Search in current _layer"
3367 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3370 msgid "Limit search to the current layer"
3371 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3374 msgid "Include _hidden"
3375 msgstr "Uključujući _skrivene"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3378 msgid "Include hidden objects in search"
3379 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3382 msgid "Include l_ocked"
3383 msgstr "Uključujući _zaključane"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3386 msgid "Include locked objects in search"
3387 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
3389 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3392 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3393 msgid "_Clear"
3394 msgstr "_Očisti"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3397 msgid "Clear values"
3398 msgstr "Očisti vrednosti"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3401 msgid "_Find"
3402 msgstr "_Traži"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3405 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3406 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
3408 #. Create the label for the object id
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3413 msgid "_Id"
3414 msgstr "_ID"
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3417 msgid ""
3418 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3419 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
3421 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3423 #: ../src/verbs.cpp:2492
3424 msgid "_Set"
3425 msgstr "_Postavi"
3427 #. Create the label for the object label
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3429 msgid "_Label"
3430 msgstr "_Oznaka"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3433 msgid "A freeform label for the object"
3434 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
3436 #. Create the label for the object title
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3438 msgid "_Title"
3439 msgstr "_Naziv"
3441 #. Create the frame for the object description
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3443 msgid "_Description"
3444 msgstr "_Opis"
3446 #. Hide
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3448 msgid "_Hide"
3449 msgstr "_Sakrij"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3452 msgid "Check to make the object invisible"
3453 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
3455 #. Lock
3456 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3458 msgid "L_ock"
3459 msgstr "_Zaključaj"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3462 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3463 msgstr ""
3464 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
3466 #. Create the frame for interactivity options
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3468 msgid "_Interactivity"
3469 msgstr "_Interaktivnost"
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3473 msgid "Ref"
3474 msgstr "Referenca"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3477 msgid "Lock object"
3478 msgstr "Objekat zaključan"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3481 msgid "Unlock object"
3482 msgstr "Objekat otključan"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3485 msgid "Hide object"
3486 msgstr "Objekat sakriven"
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3489 msgid "Unhide object"
3490 msgstr "Objekat prikazan"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3493 msgid "Id invalid! "
3494 msgstr "ID je neispravan! "
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3497 msgid "Id exists! "
3498 msgstr "ID postoji! "
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3501 msgid "Set object ID"
3502 msgstr "Postavljen ID objekta"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3505 msgid "Set object label"
3506 msgstr "Postavljen naziv objekta"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3509 msgid "Set object title"
3510 msgstr "Postavljen naslov objekta"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3513 msgid "Set object description"
3514 msgstr "Postavljen opis objekta"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3517 msgid "Href:"
3518 msgstr "Adresa:"
3520 #. default x:
3521 #. default y:
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3524 msgid "Target:"
3525 msgstr "Odredište:"
3527 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3531 msgid "Type:"
3532 msgstr "Vrsta:"
3534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3535 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3537 msgid "Role:"
3538 msgstr "Uloga:"
3540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3541 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3543 msgid "Arcrole:"
3544 msgstr "Lučna uloga:"
3546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3548 msgid "Title:"
3549 msgstr "Naslov:"
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3553 msgid "Show:"
3554 msgstr "Prikaži:"
3556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3558 msgid "Actuate:"
3559 msgstr "Pokreni:"
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3562 msgid "URL:"
3563 msgstr "Adresa:"
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3569 msgid "X:"
3570 msgstr "X:"
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3576 msgid "Y:"
3577 msgstr "Y:"
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3582 msgid "Width:"
3583 msgstr "Širina:"
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3587 msgid "Height:"
3588 msgstr "Visina:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3591 #, c-format
3592 msgid "%s Properties"
3593 msgstr "%s osobine"
3595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3596 #, c-format
3597 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3598 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
3600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3601 #, c-format
3602 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3603 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3606 #, c-format
3607 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3608 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3611 msgid "<i>Checking...</i>"
3612 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
3614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3615 msgid "Fix spelling"
3616 msgstr "Ispravi greške"
3618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3619 msgid "Suggestions:"
3620 msgstr "Sugestije:"
3622 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3623 msgid "_Accept"
3624 msgstr "_Prihvati"
3626 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3627 msgid "Accept the chosen suggestion"
3628 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3631 msgid "_Ignore once"
3632 msgstr "_Ignoriši jednom"
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3635 msgid "Ignore this word only once"
3636 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3639 msgid "_Ignore"
3640 msgstr "_Ignoriši"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3643 msgid "Ignore this word in this session"
3644 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
3646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3647 msgid "A_dd to dictionary:"
3648 msgstr "D_odaj u rečnik:"
3650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3651 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3652 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3655 msgid "_Stop"
3656 msgstr "_Zaustavi"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3659 msgid "Stop the check"
3660 msgstr "Zaustavi proveru"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3663 msgid "_Start"
3664 msgstr "_Započni"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3667 msgid "Start the check"
3668 msgstr "Pokreni proveru"
3670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3671 msgid "Font"
3672 msgstr "Font"
3674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3675 msgid "Layout"
3676 msgstr "Raspored"
3678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3679 msgid "Align lines left"
3680 msgstr "Levo poravnanje"
3682 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3684 msgid "Center lines"
3685 msgstr "Centralno poravnanje"
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3688 msgid "Align lines right"
3689 msgstr "Desno poravnanje"
3691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3692 msgid "Justify lines"
3693 msgstr "Obostrano poravnanje"
3695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3696 msgid "Horizontal text"
3697 msgstr "Horizontalni tekst"
3699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3700 msgid "Vertical text"
3701 msgstr "Vertikalni tekst"
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3704 msgid "Line spacing:"
3705 msgstr "Razmak linija:"
3707 #. Text
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3710 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3711 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3712 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3713 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3714 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3715 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3716 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3717 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3718 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3719 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3720 msgid "Text"
3721 msgstr "Tekst"
3723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3724 msgid "Set as default"
3725 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3728 msgid "Set text style"
3729 msgstr "Postavi stil teksta"
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3732 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3733 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3736 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3737 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
3739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3743 "commit changes."
3744 msgstr ""
3745 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
3746 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3749 msgid "Drag to reorder nodes"
3750 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
3752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3753 msgid "New element node"
3754 msgstr "Novi čvor u elementu"
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3757 msgid "New text node"
3758 msgstr "Novi čvor za tekst"
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3761 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3762 msgid "Duplicate node"
3763 msgstr "Udvostruči čvor"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3766 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3767 msgstr ""
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3770 msgid "Unindent node"
3771 msgstr "Izvuci čvor"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3774 msgid "Indent node"
3775 msgstr "Uvuci čvor"
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3778 msgid "Raise node"
3779 msgstr "Izdigni čvor"
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3782 msgid "Lower node"
3783 msgstr "Zakloni čvor"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3786 msgid "Delete attribute"
3787 msgstr "Ukloni osobinu"
3789 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3791 msgid "Attribute name"
3792 msgstr "Naziv osobine"
3794 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3796 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3797 msgid "Set attribute"
3798 msgstr "Postavi osobinu"
3800 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3802 msgid "Set"
3803 msgstr "Postavi"
3805 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3807 msgid "Attribute value"
3808 msgstr "Vrednost osobine"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3811 msgid "Drag XML subtree"
3812 msgstr "Prevuci XML podstablo"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3815 msgid "New element node..."
3816 msgstr "Novi čvor elementa..."
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3819 msgid "Cancel"
3820 msgstr "Otkaži"
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3823 msgid "Create"
3824 msgstr "Napravi"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3827 msgid "Create new element node"
3828 msgstr "Novi novi čvor elementa"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3831 msgid "Create new text node"
3832 msgstr "Novi novi čvor teksta"
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3835 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3839 msgid "Change attribute"
3840 msgstr "Promeni atribute"
3842 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3843 msgid "Grid _units:"
3844 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
3846 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3847 msgid "_Origin X:"
3848 msgstr "_Početak X:"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3853 msgid "X coordinate of grid origin"
3854 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
3856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3857 msgid "O_rigin Y:"
3858 msgstr "Po_četak Y:"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3863 msgid "Y coordinate of grid origin"
3864 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3867 msgid "Spacing _Y:"
3868 msgstr "Ra_zmak Y:"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3872 msgid "Base length of z-axis"
3873 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3878 msgid "Angle X:"
3879 msgstr "Ugao X:"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3883 msgid "Angle of x-axis"
3884 msgstr "Ugao ose X"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3889 msgid "Angle Z:"
3890 msgstr "Ugao Z:"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3894 msgid "Angle of z-axis"
3895 msgstr "Ugao ose Z"
3897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3898 msgid "Grid line _color:"
3899 msgstr "_Boja linije u mreži:"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3902 msgid "Grid line color"
3903 msgstr "Boja mrežne linije"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3906 msgid "Color of grid lines"
3907 msgstr "Boja linije u mreži"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3910 msgid "Ma_jor grid line color:"
3911 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3914 msgid "Major grid line color"
3915 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3918 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3919 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3922 msgid "_Major grid line every:"
3923 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3926 msgid "lines"
3927 msgstr "linija"
3929 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3930 msgid "Rectangular grid"
3931 msgstr "Kvadratna mreža"
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3934 msgid "Axonometric grid"
3935 msgstr "Aksonometrijska mreža"
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3938 msgid "Create new grid"
3939 msgstr "Napravi novu mrežu"
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3942 msgid "_Enabled"
3943 msgstr "_Omogućeno"
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3946 msgid ""
3947 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3948 "grids."
3949 msgstr ""
3950 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
3951 "nevidljive mreže."
3953 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3954 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3955 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3958 msgid ""
3959 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3960 "will be snapped to"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3964 msgid "_Visible"
3965 msgstr "_Vidljivo"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3968 msgid ""
3969 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3970 "to invisible grids."
3971 msgstr ""
3972 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
3973 "nevidljivu mrežu."
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3976 msgid "Spacing _X:"
3977 msgstr "_Razmak X:"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3981 msgid "Distance between vertical grid lines"
3982 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3986 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3987 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3990 msgid "_Show dots instead of lines"
3991 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3994 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3995 msgstr ""
3996 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
3998 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4001 msgid "UNDEFINED"
4002 msgstr "NEODREĐENO"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4005 msgid "grid line"
4006 msgstr "linije mreže"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4009 msgid "grid intersection"
4010 msgstr "tačke preseka mreže"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4013 msgid "guide"
4014 msgstr "vođice"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4017 msgid "guide intersection"
4018 msgstr "tačke preseka vođica"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4021 #, fuzzy
4022 msgid "guide origin"
4023 msgstr "Osnova vođice"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4026 msgid "grid-guide intersection"
4027 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4030 msgid "cusp node"
4031 msgstr "oštrog čvora"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4034 msgid "smooth node"
4035 msgstr "zaobljenog čvora"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4038 msgid "path"
4039 msgstr "linije"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4042 msgid "path intersection"
4043 msgstr "tačke preseka linija"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4046 msgid "bounding box corner"
4047 msgstr "ugla kontejnera"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4050 msgid "bounding box side"
4051 msgstr "strane kontejnera"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4054 msgid "bounding box"
4055 msgstr "kontejnera"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4058 msgid "page border"
4059 msgstr "okvira strane"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4062 msgid "line midpoint"
4063 msgstr "sredine linije"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4066 msgid "object midpoint"
4067 msgstr "sredine objekta"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4070 msgid "object rotation center"
4071 msgstr "centra rotacije objekta"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4074 msgid "handle"
4075 msgstr "ručke"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4078 msgid "bounding box side midpoint"
4079 msgstr "centra starne kontejnera"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4082 msgid "bounding box midpoint"
4083 msgstr "centra kontejnera"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4086 msgid "page corner"
4087 msgstr "ugla strane"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4090 msgid "convex hull corner"
4091 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4094 #, fuzzy
4095 msgid "quadrant point"
4096 msgstr "Povećan razmak između linija"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4099 msgid "center"
4100 msgstr "centra"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4103 msgid "corner"
4104 msgstr "ugla"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4107 msgid "text baseline"
4108 msgstr "osnove teksta"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4111 msgid "Bounding box corner"
4112 msgstr "Ugao kontejnera"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4115 msgid "Bounding box midpoint"
4116 msgstr "Centar kontejnera"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4119 msgid "Bounding box side midpoint"
4120 msgstr "Centar strane kontejnera"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4123 msgid "Smooth node"
4124 msgstr "Zaobljeni čvor"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4127 msgid "Cusp node"
4128 msgstr "Oštar čvor"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4131 msgid "Line midpoint"
4132 msgstr "Centar linije"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4135 msgid "Object midpoint"
4136 msgstr "Centar objekta"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4139 msgid "Object rotation center"
4140 msgstr "Centar rotacije objekta"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4143 msgid "Handle"
4144 msgstr "Ručka"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4147 msgid "Path intersection"
4148 msgstr "Presek linija"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4151 msgid "Guide"
4152 msgstr "Vođica"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4155 msgid "Guide origin"
4156 msgstr "Osnova vođice"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4159 msgid "Convex hull corner"
4160 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4163 msgid "Quadrant point"
4164 msgstr "Kvadrantna tačka"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4167 msgid "Center"
4168 msgstr "Centralno poravnanje"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4171 msgid "Corner"
4172 msgstr "Ugao"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4175 msgid "Text baseline"
4176 msgstr "Osnova teksta"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4179 msgid " to "
4180 msgstr " do "
4182 #: ../src/document.cpp:441
4183 #, c-format
4184 msgid "New document %d"
4185 msgstr "Novi dokument %d"
4187 #: ../src/document.cpp:473
4188 #, c-format
4189 msgid "Memory document %d"
4190 msgstr "Memorijski dokument %d"
4192 #: ../src/document.cpp:628
4193 #, c-format
4194 msgid "Unnamed document %d"
4195 msgstr "Neimenovani dokument %d"
4197 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4198 #: ../src/draw-context.cpp:581
4199 msgid "Path is closed."
4200 msgstr "Linija je zatvorena."
4202 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4203 #: ../src/draw-context.cpp:596
4204 msgid "Closing path."
4205 msgstr "Zatvaranje linije."
4207 #: ../src/draw-context.cpp:706
4208 msgid "Draw path"
4209 msgstr "Crtanje linije"
4211 #: ../src/draw-context.cpp:866
4212 msgid "Creating single dot"
4213 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4215 #: ../src/draw-context.cpp:867
4216 msgid "Create single dot"
4217 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4219 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4220 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4221 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4222 #, c-format
4223 msgid " alpha %.3g"
4224 msgstr " providnost %.3g"
4226 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4227 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4228 #, c-format
4229 msgid ", averaged with radius %d"
4230 msgstr ", presek poluprečnika %d"
4232 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4233 #, c-format
4234 msgid " under cursor"
4235 msgstr " pod kursorom"
4237 #. message, to show in the statusbar
4238 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4239 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4240 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
4242 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4243 msgid ""
4244 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4245 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4246 "to copy the color under mouse to clipboard"
4247 msgstr ""
4248 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
4249 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
4250 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
4252 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4253 msgid "Set picked color"
4254 msgstr "Postavljena izabrana boja"
4256 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4257 msgid ""
4258 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4259 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
4261 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4262 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4263 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
4265 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4266 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4267 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
4269 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4270 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4271 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
4273 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4274 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4275 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
4277 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4278 msgid "Draw calligraphic stroke"
4279 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
4281 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4282 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4283 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
4285 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4286 msgid "Draw eraser stroke"
4287 msgstr "Potez gumicom"
4289 #: ../src/event-context.cpp:618
4290 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4291 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
4293 #: ../src/event-log.cpp:37
4294 msgid "[Unchanged]"
4295 msgstr "[Nepromenjeno]"
4297 #. Edit
4298 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4299 msgid "_Undo"
4300 msgstr "_Opozovi"
4302 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4303 msgid "_Redo"
4304 msgstr "_Ponovi"
4306 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4307 msgid "Dependency:"
4308 msgstr "Zavisnost:"
4310 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4311 msgid "  type: "
4312 msgstr " vrsta: "
4314 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4315 msgid "  location: "
4316 msgstr " lokacija: "
4318 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4319 msgid "  string: "
4320 msgstr " tekst: "
4322 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4323 msgid "  description: "
4324 msgstr " opis: "
4326 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4327 msgid " (No preferences)"
4328 msgstr " (Nema postavki)"
4330 #. This is some filler text, needs to change before relase
4331 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4332 msgid ""
4333 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4334 "span>\n"
4335 "\n"
4336 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4337 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4338 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4339 msgstr ""
4340 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
4341 "učitana</span>\n"
4342 "\n"
4343 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
4344 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
4345 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
4347 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4348 msgid "Show dialog on startup"
4349 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
4351 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4352 #, c-format
4353 msgid "'%s' working, please wait..."
4354 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
4356 #. static int i = 0;
4357 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4358 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4359 msgid ""
4360 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4361 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4362 msgstr ""
4363 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
4364 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
4365 "Inkscape-a."
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4368 msgid "an ID was not defined for it."
4369 msgstr "ID nije određen za nju."
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4372 msgid "there was no name defined for it."
4373 msgstr "naziv nije određen za nju."
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4376 msgid "the XML description of it got lost."
4377 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4380 msgid "no implementation was defined for the extension."
4381 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
4383 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4384 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4385 msgid "a dependency was not met."
4386 msgstr "zavisnost nije pronađena."
4388 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4389 msgid "Extension \""
4390 msgstr "Proširenje „"
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4393 msgid "\" failed to load because "
4394 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4397 #, c-format
4398 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4399 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4402 msgid "Name:"
4403 msgstr "Naziv:"
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4406 msgid "ID:"
4407 msgstr "ID:"
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4410 msgid "State:"
4411 msgstr "Status:"
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4414 msgid "Loaded"
4415 msgstr "Učitano"
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4418 msgid "Unloaded"
4419 msgstr "Nije učitano"
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4422 msgid "Deactivated"
4423 msgstr "Deaktivirano"
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4426 msgid ""
4427 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4428 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4429 "this extension."
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4433 msgid ""
4434 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4435 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4436 "expected."
4437 msgstr ""
4438 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
4439 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
4440 "očekuje."
4442 #: ../src/extension/init.cpp:274
4443 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4444 msgstr ""
4445 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
4446 "učitani."
4448 #: ../src/extension/init.cpp:288
4449 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4453 "will not be loaded."
4454 msgstr ""
4455 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
4456 "direktorijumu neće biti učitani."
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4459 msgid "Adaptive Threshold"
4460 msgstr "Prilagodljivi prag"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4465 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4467 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4470 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4472 msgid "Width"
4473 msgstr "Širina"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4479 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4481 msgid "Height"
4482 msgstr "Visina"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4485 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4487 msgid "Offset"
4488 msgstr "Pomeranje"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4524 msgid "Raster"
4525 msgstr "Raster"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4528 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4529 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4532 msgid "Add Noise"
4533 msgstr "Dodaj šum"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4536 msgid "Type"
4537 msgstr "Vrsta"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4540 msgid "Uniform Noise"
4541 msgstr "Uniformni šum"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4544 msgid "Gaussian Noise"
4545 msgstr "Gausni šum"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4548 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4549 msgstr "Umnoživi gausni šum"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4552 msgid "Impulse Noise"
4553 msgstr "Impulsni šum"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4556 msgid "Laplacian Noise"
4557 msgstr "Isprepletani šum"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4560 msgid "Poisson Noise"
4561 msgstr "Otrovni šum"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4564 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4565 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4568 msgid "Blur"
4569 msgstr "Zamućenje"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4579 msgid "Radius"
4580 msgstr "Poluprečnik"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4588 msgid "Sigma"
4589 msgstr "Sigma"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4592 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4593 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4597 msgid "Channel"
4598 msgstr "Kanal"
4600 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4602 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4604 msgid "Layer"
4605 msgstr "Sloj"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4609 msgid "Red Channel"
4610 msgstr "Crveni kanal"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4614 msgid "Green Channel"
4615 msgstr "Zeleni kanal"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4619 msgid "Blue Channel"
4620 msgstr "Plavi kanal"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4624 msgid "Cyan Channel"
4625 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4629 msgid "Magenta Channel"
4630 msgstr "Ljubičasti kanal"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4634 msgid "Yellow Channel"
4635 msgstr "Žuti kanal"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4639 msgid "Black Channel"
4640 msgstr "Crni kanal"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4644 msgid "Opacity Channel"
4645 msgstr "Kanal providnosti"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4649 msgid "Matte Channel"
4650 msgstr "Kanal zamućenosti"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4653 msgid "Extract specific channel from image."
4654 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4657 msgid "Charcoal"
4658 msgstr "Ugljena olovka"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4661 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4662 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4665 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4666 msgstr ""
4667 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
4668 "providnost."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4671 msgid "Contrast"
4672 msgstr "Kontrast"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4675 msgid "Adjust"
4676 msgstr "Podesi"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4679 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4680 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4683 msgid "Cycle Colormap"
4684 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4689 msgid "Amount"
4690 msgstr "Količina"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4693 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4694 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4697 msgid "Despeckle"
4698 msgstr "Čišćenje šuma"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4701 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4702 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4705 msgid "Edge"
4706 msgstr "Konture"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4709 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4710 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4715 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4718 msgid "Enhance"
4719 msgstr "Poboljšanje"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4722 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4723 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4726 msgid "Equalize"
4727 msgstr "Ispravljanje"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4730 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4731 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4734 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4735 msgid "Gaussian Blur"
4736 msgstr "Gausno zamućenje"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4741 msgid "Factor"
4742 msgstr "Faktor"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4745 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4746 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4749 msgid "Implode"
4750 msgstr "Spajanje"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4753 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4754 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4757 msgid "Level (with Channel)"
4758 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4762 msgid "Black Point"
4763 msgstr "Crna tačka"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4767 msgid "White Point"
4768 msgstr "Bela tačka"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4772 msgid "Gamma Correction"
4773 msgstr "Korekcija gamuta"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4776 msgid ""
4777 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4778 "between the given ranges to the full color range."
4779 msgstr ""
4780 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
4781 "datih okvira pune kolorne palete."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4784 msgid "Level"
4785 msgstr "Nivelacija"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4788 msgid ""
4789 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4790 "to the full color range."
4791 msgstr ""
4792 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
4793 "pune kolorne palete."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Median"
4798 msgstr "Srednje"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4801 #, fuzzy
4802 msgid ""
4803 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4804 "neighborhood."
4805 msgstr ""
4806 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
4807 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4810 msgid "HSB Adjust"
4811 msgstr "NZO prilagođavanje"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4814 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4818 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4819 msgid "Hue"
4820 msgstr "Nijansa"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4823 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4828 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4829 msgid "Saturation"
4830 msgstr "Zasićenost"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4833 msgid "Brightness"
4834 msgstr "Osvetljenost"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4837 msgid ""
4838 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4839 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4842 msgid "Negate"
4843 msgstr "Negativ"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4846 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4847 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4850 msgid "Normalize"
4851 msgstr "Normalizacija"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4854 msgid ""
4855 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4856 "range of color."
4857 msgstr ""
4858 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
4859 "granice boja."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4862 msgid "Oil Paint"
4863 msgstr "Uljani crtež"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4866 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4867 msgstr ""
4868 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4871 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4872 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4875 msgid "Raise"
4876 msgstr "Izdignuto"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4879 msgid "Raised"
4880 msgstr "Izdignuto"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4883 msgid ""
4884 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4885 "appearance."
4886 msgstr ""
4887 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4890 msgid "Reduce Noise"
4891 msgstr "Korekcija šuma"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4894 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4895 msgid "Order"
4896 msgstr "Poredak"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4899 msgid ""
4900 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4901 msgstr ""
4902 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
4903 "pikova šuma."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Resample"
4908 msgstr "Primer"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4911 #, fuzzy
4912 msgid ""
4913 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4914 msgstr ""
4915 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
4916 "dimenzije."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4919 msgid "Shade"
4920 msgstr "Senčenje"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4924 msgid "Azimuth"
4925 msgstr "Azimut"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4929 msgid "Elevation"
4930 msgstr "Visina"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4933 msgid "Colored Shading"
4934 msgstr "Obojeno senčenje"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4937 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4938 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4941 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4942 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4945 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4946 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4949 msgid "Dither"
4950 msgstr "Međuton"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4953 #, fuzzy
4954 msgid ""
4955 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4956 "the original position"
4957 msgstr ""
4958 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
4959 "„vrednosti“ poluprečnika."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4962 msgid "Swirl"
4963 msgstr "Uvijanje"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4967 msgid "Degrees"
4968 msgstr "Stepeni"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4971 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4972 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
4974 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4978 msgid "Threshold"
4979 msgstr "Ograničavanje"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4982 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4983 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4986 msgid "Unsharp Mask"
4987 msgstr "Defokusiranje mape"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4990 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4991 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4994 msgid "Wave"
4995 msgstr "Talasi"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4998 msgid "Amplitude"
4999 msgstr "Amplituda"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5002 msgid "Wavelength"
5003 msgstr "Dužina talasa"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5006 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5007 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
5009 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5010 msgid "Inset/Outset Halo"
5011 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
5013 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5014 msgid "Width in px of the halo"
5015 msgstr "Širina magle u px"
5017 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5018 msgid "Number of steps"
5019 msgstr "Broj koraka"
5021 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5022 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5023 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
5025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5026 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5027 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5028 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5029 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5030 msgid "Generate from Path"
5031 msgstr "Pravljenje od linije"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5034 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5035 msgid "PostScript"
5036 msgstr "PostScript"
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5040 msgid "Restrict to PS level"
5041 msgstr "Ograniči na PS nivo"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5045 msgid "PostScript level 3"
5046 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5050 msgid "PostScript level 2"
5051 msgstr "PostScript drugog nivoa"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5056 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5057 msgid "Convert texts to paths"
5058 msgstr "Pretvori tekst u linije"
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5063 msgid "Rasterize filter effects"
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5069 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5070 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Export area is drawing"
5077 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Export area is page"
5084 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5089 msgid "Limit export to the object with ID"
5090 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5093 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5094 msgid "PostScript (*.ps)"
5095 msgstr "PostScript (*.ps)"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5098 msgid "PostScript File"
5099 msgstr "PostScript datoteka"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5102 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5103 msgid "Encapsulated PostScript"
5104 msgstr "Encapsulated PostScript"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5107 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5108 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5109 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5112 msgid "Encapsulated PostScript File"
5113 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5116 msgid "Restrict to PDF version"
5117 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5120 msgid "PDF 1.4"
5121 msgstr "PDF 1.4"
5123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5124 msgid "EMF Input"
5125 msgstr "EMF ulaz"
5127 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5128 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5129 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5131 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5132 msgid "Enhanced Metafiles"
5133 msgstr "Enhanced Metafiles"
5135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5136 msgid "WMF Input"
5137 msgstr "WMF Input"
5139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5140 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5141 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5144 msgid "Windows Metafiles"
5145 msgstr "Windows Metafiles"
5147 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5148 msgid "EMF Output"
5149 msgstr "EMF izlaz"
5151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5152 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5153 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5156 msgid "Enhanced Metafile"
5157 msgstr "Enhanced Metafile"
5159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5160 msgid "Drop Shadow"
5161 msgstr "Dodaj senku"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5164 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5165 msgid "Blur radius, px"
5166 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5169 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5170 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5173 msgid "Opacity, %"
5174 msgstr "Providnost, %"
5176 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5178 msgid "Horizontal offset, px"
5179 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5183 msgid "Vertical offset, px"
5184 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5188 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5189 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5190 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5192 msgid "Filters"
5193 msgstr "Filteri"
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5196 msgid "Black, blurred drop shadow"
5197 msgstr "Crna zamućena senka"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5200 msgid "Drop Glow"
5201 msgstr "Dodaj sjaj"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5204 msgid "White, blurred drop glow"
5205 msgstr "Bela zamućena senka"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Bundled"
5210 msgstr "Zaobljenost"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5213 msgid "Personal"
5214 msgstr "Lično"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5219 msgstr ""
5220 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
5221 "učitani."
5223 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5224 msgid "Snow crest"
5225 msgstr "Snežna kapa"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Drift Size"
5230 msgstr "Veličina tačke"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5233 msgid "Snow has fallen on object"
5234 msgstr "Sneg napadao na objekat"
5236 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5237 #, c-format
5238 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5239 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
5241 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5242 msgid "GIMP Gradients"
5243 msgstr "GIMP prelivi"
5245 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5246 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5247 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
5249 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5250 msgid "Gradients used in GIMP"
5251 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
5253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5254 msgid "Grid"
5255 msgstr "Mreža"
5257 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5258 msgid "Line Width"
5259 msgstr "Širina linije"
5261 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5262 msgid "Horizontal Spacing"
5263 msgstr "Horizontalni razmak"
5265 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5266 msgid "Vertical Spacing"
5267 msgstr "Vertikalni razmak"
5269 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5270 msgid "Horizontal Offset"
5271 msgstr "Horizontalno pomeranje"
5273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5274 msgid "Vertical Offset"
5275 msgstr "Vertikalno pomeranje"
5277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5279 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5280 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5286 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5290 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5291 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5292 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5294 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5295 msgid "Render"
5296 msgstr "Pravljenje"
5298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5299 msgid "Draw a path which is a grid"
5300 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
5302 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5303 msgid "JavaFX Output"
5304 msgstr "JavaFX izlaz"
5306 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5307 msgid "JavaFX (*.fx)"
5308 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5310 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5311 msgid "JavaFX Raytracer File"
5312 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
5314 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5315 msgid "LaTeX Print"
5316 msgstr "LaTeX štampa"
5318 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5319 msgid "LaTeX Output"
5320 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
5322 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5323 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5324 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
5326 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5327 msgid "LaTeX PSTricks File"
5328 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
5330 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5331 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5332 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
5334 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5335 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5336 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
5338 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5339 msgid "OpenDocument drawing file"
5340 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
5342 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5343 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5345 msgid "media box"
5346 msgstr "kutija medija"
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5349 msgid "crop box"
5350 msgstr "kutija isecanja"
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5353 msgid "trim box"
5354 msgstr "kutija izdvajanja"
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5357 msgid "bleed box"
5358 msgstr "kutija utapanja"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5361 msgid "art box"
5362 msgstr "kutija umetnosti"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5365 msgid "Select page:"
5366 msgstr "Izaberite stranu"
5368 #. Display total number of pages
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5370 #, c-format
5371 msgid "out of %i"
5372 msgstr "od %i"
5374 #. Crop settings
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5376 msgid "Clip to:"
5377 msgstr "Isecanje na:"
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5380 msgid "Page settings"
5381 msgstr "Postavke strane"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5384 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5385 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5388 msgid ""
5389 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5390 "and slow performance."
5391 msgstr ""
5392 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
5393 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5397 msgid "rough"
5398 msgstr "neravno"
5400 #. Text options
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5402 msgid "Text handling:"
5403 msgstr "Tretiranje teksta:"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5407 msgid "Import text as text"
5408 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5411 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5412 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5415 msgid "Embed images"
5416 msgstr "Ugradi slike"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5419 msgid "Import settings"
5420 msgstr "Uvezi psotavke"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5423 msgid "PDF Import Settings"
5424 msgstr "Postavke PDF uvoza"
5426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5429 msgid "pdfinput|medium"
5430 msgstr "prosečno"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5433 msgid "fine"
5434 msgstr "fino"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5437 msgid "very fine"
5438 msgstr "veoma fino"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5441 msgid "PDF Input"
5442 msgstr "PDF ulaz"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5445 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5446 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5449 msgid "Adobe Portable Document Format"
5450 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5453 msgid "AI Input"
5454 msgstr "AI ulaz"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5457 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5458 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5461 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5462 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
5464 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5465 msgid "PovRay Output"
5466 msgstr "Izlaz kao PovRay"
5468 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5469 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5470 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
5472 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5473 msgid "PovRay Raytracer File"
5474 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
5476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5477 msgid "SVG Input"
5478 msgstr "SVG ulaz"
5480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5481 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5482 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5485 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5486 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
5488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5489 msgid "SVG Output Inkscape"
5490 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
5492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5493 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5494 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5497 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5498 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
5500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5501 msgid "SVG Output"
5502 msgstr "SVG izlaz"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5505 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5506 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
5508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5509 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5510 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
5512 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5513 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5514 msgid "SVGZ Input"
5515 msgstr "SVGZ ulaz"
5517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5518 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5519 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5520 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5521 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
5523 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5524 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5525 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
5527 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5528 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5529 msgid "SVGZ Output"
5530 msgstr "SVGZ izlaz"
5532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5533 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5534 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5535 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5536 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5539 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5540 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
5542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5543 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5544 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
5546 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5547 msgid "Windows 32-bit Print"
5548 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
5550 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5551 msgid "WPG Input"
5552 msgstr "WPG ulaz"
5554 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5555 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5556 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5558 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5559 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5560 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
5562 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5563 msgid "Live preview"
5564 msgstr "Prikaz uživo"
5566 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5569 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
5571 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5572 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5573 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5574 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5575 #: ../src/extension/system.cpp:104
5576 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5577 msgstr ""
5578 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
5580 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5581 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5582 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5583 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5584 #: ../src/file.cpp:157
5585 msgid "default.svg"
5586 msgstr "default.svg"
5588 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5589 #, c-format
5590 msgid "Failed to load the requested file %s"
5591 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5593 #: ../src/file.cpp:274
5594 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5595 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
5597 #: ../src/file.cpp:280
5598 #, c-format
5599 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5600 msgstr ""
5601 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
5602 "dokument %s?"
5604 #: ../src/file.cpp:309
5605 msgid "Document reverted."
5606 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
5608 #: ../src/file.cpp:311
5609 msgid "Document not reverted."
5610 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
5612 #: ../src/file.cpp:461
5613 msgid "Select file to open"
5614 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
5616 #: ../src/file.cpp:548
5617 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5618 msgstr "Prečišćene definicije;"
5620 #: ../src/file.cpp:553
5621 #, c-format
5622 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5623 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5624 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
5625 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
5626 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
5628 #: ../src/file.cpp:558
5629 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5630 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
5632 #: ../src/file.cpp:587
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5636 "caused by an unknown filename extension."
5637 msgstr ""
5638 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
5639 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
5641 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5642 msgid "Document not saved."
5643 msgstr "Dokument nije sačuvan."
5645 #: ../src/file.cpp:595
5646 #, c-format
5647 msgid "File %s could not be saved."
5648 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
5650 #: ../src/file.cpp:609
5651 msgid "Document saved."
5652 msgstr "Dokument je sačuvan."
5654 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5655 #, c-format
5656 msgid "drawing%s"
5657 msgstr "crtež%s"
5659 #: ../src/file.cpp:756
5660 #, c-format
5661 msgid "drawing-%d%s"
5662 msgstr "crtež-%d%s"
5664 #: ../src/file.cpp:775
5665 msgid "Select file to save a copy to"
5666 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
5668 #: ../src/file.cpp:777
5669 msgid "Select file to save to"
5670 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
5672 #: ../src/file.cpp:857
5673 msgid "No changes need to be saved."
5674 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
5676 #: ../src/file.cpp:874
5677 msgid "Saving document..."
5678 msgstr "Snimam dokument..."
5680 #: ../src/file.cpp:1033
5681 msgid "Import"
5682 msgstr "Uvezi"
5684 #: ../src/file.cpp:1083
5685 msgid "Select file to import"
5686 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
5688 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5689 msgid "Select file to export to"
5690 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
5692 #: ../src/file.cpp:1347
5693 #, c-format
5694 msgid "Error saving a temporary copy"
5695 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
5697 #: ../src/file.cpp:1367
5698 msgid "Open Clip Art Login"
5699 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
5701 #: ../src/file.cpp:1393
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid ""
5704 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5705 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5706 "didn't forget to choose a license."
5707 msgstr ""
5708 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
5709 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
5710 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
5712 #: ../src/file.cpp:1414
5713 msgid "Document exported..."
5714 msgstr "Dokument je izvežen..."
5716 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5717 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5718 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5721 msgid "Blend"
5722 msgstr "Mešanje"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5725 msgid "Color Matrix"
5726 msgstr "Matrica boja"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5729 msgid "Component Transfer"
5730 msgstr "Prenos komponente"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5733 msgid "Composite"
5734 msgstr "Spajanje"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5737 msgid "Convolve Matrix"
5738 msgstr "Matrica uvijanja"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5741 msgid "Diffuse Lighting"
5742 msgstr "Difuzno svetlo"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5745 msgid "Displacement Map"
5746 msgstr "Mapirano pomeranje"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5749 msgid "Flood"
5750 msgstr "Farbanje"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5753 msgid "Image"
5754 msgstr "Slika"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5757 msgid "Merge"
5758 msgstr "Kombinovanje"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5761 msgid "Specular Lighting"
5762 msgstr "Usmereno svetlo"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5765 msgid "Tile"
5766 msgstr "Slaganje"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5769 msgid "Turbulence"
5770 msgstr "Turbulencija"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5773 msgid "Source Graphic"
5774 msgstr "Izvorna slika"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5777 msgid "Source Alpha"
5778 msgstr "Izvorna providnost"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5781 msgid "Background Image"
5782 msgstr "Pozadinska slika"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5785 msgid "Background Alpha"
5786 msgstr "Providnost pozadine"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5789 msgid "Fill Paint"
5790 msgstr "Boja popune"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5793 msgid "Stroke Paint"
5794 msgstr "Boja linije"
5796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5799 msgid "filterBlendMode|Normal"
5800 msgstr "Normalno"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5803 msgid "Multiply"
5804 msgstr "Umnoženo"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5807 msgid "Screen"
5808 msgstr "Ekranski"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5811 msgid "Darken"
5812 msgstr "Tamnije"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5815 msgid "Lighten"
5816 msgstr "Svetlije"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5819 msgid "Matrix"
5820 msgstr "Matrica"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5823 msgid "Saturate"
5824 msgstr "Zasićenost"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5827 msgid "Hue Rotate"
5828 msgstr "Rotacija nijansi"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5831 msgid "Luminance to Alpha"
5832 msgstr "Svetljenje do providnosti"
5834 #. File
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5836 msgid "Default"
5837 msgstr "Podrazumevano"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5840 msgid "Over"
5841 msgstr "Preko"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5844 msgid "In"
5845 msgstr "Unutra"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5848 msgid "Out"
5849 msgstr "Napolje"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5852 msgid "Atop"
5853 msgstr "Izdizanje"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5856 msgid "XOR"
5857 msgstr "Logička negacija"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5860 msgid "Arithmetic"
5861 msgstr "Aritmetički"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5864 msgid "Identity"
5865 msgstr "Identitet"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5868 msgid "Table"
5869 msgstr "Tabela"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5872 msgid "Discrete"
5873 msgstr "Odvojeno"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5876 msgid "Linear"
5877 msgstr "Linearno"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5880 msgid "Gamma"
5881 msgstr "Gamut"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5884 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5885 msgid "Duplicate"
5886 msgstr "Udvostručeno"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5889 msgid "Wrap"
5890 msgstr "Obmotavanje"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5902 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5904 msgid "None"
5905 msgstr "Ništa"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5911 msgid "Red"
5912 msgstr "Crvena"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5918 msgid "Green"
5919 msgstr "Zelena"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5925 msgid "Blue"
5926 msgstr "Plava"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5929 msgid "Alpha"
5930 msgstr "Providnost"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5933 msgid "Erode"
5934 msgstr "Erozija"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5937 msgid "Dilate"
5938 msgstr "Dilatacija"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5941 msgid "Fractal Noise"
5942 msgstr "Fraktalni šum"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5945 msgid "Distant Light"
5946 msgstr "Udaljeno svetlo"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5949 msgid "Point Light"
5950 msgstr "Izvor svetla"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5953 msgid "Spot Light"
5954 msgstr "Usmereno svetlo"
5956 #: ../src/flood-context.cpp:246
5957 msgid "Visible Colors"
5958 msgstr "Vidljive boje"
5960 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5963 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5964 msgid "Lightness"
5965 msgstr "Osvetljenost"
5967 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5968 msgid "Small"
5969 msgstr "Malo"
5971 #: ../src/flood-context.cpp:266
5972 msgid "Medium"
5973 msgstr "Srednje"
5975 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5976 msgid "Large"
5977 msgstr "Veliko"
5979 #: ../src/flood-context.cpp:469
5980 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5981 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
5983 #: ../src/flood-context.cpp:509
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5987 msgid_plural ""
5988 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5989 msgstr[0] ""
5990 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
5991 "je sa izborom."
5992 msgstr[1] ""
5993 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
5994 "je sa izborom."
5995 msgstr[2] ""
5996 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
5997 "je sa izborom."
5999 #: ../src/flood-context.cpp:513
6000 #, c-format
6001 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6002 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6003 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
6004 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
6005 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
6007 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6008 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6009 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
6011 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6012 msgid ""
6013 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6014 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6015 msgstr ""
6016 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
6017 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
6019 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6020 msgid "Fill bounded area"
6021 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
6023 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6024 msgid "Set style on object"
6025 msgstr "Postavi stil za objekat"
6027 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6028 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6029 msgstr ""
6030 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
6031 "uzimanje boje"
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6034 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6035 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
6037 #. POINT_LG_BEGIN
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6039 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6040 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6043 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6044 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6047 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6048 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6051 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6052 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6053 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6056 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6057 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
6059 #. POINT_RG_FOCUS
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6061 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6062 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6063 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
6065 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6067 #, c-format
6068 msgid "%s selected"
6069 msgstr "%s izabrano"
6071 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6073 #, c-format
6074 msgid " out of %d gradient handle"
6075 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6076 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
6077 msgstr[1] "%d ručke preliva"
6078 msgstr[2] "%d ručki preliva"
6080 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6083 #, c-format
6084 msgid " on %d selected object"
6085 msgid_plural " on %d selected objects"
6086 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
6087 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
6088 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
6090 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid ""
6094 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6095 msgid_plural ""
6096 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6097 msgstr[0] ""
6098 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6099 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6100 msgstr[1] ""
6101 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6102 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6103 msgstr[2] ""
6104 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6105 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6107 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6109 #, c-format
6110 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6111 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6112 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
6113 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
6114 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
6116 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6118 #, c-format
6119 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6120 msgid_plural ""
6121 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6122 msgstr[0] ""
6123 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
6124 "objektu"
6125 msgstr[1] ""
6126 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
6127 "objekta"
6128 msgstr[2] ""
6129 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
6130 "objekata"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6134 msgid "Add gradient stop"
6135 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6138 msgid "Simplify gradient"
6139 msgstr "Pojednostavi preliv"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6142 msgid "Create default gradient"
6143 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6146 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6147 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6150 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6151 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6154 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6155 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6158 msgid "Invert gradient"
6159 msgstr "Izvrni preliv"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6162 #, c-format
6163 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6164 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6165 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6166 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6167 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6170 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6171 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
6173 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6174 msgid "Merge gradient handles"
6175 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6178 msgid "Move gradient handle"
6179 msgstr "Pomerena ručka preliva"
6181 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6182 msgid "Delete gradient stop"
6183 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6189 "+Alt</b> to delete stop"
6190 msgstr ""
6191 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
6192 "b> uklanja stanice"
6194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6195 msgid " (stroke)"
6196 msgstr " (linija)"
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6202 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6203 msgstr ""
6204 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
6205 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6211 "separate focus"
6212 msgstr ""
6213 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6214 "razdvajanje žiže"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6220 "separate"
6221 msgid_plural ""
6222 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6223 "separate"
6224 msgstr[0] ""
6225 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
6226 "razdvajanje"
6227 msgstr[1] ""
6228 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6229 "razdvajanje"
6230 msgstr[2] ""
6231 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6232 "razdvajanje"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6235 msgid "Move gradient handle(s)"
6236 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
6238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6239 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6240 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6243 msgid "Delete gradient stop(s)"
6244 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6247 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6250 msgid "Unit"
6251 msgstr "Jedinica mere"
6253 #. Add the units menu.
6254 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6257 msgid "Units"
6258 msgstr "Jedinice mere"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:38
6261 msgid "Point"
6262 msgstr "Štamparska tačka"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6265 msgid "pt"
6266 msgstr "pt"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6269 msgid "Points"
6270 msgstr "Štamparskih tačaka"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:38
6273 msgid "Pt"
6274 msgstr "Pt"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:39
6277 msgid "Pica"
6278 msgstr "Obična tačka"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:39
6281 msgid "pc"
6282 msgstr "pc"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:39
6285 msgid "Picas"
6286 msgstr "Običnih tačaka"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:39
6289 msgid "Pc"
6290 msgstr "Pc"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:40
6293 msgid "Pixel"
6294 msgstr "Tačka"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6300 msgid "px"
6301 msgstr "px"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:40
6304 msgid "Pixels"
6305 msgstr "Tačke"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:40
6308 msgid "Px"
6309 msgstr "Px"
6311 #. You can add new elements from this point forward
6312 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6313 msgid "Percent"
6314 msgstr "Procenat"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6317 msgid "%"
6318 msgstr "%"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:42
6321 msgid "Percents"
6322 msgstr "Procenata"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:43
6325 msgid "Millimeter"
6326 msgstr "Milimetar"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6329 msgid "mm"
6330 msgstr "mm"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:43
6333 msgid "Millimeters"
6334 msgstr "Milimetara"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:44
6337 msgid "Centimeter"
6338 msgstr "Centimetar"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:44
6341 msgid "cm"
6342 msgstr "cm"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:44
6345 msgid "Centimeters"
6346 msgstr "Centimetara"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:45
6349 msgid "Meter"
6350 msgstr "Metar"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:45
6353 msgid "m"
6354 msgstr "m"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:45
6357 msgid "Meters"
6358 msgstr "Metara"
6360 #. no svg_unit
6361 #: ../src/helper/units.cpp:46
6362 msgid "Inch"
6363 msgstr "Palac"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:46
6366 msgid "in"
6367 msgstr "in"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:46
6370 msgid "Inches"
6371 msgstr "Palaca"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:47
6374 msgid "Foot"
6375 msgstr "Stopalo"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:47
6378 msgid "ft"
6379 msgstr "ft"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:47
6382 msgid "Feet"
6383 msgstr "Stopala"
6385 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6387 #: ../src/helper/units.cpp:50
6388 msgid "Em square"
6389 msgstr "Em kvadrat"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:50
6392 msgid "em"
6393 msgstr "em"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:50
6396 msgid "Em squares"
6397 msgstr "Em kvadrati"
6399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6400 #: ../src/helper/units.cpp:52
6401 msgid "Ex square"
6402 msgstr "Eks kvadrat"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:52
6405 msgid "ex"
6406 msgstr "ex"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:52
6409 msgid "Ex squares"
6410 msgstr "Eks kvadrati"
6412 #: ../src/inkscape.cpp:328
6413 msgid "Autosaving documents..."
6414 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
6416 #: ../src/inkscape.cpp:399
6417 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6418 msgstr ""
6419 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
6420 "dokumenta."
6422 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6423 #, c-format
6424 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6425 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
6427 #: ../src/inkscape.cpp:424
6428 msgid "Autosave complete."
6429 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
6431 #: ../src/inkscape.cpp:655
6432 msgid "Untitled document"
6433 msgstr "Neimenovani dokument"
6435 #. Show nice dialog box
6436 #: ../src/inkscape.cpp:685
6437 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6438 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
6440 #: ../src/inkscape.cpp:686
6441 msgid ""
6442 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6443 "locations:\n"
6444 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
6446 #: ../src/inkscape.cpp:687
6447 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6448 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
6450 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6451 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6452 #: ../src/interface.cpp:868
6453 msgid "Commands Bar"
6454 msgstr "Traka naredbi"
6456 #: ../src/interface.cpp:868
6457 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6458 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
6460 #: ../src/interface.cpp:870
6461 msgid "Snap Controls Bar"
6462 msgstr "Traka postavki lepljenja"
6464 #: ../src/interface.cpp:870
6465 msgid "Show or hide the snapping controls"
6466 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
6468 #: ../src/interface.cpp:872
6469 msgid "Tool Controls Bar"
6470 msgstr "Traka za postavke alatki"
6472 #: ../src/interface.cpp:872
6473 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6474 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
6476 #: ../src/interface.cpp:874
6477 msgid "_Toolbox"
6478 msgstr "_Alatnica"
6480 #: ../src/interface.cpp:874
6481 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6482 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
6484 #: ../src/interface.cpp:880
6485 msgid "_Palette"
6486 msgstr "_Paleta boja"
6488 #: ../src/interface.cpp:880
6489 msgid "Show or hide the color palette"
6490 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
6492 #: ../src/interface.cpp:882
6493 msgid "_Statusbar"
6494 msgstr "_Statusna linija"
6496 #: ../src/interface.cpp:882
6497 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6498 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
6500 #: ../src/interface.cpp:956
6501 #, c-format
6502 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6503 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
6505 #: ../src/interface.cpp:995
6506 msgid "Open _Recent"
6507 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
6509 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6510 #: ../src/interface.cpp:1096
6511 #, c-format
6512 msgid "Enter group #%s"
6513 msgstr "Uđi u grupu #%s"
6515 #: ../src/interface.cpp:1107
6516 msgid "Go to parent"
6517 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
6519 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6520 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6521 msgid "Drop color"
6522 msgstr "Odbačena boja"
6524 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6525 msgid "Drop color on gradient"
6526 msgstr "Postavi boju na preliv"
6528 #: ../src/interface.cpp:1400
6529 msgid "Could not parse SVG data"
6530 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
6532 #: ../src/interface.cpp:1439
6533 msgid "Drop SVG"
6534 msgstr "Odbačen SVG"
6536 #: ../src/interface.cpp:1495
6537 msgid "Drop bitmap image"
6538 msgstr "Odbačena slika"
6540 #: ../src/interface.cpp:1587
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6544 "you want to replace it?</span>\n"
6545 "\n"
6546 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6547 msgstr ""
6548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
6549 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
6550 "\n"
6551 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
6553 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6555 msgid "Replace"
6556 msgstr "Zameni"
6558 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6559 #, c-format
6560 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6561 msgstr ""
6563 #: ../src/io/sys.cpp:444
6564 #, c-format
6565 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6566 msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
6568 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6569 #, c-format
6570 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6571 msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
6573 #: ../src/io/sys.cpp:623
6574 #, c-format
6575 msgid "Invalid program name: %s"
6576 msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
6578 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6579 #, c-format
6580 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6584 #, c-format
6585 msgid "Invalid string in environment: %s"
6586 msgstr ""
6588 #: ../src/io/sys.cpp:705
6589 #, c-format
6590 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6591 msgstr ""
6593 #: ../src/io/sys.cpp:918
6594 #, c-format
6595 msgid "Invalid working directory: %s"
6596 msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
6598 #: ../src/io/sys.cpp:986
6599 #, c-format
6600 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6601 msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
6603 #: ../src/knot.cpp:431
6604 msgid "Node or handle drag canceled."
6605 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
6607 #: ../src/knotholder.cpp:134
6608 msgid "Change handle"
6609 msgstr "Promenjena ručka"
6611 #: ../src/knotholder.cpp:213
6612 msgid "Move handle"
6613 msgstr "Pomerena ručka"
6615 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6616 #: ../src/knotholder.cpp:234
6617 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6618 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
6620 #: ../src/knotholder.cpp:237
6621 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6622 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
6624 #: ../src/knotholder.cpp:240
6625 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6626 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6629 msgid "Master"
6630 msgstr "Glavni"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6633 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6637 msgid "Dockbar style"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6641 msgid "Dockbar style to show items on it"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6646 msgid "Floating"
6647 msgstr "Plutajuće"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6650 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6654 msgid "Default title"
6655 msgstr "Podrazumevani naslov"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6658 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6659 msgstr ""
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6662 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6666 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6670 msgid "Float X"
6671 msgstr "Plutanje X"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6674 msgid "X coordinate for a floating dock"
6675 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6678 msgid "Float Y"
6679 msgstr "Plutanje Y"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6682 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6683 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6686 #, c-format
6687 msgid "Dock #%d"
6688 msgstr "Usidri #%d"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6691 msgid "Orientation"
6692 msgstr "Orijentacija"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6695 msgid "Orientation of the docking item"
6696 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6699 msgid "Resizable"
6700 msgstr "Promenljive dimenzije"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6703 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6704 msgstr ""
6705 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
6706 "panel"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6709 msgid "Item behavior"
6710 msgstr "Ponašanje stavke"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6713 msgid ""
6714 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6715 "locked, etc.)"
6716 msgstr ""
6717 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
6718 "zaključan, i sl.)"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6721 msgid "Locked"
6722 msgstr "Zaključano"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6725 msgid ""
6726 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6727 msgstr ""
6728 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6731 msgid "Preferred width"
6732 msgstr "Preporučena širina"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6735 msgid "Preferred width for the dock item"
6736 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6739 msgid "Preferred height"
6740 msgstr "Preporučena visina"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6743 msgid "Preferred height for the dock item"
6744 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6750 "some other compound dock object."
6751 msgstr ""
6752 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
6753 "ugradnu površinu."
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6759 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6763 #, c-format
6764 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6765 msgstr ""
6767 #. UnLock menuitem
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6769 msgid "UnLock"
6770 msgstr "OdKljučaj"
6772 #. Hide menuitem.
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6774 msgid "Hide"
6775 msgstr "Sakrij"
6777 #. Lock menuitem
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6779 msgid "Lock"
6780 msgstr "Zaključaj"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6783 #, c-format
6784 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6788 msgid "Iconify"
6789 msgstr "Ugradi"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6792 msgid "Iconify this dock"
6793 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6796 msgid "Close"
6797 msgstr "Zatvori"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6800 msgid "Close this dock"
6801 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6805 msgid "Controlling dock item"
6806 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6809 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6810 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6813 msgid "Default title for newly created floating docks"
6814 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6817 msgid ""
6818 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6819 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6820 msgstr ""
6821 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
6822 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6825 msgid "Switcher Style"
6826 msgstr "Stil prekidača"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6829 msgid "Switcher buttons style"
6830 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Expand direction"
6835 msgstr "Povećan razmak između linija"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6838 msgid ""
6839 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6840 "given direction"
6841 msgstr ""
6842 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
6843 "pravcu "
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6849 "item with that name (%p)."
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6856 "named controller."
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6864 msgid "Page"
6865 msgstr "Strana"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6868 #, fuzzy
6869 msgid "The index of the current page"
6870 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6873 msgid "Name"
6874 msgstr "Naziv"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6877 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6878 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6881 msgid "Long name"
6882 msgstr "Dugi naziv"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6885 msgid "Human readable name for the dock object"
6886 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6889 msgid "Stock Icon"
6890 msgstr "Ugrađena ikona"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6893 msgid "Stock icon for the dock object"
6894 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6897 msgid "Pixbuf Icon"
6898 msgstr "Nezavisna ikona"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6901 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6902 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Dock master"
6907 msgstr "Sloj zaključan"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6910 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6917 "hasn't implemented this method"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6924 "crash"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6928 #, c-format
6929 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6930 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6936 msgstr ""
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6939 msgid "Position"
6940 msgstr "Pozicija"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6943 msgid "Position of the divider in pixels"
6944 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6947 msgid "Sticky"
6948 msgstr "Lepljivo"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6951 msgid ""
6952 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6953 "the host is redocked"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6957 msgid "Host"
6958 msgstr "Host"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6961 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6965 msgid "Next placement"
6966 msgstr "Sledeća pozicija"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6969 msgid ""
6970 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6971 "to us"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6975 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6979 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Floating Toplevel"
6985 msgstr "Plutajuće"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6988 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6992 #, fuzzy
6993 msgid "X-Coordinate"
6994 msgstr "Koordinate"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6997 msgid "X coordinate for dock when floating"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Y-Coordinate"
7003 msgstr "Koordinate"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7006 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7010 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7014 #, c-format
7015 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7022 "parent %p"
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7026 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7030 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7031 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7034 msgid "doEffect stack test"
7035 msgstr "doEffect proba steka"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Angle bisector"
7040 msgstr "Ugao u X pravcu"
7042 #. TRANSLATORS: boolean operations
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Boolops"
7046 msgstr "Alatke"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7049 msgid "Circle (by center and radius)"
7050 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7053 msgid "Circle by 3 points"
7054 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7057 msgid "Dynamic stroke"
7058 msgstr "Dinamički potez"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Lattice Deformation"
7063 msgstr "Vrsta izobličenja:"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7066 msgid "Line Segment"
7067 msgstr "Segment linije"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7070 msgid "Mirror symmetry"
7071 msgstr "Simetrija ogledala"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7074 msgid "Parallel"
7075 msgstr "Paralelno"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7078 msgid "Path length"
7079 msgstr "Dužina linije"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Perpendicular bisector"
7084 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7087 msgid "Perspective path"
7088 msgstr "Linija perspektive"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7091 msgid "Rotate copies"
7092 msgstr "Rotiraj kopije"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Recursive skeleton"
7097 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Tangent to curve"
7102 msgstr "Oblikovana kriva"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7105 msgid "Text label"
7106 msgstr "Oznaka teksta"
7108 #. 0.46
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7110 msgid "Bend"
7111 msgstr "Savijanje"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7114 msgid "Gears"
7115 msgstr "Zupčanici"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7118 msgid "Pattern Along Path"
7119 msgstr "Šara duž linije"
7121 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7123 msgid "Stitch Sub-Paths"
7124 msgstr "Spajanje podlinija"
7126 #. 0.47
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7128 msgid "VonKoch"
7129 msgstr "Helg Koh"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7132 msgid "Knot"
7133 msgstr "Čvor"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7136 msgid "Construct grid"
7137 msgstr "Izgradnja mreže"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7140 msgid "Spiro spline"
7141 msgstr "Spiro linija"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7144 msgid "Envelope Deformation"
7145 msgstr "Oblikovanje lika"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7148 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7149 msgstr "Utapanje pod-linije"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7152 msgid "Hatches (rough)"
7153 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7156 msgid "Sketch"
7157 msgstr "Nacrt"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7160 msgid "Ruler"
7161 msgstr "Lenjir"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7164 msgid "Is visible?"
7165 msgstr "Da li je vidljivo?"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7168 msgid ""
7169 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7170 "disabled on canvas"
7171 msgstr ""
7172 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
7173 "skriven na platnu"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7176 msgid "No effect"
7177 msgstr "Bez efekta"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7180 #, c-format
7181 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7182 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7185 #, c-format
7186 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7187 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7190 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7191 msgstr ""
7192 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
7193 "platnu."
7195 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7196 msgid "Bend path"
7197 msgstr "Osovinska linija"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7200 msgid "Path along which to bend the original path"
7201 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7204 msgid "Width of the path"
7205 msgstr "Širina linije"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7209 msgid "Width in units of length"
7210 msgstr "Širina u jedinicama mere"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7213 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7214 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7217 msgid "Original path is vertical"
7218 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7221 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7222 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7225 msgid "Size X"
7226 msgstr "Horizontalno"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7229 msgid "The size of the grid in X direction."
7230 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
7232 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7233 msgid "Size Y"
7234 msgstr "Vertikalno"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7237 msgid "The size of the grid in Y direction."
7238 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7241 msgid "Stitch path"
7242 msgstr "Spajanje linije"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7245 msgid "The path that will be used as stitch."
7246 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7249 msgid "Number of paths"
7250 msgstr "Broj linija"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7253 msgid "The number of paths that will be generated."
7254 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7257 msgid "Start edge variance"
7258 msgstr "Početno odstupanje ivice"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7261 msgid ""
7262 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7263 "& outside the guide path"
7264 msgstr ""
7265 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
7266 "vodeće linije"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7269 msgid "Start spacing variance"
7270 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7273 msgid ""
7274 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7275 "& forth along the guide path"
7276 msgstr ""
7277 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
7278 "napred duž vodeće linije"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7281 msgid "End edge variance"
7282 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7285 msgid ""
7286 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7287 "outside the guide path"
7288 msgstr ""
7289 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7292 msgid "End spacing variance"
7293 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7296 msgid ""
7297 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7298 "forth along the guide path"
7299 msgstr ""
7300 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
7301 "napred duž vodeće linije"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7304 msgid "Scale width"
7305 msgstr "Promena širine"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Scale the width of the stitch path"
7310 msgstr "Promena širine poteza"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Scale width relative to length"
7315 msgstr "Relativna promena širine"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7320 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7323 msgid "Top bend path"
7324 msgstr "Gornja linija"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7327 msgid "Top path along which to bend the original path"
7328 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7331 msgid "Right bend path"
7332 msgstr "Desna linija"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7335 msgid "Right path along which to bend the original path"
7336 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7339 msgid "Bottom bend path"
7340 msgstr "Donja linija"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7343 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7344 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7347 msgid "Left bend path"
7348 msgstr "Leva linija"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7351 msgid "Left path along which to bend the original path"
7352 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7355 msgid "Enable left & right paths"
7356 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7359 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7360 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7363 msgid "Enable top & bottom paths"
7364 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7367 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7368 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7371 msgid "Teeth"
7372 msgstr "Zubi"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7375 msgid "The number of teeth"
7376 msgstr "Broj zuba"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7379 msgid "Phi"
7380 msgstr "Prečnik"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7383 msgid ""
7384 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7385 "contact."
7386 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
7388 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7389 msgid "Trajectory"
7390 msgstr "Trajektorija"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7395 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7399 msgid "Steps"
7400 msgstr "Koraci"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7403 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7404 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
7406 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Equidistant spacing"
7409 msgstr "Povećan razmak između linija"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7412 msgid ""
7413 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7414 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7415 "trajectory path."
7416 msgstr ""
7418 #. initialise your parameters here:
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7420 msgid "Interruption width"
7421 msgstr "Širina prekida"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7424 msgid "Size of hidden region of lower string"
7425 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7428 msgid "unit of stroke width"
7429 msgstr "jedinica mere širine poteza"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7432 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7433 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7436 msgid "add stroke width to interruption size"
7437 msgstr "dodaj širinu poteza"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7440 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7441 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7444 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7445 msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7448 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7449 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
7451 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7452 msgid "Switcher size"
7453 msgstr "Pokazivač orijentacije"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7456 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7457 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7460 msgid "Crossing Signs"
7461 msgstr "Oznake preseka"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7464 msgid "Crossings signs"
7465 msgstr "Oznake preseka"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7468 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7469 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7473 msgid "Single"
7474 msgstr "Jedno"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7477 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7478 msgid "Single, stretched"
7479 msgstr "Jednom, razvučeno"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7483 msgid "Repeated"
7484 msgstr "Ponovljeno"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7488 msgid "Repeated, stretched"
7489 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7492 msgid "Pattern source"
7493 msgstr "Izvor šare"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7496 msgid "Path to put along the skeleton path"
7497 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7500 msgid "Pattern copies"
7501 msgstr "Kopije šare"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7504 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7505 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7508 msgid "Width of the pattern"
7509 msgstr "Širina šare"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7512 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7513 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7516 msgid "Spacing"
7517 msgstr "Razmak"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7520 #, no-c-format
7521 msgid ""
7522 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7523 "limited to -90% of pattern width."
7524 msgstr ""
7525 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
7526 "ograničene na -90% širine šare."
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7531 msgid "Normal offset"
7532 msgstr "Normalno pomeranje"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7536 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7537 msgid "Tangential offset"
7538 msgstr "Dodirno pomeranje"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7541 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7542 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7545 msgid ""
7546 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7547 "height"
7548 msgstr ""
7549 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
7550 "visine"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7555 msgid "Pattern is vertical"
7556 msgstr "Šara je vertikalna"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7559 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7560 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7563 msgid "Fuse nearby ends"
7564 msgstr "Spoj bliske krajeve"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7567 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7568 msgstr ""
7569 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
7570 "spajaju."
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7573 msgid "Frequency randomness"
7574 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7577 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7578 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7581 msgid "Growth"
7582 msgstr "Povećavanje"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7585 msgid "Growth of distance between hatches."
7586 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
7588 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7590 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7591 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7594 msgid ""
7595 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7596 "1=default"
7597 msgstr ""
7598 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7599 "1=podrazumevano"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7602 msgid "1st side, out"
7603 msgstr "prva strana, spolja"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7606 msgid ""
7607 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7608 "1=default"
7609 msgstr ""
7610 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7611 "1=podrazumevano"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7614 msgid "2nd side, in"
7615 msgstr "druga strana, unutra"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7618 msgid ""
7619 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7620 "1=default"
7621 msgstr ""
7622 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7623 "1=podrazumevano"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7626 msgid "2nd side, out"
7627 msgstr "druga strana, spolja"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7630 msgid ""
7631 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7632 "1=default"
7633 msgstr ""
7634 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7635 "1=podrazumevano"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7638 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7639 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7642 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7643 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7648 msgid "2nd side"
7649 msgstr "druga strana"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7652 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7653 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7656 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7657 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7660 msgid ""
7661 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7662 "boundary."
7663 msgstr ""
7664 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7667 msgid ""
7668 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7669 "the boundary."
7670 msgstr ""
7671 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7674 msgid "Variance: 1st side"
7675 msgstr "Odstupanje: prva strana"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7678 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7679 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7682 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7683 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
7685 #.
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7687 msgid "Generate thick/thin path"
7688 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7691 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7692 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7695 msgid "Bend hatches"
7696 msgstr "Savijanje šrafura"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7699 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7700 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7703 msgid "Thickness: at 1st side"
7704 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7707 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7708 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7711 msgid "at 2nd side"
7712 msgstr "na drugoj strani"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7715 msgid "Width at 'top' halfturns"
7716 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
7718 #.
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7720 msgid "from 2nd to 1st side"
7721 msgstr "od druge do prvo strane"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7725 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7726 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7729 msgid "from 1st to 2nd side"
7730 msgstr "od prve do druge strane"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Hatches width and dir"
7735 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7738 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7739 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
7741 #.
7742 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7744 msgid "Global bending"
7745 msgstr "Opšte savijanje"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7748 msgid ""
7749 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7750 "amount"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7754 msgid "Left"
7755 msgstr "Levo"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7758 msgid "Right"
7759 msgstr "Desno"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7762 msgid "Both"
7763 msgstr "Oba"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7766 msgid "Start"
7767 msgstr "Početni"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7770 msgid "End"
7771 msgstr "Krajnji"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7774 msgid "Mark distance"
7775 msgstr "Rastojanje podeoka"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7778 msgid "Distance between successive ruler marks"
7779 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7782 msgid "Major length"
7783 msgstr "Glavna dužina"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7786 msgid "Length of major ruler marks"
7787 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7790 msgid "Minor length"
7791 msgstr "Sporedna dužina"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7794 msgid "Length of minor ruler marks"
7795 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7798 msgid "Major steps"
7799 msgstr "Glavni koraci"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7802 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7803 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7806 msgid "Shift marks by"
7807 msgstr "Pomeri podeoke za"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7810 msgid "Shift marks by this many steps"
7811 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7814 msgid "Mark direction"
7815 msgstr "Pravac podeoka"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7818 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7819 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7822 msgid "Offset of first mark"
7823 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7826 msgid "Border marks"
7827 msgstr "Granični podeoci"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7830 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7831 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
7833 #. initialise your parameters here:
7834 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7836 msgid "Strokes"
7837 msgstr "Potezi"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7840 msgid "Draw that many approximating strokes"
7841 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7844 msgid "Max stroke length"
7845 msgstr "Mak. dužina poteza"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7848 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7849 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7852 msgid "Stroke length variation"
7853 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7856 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7857 msgstr ""
7858 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7861 msgid "Max. overlap"
7862 msgstr "Maks. preklapanje"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7865 #, fuzzy
7866 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7867 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7870 msgid "Overlap variation"
7871 msgstr "Varijacija preklapanja"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7874 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7875 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7878 msgid "Max. end tolerance"
7879 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7882 msgid ""
7883 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7884 "to maximum length)"
7885 msgstr ""
7886 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
7887 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7890 msgid "Average offset"
7891 msgstr "Prosečno pomeranje"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7894 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7895 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7898 msgid "Max. tremble"
7899 msgstr "Maks. drhtanje"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7902 msgid "Maximum tremble magnitude"
7903 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7906 msgid "Tremble frequency"
7907 msgstr "Učestalost drhtanja"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7910 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7911 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7914 msgid "Construction lines"
7915 msgstr "Kote"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7918 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7919 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7922 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7924 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7925 msgid "Scale"
7926 msgstr "Skaliranje"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7929 msgid ""
7930 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7931 "5*offset)"
7932 msgstr ""
7933 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
7934 "5*pomeranje)"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7937 msgid "Max. length"
7938 msgstr "Maksimalna dužina"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7941 msgid "Maximum length of construction lines"
7942 msgstr "Maksimalna dužina kota"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7945 msgid "Length variation"
7946 msgstr "Promenljiva dužina"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7949 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7950 msgstr "Nasumična dužina kota"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7953 msgid "Placement randomness"
7954 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7957 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7958 msgstr ""
7959 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7962 #, fuzzy
7963 msgid "k_min"
7964 msgstr "_Spoj u oblik"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7967 msgid "min curvature"
7968 msgstr "minimalno zakrivljenje"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7971 msgid "k_max"
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7975 msgid "max curvature"
7976 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7979 msgid "Nb of generations"
7980 msgstr "Broj generacija"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7983 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7984 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7987 msgid "Generating path"
7988 msgstr "Linija pravljenja"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7991 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7992 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7995 msgid "Use uniform transforms only"
7996 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7999 msgid ""
8000 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8001 "(otherwise, they define a general transform)."
8002 msgstr ""
8003 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
8004 "opštu transformaciju)."
8006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8007 msgid "Draw all generations"
8008 msgstr "Crtaj sve generacije"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8011 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8012 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
8014 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8016 msgid "Reference segment"
8017 msgstr "Referentni segment"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8020 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8021 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
8023 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8024 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8025 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8027 msgid "Max complexity"
8028 msgstr "Maksimalna složenost"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8031 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8032 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8035 msgid "Change bool parameter"
8036 msgstr "Promena bulovog parametra"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8039 msgid "Change enumeration parameter"
8040 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8043 msgid "Change scalar parameter"
8044 msgstr "Promena parametra skalara"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8047 msgid "Edit on-canvas"
8048 msgstr "Uređivanje na platnu"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8051 msgid "Copy path"
8052 msgstr "Kopiraj liniju"
8054 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8055 msgid "Paste path"
8056 msgstr "Ubaci liniju"
8058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8059 msgid "Link to path"
8060 msgstr "Veza do putanje"
8062 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8063 msgid "Paste path parameter"
8064 msgstr "Ubaci parametar linije"
8066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8067 msgid "Link path parameter to path"
8068 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8071 msgid "Change point parameter"
8072 msgstr "Promena parametara tačke"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8075 msgid "Change random parameter"
8076 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8079 msgid "Change text parameter"
8080 msgstr "Promena parametara teksta"
8082 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8083 msgid "Change unit parameter"
8084 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
8086 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8087 #, c-format
8088 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8089 msgstr ""
8090 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
8091 "liniji.\n"
8093 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8094 #, c-format
8095 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8096 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
8098 #: ../src/main.cpp:264
8099 msgid "Print the Inkscape version number"
8100 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
8102 #: ../src/main.cpp:269
8103 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8104 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
8106 #: ../src/main.cpp:274
8107 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8108 msgstr ""
8109 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
8111 #: ../src/main.cpp:279
8112 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8113 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
8115 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8116 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8117 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8118 msgid "FILENAME"
8119 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
8121 #: ../src/main.cpp:284
8122 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8123 msgstr ""
8124 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
8125 "cevku)"
8127 #: ../src/main.cpp:289
8128 msgid "Export document to a PNG file"
8129 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
8131 #: ../src/main.cpp:294
8132 msgid ""
8133 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8134 "EPS/PDF (default 90)"
8135 msgstr ""
8136 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
8137 "(podrazumevano 90)"
8139 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8140 msgid "DPI"
8141 msgstr "TPI"
8143 #: ../src/main.cpp:299
8144 msgid ""
8145 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8146 "corner)"
8147 msgstr ""
8148 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
8149 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
8151 #: ../src/main.cpp:300
8152 msgid "x0:y0:x1:y1"
8153 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8155 #: ../src/main.cpp:304
8156 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8157 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
8159 #: ../src/main.cpp:309
8160 msgid "Exported area is the entire canvas"
8161 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8163 #: ../src/main.cpp:314
8164 msgid ""
8165 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8166 "user units)"
8167 msgstr ""
8168 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
8169 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
8171 #: ../src/main.cpp:319
8172 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8173 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
8175 #: ../src/main.cpp:320
8176 msgid "WIDTH"
8177 msgstr "ŠIRINA"
8179 #: ../src/main.cpp:324
8180 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8181 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
8183 #: ../src/main.cpp:325
8184 msgid "HEIGHT"
8185 msgstr "VISINA"
8187 #: ../src/main.cpp:329
8188 msgid "The ID of the object to export"
8189 msgstr "ID objekta za izvoz"
8191 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8192 msgid "ID"
8193 msgstr "ID"
8195 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8196 #. See "man inkscape" for details.
8197 #: ../src/main.cpp:336
8198 msgid ""
8199 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8200 msgstr ""
8201 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
8202 "atributom „export-id“)"
8204 #: ../src/main.cpp:341
8205 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8206 msgstr ""
8207 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
8208 "atributom „export-id“)"
8210 #: ../src/main.cpp:346
8211 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8212 msgstr ""
8213 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
8214 "SVG)"
8216 #: ../src/main.cpp:347
8217 msgid "COLOR"
8218 msgstr "BOJA"
8220 #: ../src/main.cpp:351
8221 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8222 msgstr ""
8223 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
8225 #: ../src/main.cpp:352
8226 msgid "VALUE"
8227 msgstr "VREDNOST"
8229 #: ../src/main.cpp:356
8230 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8231 msgstr ""
8232 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
8233 "„inkscape“)"
8235 #: ../src/main.cpp:361
8236 msgid "Export document to a PS file"
8237 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
8239 #: ../src/main.cpp:366
8240 msgid "Export document to an EPS file"
8241 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
8243 #: ../src/main.cpp:371
8244 msgid "Export document to a PDF file"
8245 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
8247 #: ../src/main.cpp:377
8248 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8249 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
8251 #: ../src/main.cpp:383
8252 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8253 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
8255 #: ../src/main.cpp:388
8256 msgid ""
8257 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8258 "PDF)"
8259 msgstr ""
8260 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
8262 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8263 #: ../src/main.cpp:394
8264 msgid ""
8265 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8266 "query-id"
8267 msgstr ""
8268 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8270 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8271 #: ../src/main.cpp:400
8272 msgid ""
8273 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8274 "query-id"
8275 msgstr ""
8276 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8278 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8279 #: ../src/main.cpp:406
8280 msgid ""
8281 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8282 "id"
8283 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8285 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8286 #: ../src/main.cpp:412
8287 msgid ""
8288 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8289 "id"
8290 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8292 #: ../src/main.cpp:417
8293 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8294 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
8296 #: ../src/main.cpp:422
8297 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8298 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
8300 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8301 #: ../src/main.cpp:428
8302 msgid "Print out the extension directory and exit"
8303 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
8305 #: ../src/main.cpp:433
8306 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8307 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
8309 #: ../src/main.cpp:438
8310 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8311 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
8313 #: ../src/main.cpp:443
8314 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8315 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
8317 #: ../src/main.cpp:444
8318 msgid "VERB-ID"
8319 msgstr "VERB-ID"
8321 #: ../src/main.cpp:448
8322 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8323 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
8325 #: ../src/main.cpp:449
8326 msgid "OBJECT-ID"
8327 msgstr "OBJECT-ID"
8329 #: ../src/main.cpp:453
8330 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8331 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
8333 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8334 msgid ""
8335 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8336 "\n"
8337 "Available options:"
8338 msgstr ""
8339 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
8340 "\n"
8341 "Dostupne opcije:"
8343 #. ## Add a menu for clear()
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8345 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8346 msgid "_File"
8347 msgstr "_Datoteka"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8350 msgid "_New"
8351 msgstr "_Nova"
8353 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8354 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8355 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8356 msgid "_Edit"
8357 msgstr "_Uređivanje"
8359 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8360 msgid "Paste Si_ze"
8361 msgstr "Ubaci dimen_zije"
8363 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8364 msgid "Clo_ne"
8365 msgstr "Klonira_nje"
8367 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8368 msgid "_View"
8369 msgstr "_Prikaz"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8372 msgid "_Zoom"
8373 msgstr "Uve_ćanje"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8376 msgid "_Display mode"
8377 msgstr "_Režim prikaza"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8380 msgid "Show/Hide"
8381 msgstr "Delovi sučelja"
8383 #. Not quite ready to be in the menus.
8384 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8386 msgid "_Layer"
8387 msgstr "_Sloj"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8390 msgid "_Object"
8391 msgstr "_Objekat"
8393 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8394 msgid "Cli_p"
8395 msgstr "Ise_canje"
8397 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8398 msgid "Mas_k"
8399 msgstr "Mas_ka"
8401 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8402 msgid "Patter_n"
8403 msgstr "_Šara"
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8406 msgid "_Path"
8407 msgstr "_Linija"
8409 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8410 msgid "_Text"
8411 msgstr "_Tekst"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8414 msgid "Filter_s"
8415 msgstr "_Filteri"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8418 msgid "Exte_nsions"
8419 msgstr "Pro_širenja"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8422 msgid "Whiteboa_rd"
8423 msgstr "_Radna tabla"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8426 msgid "_Help"
8427 msgstr "Po_moć"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8430 msgid "Tutorials"
8431 msgstr "Vežbe"
8433 #: ../src/node-context.cpp:223
8434 msgid ""
8435 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8436 "+Alt</b>: move along handles"
8437 msgstr ""
8438 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i vertikalno "
8439 "pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
8441 #: ../src/node-context.cpp:224
8442 msgid ""
8443 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8444 msgstr ""
8445 "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
8447 #: ../src/node-context.cpp:225
8448 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8449 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8452 msgid "Stamp"
8453 msgstr "Pečat"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8456 msgid "Move nodes vertically"
8457 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8460 msgid "Move nodes horizontally"
8461 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8464 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8465 msgid "Move nodes"
8466 msgstr "Pomeren čvor"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8469 msgid ""
8470 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8471 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8472 msgstr ""
8473 "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8474 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8477 msgid "Align nodes"
8478 msgstr "Poravnaj čvorove"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8481 msgid "Distribute nodes"
8482 msgstr "Rasporedi čvorove"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8485 msgid "Add nodes"
8486 msgstr "Dodaj čvorove"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8489 msgid "Add node"
8490 msgstr "Doda čvor"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8493 msgid "Break path"
8494 msgstr "Razdvoj liniju"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8497 msgid "Close subpath"
8498 msgstr "Zatvori podliniju"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8501 msgid "Join nodes"
8502 msgstr "Spoj čvorove"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8505 msgid "Close subpath by segment"
8506 msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8509 msgid "Join nodes by segment"
8510 msgstr "Spoj čvorove segmentom"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8513 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8514 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8517 msgid "Delete nodes"
8518 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8521 msgid "Delete nodes preserving shape"
8522 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8525 msgid ""
8526 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8527 "segments."
8528 msgstr ""
8529 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između kojih "
8530 "će segment biti obrisan."
8532 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8533 msgid "Cannot find path between nodes."
8534 msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
8536 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8537 msgid "Delete segment"
8538 msgstr "Uklonjen segment"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8541 msgid "Change segment type"
8542 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8545 msgid "Change node type"
8546 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8549 msgid "Delete node"
8550 msgstr "Ukloni čvor"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8553 msgid "Retract handle"
8554 msgstr "Vraćena ručka"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8557 msgid "Move node handle"
8558 msgstr "Pomerena ručka čvora"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8564 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8565 "handles"
8566 msgstr ""
8567 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8568 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8571 msgid "Rotate nodes"
8572 msgstr "Rotirani čvorovi"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8575 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8576 msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8579 msgid "Scale nodes"
8580 msgstr "Skalirani čvorovi"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8583 msgid "Flip nodes"
8584 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8587 msgid ""
8588 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8589 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8590 msgstr ""
8591 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
8592 "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
8594 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8595 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8596 msgid "end node"
8597 msgstr "završni čvor"
8599 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8601 msgid "cusp"
8602 msgstr "oštro"
8604 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8606 msgid "smooth"
8607 msgstr "glatko"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8610 msgid "auto"
8611 msgstr "automatski"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8614 msgid "symmetric"
8615 msgstr "simetrično"
8617 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8619 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8620 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8623 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8624 msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8627 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8628 msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8631 msgid ""
8632 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8633 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8634 "rotate"
8635 msgstr ""
8636 "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za vajanje; "
8637 "<b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu veličine, "
8638 "<b>[ ]</b> za rotaciju"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8641 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8642 msgstr "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8645 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8646 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8652 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8653 msgid_plural ""
8654 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8655 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8656 msgstr[0] ""
8657 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8658 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8659 msgstr[1] ""
8660 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8661 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
8662 msgstr[2] ""
8663 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8664 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8667 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8668 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8671 #, c-format
8672 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8673 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8674 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8675 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8676 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8682 msgid_plural ""
8683 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8684 msgstr[0] ""
8685 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8686 msgstr[1] ""
8687 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8688 msgstr[2] ""
8689 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %"
8690 "s."
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8693 #, c-format
8694 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8695 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8696 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8697 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8698 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8700 #: ../src/object-edit.cpp:439
8701 msgid ""
8702 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8703 "vertical radius the same"
8704 msgstr ""
8705 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
8706 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
8708 #: ../src/object-edit.cpp:443
8709 msgid ""
8710 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8711 "horizontal radius the same"
8712 msgstr ""
8713 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
8714 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
8716 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8717 msgid ""
8718 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8719 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8720 msgstr ""
8721 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
8722 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
8724 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8725 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8726 msgid ""
8727 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8728 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8729 msgstr ""
8730 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
8731 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8733 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8734 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8735 msgid ""
8736 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8737 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8738 msgstr ""
8739 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
8740 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8742 #: ../src/object-edit.cpp:709
8743 msgid "Move the box in perspective"
8744 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
8746 #: ../src/object-edit.cpp:927
8747 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8748 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8750 #: ../src/object-edit.cpp:930
8751 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8752 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:933
8755 msgid ""
8756 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8757 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8758 "segment"
8759 msgstr ""
8760 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8761 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8763 #: ../src/object-edit.cpp:937
8764 msgid ""
8765 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8766 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8767 "segment"
8768 msgstr ""
8769 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8770 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8772 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8773 msgid ""
8774 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8775 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8776 msgstr ""
8777 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
8778 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8780 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8781 msgid ""
8782 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8783 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8784 "randomize"
8785 msgstr ""
8786 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
8787 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
8788 "b> za nasumičnost"
8790 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8791 msgid ""
8792 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8793 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8794 msgstr ""
8795 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8796 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
8798 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8799 msgid ""
8800 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8801 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8802 msgstr ""
8803 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8804 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
8806 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8807 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8808 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
8810 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8811 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8812 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
8814 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8815 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8816 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
8818 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8819 msgid "Combining paths..."
8820 msgstr "Kombinujem linije..."
8822 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8823 msgid "Combine"
8824 msgstr "Kombinovanje"
8826 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8827 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8828 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
8830 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8831 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8832 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
8834 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8835 msgid "Breaking apart paths..."
8836 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
8838 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8839 msgid "Break apart"
8840 msgstr "Razdvoj u delove"
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8843 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8844 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8847 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8848 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8851 msgid "Converting objects to paths..."
8852 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8855 msgid "Object to path"
8856 msgstr "Objekat u krivu"
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8859 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8860 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8863 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8864 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8867 msgid "Reversing paths..."
8868 msgstr "Preusmeravam linije..."
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8871 msgid "Reverse path"
8872 msgstr "Linija je preusmerena"
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8875 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8876 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
8878 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8879 msgid "Continuing selected path"
8880 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
8882 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8883 msgid "Creating new path"
8884 msgstr "Pravljenje nove linije"
8886 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8887 msgid "Appending to selected path"
8888 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
8890 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8891 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8892 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8895 msgid "Drawing a freehand path"
8896 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
8898 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8899 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8900 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
8902 #. Write curves to object
8903 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8904 msgid "Finishing freehand"
8905 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
8907 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8908 msgid "Drawing cancelled"
8909 msgstr "Crtanje je prekinuto"
8911 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8912 msgid ""
8913 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8914 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8915 msgstr ""
8916 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
8917 "<b>Alt</b> da završite liniju."
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8920 msgid "Finishing freehand sketch"
8921 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
8923 #: ../src/pen-context.cpp:665
8924 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8925 msgstr ""
8926 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
8928 #: ../src/pen-context.cpp:675
8929 msgid ""
8930 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8931 msgstr ""
8932 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
8934 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8938 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8939 msgstr ""
8940 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
8941 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
8943 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8947 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8948 msgstr ""
8949 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
8950 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
8952 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8956 "angle"
8957 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
8959 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8963 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8964 msgstr ""
8965 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
8966 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
8968 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8972 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8973 msgstr ""
8974 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
8975 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
8977 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8978 msgid "Drawing finished"
8979 msgstr "Crtanje završeno"
8981 #: ../src/persp3d.cpp:335
8982 msgid "Toggle vanishing point"
8983 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
8985 #: ../src/persp3d.cpp:346
8986 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8987 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
8989 #: ../src/preferences.cpp:101
8990 msgid ""
8991 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8992 msgstr ""
8993 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
8994 "podešavanja neće biti sačuvan."
8996 #. the creation failed
8997 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8998 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8999 #: ../src/preferences.cpp:116
9000 #, c-format
9001 msgid "Cannot create profile directory %s."
9002 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
9004 #. The profile dir is not actually a directory
9005 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9006 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9007 #: ../src/preferences.cpp:134
9008 #, c-format
9009 msgid "%s is not a valid directory."
9010 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
9012 #. The write failed.
9013 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9014 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9015 #: ../src/preferences.cpp:145
9016 #, c-format
9017 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9018 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
9020 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9021 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9022 #: ../src/preferences.cpp:163
9023 #, c-format
9024 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9025 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
9027 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9028 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9029 #: ../src/preferences.cpp:175
9030 #, c-format
9031 msgid "The preferences file %s could not be read."
9032 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
9034 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9035 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9036 #: ../src/preferences.cpp:188
9037 #, c-format
9038 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9039 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
9041 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9042 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9043 #: ../src/preferences.cpp:199
9044 #, c-format
9045 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9046 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
9048 #: ../src/rdf.cpp:172
9049 msgid "CC Attribution"
9050 msgstr "CC Autorstvo"
9052 #: ../src/rdf.cpp:177
9053 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9054 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
9056 #: ../src/rdf.cpp:182
9057 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9058 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
9060 #: ../src/rdf.cpp:187
9061 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9062 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
9064 #: ../src/rdf.cpp:192
9065 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9066 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
9068 #: ../src/rdf.cpp:197
9069 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9070 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
9072 #: ../src/rdf.cpp:202
9073 msgid "Public Domain"
9074 msgstr "Javno vlasništvo"
9076 #: ../src/rdf.cpp:207
9077 msgid "FreeArt"
9078 msgstr "FreeArt"
9080 #: ../src/rdf.cpp:212
9081 msgid "Open Font License"
9082 msgstr "Open Font License"
9084 #: ../src/rdf.cpp:229
9085 msgid "Title"
9086 msgstr "Naziv"
9088 #: ../src/rdf.cpp:230
9089 msgid "Name by which this document is formally known."
9090 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
9092 #: ../src/rdf.cpp:232
9093 msgid "Date"
9094 msgstr "Datum"
9096 #: ../src/rdf.cpp:233
9097 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9098 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
9100 #: ../src/rdf.cpp:235
9101 msgid "Format"
9102 msgstr "Format"
9104 #: ../src/rdf.cpp:236
9105 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9106 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
9108 #: ../src/rdf.cpp:239
9109 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9110 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
9112 #: ../src/rdf.cpp:242
9113 msgid "Creator"
9114 msgstr "Autor"
9116 #: ../src/rdf.cpp:243
9117 msgid ""
9118 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9119 msgstr ""
9120 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
9122 #: ../src/rdf.cpp:245
9123 msgid "Rights"
9124 msgstr "Prava"
9126 #: ../src/rdf.cpp:246
9127 msgid ""
9128 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9129 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
9131 #: ../src/rdf.cpp:248
9132 msgid "Publisher"
9133 msgstr "Izdavač"
9135 #: ../src/rdf.cpp:249
9136 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9137 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
9139 #: ../src/rdf.cpp:252
9140 msgid "Identifier"
9141 msgstr "Identifikator"
9143 #: ../src/rdf.cpp:253
9144 msgid "Unique URI to reference this document."
9145 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
9147 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9148 msgid "Source"
9149 msgstr "Izvor"
9151 #: ../src/rdf.cpp:256
9152 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9153 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
9155 #: ../src/rdf.cpp:258
9156 msgid "Relation"
9157 msgstr "Odnos"
9159 #: ../src/rdf.cpp:259
9160 msgid "Unique URI to a related document."
9161 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
9163 #: ../src/rdf.cpp:261
9164 msgid "Language"
9165 msgstr "Jezik"
9167 #: ../src/rdf.cpp:262
9168 msgid ""
9169 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9170 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9171 msgstr ""
9172 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
9173 "RS“)"
9175 #: ../src/rdf.cpp:264
9176 msgid "Keywords"
9177 msgstr "Ključne reči"
9179 #: ../src/rdf.cpp:265
9180 msgid ""
9181 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9182 "classifications."
9183 msgstr ""
9184 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
9186 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9187 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9188 #: ../src/rdf.cpp:269
9189 msgid "Coverage"
9190 msgstr "Karakteristike"
9192 #: ../src/rdf.cpp:270
9193 msgid "Extent or scope of this document."
9194 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
9196 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9197 msgid "Description"
9198 msgstr "Opis"
9200 #: ../src/rdf.cpp:274
9201 msgid "A short account of the content of this document."
9202 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
9204 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9205 #: ../src/rdf.cpp:278
9206 msgid "Contributors"
9207 msgstr "Prilagači"
9209 #: ../src/rdf.cpp:279
9210 msgid ""
9211 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9212 "this document."
9213 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
9215 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9216 #: ../src/rdf.cpp:283
9217 msgid "URI"
9218 msgstr "URL"
9220 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9221 #: ../src/rdf.cpp:285
9222 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9223 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
9225 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9226 #: ../src/rdf.cpp:289
9227 msgid "Fragment"
9228 msgstr "Delovi"
9230 #: ../src/rdf.cpp:290
9231 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9232 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
9234 #: ../src/rect-context.cpp:361
9235 msgid ""
9236 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9237 "circular"
9238 msgstr ""
9239 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
9240 "zaobljene uglove u kružnicu"
9242 #: ../src/rect-context.cpp:508
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9246 "b> to draw around the starting point"
9247 msgstr ""
9248 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
9249 "crtanje oko početne tačake"
9251 #: ../src/rect-context.cpp:511
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9255 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9256 msgstr ""
9257 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
9258 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9260 #: ../src/rect-context.cpp:513
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9264 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9265 msgstr ""
9266 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
9267 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9269 #: ../src/rect-context.cpp:517
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9273 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9274 msgstr ""
9275 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
9276 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9278 #: ../src/rect-context.cpp:542
9279 msgid "Create rectangle"
9280 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
9282 #: ../src/select-context.cpp:233
9283 msgid "Move canceled."
9284 msgstr "Pomeranje je otkazano."
9286 #: ../src/select-context.cpp:241
9287 msgid "Selection canceled."
9288 msgstr "Izbor je otkazan."
9290 #: ../src/select-context.cpp:555
9291 msgid ""
9292 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9293 "rubberband selection"
9294 msgstr ""
9295 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
9296 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
9298 #: ../src/select-context.cpp:557
9299 msgid ""
9300 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9301 "touch selection"
9302 msgstr ""
9303 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
9304 "prelazak na izbor dodirom"
9306 #: ../src/select-context.cpp:721
9307 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9308 msgstr ""
9309 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
9311 #: ../src/select-context.cpp:722
9312 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9313 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
9315 #: ../src/select-context.cpp:723
9316 msgid ""
9317 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9318 msgstr ""
9319 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
9320 "izbor dodirom"
9322 #: ../src/select-context.cpp:898
9323 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9324 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9327 msgid "Delete text"
9328 msgstr "Uklonjen tekst"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9331 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9332 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9337 msgid "Delete"
9338 msgstr "Uklonjeno"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9341 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9342 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9345 msgid "Delete all"
9346 msgstr "Sve uklonjeno"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9349 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9350 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9353 msgid "Group"
9354 msgstr "Grupisano"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9357 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9358 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9361 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9362 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9365 msgid "Ungroup"
9366 msgstr "Razgrupisano"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9369 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9370 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9374 msgid ""
9375 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9376 msgstr ""
9377 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
9378 "<b>slojeva</b>."
9380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9382 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9384 msgid "undo_action|Raise"
9385 msgstr "Izdignuto"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9388 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9389 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9392 msgid "Raise to top"
9393 msgstr "Podignuto na vrh"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9396 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9397 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9400 msgid "Lower"
9401 msgstr "Spušteno"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9404 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9405 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9408 msgid "Lower to bottom"
9409 msgstr "Spušteno na dno"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9412 msgid "Nothing to undo."
9413 msgstr "Nema opoziva akcije."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9416 msgid "Nothing to redo."
9417 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9420 msgid "Paste"
9421 msgstr "Ubačeno"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9424 msgid "Paste style"
9425 msgstr "Prenet je stil"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9428 msgid "Paste live path effect"
9429 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9433 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9436 msgid "Remove live path effect"
9437 msgstr "Ukloni efekat linije"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9441 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9445 msgid "Remove filter"
9446 msgstr "Ukloni filter"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9449 msgid "Paste size"
9450 msgstr "Prenos dimenzija"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9453 msgid "Paste size separately"
9454 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9457 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9458 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9461 msgid "Raise to next layer"
9462 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9465 msgid "No more layers above."
9466 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9469 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9470 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9473 msgid "Lower to previous layer"
9474 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9477 msgid "No more layers below."
9478 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9481 msgid "Remove transform"
9482 msgstr "Poništena transformacija"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9485 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9486 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9489 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9490 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9494 msgid "Rotate"
9495 msgstr "Rotacija"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9498 msgid "Rotate by pixels"
9499 msgstr "Rotiraj za piksela"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9502 msgid "Scale by whole factor"
9503 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9506 msgid "Move vertically"
9507 msgstr "Vertikalno pomeranje"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9510 msgid "Move horizontally"
9511 msgstr "Horizontalno pomeranje"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9514 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9515 msgid "Move"
9516 msgstr "Pomeranje"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9519 msgid "Move vertically by pixels"
9520 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9523 msgid "Move horizontally by pixels"
9524 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9527 msgid "The selection has no applied path effect."
9528 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9531 msgid "The selection has no applied clip path."
9532 msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9535 msgid "The selection has no applied mask."
9536 msgstr "Izbor ne sadrži masku."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9539 msgid "action|Clone"
9540 msgstr "Kloniraj"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9543 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9544 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9547 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9548 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9551 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9552 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9555 msgid "Relink clone"
9556 msgstr "Ponovo poveži klon"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9559 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9560 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9563 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9564 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9567 msgid "Unlink clone"
9568 msgstr "Odvezani klonovi"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9571 msgid ""
9572 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9573 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9574 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9575 msgstr ""
9576 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
9577 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
9578 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
9579 "okvir."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9582 msgid ""
9583 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9584 "flowed text?)"
9585 msgstr ""
9586 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
9587 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9590 msgid ""
9591 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9592 "defs&gt;)"
9593 msgstr ""
9594 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
9595 "atributu)"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9598 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9599 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9602 msgid "Objects to marker"
9603 msgstr "Objekti u oznaku"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9607 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9610 msgid "Objects to guides"
9611 msgstr "Objekti u vođice"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9615 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9618 msgid "Objects to pattern"
9619 msgstr "Objekti u šaru"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9622 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9623 msgstr ""
9624 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9627 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9628 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9631 msgid "Pattern to objects"
9632 msgstr "Šara u objekte"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9635 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9636 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9639 msgid "Rendering bitmap..."
9640 msgstr "Pravim bitmapu..."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9643 msgid "Create bitmap"
9644 msgstr "Napravi bitmapu"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9647 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9648 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9651 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9652 msgstr ""
9653 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
9654 "maska."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9657 msgid "Set clipping path"
9658 msgstr "Isečak je postavljen"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9661 msgid "Set mask"
9662 msgstr "Maska je postavljena"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9665 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9666 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9669 msgid "Release clipping path"
9670 msgstr "Ukloni isečak"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9673 msgid "Release mask"
9674 msgstr "Ukloni masku"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9678 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
9680 #. Fit Page
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9682 msgid "Fit Page to Selection"
9683 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9686 msgid "Fit Page to Drawing"
9687 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9690 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9691 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9695 #. "Link" means internet link (anchor)
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9697 msgid "web|Link"
9698 msgstr "veb"
9700 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9701 msgid "Circle"
9702 msgstr "Kružnica"
9704 #. ellipse
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9708 msgid "Ellipse"
9709 msgstr "Elipsa"
9711 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9712 msgid "Flowed text"
9713 msgstr "Uklopljeni tekst"
9715 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9716 msgid "Line"
9717 msgstr "Duž"
9719 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9720 msgid "Path"
9721 msgstr "Linija"
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9724 msgid "Polygon"
9725 msgstr "Poligon"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9728 msgid "Polyline"
9729 msgstr "Višestruka linija"
9731 #. Rectangle
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9734 msgid "Rectangle"
9735 msgstr "Pravougaonik"
9737 #. 3D box
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9740 msgid "3D Box"
9741 msgstr "3D kutija"
9743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9745 #. "Clone" is a noun, type of object
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9747 msgid "object|Clone"
9748 msgstr "Klon"
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9751 msgid "Offset path"
9752 msgstr "Udaljenost linije"
9754 #. spiral
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9757 msgid "Spiral"
9758 msgstr "Spirala"
9760 #. star
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9764 msgid "Star"
9765 msgstr "Zvezda"
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9768 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9769 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
9771 #. no items
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9773 msgid ""
9774 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9775 msgstr ""
9776 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
9777 "izbor."
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9780 msgid "root"
9781 msgstr "osnova"
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9784 #, c-format
9785 msgid "layer <b>%s</b>"
9786 msgstr "sloju <b>%s</b>"
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9789 #, c-format
9790 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9791 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9794 #, c-format
9795 msgid "<i>%s</i>"
9796 msgstr "<i>%s</i>"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9799 #, c-format
9800 msgid " in %s"
9801 msgstr " u %s"
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9804 #, c-format
9805 msgid " in group %s (%s)"
9806 msgstr " u grupi %s (%s)"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9809 #, c-format
9810 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9811 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9812 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9813 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9814 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9816 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9817 #, c-format
9818 msgid " in <b>%i</b> layers"
9819 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9820 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
9821 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
9822 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9825 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9826 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9829 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9830 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9833 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9834 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
9836 #. this is only used with 2 or more objects
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9838 #, c-format
9839 msgid "<b>%i</b> object selected"
9840 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9841 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
9842 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
9843 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
9845 #. this is only used with 2 or more objects
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9847 #, c-format
9848 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9849 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9850 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
9851 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
9852 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
9854 #. this is only used with 2 or more objects
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9856 #, c-format
9857 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9858 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9859 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9860 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9861 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9863 #. this is only used with 2 or more objects
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9867 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9868 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9869 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9870 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9872 #. this is only used with 2 or more objects
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9876 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9877 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
9878 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
9879 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9882 #, c-format
9883 msgid "%s%s. %s."
9884 msgstr "%s%s. %s."
9886 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9887 msgid "Skew"
9888 msgstr "Krivljenje"
9890 #: ../src/seltrans.cpp:503
9891 msgid "Set center"
9892 msgstr "Postavljeno na centar"
9894 #: ../src/seltrans.cpp:600
9895 msgid ""
9896 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9897 "Shift also uses this center"
9898 msgstr ""
9899 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
9900 "veličine sa "
9902 #: ../src/seltrans.cpp:627
9903 msgid ""
9904 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9905 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9906 msgstr ""
9907 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
9908 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
9910 #: ../src/seltrans.cpp:628
9911 msgid ""
9912 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9913 "b> to scale around rotation center"
9914 msgstr ""
9915 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
9916 "za promenu oko centra rotacije"
9918 #: ../src/seltrans.cpp:632
9919 msgid ""
9920 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9921 "skew around the opposite side"
9922 msgstr ""
9923 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
9924 "suprotne strane"
9926 #: ../src/seltrans.cpp:633
9927 msgid ""
9928 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9929 "to rotate around the opposite corner"
9930 msgstr ""
9931 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
9932 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
9934 #: ../src/seltrans.cpp:767
9935 msgid "Reset center"
9936 msgstr "Resetovan centar"
9938 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9939 #, c-format
9940 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9941 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
9943 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9944 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9945 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9948 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9950 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9951 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9952 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9955 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9957 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9958 #, c-format
9959 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9960 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
9962 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9966 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9967 msgstr ""
9968 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
9969 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
9971 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9972 msgid "Drag curve"
9973 msgstr "Oblikovanje krive"
9975 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>Link</b> to %s"
9978 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
9980 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9981 msgid "<b>Link</b> without URI"
9982 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
9984 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9985 msgid "<b>Ellipse</b>"
9986 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9988 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9989 msgid "<b>Circle</b>"
9990 msgstr "<b>Kružnica</b>"
9992 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9993 msgid "<b>Segment</b>"
9994 msgstr "<b>Segment</b>"
9996 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9997 msgid "<b>Arc</b>"
9998 msgstr "<b>Ugao</b>"
10000 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10001 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10002 #, c-format
10003 msgid "Flow region"
10004 msgstr "Uklopljiva površina"
10006 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10007 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10008 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10009 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10010 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10011 #, c-format
10012 msgid "Flow excluded region"
10013 msgstr "Neuklopljiva površina "
10015 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10018 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10019 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10020 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10021 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10023 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10026 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10027 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10028 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10029 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10031 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10032 msgid "Guides Around Page"
10033 msgstr "Vođice oko strane"
10035 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10036 #, fuzzy
10037 msgid ""
10038 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10039 "delete"
10040 msgstr ""
10041 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10042 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10044 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10045 #, fuzzy, c-format
10046 msgid "vertical, at %s"
10047 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
10049 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "horizontal, at %s"
10052 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
10054 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10057 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
10059 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10060 msgid "embedded"
10061 msgstr "ugrađen"
10063 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10066 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
10068 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10071 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10073 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10074 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10075 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
10077 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10078 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10079 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
10081 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10085 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10087 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10088 msgid "Create spiral"
10089 msgstr "Nacrtana spirala"
10091 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10092 msgid "Object"
10093 msgstr "Objekat"
10095 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10096 #, c-format
10097 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10098 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
10100 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10101 #, c-format
10102 msgid "%s; <i>masked</i>"
10103 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10105 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10106 #, c-format
10107 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10108 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10110 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10111 #, c-format
10112 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10113 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10115 # bug: plural-forms
10116 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10119 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10120 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10121 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10122 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10124 #: ../src/sp-line.cpp:194
10125 msgid "<b>Line</b>"
10126 msgstr "<b>Linija</b>"
10128 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10129 msgid "Union"
10130 msgstr "Sjedinjeno"
10132 #: ../src/splivarot.cpp:78
10133 msgid "Intersection"
10134 msgstr "Presečeno"
10136 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10137 msgid "Difference"
10138 msgstr "Razlikovano"
10140 #: ../src/splivarot.cpp:96
10141 msgid "Exclusion"
10142 msgstr "Izuzeto"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:101
10145 msgid "Division"
10146 msgstr "Podeljeno"
10148 #: ../src/splivarot.cpp:106
10149 msgid "Cut path"
10150 msgstr "Isečena linija"
10152 #: ../src/splivarot.cpp:121
10153 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10154 msgstr ""
10155 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
10157 #: ../src/splivarot.cpp:125
10158 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10159 msgstr ""
10160 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
10161 "sjedinjavanja."
10163 #: ../src/splivarot.cpp:131
10164 msgid ""
10165 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10166 msgstr ""
10167 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
10168 "isecanja linije."
10170 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10171 msgid ""
10172 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10173 "difference, XOR, division, or path cut."
10174 msgstr ""
10175 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
10176 "XOR, podelu ili isecanje linije."
10178 #: ../src/splivarot.cpp:192
10179 msgid ""
10180 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10181 msgstr ""
10182 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
10184 #: ../src/splivarot.cpp:633
10185 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10186 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
10188 #: ../src/splivarot.cpp:954
10189 msgid "Convert stroke to path"
10190 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
10192 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10193 #: ../src/splivarot.cpp:957
10194 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10195 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
10197 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10198 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10199 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
10201 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10202 msgid "Create linked offset"
10203 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
10205 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10206 msgid "Create dynamic offset"
10207 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
10209 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10210 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10211 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
10213 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10214 msgid "Outset path"
10215 msgstr "Linija je proširena"
10217 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10218 msgid "Inset path"
10219 msgstr "Linija je sužena"
10221 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10222 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10223 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
10225 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10226 msgid "Simplifying paths (separately):"
10227 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
10229 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10230 msgid "Simplifying paths:"
10231 msgstr "Uprošćavanje linija:"
10233 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10234 #, c-format
10235 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10236 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
10238 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10239 #, c-format
10240 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10241 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
10243 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10244 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10245 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
10247 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10248 msgid "Simplify"
10249 msgstr "Uprosti"
10251 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10252 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10253 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
10255 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10256 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10257 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
10259 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10260 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10263 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
10265 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10266 msgid "outset"
10267 msgstr "prošireno"
10269 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10270 msgid "inset"
10271 msgstr "suženo"
10273 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10274 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10277 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
10279 #: ../src/sp-path.cpp:156
10280 #, c-format
10281 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10282 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10283 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
10284 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
10285 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
10287 #: ../src/sp-path.cpp:159
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10290 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10291 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
10292 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
10293 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
10295 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10296 msgid "<b>Polygon</b>"
10297 msgstr "<b>Poligon</b>"
10299 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10300 msgid "<b>Polyline</b>"
10301 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
10303 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10304 msgid "<b>Rectangle</b>"
10305 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
10307 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10308 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10309 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10310 #, c-format
10311 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10312 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
10314 #: ../src/sp-star.cpp:307
10315 #, c-format
10316 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10317 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10318 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
10319 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
10320 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
10322 #: ../src/sp-star.cpp:311
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10325 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10326 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
10327 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
10328 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
10330 # bug: plural-forms
10331 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10332 #, c-format
10333 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10334 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10335 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10336 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10337 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10339 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10340 #: ../src/sp-text.cpp:419
10341 msgid "&lt;no name found&gt;"
10342 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
10344 #: ../src/sp-text.cpp:425
10345 #, c-format
10346 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10347 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
10349 #: ../src/sp-text.cpp:426
10350 #, c-format
10351 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10352 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10354 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10357 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
10359 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10360 msgid " from "
10361 msgstr " od "
10363 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10364 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10365 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
10367 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10368 msgid "<b>Text span</b>"
10369 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
10371 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10372 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10373 #: ../src/sp-use.cpp:327
10374 msgid "..."
10375 msgstr "..."
10377 #: ../src/sp-use.cpp:335
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10380 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
10382 #: ../src/sp-use.cpp:339
10383 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10384 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
10386 #: ../src/star-context.cpp:333
10387 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10388 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
10390 #: ../src/star-context.cpp:464
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10394 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10396 #: ../src/star-context.cpp:465
10397 #, c-format
10398 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10399 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10401 #: ../src/star-context.cpp:494
10402 msgid "Create star"
10403 msgstr "Crtanje zvezde"
10405 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10406 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10407 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
10409 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10410 msgid ""
10411 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10412 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10413 msgstr ""
10414 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
10415 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
10417 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10418 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10419 msgid ""
10420 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10421 "path first."
10422 msgstr ""
10423 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
10424 "pravougaonik pretvorite u liniju."
10426 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10427 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10428 msgstr ""
10429 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
10430 "liniju."
10432 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10433 msgid "Put text on path"
10434 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
10436 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10437 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10438 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
10440 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10441 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10442 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10445 msgid "Remove text from path"
10446 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
10448 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10449 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10450 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
10452 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10453 msgid "Remove manual kerns"
10454 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
10456 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10457 msgid ""
10458 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10459 "into frame."
10460 msgstr ""
10461 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
10462 "postavljanje teksta u okvir."
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10465 msgid "Flow text into shape"
10466 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
10468 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10469 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10470 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
10472 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10473 msgid "Unflow flowed text"
10474 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
10476 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10477 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10478 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10481 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10482 msgstr ""
10483 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10486 msgid "Convert flowed text to text"
10487 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
10489 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10490 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10491 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
10493 #: ../src/text-context.cpp:441
10494 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10495 msgstr ""
10496 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
10498 #: ../src/text-context.cpp:443
10499 msgid ""
10500 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10501 msgstr ""
10502 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
10503 "dela teksta."
10505 #: ../src/text-context.cpp:498
10506 msgid "Create text"
10507 msgstr "Napravljen tekst"
10509 #: ../src/text-context.cpp:522
10510 msgid "Non-printable character"
10511 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
10513 #: ../src/text-context.cpp:537
10514 msgid "Insert Unicode character"
10515 msgstr "Umetni unikod znak"
10517 #: ../src/text-context.cpp:572
10518 #, c-format
10519 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10520 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
10522 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10523 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10524 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
10526 #: ../src/text-context.cpp:649
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10529 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
10531 #: ../src/text-context.cpp:681
10532 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10533 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
10535 #: ../src/text-context.cpp:694
10536 msgid "Flowed text is created."
10537 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
10539 #: ../src/text-context.cpp:696
10540 msgid "Create flowed text"
10541 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
10543 #: ../src/text-context.cpp:698
10544 msgid ""
10545 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10546 "created."
10547 msgstr ""
10548 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
10549 "napravljen."
10551 #: ../src/text-context.cpp:834
10552 msgid "No-break space"
10553 msgstr "Neprekidajući razmak"
10555 #: ../src/text-context.cpp:836
10556 msgid "Insert no-break space"
10557 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
10559 #: ../src/text-context.cpp:873
10560 msgid "Make bold"
10561 msgstr "Načinjeno podebljanim"
10563 #: ../src/text-context.cpp:891
10564 msgid "Make italic"
10565 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
10567 #: ../src/text-context.cpp:930
10568 msgid "New line"
10569 msgstr "Novi red"
10571 #: ../src/text-context.cpp:964
10572 msgid "Backspace"
10573 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
10575 #: ../src/text-context.cpp:1012
10576 msgid "Kern to the left"
10577 msgstr "Razmak u levo"
10579 #: ../src/text-context.cpp:1037
10580 msgid "Kern to the right"
10581 msgstr "Razmak u desno"
10583 #: ../src/text-context.cpp:1062
10584 msgid "Kern up"
10585 msgstr "Razmak na gore"
10587 #: ../src/text-context.cpp:1088
10588 msgid "Kern down"
10589 msgstr "Razmak na dole"
10591 #: ../src/text-context.cpp:1165
10592 msgid "Rotate counterclockwise"
10593 msgstr "Rotirano u levo"
10595 #: ../src/text-context.cpp:1186
10596 msgid "Rotate clockwise"
10597 msgstr "Rotirano u desno"
10599 #: ../src/text-context.cpp:1203
10600 msgid "Contract line spacing"
10601 msgstr "Smanjen razmak između linija"
10603 #: ../src/text-context.cpp:1211
10604 msgid "Contract letter spacing"
10605 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
10607 #: ../src/text-context.cpp:1230
10608 msgid "Expand line spacing"
10609 msgstr "Povećan razmak između linija"
10611 #: ../src/text-context.cpp:1238
10612 msgid "Expand letter spacing"
10613 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
10615 #: ../src/text-context.cpp:1368
10616 msgid "Paste text"
10617 msgstr "Prenet tekst"
10619 #: ../src/text-context.cpp:1602
10620 #, c-format
10621 msgid ""
10622 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10623 "paragraph."
10624 msgstr ""
10625 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
10626 "paragraf."
10628 #: ../src/text-context.cpp:1604
10629 #, c-format
10630 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10631 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
10633 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10634 msgid ""
10635 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10636 "then type."
10637 msgstr ""
10638 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
10639 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
10641 #: ../src/text-context.cpp:1722
10642 msgid "Type text"
10643 msgstr "Otkucan tekst"
10645 #: ../src/text-editing.cpp:40
10646 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10647 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
10649 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10650 msgid ""
10651 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10652 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10653 "object to select."
10654 msgstr ""
10655 "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
10656 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
10657 "objekat za izbor."
10659 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10660 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10661 msgstr ""
10662 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
10664 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10665 msgid ""
10666 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10667 "resize. <b>Click</b> to select."
10668 msgstr ""
10669 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
10670 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
10672 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10673 msgid ""
10674 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10675 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10676 msgstr ""
10677 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
10678 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
10680 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10681 msgid ""
10682 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10683 "segment. <b>Click</b> to select."
10684 msgstr ""
10685 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10686 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10688 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10689 msgid ""
10690 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10691 "<b>Click</b> to select."
10692 msgstr ""
10693 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10694 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
10696 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10697 msgid ""
10698 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10699 "shape. <b>Click</b> to select."
10700 msgstr ""
10701 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10702 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
10704 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10705 msgid ""
10706 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10707 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10708 msgstr ""
10709 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
10710 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
10712 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10713 msgid ""
10714 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10715 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10716 "line modes only)."
10717 msgstr ""
10718 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
10719 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
10720 "režimu prave linije)."
10722 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10723 msgid ""
10724 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10725 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10726 msgstr ""
10727 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
10728 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
10730 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10731 msgid ""
10732 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10733 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10734 msgstr ""
10735 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
10736 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
10738 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10739 msgid ""
10740 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10741 "zoom out."
10742 msgstr ""
10743 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
10744 "za umanjenje."
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10747 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10748 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
10750 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10751 msgid ""
10752 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10753 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10754 "object's fill and stroke to the current setting."
10755 msgstr ""
10756 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
10757 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
10758 "objekata na trenutna podešavanja."
10760 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10761 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10762 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
10764 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10765 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10766 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
10768 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10769 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10770 #, c-format
10771 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10772 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
10774 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10775 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10776 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10777 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
10779 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10780 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10781 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
10783 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10784 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10785 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
10787 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10788 msgid "Trace: No active desktop"
10789 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
10791 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10792 msgid "Invalid SIOX result"
10793 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
10795 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10796 msgid "Trace: No active document"
10797 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
10799 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10800 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10801 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
10803 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10804 msgid "Trace: Starting trace..."
10805 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
10807 #. ## inform the document, so we can undo
10808 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10809 msgid "Trace bitmap"
10810 msgstr "Precrtana bitmapa"
10812 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10813 #, c-format
10814 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10815 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
10817 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10818 #, c-format
10819 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10820 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
10822 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10823 #, c-format
10824 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10825 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10828 #, c-format
10829 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10830 msgstr ""
10832 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10833 #, c-format
10834 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10835 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
10837 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10838 #, c-format
10839 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10846 "<b>counterclockwise</b>."
10847 msgstr ""
10848 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10851 #, c-format
10852 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10853 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10856 #, c-format
10857 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10858 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
10860 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10861 #, c-format
10862 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10863 msgstr ""
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10866 #, c-format
10867 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10871 #, c-format
10872 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10873 msgstr ""
10875 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10876 #, c-format
10877 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10878 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
10880 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10881 #, c-format
10882 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10883 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10886 #, c-format
10887 msgid ""
10888 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10889 msgstr ""
10890 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
10891 "<b>smanjivanje</b>."
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10894 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10895 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10898 msgid "Move tweak"
10899 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10902 msgid "Move in/out tweak"
10903 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10906 msgid "Move jitter tweak"
10907 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10910 msgid "Scale tweak"
10911 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10914 msgid "Rotate tweak"
10915 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10918 msgid "Duplicate/delete tweak"
10919 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10922 msgid "Push path tweak"
10923 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10926 msgid "Shrink/grow path tweak"
10927 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Attract/repel path tweak"
10932 msgstr "Privlačenje"
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10935 msgid "Roughen path tweak"
10936 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10939 msgid "Color paint tweak"
10940 msgstr "Farbanje"
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10943 msgid "Color jitter tweak"
10944 msgstr "Variranje boja"
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10947 msgid "Blur tweak"
10948 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
10950 #. check whether something is selected
10951 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10952 msgid "Nothing was copied."
10953 msgstr "Ništa nije umnoženo."
10955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10956 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10957 msgid "Nothing on the clipboard."
10958 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
10960 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10961 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10962 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
10964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10965 msgid "No style on the clipboard."
10966 msgstr "U klipbordu nema stila."
10968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10969 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10970 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
10972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10973 msgid "No size on the clipboard."
10974 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
10976 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10977 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10978 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
10980 #. no_effect:
10981 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10982 msgid "No effect on the clipboard."
10983 msgstr "U klipbordu nema efekata."
10985 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10986 msgid "Clipboard does not contain a path."
10987 msgstr "U klipbordu nema linija."
10989 # bug: rect -> rectangle
10990 #. Item dialog
10991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10992 msgid "Object _Properties"
10993 msgstr "_Osobine objekta"
10995 #. Select item
10996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10997 msgid "_Select This"
10998 msgstr "_Izaberi ovo"
11000 #. Create link
11001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11002 msgid "_Create Link"
11003 msgstr "_Napravi vezu"
11005 #. Set mask
11006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11007 msgid "Set Mask"
11008 msgstr "Postavi masku"
11010 #. Release mask
11011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11012 msgid "Release Mask"
11013 msgstr "Ukloni masku"
11015 #. Set Clip
11016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11017 msgid "Set Clip"
11018 msgstr "Postavi isečak"
11020 #. Release Clip
11021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11022 msgid "Release Clip"
11023 msgstr "Ukloni isečak"
11025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11026 msgid "Create link"
11027 msgstr "Napravi vezu"
11029 #. "Ungroup"
11030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11031 msgid "_Ungroup"
11032 msgstr "_Razgrupiši"
11034 #. Link dialog
11035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11036 msgid "Link _Properties"
11037 msgstr "_Osobine veze"
11039 #. Select item
11040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11041 msgid "_Follow Link"
11042 msgstr "_Prati vezu"
11044 #. Reset transformations
11045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11046 msgid "_Remove Link"
11047 msgstr "_Ukloni vezu"
11049 #. Link dialog
11050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11051 msgid "Image _Properties"
11052 msgstr "_Osobine slike"
11054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11055 msgid "Edit Externally..."
11056 msgstr "Uredi spolja..."
11058 #. Item dialog
11059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11060 msgid "_Fill and Stroke"
11061 msgstr "_Popune i linije"
11063 #. *
11064 #. * Constructor
11066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11067 msgid "About Inkscape"
11068 msgstr "O Inkscape"
11070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11071 msgid "_Splash"
11072 msgstr "_Uvodna špica"
11074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11075 msgid "_Authors"
11076 msgstr "_Autori"
11078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11079 msgid "_Translators"
11080 msgstr "_Prevodioci"
11082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11083 msgid "_License"
11084 msgstr "_Licenca"
11086 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11087 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11088 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11090 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11091 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11092 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11093 #. string here should be changed.)
11094 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11095 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11096 #. should be in UTF-*8..
11097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11098 msgid "about.svg"
11099 msgstr "about.svg"
11101 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11102 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11103 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11104 msgid "translator-credits"
11105 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11109 msgid "Align"
11110 msgstr "Poravnavanje"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11114 msgid "Distribute"
11115 msgstr "Raspoređivanje"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11118 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11119 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11123 #. "H:" stands for horizontal gap
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11125 msgid "gap|H:"
11126 msgstr "H:"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11129 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11130 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11132 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11134 msgid "V:"
11135 msgstr "V:"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11140 msgid "Remove overlaps"
11141 msgstr "Saniranje preklapanja"
11143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11145 msgid "Arrange connector network"
11146 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11149 msgid "Unclump"
11150 msgstr "Rastavljeno"
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11153 msgid "Randomize positions"
11154 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11157 msgid "Distribute text baselines"
11158 msgstr "Raspodela osnove teksta"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11161 msgid "Align text baselines"
11162 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11165 msgid "Connector network layout"
11166 msgstr "Raspored mreže poveznica"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11170 msgid "Nodes"
11171 msgstr "Čvorovi"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11174 msgid "Relative to: "
11175 msgstr "Osnova: "
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11178 msgid "Treat selection as group: "
11179 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11182 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11183 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11186 msgid "Align left edges"
11187 msgstr "Poravnaj leve strane"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11190 msgid "Center objects horizontally"
11191 msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11194 msgid "Align right sides"
11195 msgstr "Desno poravnanje"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11198 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11199 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11202 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11203 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11206 msgid "Align top edges"
11207 msgstr "Poravnaj gornje strane"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11210 msgid "Center on horizontal axis"
11211 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11214 msgid "Align bottom edges"
11215 msgstr "Poravnaj donje starne"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11218 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11219 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11222 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11223 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11226 msgid "Align baselines of texts"
11227 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11230 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11231 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11234 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11235 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11238 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11239 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11242 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11243 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11246 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11247 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11250 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11251 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11254 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11255 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11258 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11259 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11262 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11263 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11266 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11267 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11270 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11271 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11274 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11275 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11278 msgid ""
11279 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11280 "overlap"
11281 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11285 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11286 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11289 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11290 msgstr ""
11291 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11294 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11295 msgstr ""
11296 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11299 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11300 msgstr ""
11301 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11302 "rastojanje"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11305 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11306 msgstr ""
11307 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11308 "rastojanje"
11310 #. Rest of the widgetry
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11312 msgid "Last selected"
11313 msgstr "Poslednje izabrano"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11316 msgid "First selected"
11317 msgstr "Prvo izabrano"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11320 msgid "Biggest object"
11321 msgstr "Najveći objekat"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11324 msgid "Smallest object"
11325 msgstr "Najmanji objekat"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11329 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11332 msgid "Selection"
11333 msgstr "Izbor"
11335 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11336 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Dip pen"
11339 msgstr "Kapanje"
11341 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11342 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Marker"
11345 msgstr "Tamnije"
11347 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11348 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Brush"
11351 msgstr "Zamućenja"
11353 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11354 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Wiggly"
11357 msgstr "Talasanje:"
11359 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11360 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11361 msgid "Splotchy"
11362 msgstr ""
11364 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11365 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Tracing"
11368 msgstr "Crtež"
11370 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11371 msgid "Profile name:"
11372 msgstr "Naziv profila:"
11374 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11375 msgid "Save"
11376 msgstr "Sačuvaj"
11378 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11379 msgid "Messages"
11380 msgstr "Poruke"
11382 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11383 msgid "Capture log messages"
11384 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
11386 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11387 msgid "Release log messages"
11388 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11391 msgid "Metadata"
11392 msgstr "Dopunske informacije"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11395 msgid "License"
11396 msgstr "Licenca"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11399 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11400 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11403 msgid "<b>License</b>"
11404 msgstr "<b>Licenca</b>"
11406 #. ---------------------------------------------------------------
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11408 msgid "Show page _border"
11409 msgstr "Prikaz _okvira strane"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11412 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11413 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11416 msgid "Border on _top of drawing"
11417 msgstr "Okvir _iznad crteža"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11420 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11421 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11424 msgid "_Show border shadow"
11425 msgstr "Prikaz _senke strane"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11428 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11429 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11432 msgid "Back_ground:"
11433 msgstr "Po_zadina:"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11436 msgid "Background color"
11437 msgstr "Boja pozadine"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11440 msgid ""
11441 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11442 msgstr ""
11443 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11446 msgid "Border _color:"
11447 msgstr "_Boja okvira:"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11450 msgid "Page border color"
11451 msgstr "Boja okvira strane"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11454 msgid "Color of the page border"
11455 msgstr "Boja linije okvira strane"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11458 msgid "Default _units:"
11459 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
11461 #. ---------------------------------------------------------------
11462 #. General snap options
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11464 msgid "Show _guides"
11465 msgstr "Prikaz _vođica"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11468 msgid "Show or hide guides"
11469 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11472 msgid "_Snap guides while dragging"
11473 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11476 msgid ""
11477 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11478 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11479 "part of the guide near the cursor will snap)"
11480 msgstr ""
11481 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
11482 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
11483 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11486 msgid "Guide co_lor:"
11487 msgstr "_Boja vođice:"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11490 msgid "Guideline color"
11491 msgstr "Boja vodeće linije"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11494 msgid "Color of guidelines"
11495 msgstr "Boja vodećih linija"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11498 msgid "_Highlight color:"
11499 msgstr "Boja za _isticanje:"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11502 msgid "Highlighted guideline color"
11503 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11506 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11507 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
11509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11511 #. "New" refers to grid
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11513 msgid "Grid|_New"
11514 msgstr "Napravi _novu"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11517 msgid "Create new grid."
11518 msgstr "Pravljenje nove mreže."
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11521 msgid "_Remove"
11522 msgstr "_Ukloni"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11525 msgid "Remove selected grid."
11526 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11530 msgid "Guides"
11531 msgstr "Vođice"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11536 msgid "Grids"
11537 msgstr "Mreže"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11541 msgid "Snap"
11542 msgstr "Lepljenje"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11545 msgid "Color Management"
11546 msgstr "Upravljanje bojama"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11549 msgid "Scripting"
11550 msgstr "Skripte"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11553 msgid "<b>General</b>"
11554 msgstr "<b>Opšte</b>"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11557 msgid "<b>Border</b>"
11558 msgstr "<b>Okvir</b>"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11561 msgid "<b>Format</b>"
11562 msgstr "<b>Format</b>"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11565 msgid "<b>Guides</b>"
11566 msgstr "<b>Vođice</b>"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11569 msgid "Snap _distance"
11570 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11573 msgid "Snap only when _closer than:"
11574 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11579 msgid "Always snap"
11580 msgstr "Uvek lepi"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11583 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11584 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11587 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11588 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11591 msgid ""
11592 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11593 "specified below"
11594 msgstr ""
11595 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
11596 "rastojanju manjem od određenog"
11598 #. Options for snapping to grids
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11600 msgid "Snap d_istance"
11601 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11604 msgid "Snap only when c_loser than:"
11605 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11608 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11609 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11612 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11613 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11616 msgid ""
11617 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11618 "specified below"
11619 msgstr ""
11620 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
11621 "manjem od postavljenog"
11623 #. Options for snapping to guides
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11625 msgid "Snap dist_ance"
11626 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11629 msgid "Snap only when close_r than:"
11630 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11633 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11634 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11637 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11638 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11641 msgid ""
11642 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11643 "below"
11644 msgstr ""
11645 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
11646 "rastojanju"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11649 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11650 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11653 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11654 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11657 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11658 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11661 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11662 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11665 #, c-format
11666 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11667 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
11669 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11670 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11671 #. inform the document, so we can undo
11672 #. Color Management
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11674 msgid "Link Color Profile"
11675 msgstr "Poveži profil boja"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11678 msgid "Remove linked color profile"
11679 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11682 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11683 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11686 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11687 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11690 msgid "Link Profile"
11691 msgstr "Poveži profil"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11694 msgid "Profile Name"
11695 msgstr "Naziv profila"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11698 msgid "<b>External script files:</b>"
11699 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11702 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11703 msgid "Add"
11704 msgstr "Dodaj"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11707 msgid "Filename"
11708 msgstr "Naziv datoteke"
11710 #. inform the document, so we can undo
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11712 msgid "Add external script..."
11713 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11716 msgid "Remove external script"
11717 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11720 msgid "<b>Creation</b>"
11721 msgstr "<b>Kreacija</b>"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11724 msgid "<b>Defined grids</b>"
11725 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11728 msgid "Remove grid"
11729 msgstr "Ukloni mrežu"
11731 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11732 msgid "Information"
11733 msgstr "Podaci"
11735 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11737 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11739 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11740 msgid "Help"
11741 msgstr "Pomoć"
11743 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11744 msgid "Parameters"
11745 msgstr "Parametri"
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11748 msgid "No preview"
11749 msgstr "Nema prikaza"
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11752 msgid "too large for preview"
11753 msgstr "preveliko za prikaz"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11756 msgid "Enable preview"
11757 msgstr "Omogući prikaz"
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11762 msgid "All Inkscape Files"
11763 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11768 msgid "All Files"
11769 msgstr "Sve datoteke"
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11774 msgid "All Images"
11775 msgstr "Sve slike"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11780 msgid "All Vectors"
11781 msgstr "Svi vektori"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11786 msgid "All Bitmaps"
11787 msgstr "Sve bitmape"
11789 #. ###### File options
11790 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11793 msgid "Append filename extension automatically"
11794 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11798 msgid "Guess from extension"
11799 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11802 msgid "Left edge of source"
11803 msgstr "Leva ivica izvora"
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11806 msgid "Top edge of source"
11807 msgstr "Gornja ivica izvora"
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11810 msgid "Right edge of source"
11811 msgstr "Desna ivica izvora"
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11814 msgid "Bottom edge of source"
11815 msgstr "Donja ivica izvora"
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11818 msgid "Source width"
11819 msgstr "Širina izvora"
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11822 msgid "Source height"
11823 msgstr "Visina izvora"
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11826 msgid "Destination width"
11827 msgstr "Širina odredišta"
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11830 msgid "Destination height"
11831 msgstr "Visina odredišta"
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11834 msgid "Resolution (dots per inch)"
11835 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
11837 #. #########################################
11838 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11839 #. #########################################
11840 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11842 msgid "Document"
11843 msgstr "Dokument"
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11846 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11847 msgid "Custom"
11848 msgstr "Prilagođeno"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11851 msgid "Cairo"
11852 msgstr "Cairo"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11855 msgid "Antialias"
11856 msgstr "Umekšavanje ivica"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11859 msgid "Background"
11860 msgstr "Pozadina"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11863 msgid "Destination"
11864 msgstr "Odredište"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11867 msgid "Show Preview"
11868 msgstr "Prikaz"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11871 msgid "No file selected"
11872 msgstr "Niste izabrali datoteku"
11874 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11876 msgid "Fill"
11877 msgstr "Popuna"
11879 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11880 msgid "Stroke _paint"
11881 msgstr "Boja _linije"
11883 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11884 msgid "Stroke st_yle"
11885 msgstr "S_til linije"
11887 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11889 msgid ""
11890 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11891 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11892 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11893 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11894 msgstr ""
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11897 msgid "Image File"
11898 msgstr "Datoteka slike"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11901 msgid "Selected SVG Element"
11902 msgstr "Izabrani SVG element"
11904 #. TODO: any image, not just svg
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11906 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11907 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11910 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11911 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11914 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11915 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11918 msgid "Light Source:"
11919 msgstr "Svetlosni izvor:"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11922 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11923 msgstr ""
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11926 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11927 msgstr ""
11929 #. default x:
11930 #. default y:
11931 #. default z:
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11934 msgid "Location"
11935 msgstr "Pozicija"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11940 msgid "X coordinate"
11941 msgstr "X koordinata"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11946 msgid "Y coordinate"
11947 msgstr "Y koordinata"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11952 msgid "Z coordinate"
11953 msgstr "X koordinata"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11956 msgid "Points At"
11957 msgstr "Upereno na"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11960 msgid "Specular Exponent"
11961 msgstr "Jačina svetla"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11964 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11965 msgstr ""
11967 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11969 msgid "Cone Angle"
11970 msgstr "Konusni ugao"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11973 msgid ""
11974 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11975 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11976 "cone. No light is projected outside this cone."
11977 msgstr ""
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11980 msgid "New light source"
11981 msgstr "Novi izvor svetla"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11984 msgid "_Duplicate"
11985 msgstr "_Umnoži"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11988 msgid "_Filter"
11989 msgstr "_Filter"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11992 msgid "R_ename"
11993 msgstr "_Preimenuj"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11996 msgid "Rename filter"
11997 msgstr "Preimenuj filter"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12000 msgid "Apply filter"
12001 msgstr "Primeni filter"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12004 msgid "Add filter"
12005 msgstr "Dodaj filter"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12008 msgid "Duplicate filter"
12009 msgstr "Umnoži filter"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12012 msgid "_Effect"
12013 msgstr "_Efekat"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12016 msgid "Connections"
12017 msgstr "Poveznice"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12020 msgid "Remove filter primitive"
12021 msgstr "Ukloni osnovni filter"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12024 msgid "Remove merge node"
12025 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12028 msgid "Reorder filter primitive"
12029 msgstr "Preuredi osnovni filter"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12032 msgid "Add Effect:"
12033 msgstr "Dodaj efekat:"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12036 msgid "No effect selected"
12037 msgstr "Niste izabrali efekat"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12040 msgid "No filter selected"
12041 msgstr "Niste izabrali filter"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12044 msgid "Effect parameters"
12045 msgstr "Parametri efekta"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12048 msgid "Filter General Settings"
12049 msgstr "Opšte postavke filtera"
12051 #. default x:
12052 #. default y:
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Coordinates:"
12056 msgstr "Koordinate"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12059 #, fuzzy
12060 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12061 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12064 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12065 msgstr ""
12067 #. default width:
12068 #. default height:
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Dimensions:"
12072 msgstr "Dimenzije"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12075 msgid "Width of filter effects region"
12076 msgstr "Širina efektne površine filtera"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12079 msgid "Height of filter effects region"
12080 msgstr "Visina efektne površine filtera"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12084 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12085 msgid "Mode:"
12086 msgstr "Režim:"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12089 msgid ""
12090 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12091 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12092 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12093 "performed without specifying a complete matrix."
12094 msgstr ""
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Value(s):"
12099 msgstr "Vrednost(i)"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Operator:"
12105 msgstr "Operator"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12108 #, fuzzy
12109 msgid "K1:"
12110 msgstr "K1"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12116 msgid ""
12117 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12118 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12119 "values of the first and second inputs respectively."
12120 msgstr ""
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12123 #, fuzzy
12124 msgid "K2:"
12125 msgstr "K2"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12128 #, fuzzy
12129 msgid "K3:"
12130 msgstr "K3"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12133 #, fuzzy
12134 msgid "K4:"
12135 msgstr "K4"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12139 msgid "Size:"
12140 msgstr "Veličina:"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12143 #, fuzzy
12144 msgid "width of the convolve matrix"
12145 msgstr "Širina obrasca"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12148 #, fuzzy
12149 msgid "height of the convolve matrix"
12150 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12153 msgid ""
12154 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12155 "applied to pixels around this point."
12156 msgstr ""
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12159 msgid ""
12160 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12161 "applied to pixels around this point."
12162 msgstr ""
12164 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Kernel:"
12168 msgstr "Jezgro"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12171 msgid ""
12172 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12173 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12174 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12175 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12176 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12177 "would lead to a common blur effect."
12178 msgstr ""
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Divisor:"
12183 msgstr "Delilac"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12186 msgid ""
12187 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12188 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12189 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12190 "effect on the overall color intensity of the result."
12191 msgstr ""
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Bias:"
12196 msgstr "Odstupanje"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12199 msgid ""
12200 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12201 "value as the zero response of the filter."
12202 msgstr ""
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Edge Mode:"
12207 msgstr "Režim kontura"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12210 msgid ""
12211 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12212 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12213 "or near the edge of the input image."
12214 msgstr ""
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12217 msgid "Preserve Alpha"
12218 msgstr "Očuvanje providnosti"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12221 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12222 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
12224 #. default: white
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Diffuse Color:"
12228 msgstr "Difuzija boje"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12232 msgid "Defines the color of the light source"
12233 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Surface Scale:"
12239 msgstr "Skaliranje površine"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12243 msgid ""
12244 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12245 "channel"
12246 msgstr ""
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Constant:"
12252 msgstr "Konstanta"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12256 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12257 msgstr ""
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Kernel Unit Length:"
12263 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Scale:"
12268 msgstr "Skaliranje"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12271 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12272 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12275 #, fuzzy
12276 msgid "X displacement:"
12277 msgstr "Pomeranje X"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12280 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12281 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Y displacement:"
12286 msgstr "Pomeranje Y"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12289 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12290 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
12292 #. default: black
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Flood Color:"
12296 msgstr "Osnovna boja"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12299 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12300 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12304 msgid "Opacity:"
12305 msgstr "Providnost:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Standard Deviation:"
12310 msgstr "Standardna devijacija"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12313 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12314 msgstr ""
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12317 msgid ""
12318 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12319 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12320 msgstr ""
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Radius:"
12325 msgstr "Poluprečnik"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Source of Image:"
12330 msgstr "Izvor slike"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Delta X:"
12335 msgstr "Delta X"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12338 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12339 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Delta Y:"
12344 msgstr "Delta Y"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12347 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12348 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
12350 #. default: white
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Specular Color:"
12354 msgstr "Boja senke"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Exponent:"
12359 msgstr "Eksponent"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12362 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12363 msgstr ""
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12366 msgid ""
12367 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12368 "function."
12369 msgstr ""
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Base Frequency:"
12374 msgstr "Osnovna učestalost"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Octaves:"
12379 msgstr "Oktave"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Seed:"
12384 msgstr "Brzina:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12387 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12388 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12391 msgid "Add filter primitive"
12392 msgstr "Dodaj osnovni filter"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12395 msgid ""
12396 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12397 "multiply, darken and lighten."
12398 msgstr ""
12399 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
12400 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12403 msgid ""
12404 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12405 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12406 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12407 msgstr ""
12408 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
12409 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
12410 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12413 msgid ""
12414 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12415 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12416 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12417 "adjustment, color balance, and thresholding."
12418 msgstr ""
12419 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
12420 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
12421 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
12422 "balansa boja i praga tolerancije."
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12425 #, fuzzy
12426 msgid ""
12427 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12428 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12429 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12430 "between the corresponding pixel values of the images."
12431 msgstr ""
12432 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
12433 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
12434 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
12435 "vrednosti bliskih tačaka slike."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12438 msgid ""
12439 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12440 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12441 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12442 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12443 "is faster and resolution-independent."
12444 msgstr ""
12445 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
12446 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
12447 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
12448 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
12449 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
12450 "rezolucije."
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12453 msgid ""
12454 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12455 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12456 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12457 "opacity areas recede away from the viewer."
12458 msgstr ""
12459 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
12460 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12461 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12462 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12465 msgid ""
12466 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12467 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12468 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12469 "effects."
12470 msgstr ""
12471 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
12472 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
12473 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12476 msgid ""
12477 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12478 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12479 "a graphic."
12480 msgstr ""
12481 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
12482 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12485 msgid ""
12486 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12487 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12488 msgstr ""
12489 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
12490 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12493 msgid ""
12494 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12495 "or another part of the document."
12496 msgstr ""
12497 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
12498 "delom dokumenta."
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12501 msgid ""
12502 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12503 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12504 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12505 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12506 msgstr ""
12507 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
12508 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
12509 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
12510 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12513 msgid ""
12514 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12515 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12516 "thicker."
12517 msgstr ""
12518 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
12519 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12522 msgid ""
12523 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12524 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12525 "a slightly different position than the actual object."
12526 msgstr ""
12527 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
12528 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
12529 "u odnosu na objekat."
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12532 msgid ""
12533 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12534 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12535 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12536 "opacity areas recede away from the viewer."
12537 msgstr ""
12538 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
12539 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12540 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12541 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12544 msgid ""
12545 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12546 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12549 msgid ""
12550 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12551 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12552 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12553 msgstr ""
12554 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
12555 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
12556 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12559 msgid "Duplicate filter primitive"
12560 msgstr "Umnoži osnovni filter"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12563 msgid "Set filter primitive attribute"
12564 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
12566 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12567 msgid "Unit:"
12568 msgstr "Jedinica mere:"
12570 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12571 msgid "Angle (degrees):"
12572 msgstr "Ugao (stepeni):"
12574 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12575 msgid "Rela_tive change"
12576 msgstr "Rela_tivna izmena"
12578 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12579 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12580 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
12582 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12583 msgid "Set guide properties"
12584 msgstr "Postavi osobine vođica"
12586 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12587 msgid "Guideline"
12588 msgstr "Vodeća linija"
12590 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12591 #, c-format
12592 msgid "Guideline ID: %s"
12593 msgstr "ID vođice: %s"
12595 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12596 #, c-format
12597 msgid "Current: %s"
12598 msgstr "Trenutno: %s"
12600 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12601 #, c-format
12602 msgid "%d x %d"
12603 msgstr "%d × %d"
12605 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12606 msgid "Selection only or whole document"
12607 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
12609 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12610 msgid "Refresh the icons"
12611 msgstr "Osveži ikonice"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12614 msgid "Mouse"
12615 msgstr "Miš"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12618 msgid "Grab sensitivity:"
12619 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12626 msgid "pixels"
12627 msgstr "tačaka"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12630 msgid ""
12631 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12632 "with mouse (in screen pixels)"
12633 msgstr ""
12634 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
12635 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12638 msgid "Click/drag threshold:"
12639 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12642 msgid ""
12643 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12644 msgstr ""
12645 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
12646 "ne kao pomeranje"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12649 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12650 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12653 msgid ""
12654 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12655 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12656 "mouse)"
12657 msgstr ""
12658 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
12659 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
12660 "možete koristiti kao miša)."
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12663 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12664 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12667 msgid ""
12668 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12669 msgstr ""
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12672 msgid "Scrolling"
12673 msgstr "Pomeranje"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12676 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12677 msgstr "Točkić miša pomera za:"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12680 msgid ""
12681 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12682 "(horizontally with Shift)"
12683 msgstr ""
12684 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
12685 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12688 msgid "Ctrl+arrows"
12689 msgstr "Ctrl+strelice"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12692 msgid "Scroll by:"
12693 msgstr "Pomeranje za:"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12696 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12697 msgstr ""
12698 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
12699 "tačkama)"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12702 msgid "Acceleration:"
12703 msgstr "Ubrzanje:"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12706 msgid ""
12707 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12708 "acceleration)"
12709 msgstr ""
12710 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
12711 "isključivanje ubrzanja)"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12714 msgid "Autoscrolling"
12715 msgstr "Automatsko pomeranje"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12718 msgid "Speed:"
12719 msgstr "Brzina:"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12722 msgid ""
12723 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12724 "autoscroll off)"
12725 msgstr ""
12726 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
12727 "isključivanje automatskog pomeranja)"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12732 msgid "Threshold:"
12733 msgstr "Prag:"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12736 msgid ""
12737 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12738 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12739 msgstr ""
12740 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
12741 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
12742 "negativna je za unutrašnjost platna"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12745 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12746 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12749 msgid ""
12750 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12751 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12752 "Selector tool (default)."
12753 msgstr ""
12754 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
12755 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
12756 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12759 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12760 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12763 msgid ""
12764 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12765 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12766 msgstr ""
12767 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
12768 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12771 msgid "Enable snap indicator"
12772 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12775 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12779 msgid "Delay (in ms):"
12780 msgstr "Pauza (u ms):"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12783 msgid ""
12784 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12785 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12786 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12787 msgstr ""
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12790 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12791 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12794 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12795 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12798 msgid "Weight factor:"
12799 msgstr "Faktor težine:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12802 msgid ""
12803 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12804 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12805 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12806 msgstr ""
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12809 msgid "Snapping"
12810 msgstr "Lepljenje"
12812 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12814 msgid "Arrow keys move by:"
12815 msgstr "Strelice pomeraju za:"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12818 msgid ""
12819 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12820 "(in px units)"
12821 msgstr ""
12822 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
12823 "px)"
12825 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12827 msgid "> and < scale by:"
12828 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12831 msgid ""
12832 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12833 msgstr ""
12834 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12837 msgid "Inset/Outset by:"
12838 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12841 msgid ""
12842 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12843 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12846 msgid "Compass-like display of angles"
12847 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12850 msgid ""
12851 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12852 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12853 "counterclockwise"
12854 msgstr ""
12855 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
12856 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
12857 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12860 msgid "Rotation snaps every:"
12861 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12864 msgid "degrees"
12865 msgstr "stepeni"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12868 msgid ""
12869 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12870 "[ or ] rotates by this amount"
12871 msgstr ""
12872 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
12873 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12876 msgid "Zoom in/out by:"
12877 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12880 msgid ""
12881 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12882 "multiplier"
12883 msgstr ""
12884 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
12885 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12888 msgid "Show selection cue"
12889 msgstr "Prikaži oznake izbora"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12892 msgid ""
12893 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12894 msgstr ""
12895 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12898 msgid "Enable gradient editing"
12899 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12902 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12903 msgstr ""
12904 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12907 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12908 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12911 msgid ""
12912 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12913 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12914 msgstr ""
12915 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
12916 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12919 msgid "Ctrl+click dot size:"
12920 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12923 msgid "times current stroke width"
12924 msgstr "puta trenutne širine linije"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12927 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12928 msgstr ""
12929 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
12930 "linije)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12933 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12934 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12937 msgid ""
12938 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12939 "objects."
12940 msgstr ""
12941 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
12942 "objekata."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12945 msgid "Create new objects with:"
12946 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12949 msgid "Last used style"
12950 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12953 msgid "Apply the style you last set on an object"
12954 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12957 msgid "This tool's own style:"
12958 msgstr "Lični stil ove alatke:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12961 msgid ""
12962 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12963 "the button below to set it."
12964 msgstr ""
12965 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
12966 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
12968 #. style swatch
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12970 msgid "Take from selection"
12971 msgstr "Preuzmi iz izbora"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12974 msgid "This tool's style of new objects"
12975 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12978 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12979 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12982 msgid "Tools"
12983 msgstr "Alatke"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12986 msgid "Bounding box to use:"
12987 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12990 msgid "Visual bounding box"
12991 msgstr "Vizuelni kontejner"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12994 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12995 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12998 msgid "Geometric bounding box"
12999 msgstr "Geometrijski kontejner"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13002 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13003 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13006 msgid "Conversion to guides:"
13007 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13010 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13011 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13014 msgid ""
13015 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13016 "conversion."
13017 msgstr ""
13018 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
13019 "pretvaranja."
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13022 msgid "Treat groups as a single object"
13023 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13026 msgid ""
13027 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13028 "converting each child separately."
13029 msgstr ""
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Average all sketches"
13034 msgstr "Prosečan kvalitet"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13037 msgid "Width is in absolute units"
13038 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13041 msgid "Select new path"
13042 msgstr "Izbor nove linije"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13045 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13046 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
13048 #. Selector
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13050 msgid "Selector"
13051 msgstr "Izbornik"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13054 msgid "When transforming, show:"
13055 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13058 msgid "Objects"
13059 msgstr "Objekat"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13062 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13063 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13066 msgid "Box outline"
13067 msgstr "Okvir kontejnera"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13070 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13071 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13074 msgid "Per-object selection cue:"
13075 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13078 msgid "No per-object selection indication"
13079 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13082 msgid "Mark"
13083 msgstr "Sa oznakom"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13086 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13087 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13090 msgid "Box"
13091 msgstr "Okvir"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13094 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13095 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
13097 #. Node
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13099 msgid "Node"
13100 msgstr "Čvor"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13103 msgid "Path outline:"
13104 msgstr "Kontura:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13108 msgid "Path outline color"
13109 msgstr "Boja konture"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13112 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13113 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13116 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13117 msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13120 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13121 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13124 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13125 msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13128 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13129 msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13132 msgid "Flash time"
13133 msgstr "Trajanje naglašavanja"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13136 msgid ""
13137 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13138 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13139 "path."
13140 msgstr ""
13141 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
13142 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
13143 "napusti liniju."
13145 #. Tweak
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13147 msgid "Tweak"
13148 msgstr "Deformacije"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13151 msgid "Paint objects with:"
13152 msgstr "Oboj objekat sa:"
13154 #. Zoom
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13158 msgid "Zoom"
13159 msgstr "Uveličanje"
13161 #. Shapes
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13163 msgid "Shapes"
13164 msgstr "Oblici"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13167 msgid "Sketch mode"
13168 msgstr "Režim skiciranja"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13171 msgid ""
13172 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13173 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13174 msgstr ""
13176 #. Pen
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13178 msgid "Pen"
13179 msgstr "Olovka"
13181 #. Calligraphy
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13183 msgid "Calligraphy"
13184 msgstr "Kaligrafija"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13187 msgid ""
13188 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13189 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13190 msgstr ""
13191 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
13192 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
13193 "isto na bilo kom uveličanju"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13196 msgid ""
13197 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13198 "selection)"
13199 msgstr ""
13200 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
13201 "prethodnog izbora)"
13203 #. Paint Bucket
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13205 msgid "Paint Bucket"
13206 msgstr "Kantica sa bojom"
13208 #. Eraser
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13210 msgid "Eraser"
13211 msgstr "Gumica"
13213 #. LPETool
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13215 msgid "LPE Tool"
13216 msgstr "UEL alatka"
13218 #. Gradient
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13220 msgid "Gradient"
13221 msgstr "Uređivač preliva"
13223 #. Connector
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13225 msgid "Connector"
13226 msgstr "Poveznica"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13229 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13230 msgstr ""
13231 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
13232 "objekat"
13234 #. Dropper
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13236 msgid "Dropper"
13237 msgstr "Izbornik boja"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13240 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13241 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13244 msgid "Remember and use last window's geometry"
13245 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13248 msgid "Don't save window geometry"
13249 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13253 msgid "Dockable"
13254 msgstr "Usidreno"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13257 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13258 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13261 msgid "Zoom when window is resized"
13262 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13265 msgid "Show close button on dialogs"
13266 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13269 msgid "Normal"
13270 msgstr "Normalno"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13273 msgid "Aggressive"
13274 msgstr "Agresivno"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13277 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13278 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13281 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13282 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13285 msgid ""
13286 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13287 "preferences)"
13288 msgstr ""
13289 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
13290 "korisničkim podešavanjima)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13293 msgid ""
13294 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13295 "document)"
13296 msgstr ""
13297 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
13298 "dokumentu)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13301 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13302 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13305 msgid "Dialogs on top:"
13306 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13309 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13310 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13313 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13314 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13317 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13318 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13321 msgid "Dialog Transparency:"
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13325 msgid "Opacity when focused:"
13326 msgstr "Providnost fokusiranog:"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13329 msgid "Opacity when unfocused:"
13330 msgstr "Providnost van fokusa:"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13333 msgid "Time of opacity change animation:"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13337 msgid "Miscellaneous:"
13338 msgstr "Razno:"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13341 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13342 msgstr ""
13343 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
13344 "prozora"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13347 msgid ""
13348 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13349 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13350 "above the right scrollbar)"
13351 msgstr ""
13352 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
13353 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
13354 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
13355 "vertikalne trake za pomeranje)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13358 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13359 msgstr ""
13360 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
13361 "programa)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13364 msgid "Windows"
13365 msgstr "Prozori"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13368 msgid "Move in parallel"
13369 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13372 msgid "Stay unmoved"
13373 msgstr "Ostaje na mestu"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13376 msgid "Move according to transform"
13377 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13380 msgid "Are unlinked"
13381 msgstr "Oslobađa"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13384 msgid "Are deleted"
13385 msgstr "Briše"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13388 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13389 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13392 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13393 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13396 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13397 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13400 msgid ""
13401 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13402 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13403 "original."
13404 msgstr ""
13405 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
13406 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13409 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13410 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13413 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13414 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13417 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13418 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13421 msgid "When duplicating original+clones:"
13422 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13425 msgid "Relink duplicated clones"
13426 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13429 msgid ""
13430 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13431 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13432 "instead of the old original"
13433 msgstr ""
13434 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
13435 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
13436 "povezivanja sa starim originalom"
13438 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13440 msgid "Clones"
13441 msgstr "Klonovi"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13444 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13445 msgstr ""
13446 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13449 msgid ""
13450 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13451 msgstr ""
13452 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
13453 "ili maska"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13456 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13457 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13460 msgid ""
13461 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13462 "drawing"
13463 msgstr ""
13464 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
13465 "odnosno maska"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13468 msgid "Clippaths and masks"
13469 msgstr "Isecanje i maskiranje"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13473 msgid "Scale stroke width"
13474 msgstr "Skaliranje širine linije"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13477 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13478 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13481 msgid "Transform gradients"
13482 msgstr "Transformacija preliva"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13485 msgid "Transform patterns"
13486 msgstr "Transformacija šara"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13489 msgid "Optimized"
13490 msgstr "Optimizovano"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13493 msgid "Preserved"
13494 msgstr "Sačuvano"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13498 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13499 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13503 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13504 msgstr ""
13505 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13509 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13510 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13514 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13515 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13518 msgid "Store transformation:"
13519 msgstr "Beleženje transformacije:"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13522 msgid ""
13523 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13524 "attribute"
13525 msgstr ""
13526 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
13527 "transform="
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13530 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13531 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13534 msgid "Transforms"
13535 msgstr "Transformacija"
13537 #. blur quality
13538 #. filter quality
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13541 msgid "Best quality (slowest)"
13542 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13546 msgid "Better quality (slower)"
13547 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13551 msgid "Average quality"
13552 msgstr "Prosečan kvalitet"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13556 msgid "Lower quality (faster)"
13557 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13561 msgid "Lowest quality (fastest)"
13562 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13565 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13566 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13570 msgid ""
13571 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13572 "always uses best quality)"
13573 msgstr ""
13574 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
13575 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13579 msgid "Better quality, but slower display"
13580 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13584 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13585 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13589 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13590 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13594 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13595 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13598 msgid "Filter effects quality for display:"
13599 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
13601 #. show infobox
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13603 msgid "Show filter primitives infobox"
13604 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13607 msgid ""
13608 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13609 "filter effects dialog."
13610 msgstr ""
13611 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
13612 "filtere."
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13615 msgid "Select in all layers"
13616 msgstr "Izbor u svim slojevima"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13619 msgid "Select only within current layer"
13620 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13623 msgid "Select in current layer and sublayers"
13624 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13627 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13628 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13631 msgid "Ignore locked objects and layers"
13632 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13635 msgid "Deselect upon layer change"
13636 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13639 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13640 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13643 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13644 msgstr ""
13645 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13648 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13649 msgstr ""
13650 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
13651 "sloju"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13654 msgid ""
13655 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13656 "its sublayers"
13657 msgstr ""
13658 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
13659 "svim podslojevima"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13662 msgid ""
13663 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13664 "themselves or by being in a hidden layer)"
13665 msgstr ""
13666 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
13667 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13670 msgid ""
13671 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13672 "themselves or by being in a locked layer)"
13673 msgstr ""
13674 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
13675 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13678 msgid ""
13679 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13680 "current layer changes"
13681 msgstr ""
13682 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
13683 "trenutnog sloja"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13686 msgid "Selecting"
13687 msgstr "Izbor"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13690 msgid "Default export resolution:"
13691 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13694 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13695 msgstr ""
13696 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13699 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13700 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13703 msgid ""
13704 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13705 "Import and Export to OCAL function."
13706 msgstr ""
13707 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
13708 "i Izvoza u OCAL"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13711 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13712 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13715 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13716 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13719 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13720 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13723 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13724 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13727 msgid "Import/Export"
13728 msgstr "Uvoz/Izvoz"
13730 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13732 msgid "Perceptual"
13733 msgstr "Percepcija"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13736 msgid "Relative Colorimetric"
13737 msgstr "Relativna kolorimetrija"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13740 msgid "Absolute Colorimetric"
13741 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13744 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13745 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13748 msgid "Display adjustment"
13749 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13752 #, fuzzy, c-format
13753 msgid ""
13754 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13755 "Searched directories:%s"
13756 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13759 msgid "Display profile:"
13760 msgstr "Profil prikaza:"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13763 msgid "Retrieve profile from display"
13764 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13767 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13768 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13771 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13772 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13775 msgid "Display rendering intent:"
13776 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13780 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13781 msgstr ""
13782 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13785 msgid "Proofing"
13786 msgstr "Korekcije"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13789 msgid "Simulate output on screen"
13790 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13793 msgid "Simulates output of target device."
13794 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13797 msgid "Mark out of gamut colors"
13798 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13801 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13802 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13805 msgid "Out of gamut warning color:"
13806 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13809 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13810 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13813 msgid "Device profile:"
13814 msgstr "Profil uređaja:"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13817 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13818 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13821 msgid "Device rendering intent:"
13822 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13825 msgid "Black point compensation"
13826 msgstr "Kompenzacija crne boje"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13829 msgid "Enables black point compensation."
13830 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13833 msgid "Preserve black"
13834 msgstr "Zadržavanje crne"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13837 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13838 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13841 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13842 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13845 msgid "<none>"
13846 msgstr "<ništa>"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13849 msgid "Color management"
13850 msgstr "Upravljanje bojama"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13853 msgid "Major grid line emphasizing"
13854 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13857 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13858 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13861 msgid ""
13862 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13863 "of major grid line color."
13864 msgstr ""
13865 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
13866 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13869 msgid "Default grid settings"
13870 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13874 msgid "Grid units:"
13875 msgstr "Jedinica mere mreže:"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13879 msgid "Origin X:"
13880 msgstr "Početak X:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13884 msgid "Origin Y:"
13885 msgstr "Početak Y:"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13888 msgid "Spacing X:"
13889 msgstr "Razmak X:"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13893 msgid "Spacing Y:"
13894 msgstr "Razmak Y:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13900 msgid "Grid line color:"
13901 msgstr "Boja linije u mreži:"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13905 msgid "Color used for normal grid lines"
13906 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13912 msgid "Major grid line color:"
13913 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13917 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13918 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13922 msgid "Major grid line every:"
13923 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13926 msgid "Show dots instead of lines"
13927 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13930 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13931 msgstr ""
13932 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
13933 "linija"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13936 msgid "Use named colors"
13937 msgstr "Koristi nazive boja"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13940 msgid ""
13941 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13942 "'magenta') instead of the numeric value"
13943 msgstr ""
13944 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
13945 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13948 msgid "XML formatting"
13949 msgstr "XML formatiranje"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13952 msgid "Inline attributes"
13953 msgstr "Ugrađeni atributi"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13956 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13957 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13960 msgid "Indent, spaces:"
13961 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13964 msgid ""
13965 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13966 "indentation"
13967 msgstr ""
13968 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13971 msgid "Path data"
13972 msgstr "Podaci o liniji"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13975 msgid "Allow relative coordinates"
13976 msgstr "Omogući relativne koordinate"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13979 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13980 msgstr ""
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13983 msgid "Force repeat commands"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13987 msgid ""
13988 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13989 "of 'L 1,2 3,4')"
13990 msgstr ""
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13993 msgid "Numbers"
13994 msgstr "Brojevi"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13997 msgid "Numeric precision:"
13998 msgstr "Numerička preciznost:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14001 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14002 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14005 msgid "Minimum exponent:"
14006 msgstr "Minimalni eksponent:"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14009 msgid ""
14010 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14011 "anything smaller is written as zero."
14012 msgstr ""
14013 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
14014 "toga beleži se kao nula."
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14017 msgid "SVG output"
14018 msgstr "SVG izlaz"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14021 msgid "System default"
14022 msgstr "Sistemski podrazumevano"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14025 msgid "Albanian (sq)"
14026 msgstr "Albanski (sq)"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14029 msgid "Amharic (am)"
14030 msgstr "Amhariski (am)"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14033 msgid "Arabic (ar)"
14034 msgstr "Arapski (ar)"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14037 msgid "Armenian (hy)"
14038 msgstr "Armenijski (hy)"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14041 msgid "Azerbaijani (az)"
14042 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14045 msgid "Basque (eu)"
14046 msgstr "Baskijski (eu)"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14049 msgid "Belarusian (be)"
14050 msgstr "Beloruski (be)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14053 msgid "Bulgarian (bg)"
14054 msgstr "Bugarski (bg)"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14057 msgid "Bengali (bn)"
14058 msgstr "Bengalski (bn)"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14061 msgid "Breton (br)"
14062 msgstr "Bretonski (br)"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14065 msgid "Catalan (ca)"
14066 msgstr "Katalanski (ca)"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14069 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14070 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14073 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14074 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14077 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14078 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14081 msgid "Croatian (hr)"
14082 msgstr "Hrvatski (hr)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14085 msgid "Czech (cs)"
14086 msgstr "Češki (cs)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14089 msgid "Danish (da)"
14090 msgstr "Danski (da)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14093 msgid "Dutch (nl)"
14094 msgstr "Holandski (nl)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14097 msgid "Dzongkha (dz)"
14098 msgstr "Džongka (dz)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14101 msgid "German (de)"
14102 msgstr "Nemački (de)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14105 msgid "Greek (el)"
14106 msgstr "Grčki (el)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14109 msgid "English (en)"
14110 msgstr "Engleski (en)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14113 msgid "English/Australia (en_AU)"
14114 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14117 msgid "English/Canada (en_CA)"
14118 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14121 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14122 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14125 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14126 msgstr ""
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14129 msgid "Esperanto (eo)"
14130 msgstr "Esperanto (eo)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14133 msgid "Estonian (et)"
14134 msgstr "Estonski (et)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14137 msgid "Finnish (fi)"
14138 msgstr "Finski (fi)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14141 msgid "French (fr)"
14142 msgstr "Francuski (fr)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14145 msgid "Irish (ga)"
14146 msgstr "Irski (ga)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14149 msgid "Galician (gl)"
14150 msgstr "Galicijski (gl)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14153 msgid "Hebrew (he)"
14154 msgstr "Hebrejski (he)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14157 msgid "Hungarian (hu)"
14158 msgstr "Mađarski (hu)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14161 msgid "Indonesian (id)"
14162 msgstr "Indonežanski (id)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14165 msgid "Italian (it)"
14166 msgstr "Italijanski (it)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14169 msgid "Japanese (ja)"
14170 msgstr "Japanski (ja)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14173 msgid "Khmer (km)"
14174 msgstr "Kmerski (km)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14177 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14178 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14181 msgid "Korean (ko)"
14182 msgstr "Koreanski (ko)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14185 msgid "Lithuanian (lt)"
14186 msgstr "Litvanski (lt)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14189 msgid "Macedonian (mk)"
14190 msgstr "Makedonski (mk)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14193 msgid "Mongolian (mn)"
14194 msgstr "Mongolski (mn)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14197 msgid "Nepali (ne)"
14198 msgstr "Nepalski (ne)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14201 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14202 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14205 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14206 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14209 msgid "Panjabi (pa)"
14210 msgstr "Pendžabi (pa)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14213 msgid "Polish (pl)"
14214 msgstr "Poljski (pl)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14217 msgid "Portuguese (pt)"
14218 msgstr "Portugalski (pt)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14221 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14222 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14225 msgid "Romanian (ro)"
14226 msgstr "Rumunski (ro)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14229 msgid "Russian (ru)"
14230 msgstr "Ruski (ru)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14233 msgid "Serbian (sr)"
14234 msgstr "Srpski (sr)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14237 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14238 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14241 msgid "Slovak (sk)"
14242 msgstr "Slovački (sk)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14245 msgid "Slovenian (sl)"
14246 msgstr "Slovenački (sl)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14249 msgid "Spanish (es)"
14250 msgstr "Španski (es)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14253 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14254 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14257 msgid "Swedish (sv)"
14258 msgstr "Švedski (sv)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14261 msgid "Thai (th)"
14262 msgstr "Tajlandski (th)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14265 msgid "Turkish (tr)"
14266 msgstr "Turski (tr)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14269 msgid "Ukrainian (uk)"
14270 msgstr "Ukrajinski (uk)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14273 msgid "Vietnamese (vi)"
14274 msgstr "Vijetnamski (vi)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14277 msgid "Language (requires restart):"
14278 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14281 msgid "Set the language for menus and number formats"
14282 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14285 msgid "Smaller"
14286 msgstr "Najmanje"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14289 msgid "Toolbox icon size"
14290 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14293 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14294 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14297 msgid "Control bar icon size"
14298 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14301 msgid ""
14302 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14303 msgstr ""
14304 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14305 "programa)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14308 msgid "Secondary toolbar icon size"
14309 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14312 msgid ""
14313 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14314 msgstr ""
14315 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14316 "programa)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14319 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14323 msgid ""
14324 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14325 "color sliders."
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14329 msgid "Clear list"
14330 msgstr "Očisti spisak"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14333 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14334 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14337 msgid ""
14338 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14339 "the list"
14340 msgstr ""
14341 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
14342 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14345 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14346 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14349 msgid ""
14350 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14351 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14352 "display objects in their true sizes"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14356 msgid "Interface"
14357 msgstr "Sučelje"
14359 #. Autosave options
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14361 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14362 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14365 msgid ""
14366 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14367 "minimizing loss in case of a crash"
14368 msgstr ""
14369 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
14370 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14373 msgid "Interval (in minutes):"
14374 msgstr "Interval (u minutima):"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14377 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14378 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
14380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14383 msgid "filesystem|Path:"
14384 msgstr "Putanja:"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14387 msgid "The directory where autosaves will be written"
14388 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14391 msgid "Maximum number of autosaves:"
14392 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14395 msgid ""
14396 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14397 msgstr ""
14398 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
14399 "skladišni prostor"
14401 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14402 #. * update our running configuration
14403 #. *
14404 #. * FIXME!
14405 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14406 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14409 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14410 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14412 #. -----------
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14414 msgid "Autosave"
14415 msgstr "Automatsko čuvanje"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14418 msgid "2x2"
14419 msgstr "2x2"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14422 msgid "4x4"
14423 msgstr "4x4"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14426 msgid "8x8"
14427 msgstr "8x8"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14430 msgid "16x16"
14431 msgstr "16x16"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14434 msgid "Oversample bitmaps:"
14435 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14438 msgid "Automatically reload bitmaps"
14439 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14442 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14443 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14446 msgid "Bitmap editor:"
14447 msgstr "Uređivač bitmapa:"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14450 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14451 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14454 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14455 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14458 msgid "Bitmaps"
14459 msgstr "Bitmape"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14462 msgid "Language:"
14463 msgstr "Jezik:"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14466 msgid "Set the main spell check language"
14467 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14470 msgid "Second language:"
14471 msgstr "Drugi jezik:"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14474 msgid ""
14475 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14476 "unknown in ALL chosen languages"
14477 msgstr ""
14478 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14479 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14482 msgid "Third language:"
14483 msgstr "Treći jezik:"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14486 msgid ""
14487 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14488 "in ALL chosen languages"
14489 msgstr ""
14490 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14491 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14494 msgid "Ignore words with digits"
14495 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14498 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14499 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14502 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14503 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14506 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14507 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14510 msgid "Spellcheck"
14511 msgstr "Provera pravopisa"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14514 msgid "Add label comments to printing output"
14515 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14518 msgid ""
14519 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14520 "rendered output for an object with its label"
14521 msgstr ""
14522 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
14523 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14526 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14527 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14530 msgid ""
14531 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14532 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14533 "may affect other objects using the same gradient"
14534 msgstr ""
14535 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
14536 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
14537 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14540 msgid "Simplification threshold:"
14541 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14544 msgid ""
14545 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14546 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14547 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14548 msgstr ""
14549 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
14550 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
14551 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14554 msgid "Latency skew:"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14558 msgid "(requires restart)"
14559 msgstr "(zahteva restartovanje)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14562 msgid ""
14563 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14564 "some systems)."
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14568 msgid "Pre-render named icons"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14572 msgid ""
14573 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14574 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14575 msgstr ""
14577 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14579 msgid "User config: "
14580 msgstr "Korisnička podešavanja:"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14583 msgid "User data: "
14584 msgstr "Korisnički podaci:"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14587 msgid "User cache: "
14588 msgstr "Korisnički keš:"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14591 msgid "System config: "
14592 msgstr "Sistemska podešavanja:"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14595 msgid "System data: "
14596 msgstr "Sistemski podaci:"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14599 msgid "PIXMAP: "
14600 msgstr "PIKSMAPA: "
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14603 msgid "DATA: "
14604 msgstr "PODACI: "
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14607 msgid "UI: "
14608 msgstr "UI: "
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14611 msgid "Icon theme: "
14612 msgstr "Tema ikona:"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14615 msgid "System info"
14616 msgstr "Informacije o sistemu"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14619 msgid "General system information"
14620 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14623 msgid "Misc"
14624 msgstr "Razno"
14626 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14627 msgid "Layer name:"
14628 msgstr "Naziv sloja:"
14630 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14631 msgid "Add layer"
14632 msgstr "Dodat novi sloj"
14634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14635 msgid "Above current"
14636 msgstr "Iznad trenutnog"
14638 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14639 msgid "Below current"
14640 msgstr "Iza trenutnog sloja."
14642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14643 msgid "As sublayer of current"
14644 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
14646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14647 msgid "Position:"
14648 msgstr "Pozicija:"
14650 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14651 msgid "Rename Layer"
14652 msgstr "Preimenuj sloj"
14654 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14655 msgid "_Rename"
14656 msgstr "_Preimenuj"
14658 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14659 msgid "Rename layer"
14660 msgstr "Preimenuj sloj"
14662 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14663 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14664 msgid "Renamed layer"
14665 msgstr "Sloj je preimenovan"
14667 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14668 msgid "Add Layer"
14669 msgstr "Dodavanje sloja"
14671 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14672 msgid "_Add"
14673 msgstr "_Dodaj"
14675 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14676 msgid "New layer created."
14677 msgstr "Napravljen je novi sloj."
14679 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14680 msgid "Unhide layer"
14681 msgstr "Sloj prikazan"
14683 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14684 msgid "Hide layer"
14685 msgstr "Sloj sakriven"
14687 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14688 msgid "Lock layer"
14689 msgstr "Sloj zaključan"
14691 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14692 msgid "Unlock layer"
14693 msgstr "Sloj otključan"
14695 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14696 msgid "New"
14697 msgstr "Novo"
14699 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14700 msgid "Top"
14701 msgstr "Vrh"
14703 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14704 msgid "Up"
14705 msgstr "Gore"
14707 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14708 msgid "Dn"
14709 msgstr "Dole"
14711 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14712 msgid "Bot"
14713 msgstr "Dno"
14715 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14716 msgid "X"
14717 msgstr "X"
14719 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14721 msgid "Apply new effect"
14722 msgstr "Primeni novi efekat"
14724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14725 msgid "Current effect"
14726 msgstr "Trenutni efekat"
14728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14729 msgid "Effect list"
14730 msgstr "Spisak efekata"
14732 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14733 msgid "Unknown effect is applied"
14734 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
14736 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14737 msgid "No effect applied"
14738 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
14740 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14741 msgid "Item is not a path or shape"
14742 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
14744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14745 msgid "Only one item can be selected"
14746 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
14748 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14749 msgid "Empty selection"
14750 msgstr "Isprazni izbor"
14752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14753 msgid "Create and apply path effect"
14754 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
14756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14757 msgid "Remove path effect"
14758 msgstr "Ukloni efekat linije"
14760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14761 msgid "Move path effect up"
14762 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
14764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14765 msgid "Move path effect down"
14766 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
14768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14769 msgid "Activate path effect"
14770 msgstr "Uključi efekat linije"
14772 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14773 msgid "Deactivate path effect"
14774 msgstr "Isključi efekat linije"
14776 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14777 msgid "Heap"
14778 msgstr "Spremnik"
14780 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14781 msgid "In Use"
14782 msgstr "Zauzeto"
14784 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14785 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14786 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14787 msgid "Slack"
14788 msgstr "Slobodno"
14790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14791 msgid "Total"
14792 msgstr "Ukupno"
14794 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14795 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14796 msgid "Unknown"
14797 msgstr "Nepoznato"
14799 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14800 msgid "Combined"
14801 msgstr "Kombinovano"
14803 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14804 msgid "Recalculate"
14805 msgstr "Preračunaj"
14807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14808 msgid "Ready."
14809 msgstr "Spreman."
14811 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14812 msgid ""
14813 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14814 "preferences.xml"
14815 msgstr ""
14816 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
14817 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
14819 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14820 msgid "File"
14821 msgstr "Datoteka"
14823 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14824 msgid "Username:"
14825 msgstr "Korisničko ime:"
14827 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14828 msgid "Password:"
14829 msgstr "Lozinka:"
14831 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14832 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14833 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
14835 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14836 msgid ""
14837 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14838 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14839 msgstr ""
14840 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
14841 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
14842 "openclipart.org)"
14844 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14845 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14846 msgstr ""
14848 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14849 msgid "Search for:"
14850 msgstr "Traži:"
14852 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14853 msgid "No files matched your search"
14854 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
14856 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14857 msgid "Search"
14858 msgstr "Pretraživanje"
14860 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14861 msgid "Files found"
14862 msgstr "Pronađene datoteke"
14864 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14865 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14866 msgstr ""
14868 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14869 msgid "Could not set up Document"
14870 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
14872 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14873 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14874 msgstr ""
14876 #. set up dialog title, based on document name
14877 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14878 msgid "SVG Document"
14879 msgstr "SVG Dokument"
14881 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14882 msgid "Print"
14883 msgstr "Štampa"
14885 #. build custom preferences tab
14886 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14887 msgid "Rendering"
14888 msgstr "Generisanje"
14890 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14891 msgid "_Execute Javascript"
14892 msgstr "_Izvrši Javaskript"
14894 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14895 msgid "_Execute Python"
14896 msgstr "_Izvrši Piton"
14898 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14899 msgid "_Execute Ruby"
14900 msgstr "_Izvrši Rubi"
14902 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14903 msgid "Script"
14904 msgstr "Skript"
14906 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14907 msgid "Output"
14908 msgstr "Izlaz"
14910 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14911 msgid "Errors"
14912 msgstr "Greške"
14914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14915 msgid "Set SVG Font attribute"
14916 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14919 msgid "Adjust kerning value"
14920 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14923 msgid "Family Name:"
14924 msgstr "Naziv familije:"
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14927 msgid "Set width:"
14928 msgstr "Postavi širinu:"
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14931 msgid "glyph"
14932 msgstr "glif"
14934 #. SPGlyph* glyph =
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14936 msgid "Add glyph"
14937 msgstr "Dodaj glif"
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14941 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14942 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
14944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14946 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14947 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14950 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14951 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
14953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14955 msgid "Set glyph curves"
14956 msgstr "Postavi krive glifa"
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14959 msgid "Reset missing-glyph"
14960 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14963 msgid "Edit glyph name"
14964 msgstr "Uredi naziv glifa"
14966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14967 msgid "Set glyph unicode"
14968 msgstr "Postavi unikod glif"
14970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14971 msgid "Remove font"
14972 msgstr "Ukloni font"
14974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14975 msgid "Remove glyph"
14976 msgstr "Ukloni glif"
14978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14979 msgid "Remove kerning pair"
14980 msgstr "Ukloni razmak para"
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14983 msgid "Missing Glyph:"
14984 msgstr "Nedostajući glif:"
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14987 msgid "From selection..."
14988 msgstr "Iz izbora..."
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14991 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14992 msgid "Reset"
14993 msgstr "Resetuj"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14996 msgid "Glyph name"
14997 msgstr "Naziv glifa"
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15000 msgid "Matching string"
15001 msgstr "Odgovarajuća niska"
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15004 msgid "Add Glyph"
15005 msgstr "Dodaj glif"
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15008 msgid "Get curves from selection..."
15009 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15012 msgid "Add kerning pair"
15013 msgstr "Dodaj razmak za par"
15015 #. Kerning Setup:
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15017 msgid "Kerning Setup:"
15018 msgstr "Postavka razmaka:"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15021 msgid "1st Glyph:"
15022 msgstr "Prvi glif:"
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15025 msgid "2nd Glyph:"
15026 msgstr "Drugi glif:"
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15029 msgid "Add pair"
15030 msgstr "Dodaj par"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15033 msgid "First Unicode range"
15034 msgstr "Prvi unikod opseg"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15037 msgid "Second Unicode range"
15038 msgstr ""
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15041 msgid "Kerning value:"
15042 msgstr "Vrednost razmaka:"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15045 msgid "Set font family"
15046 msgstr "Postavi familiju fonta"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15049 msgid "font"
15050 msgstr "font"
15052 #. select_font(font);
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15054 msgid "Add font"
15055 msgstr "Dodaj font"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15058 msgid "_Font"
15059 msgstr "_Font"
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15062 msgid "_Global Settings"
15063 msgstr "_Opšte postavke"
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15066 msgid "_Glyphs"
15067 msgstr "_Glifovi"
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15070 msgid "_Kerning"
15071 msgstr "_Razmak"
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15075 msgid "Sample Text"
15076 msgstr "Uzorak teksta"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15079 msgid "Preview Text:"
15080 msgstr "Prikaz teksta:"
15082 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15083 #, c-format
15084 msgid ""
15085 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15086 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
15088 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15089 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15090 msgid "Set fill"
15091 msgstr "Postavi za popunu"
15093 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15094 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15095 msgid "Set stroke"
15096 msgstr "Postavi za liniju"
15098 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15100 msgid "Edit..."
15101 msgstr "Uredi..."
15103 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15104 msgid "Convert"
15105 msgstr "Pretvori"
15107 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15108 msgid "Change color definition"
15109 msgstr "Promenjena definicija boje"
15111 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15112 msgid "Remove stroke color"
15113 msgstr "Ukloni boju linije"
15115 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15116 msgid "Remove fill color"
15117 msgstr "Ukloni boju popune"
15119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15120 msgid "Set stroke color to none"
15121 msgstr "Uklanja boju linije"
15123 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15124 msgid "Set fill color to none"
15125 msgstr "Uklanja boju popune"
15127 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15128 msgid "Set stroke color from swatch"
15129 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
15131 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15132 msgid "Set fill color from swatch"
15133 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
15135 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15136 #, c-format
15137 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15138 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
15140 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15141 msgid "Arrange in a grid"
15142 msgstr "Uklapanje u mrežu"
15144 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15145 msgid "Rows:"
15146 msgstr "Redova:"
15148 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15149 msgid "Number of rows"
15150 msgstr "Broj redova"
15152 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15153 msgid "Equal height"
15154 msgstr "Ista visina"
15156 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15157 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15158 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
15160 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15161 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15162 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15163 msgid "Align:"
15164 msgstr "Poravnanje:"
15166 #. #### Number of columns ####
15167 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15168 msgid "Columns:"
15169 msgstr "Kolona:"
15171 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15172 msgid "Number of columns"
15173 msgstr "Broj kolona"
15175 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15176 msgid "Equal width"
15177 msgstr "Ista širina"
15179 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15180 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15181 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
15183 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15185 msgid "Fit into selection box"
15186 msgstr "Prilagodi izboru"
15188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15189 msgid "Set spacing:"
15190 msgstr "Postavi rastojanje:"
15192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15193 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15194 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
15196 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15197 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15198 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
15200 #. ## The OK button
15201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15202 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15203 msgstr ""
15205 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15206 msgid "Arrange selected objects"
15207 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
15209 #. #### begin left panel
15210 #. ### begin notebook
15211 #. ## begin mode page
15212 #. # begin single scan
15213 #. brightness
15214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15215 msgid "Brightness cutoff"
15216 msgstr "Svetlosna granica"
15218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15219 msgid "Trace by a given brightness level"
15220 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
15222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15223 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15224 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
15226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15227 msgid "Single scan: creates a path"
15228 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
15230 #. canny edge detection
15231 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15233 msgid "Edge detection"
15234 msgstr "Prepoznavanje kontura"
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15237 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15238 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
15240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15241 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15242 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
15244 #. quantization
15245 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15246 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15247 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15249 msgid "Color quantization"
15250 msgstr "Zasićenost boja"
15252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15253 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15254 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
15256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15257 msgid "The number of reduced colors"
15258 msgstr "Ograničeni broj boja"
15260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15261 msgid "Colors:"
15262 msgstr "Boje:"
15264 #. swap black and white
15265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15266 msgid "Invert image"
15267 msgstr "Izvrtanje slike"
15269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15270 msgid "Invert black and white regions"
15271 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15273 #. # end single scan
15274 #. # begin multiple scan
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15276 msgid "Brightness steps"
15277 msgstr "Svetlosne nijanse"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15280 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15281 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15284 msgid "Scans:"
15285 msgstr "Broj prolaza:"
15287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15288 msgid "The desired number of scans"
15289 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
15291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15293 msgid "Colors"
15294 msgstr "Boje"
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15297 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15298 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15301 msgid "Grays"
15302 msgstr "Sive nijanse"
15304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15305 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15306 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
15308 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15310 msgid "Smooth"
15311 msgstr "Umekšavanje"
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15314 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15315 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
15317 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15319 msgid "Stack scans"
15320 msgstr "Sjedinjavanje"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15323 msgid ""
15324 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15325 "gaps)"
15326 msgstr ""
15327 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
15328 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15331 msgid "Remove background"
15332 msgstr "Ukloni pozadinu"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15335 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15336 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15339 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15340 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
15342 #. # end multiple scan
15343 #. ## end mode page
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15346 msgid "Mode"
15347 msgstr "Način rada"
15349 #. ## begin option page
15350 #. # potrace parameters
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15352 msgid "Suppress speckles"
15353 msgstr "Ignorisanje fleka"
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15356 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15357 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15360 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15361 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
15363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15364 msgid "Smooth corners"
15365 msgstr "Umekšani uglovi"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15368 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15369 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15372 msgid "Increase this to smooth corners more"
15373 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15376 msgid "Optimize paths"
15377 msgstr "Optimizovanje linije"
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15380 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15381 msgstr ""
15382 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15385 msgid ""
15386 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15387 "optimization"
15388 msgstr ""
15389 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
15390 "primenom agresivnije optimizacije"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15393 msgid "Tolerance:"
15394 msgstr "Tolerancija:"
15396 #. ## end option page
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15398 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15399 msgid "Options"
15400 msgstr "Opcije"
15402 #. ### credits
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15404 msgid ""
15405 "Inkscape bitmap tracing\n"
15406 "is based on Potrace,\n"
15407 "created by Peter Selinger\n"
15408 "\n"
15409 "http://potrace.sourceforge.net"
15410 msgstr ""
15411 "Precrtavanje bitmape\n"
15412 "je zasnovano na programu Potrace\n"
15413 "Pitera Silindžera\n"
15414 "\n"
15415 "http://potrace.sourceforge.net"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15418 msgid "Credits"
15419 msgstr "Zahvale"
15421 #. #### begin right panel
15422 #. ## SIOX
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15424 msgid "SIOX foreground selection"
15425 msgstr "SIOX izbor pozadine"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15428 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15429 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
15431 #. ## preview
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15433 msgid "Update"
15434 msgstr "Osveži"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15437 msgid ""
15438 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15439 "tracing"
15440 msgstr ""
15441 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
15442 "prepoznavanja kontura"
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15445 msgid "Preview"
15446 msgstr "Prikaz"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15449 msgid "Abort a trace in progress"
15450 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15453 msgid "Execute the trace"
15454 msgstr "Precrtaj"
15456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15458 msgid "_Horizontal"
15459 msgstr "_Horizontalno"
15461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15462 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15463 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15467 msgid "_Vertical"
15468 msgstr "_vertikalno"
15470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15471 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15472 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15475 msgid "_Width"
15476 msgstr "_Širina"
15478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15479 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15480 msgstr ""
15481 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15484 msgid "_Height"
15485 msgstr "V_isina"
15487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15488 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15489 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15492 msgid "A_ngle"
15493 msgstr "_Ugao"
15495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15496 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15497 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
15499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15500 msgid ""
15501 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15502 "displacement, or percentage displacement"
15503 msgstr ""
15504 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15505 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15508 msgid ""
15509 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15510 "or percentage displacement"
15511 msgstr ""
15512 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15513 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15516 msgid "Transformation matrix element A"
15517 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
15519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15520 msgid "Transformation matrix element B"
15521 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
15523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15524 msgid "Transformation matrix element C"
15525 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
15527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15528 msgid "Transformation matrix element D"
15529 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
15531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15532 msgid "Transformation matrix element E"
15533 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
15535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15536 msgid "Transformation matrix element F"
15537 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15540 msgid "Rela_tive move"
15541 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
15543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15544 msgid ""
15545 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15546 "edit the current absolute position directly"
15547 msgstr ""
15548 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
15549 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
15551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15552 msgid "Scale proportionally"
15553 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15556 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15557 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15560 msgid "Apply to each _object separately"
15561 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15564 msgid ""
15565 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15566 "transform the selection as a whole"
15567 msgstr ""
15568 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
15569 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15572 msgid "Edit c_urrent matrix"
15573 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
15575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15576 msgid ""
15577 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15578 "this matrix"
15579 msgstr ""
15580 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
15581 "transform= ovom matricom"
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15584 msgid "_Move"
15585 msgstr "_Pomeranje"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15588 msgid "_Scale"
15589 msgstr "_Skaliranje"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15592 msgid "_Rotate"
15593 msgstr "_Rotacija"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15596 msgid "Ske_w"
15597 msgstr "_Krivljenje"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15600 msgid "Matri_x"
15601 msgstr "Matri_ca"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15604 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15605 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15608 msgid "Apply transformation to selection"
15609 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15612 msgid "Edit transformation matrix"
15613 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
15615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15624 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15625 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15628 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15629 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
15631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15632 msgid "Cursor coordinates"
15633 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15636 msgid "Z:"
15637 msgstr ""
15639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15640 msgid ""
15641 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15642 "use selector (arrow) to move or transform them."
15643 msgstr ""
15644 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
15645 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
15646 "tansformisanje."
15648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15649 #, c-format
15650 msgid ""
15651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15652 "closing?</span>\n"
15653 "\n"
15654 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15655 msgstr ""
15656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
15657 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
15658 "\n"
15659 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
15661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15663 msgid "Close _without saving"
15664 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
15666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15670 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15671 "\n"
15672 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15673 msgstr ""
15674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
15675 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
15676 "\n"
15677 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
15679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15680 msgid "_Save as SVG"
15681 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
15683 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15684 msgid "_Blend mode:"
15685 msgstr "Režim _utapanja:"
15687 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15688 msgid "B_lur:"
15689 msgstr "_Zamućenje:"
15691 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15692 msgid "Toggle current layer visibility"
15693 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15695 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15696 msgid "Lock or unlock current layer"
15697 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
15699 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15700 msgid "Current layer"
15701 msgstr "Trenutni sloj"
15703 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15704 msgid "(root)"
15705 msgstr "(osnova)"
15707 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15708 msgid "Proprietary"
15709 msgstr "Vlasničko"
15711 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15712 msgid "MetadataLicence|Other"
15713 msgstr ""
15715 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15716 msgid "Change blur"
15717 msgstr "Promenjeno zamućenje"
15719 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15722 msgid "Change opacity"
15723 msgstr "Promena providnosti"
15725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15726 msgid "U_nits:"
15727 msgstr "_Jedinica mere:"
15729 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15730 msgid "Width of paper"
15731 msgstr "Širina strane"
15733 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15734 msgid "Height of paper"
15735 msgstr "Visina strane"
15737 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15738 msgid "P_age size:"
15739 msgstr "Veličina str_ane:"
15741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15742 msgid "Page orientation:"
15743 msgstr "Orijentacija strane:"
15745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15746 msgid "_Landscape"
15747 msgstr "_Pejzaž"
15749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15750 msgid "_Portrait"
15751 msgstr "_Portret"
15753 #. ## Set up custom size frame
15754 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15755 msgid "Custom size"
15756 msgstr "Prilagođene dimenzije"
15758 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15759 msgid "_Fit page to selection"
15760 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
15762 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15763 msgid ""
15764 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15765 "is no selection"
15766 msgstr ""
15767 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
15768 "nije izabrano"
15770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15771 msgid "Set page size"
15772 msgstr "Postavi veličinu strane"
15774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15775 msgid "List"
15776 msgstr "Popis"
15778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15781 msgid "swatches|Size"
15782 msgstr "Veličina"
15784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15785 msgid "tiny"
15786 msgstr "sitno"
15788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15789 msgid "small"
15790 msgstr "malo"
15792 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15793 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15794 #. "medium" indicates size of colour swatches
15795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15796 msgid "swatchesHeight|medium"
15797 msgstr "srednje"
15799 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15800 msgid "large"
15801 msgstr "veliko"
15803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15804 msgid "huge"
15805 msgstr "ogromno"
15807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15810 msgid "swatches|Width"
15811 msgstr "Širina"
15813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15814 msgid "narrower"
15815 msgstr "najuže"
15817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15818 msgid "narrow"
15819 msgstr "usko"
15821 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15822 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15823 #. "medium" indicates width of colour swatches
15824 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15825 msgid "swatchesWidth|medium"
15826 msgstr "srednje"
15828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15829 msgid "wide"
15830 msgstr "široko"
15832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15833 msgid "wider"
15834 msgstr "najšire"
15836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15838 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15839 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15840 msgid "swatches|Wrap"
15841 msgstr "Uvijanje"
15843 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15844 msgid ""
15845 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15846 "random numbers."
15847 msgstr ""
15849 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15850 msgid "Backend"
15851 msgstr ""
15853 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15854 msgid "Vector"
15855 msgstr "Vektor"
15857 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15858 msgid "Bitmap"
15859 msgstr "Bitmapa"
15861 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15862 msgid "Bitmap options"
15863 msgstr "Opcije bitmape"
15865 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15866 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15867 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
15869 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15870 msgid ""
15871 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15872 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15873 "will not be correctly rendered."
15874 msgstr ""
15875 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
15876 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
15877 "primenjeni."
15879 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15880 msgid ""
15881 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15882 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15883 "will be rendered exactly as displayed."
15884 msgstr ""
15885 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
15886 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
15887 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15891 msgid "Fill:"
15892 msgstr "Popuna:"
15894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15896 msgid "Stroke:"
15897 msgstr "Linija:"
15899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15900 msgid "O:"
15901 msgstr "P:"
15903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15904 msgid "N/A"
15905 msgstr "prazno"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15910 msgid "Nothing selected"
15911 msgstr "Ništa nije izabrano"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15915 msgid "<i>None</i>"
15916 msgstr "<i>Ništa</i>"
15918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15920 msgid "No fill"
15921 msgstr "Bez popune"
15923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15925 msgid "No stroke"
15926 msgstr "Nema linije"
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15930 msgid "Pattern"
15931 msgstr "Šara"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15935 msgid "Pattern fill"
15936 msgstr "Ispuna šarom"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15940 msgid "Pattern stroke"
15941 msgstr "Potez sa šarom"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15944 msgid "<b>L</b>"
15945 msgstr "<b>L</b>"
15947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15949 msgid "Linear gradient fill"
15950 msgstr "Linijski preliv popune"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15954 msgid "Linear gradient stroke"
15955 msgstr "Linearni preliv linije"
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15958 msgid "<b>R</b>"
15959 msgstr "<b>R</b>"
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15963 msgid "Radial gradient fill"
15964 msgstr "Radijalni preliv popune"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15968 msgid "Radial gradient stroke"
15969 msgstr "Radijalni preliv linije"
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15972 msgid "Different"
15973 msgstr "Razlika"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15976 msgid "Different fills"
15977 msgstr "Razlika popune"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15980 msgid "Different strokes"
15981 msgstr "Razlika linije"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15985 msgid "<b>Unset</b>"
15986 msgstr "<b>Resetovano</b>"
15988 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15993 msgid "Unset fill"
15994 msgstr "Resetuj popunu"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16000 msgid "Unset stroke"
16001 msgstr "Resetuj liniju"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16004 msgid "Flat color fill"
16005 msgstr "Jednobojna popuna"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16008 msgid "Flat color stroke"
16009 msgstr "Jednobojna linija"
16011 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16013 msgid "<b>a</b>"
16014 msgstr "<b>p</b>"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16017 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16018 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16021 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16022 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
16024 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16026 msgid "<b>m</b>"
16027 msgstr "<b>v</b>"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16030 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16031 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16034 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16035 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16038 msgid "Edit fill..."
16039 msgstr "Uredi popunu..."
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16042 msgid "Edit stroke..."
16043 msgstr "Uredi liniju..."
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16046 msgid "Last set color"
16047 msgstr "Poslednje postavljena boja"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16050 msgid "Last selected color"
16051 msgstr "Poslednje izabrana boja"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16054 msgid "White"
16055 msgstr "Bela"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16061 msgid "Black"
16062 msgstr "Crna"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16065 msgid "Copy color"
16066 msgstr "Umnoži boju"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16069 msgid "Paste color"
16070 msgstr "Umetni boju"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16074 msgid "Swap fill and stroke"
16075 msgstr "Zameni popunu i liniju"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16080 msgid "Make fill opaque"
16081 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16084 msgid "Make stroke opaque"
16085 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16089 msgid "Remove fill"
16090 msgstr "Ukloni popunu"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16094 msgid "Remove stroke"
16095 msgstr "Ukloni liniju"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16098 msgid "Remove"
16099 msgstr "Ukloni"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16102 msgid "Apply last set color to fill"
16103 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16106 msgid "Apply last set color to stroke"
16107 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16110 msgid "Apply last selected color to fill"
16111 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16114 msgid "Apply last selected color to stroke"
16115 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16118 msgid "Invert fill"
16119 msgstr "Izvrni popunu"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16122 msgid "Invert stroke"
16123 msgstr "Izvrni liniju"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16126 msgid "White fill"
16127 msgstr "Bela popuna"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16130 msgid "White stroke"
16131 msgstr "Bela linija"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16134 msgid "Black fill"
16135 msgstr "Crna popuna"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16138 msgid "Black stroke"
16139 msgstr "Crna linija"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16142 msgid "Paste fill"
16143 msgstr "Prenesi popunu"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16146 msgid "Paste stroke"
16147 msgstr "Prenesi liniju"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16150 msgid "Change stroke width"
16151 msgstr "Promeni širinu linije"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16154 msgid ", drag to adjust"
16155 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16158 #, c-format
16159 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16160 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16163 msgid " (averaged)"
16164 msgstr " (prosečno)"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16167 msgid "0 (transparent)"
16168 msgstr "0 (providno)"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16171 msgid "100% (opaque)"
16172 msgstr "100 (neprovidno)"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16175 msgid "Adjust saturation"
16176 msgstr "Podesi zasićenost"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16179 #, c-format
16180 msgid ""
16181 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16182 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16183 msgstr ""
16184 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16185 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
16186 "nijanse"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16189 msgid "Adjust lightness"
16190 msgstr "Podesi osvetljenost"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16193 #, c-format
16194 msgid ""
16195 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16196 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16197 msgstr ""
16198 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
16199 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
16200 "podešavanje nijanse"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16203 msgid "Adjust hue"
16204 msgstr "Podesi nijansu"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16210 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16211 msgstr ""
16212 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16213 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
16214 "osvetljenosti"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16218 msgid "Adjust stroke width"
16219 msgstr "Podesi širina poteza"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16222 #, c-format
16223 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16224 msgstr ""
16225 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
16226 "%.3g)"
16228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16230 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16231 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16232 msgid "sliders|Link"
16233 msgstr ""
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16236 msgid "L Gradient"
16237 msgstr "L preliv"
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16240 msgid "R Gradient"
16241 msgstr "K preliv"
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16244 #, c-format
16245 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16246 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16249 #, c-format
16250 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16251 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16254 #, c-format
16255 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16256 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
16258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16259 #, c-format
16260 msgid "O:%.3g"
16261 msgstr "P:%.3g"
16263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16264 #, c-format
16265 msgid "O:.%d"
16266 msgstr "P:.%d"
16268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16269 #, c-format
16270 msgid "Opacity: %.3g"
16271 msgstr "Providnost: %.3g"
16273 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16274 msgid "Split vanishing points"
16275 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
16277 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16278 msgid "Merge vanishing points"
16279 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
16281 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16282 msgid "3D box: Move vanishing point"
16283 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
16285 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16286 #, c-format
16287 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16288 msgid_plural ""
16289 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16290 "b> to separate selected box(es)"
16291 msgstr[0] ""
16292 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16293 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16294 msgstr[1] ""
16295 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16296 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16297 msgstr[2] ""
16298 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16299 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16301 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16302 #. but currently we update the status message anyway
16303 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16304 #, c-format
16305 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16306 msgid_plural ""
16307 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16308 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16309 msgstr[0] ""
16310 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16311 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16312 msgstr[1] ""
16313 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16314 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16315 msgstr[2] ""
16316 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16317 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16319 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16323 msgid_plural ""
16324 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16325 "(es)"
16326 msgstr[0] ""
16327 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16328 "izabranih kutija"
16329 msgstr[1] ""
16330 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16331 "izabranih kutija"
16332 msgstr[2] ""
16333 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16334 "izabranih kutija"
16336 #: ../src/verbs.cpp:1140
16337 msgid "Switch to next layer"
16338 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
16340 #: ../src/verbs.cpp:1141
16341 msgid "Switched to next layer."
16342 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
16344 #: ../src/verbs.cpp:1143
16345 msgid "Cannot go past last layer."
16346 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
16348 #: ../src/verbs.cpp:1152
16349 msgid "Switch to previous layer"
16350 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
16352 #: ../src/verbs.cpp:1153
16353 msgid "Switched to previous layer."
16354 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
16356 #: ../src/verbs.cpp:1155
16357 msgid "Cannot go before first layer."
16358 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
16360 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16361 #: ../src/verbs.cpp:1306
16362 msgid "No current layer."
16363 msgstr "Nema trenutnog sloja."
16365 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16366 #, c-format
16367 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16368 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
16370 #: ../src/verbs.cpp:1202
16371 msgid "Layer to top"
16372 msgstr "Sloj na vrh"
16374 #: ../src/verbs.cpp:1206
16375 msgid "Raise layer"
16376 msgstr "Izdigni sloj"
16378 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16379 #, c-format
16380 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16381 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
16383 #: ../src/verbs.cpp:1210
16384 msgid "Layer to bottom"
16385 msgstr "Sloj na dno"
16387 #: ../src/verbs.cpp:1214
16388 msgid "Lower layer"
16389 msgstr "Zakloni sloj"
16391 #: ../src/verbs.cpp:1223
16392 msgid "Cannot move layer any further."
16393 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
16395 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16396 #, c-format
16397 msgid "%s copy"
16398 msgstr "%s kopija"
16400 #: ../src/verbs.cpp:1263
16401 msgid "Duplicate layer"
16402 msgstr "Umnoži sloj"
16404 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16405 #: ../src/verbs.cpp:1266
16406 msgid "Duplicated layer."
16407 msgstr "Umnoženi sloj."
16409 #: ../src/verbs.cpp:1295
16410 msgid "Delete layer"
16411 msgstr "Ukloni sloj"
16413 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16414 #: ../src/verbs.cpp:1298
16415 msgid "Deleted layer."
16416 msgstr "Sloj je uklonjen."
16418 #: ../src/verbs.cpp:1309
16419 msgid "Toggle layer solo"
16420 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
16422 #: ../src/verbs.cpp:1389
16423 msgid "Flip horizontally"
16424 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
16426 #: ../src/verbs.cpp:1404
16427 msgid "Flip vertically"
16428 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
16430 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16431 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16432 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16433 #: ../src/verbs.cpp:1912
16434 msgid "tutorial-basic.svg"
16435 msgstr "tutorial-basic.svg"
16437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16438 #: ../src/verbs.cpp:1916
16439 msgid "tutorial-shapes.svg"
16440 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16443 #: ../src/verbs.cpp:1920
16444 msgid "tutorial-advanced.svg"
16445 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16448 #: ../src/verbs.cpp:1924
16449 msgid "tutorial-tracing.svg"
16450 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16453 #: ../src/verbs.cpp:1928
16454 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16455 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16458 #: ../src/verbs.cpp:1932
16459 msgid "tutorial-elements.svg"
16460 msgstr "tutorial-elements.svg"
16462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16463 #: ../src/verbs.cpp:1936
16464 msgid "tutorial-tips.svg"
16465 msgstr "tutorial-tips.svg"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16468 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16469 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16472 msgid "Unlock all objects in all layers"
16473 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16476 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16477 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16480 msgid "Unhide all objects in all layers"
16481 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2239
16484 msgid "Does nothing"
16485 msgstr "Ne čini ništa"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2242
16488 msgid "Create new document from the default template"
16489 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2244
16492 msgid "_Open..."
16493 msgstr "_Otvori..."
16495 #: ../src/verbs.cpp:2245
16496 msgid "Open an existing document"
16497 msgstr "Otvara postojeći dokument"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2246
16500 msgid "Re_vert"
16501 msgstr "Ponov_o učitaj"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2247
16504 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16505 msgstr ""
16506 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2248
16509 msgid "_Save"
16510 msgstr "_Sačuvaj"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2248
16513 msgid "Save document"
16514 msgstr "Čuva dokument"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2250
16517 msgid "Save _As..."
16518 msgstr "Sačuvaj _kao..."
16520 #: ../src/verbs.cpp:2251
16521 msgid "Save document under a new name"
16522 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2252
16525 msgid "Save a Cop_y..."
16526 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
16528 #: ../src/verbs.cpp:2253
16529 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16530 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2254
16533 msgid "_Print..."
16534 msgstr "_Štampaj..."
16536 #: ../src/verbs.cpp:2254
16537 msgid "Print document"
16538 msgstr "Štampa dokument"
16540 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16541 #: ../src/verbs.cpp:2257
16542 msgid "Vac_uum Defs"
16543 msgstr "Pr_ečisti definicije"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2257
16546 msgid ""
16547 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16548 "defs&gt; of the document"
16549 msgstr ""
16550 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
16551 "dokumenta"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2259
16554 msgid "Print Previe_w"
16555 msgstr "Pregle_d strane"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2260
16558 msgid "Preview document printout"
16559 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2261
16562 msgid "_Import..."
16563 msgstr "_Uvezi..."
16565 #: ../src/verbs.cpp:2262
16566 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16567 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2263
16570 msgid "_Export Bitmap..."
16571 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
16573 #: ../src/verbs.cpp:2264
16574 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16575 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2265
16578 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16579 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2266
16582 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16583 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2266
16586 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16587 msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2267
16590 msgid "N_ext Window"
16591 msgstr "Sl_edeći prozor"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2268
16594 msgid "Switch to the next document window"
16595 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2269
16598 msgid "P_revious Window"
16599 msgstr "P_rethodni prozor"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2270
16602 msgid "Switch to the previous document window"
16603 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2271
16606 msgid "_Close"
16607 msgstr "_Zatvori"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2272
16610 msgid "Close this document window"
16611 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2273
16614 msgid "_Quit"
16615 msgstr "I_zađi"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2273
16618 msgid "Quit Inkscape"
16619 msgstr "Napuštanje programa"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2276
16622 msgid "Undo last action"
16623 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2279
16626 msgid "Do again the last undone action"
16627 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2280
16630 msgid "Cu_t"
16631 msgstr "Ise_ci"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2281
16634 msgid "Cut selection to clipboard"
16635 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2282
16638 msgid "_Copy"
16639 msgstr "_Umnoži"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2283
16642 msgid "Copy selection to clipboard"
16643 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2284
16646 msgid "_Paste"
16647 msgstr "U_baci"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2285
16650 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16651 msgstr ""
16652 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2286
16655 msgid "Paste _Style"
16656 msgstr "Ubaci _stil"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2287
16659 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16660 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2289
16663 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16664 msgstr ""
16665 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2290
16668 msgid "Paste _Width"
16669 msgstr "Ubaci _širinu"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2291
16672 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16673 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2292
16676 msgid "Paste _Height"
16677 msgstr "Ubaci _visinu"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2293
16680 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16681 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2294
16684 msgid "Paste Size Separately"
16685 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2295
16688 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16689 msgstr ""
16690 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2296
16693 msgid "Paste Width Separately"
16694 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2297
16697 msgid ""
16698 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16699 "object"
16700 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2298
16703 msgid "Paste Height Separately"
16704 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2299
16707 msgid ""
16708 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16709 "object"
16710 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2300
16713 msgid "Paste _In Place"
16714 msgstr "Ubaci _na mesto"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2301
16717 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16718 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2302
16721 msgid "Paste Path _Effect"
16722 msgstr "Ubaci _efekat linije"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2303
16725 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16726 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2304
16729 msgid "Remove Path _Effect"
16730 msgstr "Ukloni _efekat linije"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2305
16733 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16734 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2306
16737 msgid "Remove Filters"
16738 msgstr "Ukloni filtere"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2307
16741 msgid "Remove any filters from selected objects"
16742 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2308
16745 msgid "_Delete"
16746 msgstr "Uk_loni"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2309
16749 msgid "Delete selection"
16750 msgstr "Uklanja izbor"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2310
16753 msgid "Duplic_ate"
16754 msgstr "Ud_vostruči"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2311
16757 msgid "Duplicate selected objects"
16758 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2312
16761 msgid "Create Clo_ne"
16762 msgstr "Napravi _klon"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2313
16765 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16766 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2314
16769 msgid "Unlin_k Clone"
16770 msgstr "Odve_ži klon"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2315
16773 msgid ""
16774 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16775 "standalone objects"
16776 msgstr ""
16777 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
16778 "objekte"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2316
16781 msgid "Relink to Copied"
16782 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2317
16785 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16786 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2318
16789 msgid "Select _Original"
16790 msgstr "Izaberi _original"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2319
16793 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16794 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2320
16797 msgid "Objects to _Marker"
16798 msgstr "Objekti u o_znaku"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2321
16801 msgid "Convert selection to a line marker"
16802 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2322
16805 msgid "Objects to Gu_ides"
16806 msgstr "Objekti u _vođice"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2323
16809 msgid ""
16810 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16811 "edges"
16812 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2324
16815 msgid "Objects to Patter_n"
16816 msgstr "Objekat u _šaru"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2325
16819 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16820 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2326
16823 msgid "Pattern to _Objects"
16824 msgstr "Šara u _objekte"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2327
16827 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16828 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2328
16831 msgid "Clea_r All"
16832 msgstr "O_čisti sve"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2329
16835 msgid "Delete all objects from document"
16836 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2330
16839 msgid "Select Al_l"
16840 msgstr "Iz_aberi sve"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2331
16843 msgid "Select all objects or all nodes"
16844 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2332
16847 msgid "Select All in All La_yers"
16848 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2333
16851 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16852 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2334
16855 msgid "In_vert Selection"
16856 msgstr "Izv_rni izbor"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2335
16859 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16860 msgstr ""
16861 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
16862 "bilo izabrano)"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2336
16865 msgid "Invert in All Layers"
16866 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2337
16869 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16870 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2338
16873 msgid "Select Next"
16874 msgstr "Izaberi sledeće"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2339
16877 msgid "Select next object or node"
16878 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2340
16881 msgid "Select Previous"
16882 msgstr "Izaberi prethodno"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2341
16885 msgid "Select previous object or node"
16886 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2342
16889 msgid "D_eselect"
16890 msgstr "U_kini izbor"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2343
16893 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16894 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2344
16897 msgid "_Guides Around Page"
16898 msgstr "_Vođice oko strane"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2345
16901 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16902 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2346
16905 msgid "Next Path Effect Parameter"
16906 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2347
16909 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16910 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
16912 #. Selection
16913 #: ../src/verbs.cpp:2350
16914 msgid "Raise to _Top"
16915 msgstr "Izdigni na _vrh"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2351
16918 msgid "Raise selection to top"
16919 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2352
16922 msgid "Lower to _Bottom"
16923 msgstr "Zakloni na _dno"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2353
16926 msgid "Lower selection to bottom"
16927 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2354
16930 msgid "_Raise"
16931 msgstr "_Izdigni"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2355
16934 msgid "Raise selection one step"
16935 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2356
16938 msgid "_Lower"
16939 msgstr "_Spusti"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2357
16942 msgid "Lower selection one step"
16943 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2358
16946 msgid "_Group"
16947 msgstr "_Grupiši"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2359
16950 msgid "Group selected objects"
16951 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2361
16954 msgid "Ungroup selected groups"
16955 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2363
16958 msgid "_Put on Path"
16959 msgstr "_Stavi na liniju"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2365
16962 msgid "_Remove from Path"
16963 msgstr "_Ukloni sa linije"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2367
16966 msgid "Remove Manual _Kerns"
16967 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
16969 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16970 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16971 #: ../src/verbs.cpp:2370
16972 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16973 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2372
16976 msgid "_Union"
16977 msgstr "_Sjedini"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2373
16980 msgid "Create union of selected paths"
16981 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2374
16984 msgid "_Intersection"
16985 msgstr "_Preseci"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2375
16988 msgid "Create intersection of selected paths"
16989 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2376
16992 msgid "_Difference"
16993 msgstr "_Razlikuj"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2377
16996 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16997 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2378
17000 msgid "E_xclusion"
17001 msgstr "I_zuzmi"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2379
17004 msgid ""
17005 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17006 "path)"
17007 msgstr ""
17008 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
17009 "pripadaju jednoj liniji)"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2380
17012 msgid "Di_vision"
17013 msgstr "P_odeli"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2381
17016 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17017 msgstr "Seče donju liniju u delove"
17019 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17020 #. Advanced tutorial for more info
17021 #: ../src/verbs.cpp:2384
17022 msgid "Cut _Path"
17023 msgstr "Iseci _liniju"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2385
17026 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17027 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
17029 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17030 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17031 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17032 #: ../src/verbs.cpp:2389
17033 msgid "Outs_et"
17034 msgstr "Pro_širi"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2390
17037 msgid "Outset selected paths"
17038 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2392
17041 msgid "O_utset Path by 1 px"
17042 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2393
17045 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17046 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2395
17049 msgid "O_utset Path by 10 px"
17050 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2396
17053 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17054 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
17056 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17057 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17058 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17059 #: ../src/verbs.cpp:2400
17060 msgid "I_nset"
17061 msgstr "_Suzi"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2401
17064 msgid "Inset selected paths"
17065 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2403
17068 msgid "I_nset Path by 1 px"
17069 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2404
17072 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17073 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2406
17076 msgid "I_nset Path by 10 px"
17077 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2407
17080 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17081 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2409
17084 msgid "D_ynamic Offset"
17085 msgstr "D_inamičko pomeranje"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2409
17088 msgid "Create a dynamic offset object"
17089 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2411
17092 msgid "_Linked Offset"
17093 msgstr "_Pomeranje duplikata"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2412
17096 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17097 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2414
17100 msgid "_Stroke to Path"
17101 msgstr "_Potez u liniju"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2415
17104 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17105 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2416
17108 msgid "Si_mplify"
17109 msgstr "_Uprosti"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2417
17112 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17113 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2418
17116 msgid "_Reverse"
17117 msgstr "P_reusmeri"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2419
17120 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17121 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
17123 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17124 #: ../src/verbs.cpp:2421
17125 msgid "_Trace Bitmap..."
17126 msgstr "_Precrtavanje slike..."
17128 #: ../src/verbs.cpp:2422
17129 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17130 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2423
17133 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17134 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2424
17137 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17138 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2425
17141 msgid "_Combine"
17142 msgstr "_Kombinuj"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2426
17145 msgid "Combine several paths into one"
17146 msgstr "Spaja više linija u jednu"
17148 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17149 #. Advanced tutorial for more info
17150 #: ../src/verbs.cpp:2429
17151 msgid "Break _Apart"
17152 msgstr "_Razdvoj"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2430
17155 msgid "Break selected paths into subpaths"
17156 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2431
17159 msgid "Rows and Columns..."
17160 msgstr "Redovi i kolone..."
17162 #: ../src/verbs.cpp:2432
17163 msgid "Arrange selected objects in a table"
17164 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
17166 #. Layer
17167 #: ../src/verbs.cpp:2434
17168 msgid "_Add Layer..."
17169 msgstr "_Novi sloj..."
17171 #: ../src/verbs.cpp:2435
17172 msgid "Create a new layer"
17173 msgstr "Pravi novi sloj"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2436
17176 msgid "Re_name Layer..."
17177 msgstr "_Preimenuj sloj..."
17179 #: ../src/verbs.cpp:2437
17180 msgid "Rename the current layer"
17181 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2438
17184 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17185 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2439
17188 msgid "Switch to the layer above the current"
17189 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2440
17192 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17193 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2441
17196 msgid "Switch to the layer below the current"
17197 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2442
17200 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17201 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2443
17204 msgid "Move selection to the layer above the current"
17205 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2444
17208 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17209 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2445
17212 msgid "Move selection to the layer below the current"
17213 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2446
17216 msgid "Layer to _Top"
17217 msgstr "Sloj na _vrh"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2447
17220 msgid "Raise the current layer to the top"
17221 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2448
17224 msgid "Layer to _Bottom"
17225 msgstr "Sloj na _dno"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2449
17228 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17229 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2450
17232 msgid "_Raise Layer"
17233 msgstr "_Izdigni sloj"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2451
17236 msgid "Raise the current layer"
17237 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2452
17240 msgid "_Lower Layer"
17241 msgstr "_Zakloni sloj"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2453
17244 msgid "Lower the current layer"
17245 msgstr "Spušta trenutni sloj"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2454
17248 msgid "Duplicate Current Layer"
17249 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2455
17252 msgid "Duplicate an existing layer"
17253 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2456
17256 msgid "_Delete Current Layer"
17257 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2457
17260 msgid "Delete the current layer"
17261 msgstr "Briše trenutni sloj"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2458
17264 msgid "_Show/hide other layers"
17265 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2459
17268 msgid "Solo the current layer"
17269 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
17271 #. Object
17272 #: ../src/verbs.cpp:2462
17273 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17274 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
17276 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17277 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17278 #: ../src/verbs.cpp:2465
17279 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17280 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2466
17283 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17284 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
17286 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17287 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17288 #: ../src/verbs.cpp:2469
17289 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17290 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2470
17293 msgid "Remove _Transformations"
17294 msgstr "Ukloni _transformaciju"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2471
17297 msgid "Remove transformations from object"
17298 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2472
17301 msgid "_Object to Path"
17302 msgstr "_Objekat u liniju"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2473
17305 msgid "Convert selected object to path"
17306 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2474
17309 msgid "_Flow into Frame"
17310 msgstr "_Uklopi u okvir"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2475
17313 msgid ""
17314 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17315 "frame object"
17316 msgstr ""
17317 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
17318 "sa okvirom objekta"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2476
17321 msgid "_Unflow"
17322 msgstr "U_kloni iz okvira"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2477
17325 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17326 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2478
17329 msgid "_Convert to Text"
17330 msgstr "_Pretvori u tekst"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2479
17333 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17334 msgstr ""
17335 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
17336 "izgled)"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2481
17339 msgid "Flip _Horizontal"
17340 msgstr "Izvrni _horizontalno"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2481
17343 msgid "Flip selected objects horizontally"
17344 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2484
17347 msgid "Flip _Vertical"
17348 msgstr "Izvrni _vertikalno"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2484
17351 msgid "Flip selected objects vertically"
17352 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2487
17355 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17356 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2489
17359 msgid "Edit mask"
17360 msgstr "Uredi masku"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17363 msgid "_Release"
17364 msgstr "U_kloni"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2491
17367 msgid "Remove mask from selection"
17368 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2493
17371 msgid ""
17372 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17373 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17376 msgid "Edit clipping path"
17377 msgstr "Uredi modlu"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2497
17380 msgid "Remove clipping path from selection"
17381 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
17383 #. Tools
17384 #: ../src/verbs.cpp:2500
17385 msgid "Select"
17386 msgstr "Izbornik"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2501
17389 msgid "Select and transform objects"
17390 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2502
17393 msgid "Node Edit"
17394 msgstr "Uređivanje čvorova"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2503
17397 msgid "Edit paths by nodes"
17398 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2505
17401 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17402 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2507
17405 msgid "Create rectangles and squares"
17406 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2509
17409 msgid "Create 3D boxes"
17410 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2511
17413 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17414 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2513
17417 msgid "Create stars and polygons"
17418 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2515
17421 msgid "Create spirals"
17422 msgstr "Pravljenje spirala"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2517
17425 msgid "Draw freehand lines"
17426 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2519
17429 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17430 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2521
17433 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17434 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2523
17437 msgid "Create and edit text objects"
17438 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2525
17441 msgid "Create and edit gradients"
17442 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2527
17445 msgid "Zoom in or out"
17446 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2529
17449 msgid "Pick colors from image"
17450 msgstr "Uzima boje sa slike"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2531
17453 msgid "Create diagram connectors"
17454 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2533
17457 msgid "Fill bounded areas"
17458 msgstr "Boji oivičene površine"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2534
17461 msgid "LPE Edit"
17462 msgstr "UEL uređivanje"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2535
17465 msgid "Edit Path Effect parameters"
17466 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2537
17469 msgid "Erase existing paths"
17470 msgstr "Brisanje postojećih linija"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2539
17473 msgid "Do geometric constructions"
17474 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
17476 #. Tool prefs
17477 #: ../src/verbs.cpp:2541
17478 msgid "Selector Preferences"
17479 msgstr "Postavke izbornika"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2542
17482 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17483 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2543
17486 msgid "Node Tool Preferences"
17487 msgstr "Postavke čvorova"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2544
17490 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17491 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2545
17494 msgid "Tweak Tool Preferences"
17495 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2546
17498 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17499 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
17501 # bug: rect -> rectangle
17502 #: ../src/verbs.cpp:2547
17503 msgid "Rectangle Preferences"
17504 msgstr "Postavke pravougaonika"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2548
17507 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17508 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2549
17511 msgid "3D Box Preferences"
17512 msgstr "Postavke 3D kutije"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2550
17515 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17516 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2551
17519 msgid "Ellipse Preferences"
17520 msgstr "Postavke elipse"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2552
17523 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17524 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2553
17527 msgid "Star Preferences"
17528 msgstr "Postavke zvezde"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2554
17531 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17532 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2555
17535 msgid "Spiral Preferences"
17536 msgstr "Postavke spirale"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2556
17539 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17540 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2557
17543 msgid "Pencil Preferences"
17544 msgstr "Postavke grube olovke"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2558
17547 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17548 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2559
17551 msgid "Pen Preferences"
17552 msgstr "Postavke olovke"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2560
17555 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17556 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2561
17559 msgid "Calligraphic Preferences"
17560 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2562
17563 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17564 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2563
17567 msgid "Text Preferences"
17568 msgstr "Postavke teksta"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2564
17571 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17572 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2565
17575 msgid "Gradient Preferences"
17576 msgstr "Postavke preliva"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2566
17579 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17580 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2567
17583 msgid "Zoom Preferences"
17584 msgstr "Postavke lupe"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2568
17587 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17588 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2569
17591 msgid "Dropper Preferences"
17592 msgstr "Postavke izbornika boja"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2570
17595 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17596 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2571
17599 msgid "Connector Preferences"
17600 msgstr "Postavke poveznica"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2572
17603 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17604 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2573
17607 msgid "Paint Bucket Preferences"
17608 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2574
17611 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17612 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2575
17615 msgid "Eraser Preferences"
17616 msgstr "Postavke gumice"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2576
17619 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17620 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2577
17623 msgid "LPE Tool Preferences"
17624 msgstr "Postavke UEL alatke"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2578
17627 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17628 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
17630 #. Zoom/View
17631 #: ../src/verbs.cpp:2581
17632 msgid "Zoom In"
17633 msgstr "Približi"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2581
17636 msgid "Zoom in"
17637 msgstr "Približavanje crteža"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2582
17640 msgid "Zoom Out"
17641 msgstr "Udalji"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2582
17644 msgid "Zoom out"
17645 msgstr "Udaljavanje crteža"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2583
17648 msgid "_Rulers"
17649 msgstr "_Lenjiri"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2583
17652 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17653 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2584
17656 msgid "Scroll_bars"
17657 msgstr "_Trake za pomeranje"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2584
17660 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17661 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2585
17664 msgid "_Grid"
17665 msgstr "_Mreža"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2585
17668 msgid "Show or hide the grid"
17669 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2586
17672 msgid "G_uides"
17673 msgstr "_Vođice"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2586
17676 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17677 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2587
17680 msgid "Toggle snapping on or off"
17681 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2588
17684 msgid "Nex_t Zoom"
17685 msgstr "Sle_deći zum"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2588
17688 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17689 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2590
17692 msgid "Pre_vious Zoom"
17693 msgstr "Pre_thodni zum"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2590
17696 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17697 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2592
17700 msgid "Zoom 1:_1"
17701 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2592
17704 msgid "Zoom to 1:1"
17705 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2594
17708 msgid "Zoom 1:_2"
17709 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2594
17712 msgid "Zoom to 1:2"
17713 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2596
17716 msgid "_Zoom 2:1"
17717 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2596
17720 msgid "Zoom to 2:1"
17721 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2599
17724 msgid "_Fullscreen"
17725 msgstr "Preko _celog ekrana"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2599
17728 msgid "Stretch this document window to full screen"
17729 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2602
17732 msgid "Toggle _Focus Mode"
17733 msgstr "Promeni režim _fokusa"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2602
17736 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17737 msgstr ""
17739 #: ../src/verbs.cpp:2604
17740 msgid "Duplic_ate Window"
17741 msgstr "_Udvostruči prozor"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2604
17744 msgid "Open a new window with the same document"
17745 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2606
17748 msgid "_New View Preview"
17749 msgstr "_Novi pregled"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2607
17752 msgid "New View Preview"
17753 msgstr "Novi pregled dokumenta"
17755 #. "view_new_preview"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2609
17757 msgid "_Normal"
17758 msgstr "_Uobičajeno"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2610
17761 msgid "Switch to normal display mode"
17762 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2611
17765 msgid "No _Filters"
17766 msgstr "Bez _Filtera"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2612
17769 msgid "Switch to normal display without filters"
17770 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2613
17773 msgid "_Outline"
17774 msgstr "_Konture"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2614
17777 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17778 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2615
17781 msgid "_Toggle"
17782 msgstr "_Promeni"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2616
17785 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17786 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2618
17789 msgid "Color-managed view"
17790 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2619
17793 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17794 msgstr ""
17795 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2621
17798 msgid "Ico_n Preview..."
17799 msgstr "Prikaz i_kona..."
17801 #: ../src/verbs.cpp:2622
17802 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17803 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2624
17806 msgid "Zoom to fit page in window"
17807 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2625
17810 msgid "Page _Width"
17811 msgstr "_Širina strane"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2626
17814 msgid "Zoom to fit page width in window"
17815 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2628
17818 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17819 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2630
17822 msgid "Zoom to fit selection in window"
17823 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
17825 #. Dialogs
17826 #: ../src/verbs.cpp:2633
17827 msgid "In_kscape Preferences..."
17828 msgstr "Post_avke programa..."
17830 #: ../src/verbs.cpp:2634
17831 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17832 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2635
17835 msgid "_Document Properties..."
17836 msgstr "Postavke _dokumenta..."
17838 #: ../src/verbs.cpp:2636
17839 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17840 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2637
17843 msgid "Document _Metadata..."
17844 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
17846 #: ../src/verbs.cpp:2638
17847 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17848 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2639
17851 msgid "_Fill and Stroke..."
17852 msgstr "_Popuna i linija..."
17854 #: ../src/verbs.cpp:2640
17855 msgid ""
17856 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17857 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
17859 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17860 #: ../src/verbs.cpp:2642
17861 msgid "S_watches..."
17862 msgstr "Pa_lete..."
17864 #: ../src/verbs.cpp:2643
17865 msgid "Select colors from a swatches palette"
17866 msgstr "Izbor boja sa palete"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2644
17869 msgid "Transfor_m..."
17870 msgstr "_Transformacija..."
17872 #: ../src/verbs.cpp:2645
17873 msgid "Precisely control objects' transformations"
17874 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2646
17877 msgid "_Align and Distribute..."
17878 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
17880 #: ../src/verbs.cpp:2647
17881 msgid "Align and distribute objects"
17882 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2648
17885 msgid "Undo _History..."
17886 msgstr "_Istorija opoziva..."
17888 #: ../src/verbs.cpp:2649
17889 msgid "Undo History"
17890 msgstr "Istorija opoziva"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2650
17893 msgid "_Text and Font..."
17894 msgstr "_Tekst i font..."
17896 #: ../src/verbs.cpp:2651
17897 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17898 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2652
17901 msgid "_XML Editor..."
17902 msgstr "XML uređiva_č..."
17904 #: ../src/verbs.cpp:2653
17905 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17906 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2654
17909 msgid "_Find..."
17910 msgstr "_Traži..."
17912 #: ../src/verbs.cpp:2655
17913 msgid "Find objects in document"
17914 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2656
17917 msgid "Find and _Replace Text..."
17918 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
17920 #: ../src/verbs.cpp:2657
17921 msgid "Find and replace text in document"
17922 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2658
17925 msgid "Check Spellin_g..."
17926 msgstr "Provera _pravopisa..."
17928 #: ../src/verbs.cpp:2659
17929 msgid "Check spelling of text in document"
17930 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2660
17933 msgid "_Messages..."
17934 msgstr "_Dnevnik rada..."
17936 #: ../src/verbs.cpp:2661
17937 msgid "View debug messages"
17938 msgstr "Pregled dnevnika rada"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2662
17941 msgid "S_cripts..."
17942 msgstr "_Skripte..."
17944 #: ../src/verbs.cpp:2663
17945 msgid "Run scripts"
17946 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2664
17949 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17950 msgstr "Prikaz _prozorčića"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2665
17953 msgid "Show or hide all open dialogs"
17954 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2666
17957 msgid "Create Tiled Clones..."
17958 msgstr "Popločavanje klonovima..."
17960 #: ../src/verbs.cpp:2667
17961 msgid ""
17962 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17963 "scattering"
17964 msgstr ""
17965 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
17966 "šaru"
17968 # bug: rect -> rectangle
17969 #: ../src/verbs.cpp:2668
17970 msgid "_Object Properties..."
17971 msgstr "_Osobine objekta..."
17973 #: ../src/verbs.cpp:2669
17974 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17975 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2672
17978 msgid "_Instant Messaging..."
17979 msgstr "_Brze poruke..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2672
17982 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17983 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2674
17986 msgid "_Input Devices..."
17987 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17990 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17991 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2676
17994 msgid "_Input Devices (new)..."
17995 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2678
17998 msgid "_Extensions..."
17999 msgstr "_Proširenja..."
18001 #: ../src/verbs.cpp:2679
18002 msgid "Query information about extensions"
18003 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2680
18006 msgid "Layer_s..."
18007 msgstr "_Slojevi..."
18009 #: ../src/verbs.cpp:2681
18010 msgid "View Layers"
18011 msgstr "Pregled slojeva"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2682
18014 msgid "Path Effect Editor..."
18015 msgstr "Uređivač efekata linije..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2683
18018 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18019 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2684
18022 msgid "Filter Editor..."
18023 msgstr "Uređivač filtera..."
18025 #: ../src/verbs.cpp:2685
18026 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18027 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2686
18030 msgid "SVG Font Editor..."
18031 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
18033 #: ../src/verbs.cpp:2687
18034 msgid "Edit SVG fonts"
18035 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
18037 #. Help
18038 #: ../src/verbs.cpp:2690
18039 msgid "About E_xtensions"
18040 msgstr "O _proširenjima"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2691
18043 msgid "Information on Inkscape extensions"
18044 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2692
18047 msgid "About _Memory"
18048 msgstr "O _memoriji"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2693
18051 msgid "Memory usage information"
18052 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2694
18055 msgid "_About Inkscape"
18056 msgstr "O _programu"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2695
18059 msgid "Inkscape version, authors, license"
18060 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
18062 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18063 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18064 #. Tutorials
18065 #: ../src/verbs.cpp:2700
18066 msgid "Inkscape: _Basic"
18067 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2701
18070 msgid "Getting started with Inkscape"
18071 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
18073 #. "tutorial_basic"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2702
18075 msgid "Inkscape: _Shapes"
18076 msgstr "Inkscape: _Oblici"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2703
18079 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18080 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2704
18083 msgid "Inkscape: _Advanced"
18084 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2705
18087 msgid "Advanced Inkscape topics"
18088 msgstr "Napredne teme"
18090 #. "tutorial_advanced"
18091 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18092 #: ../src/verbs.cpp:2707
18093 msgid "Inkscape: T_racing"
18094 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2708
18097 msgid "Using bitmap tracing"
18098 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
18100 #. "tutorial_tracing"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2709
18102 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18103 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2710
18106 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18107 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2711
18110 msgid "_Elements of Design"
18111 msgstr "_Elementi dizajna"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2712
18114 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18115 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
18117 #. "tutorial_design"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2713
18119 msgid "_Tips and Tricks"
18120 msgstr "_Saveti i trikovi"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2714
18123 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18124 msgstr "Razni saveti i trikovi"
18126 #. "tutorial_tips"
18127 #. Effect -- renamed Extension
18128 #: ../src/verbs.cpp:2717
18129 msgid "Previous Extension"
18130 msgstr "Prethodno proširenje"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2718
18133 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18134 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2719
18137 msgid "Previous Extension Settings..."
18138 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2720
18141 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18142 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2724
18145 msgid "Fit the page to the current selection"
18146 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2726
18149 msgid "Fit the page to the drawing"
18150 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2728
18153 msgid ""
18154 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18155 msgstr ""
18156 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
18157 "izabrano"
18159 #. LockAndHide
18160 #: ../src/verbs.cpp:2730
18161 msgid "Unlock All"
18162 msgstr "Otključaj sve"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2732
18165 msgid "Unlock All in All Layers"
18166 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2734
18169 msgid "Unhide All"
18170 msgstr "Prikaži sve"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2736
18173 msgid "Unhide All in All Layers"
18174 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2740
18177 msgid "Link an ICC color profile"
18178 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2741
18181 msgid "Remove Color Profile"
18182 msgstr "Ukloni profil boja"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2742
18185 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18186 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
18188 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18189 msgid "Dash pattern"
18190 msgstr "Šara linije"
18192 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18193 msgid "Pattern offset"
18194 msgstr "Razmak šare"
18196 #. display the initial welcome message in the statusbar
18197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18198 msgid ""
18199 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18200 "use selector (arrow) to move or transform them."
18201 msgstr ""
18202 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
18203 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
18204 "tansformisanje."
18206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18207 #, c-format
18208 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18209 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
18211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18212 #, c-format
18213 msgid "%s: %d - Inkscape"
18214 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18217 #, c-format
18218 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18219 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
18221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18222 #, c-format
18223 msgid "%s - Inkscape"
18224 msgstr "%s - Inkscape"
18226 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18227 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18228 msgid "none"
18229 msgstr "ništa"
18231 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18232 msgid "remove"
18233 msgstr "ukloni"
18235 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18236 msgid "Change fill rule"
18237 msgstr "Promenjen način popune"
18239 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18240 msgid "Set fill color"
18241 msgstr "Postavljena boja popune"
18243 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18244 msgid "Set gradient on fill"
18245 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
18247 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18248 msgid "Set pattern on fill"
18249 msgstr "Ispuni šarom"
18251 #. Family frame
18252 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18253 msgid "Font family"
18254 msgstr "Porodica fonta"
18256 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18257 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18258 #. Style frame
18259 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18260 msgid "fontselector|Style"
18261 msgstr "Stil"
18263 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18264 msgid "Font size:"
18265 msgstr "Veličina"
18267 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18268 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18269 #. * some representative characters that users of your locale will be
18270 #. * interested in.
18271 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18272 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18273 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18275 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18276 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18277 msgid ""
18278 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18279 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18280 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18281 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18282 msgstr ""
18283 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
18284 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
18285 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
18286 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18289 msgid "reflected"
18290 msgstr "odraz"
18292 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18293 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18294 msgid "direct"
18295 msgstr "direktno"
18297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18298 msgid "Repeat:"
18299 msgstr "Ponavljanje:"
18301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18302 msgid "Assign gradient to object"
18303 msgstr "Dodeli preliv objektu"
18305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18306 msgid "<small>No gradients</small>"
18307 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
18309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18310 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18311 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
18313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18314 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18315 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
18317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18318 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18319 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
18321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18322 msgid "Edit the stops of the gradient"
18323 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
18325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18330 msgid "<b>New:</b>"
18331 msgstr "<b>Novo:</b>"
18333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18334 msgid "Create linear gradient"
18335 msgstr "Pravi linearni preliv"
18337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18338 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18339 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
18341 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18343 msgid "on"
18344 msgstr "na"
18346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18347 msgid "Create gradient in the fill"
18348 msgstr "Pravi preliv u popuni"
18350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18351 msgid "Create gradient in the stroke"
18352 msgstr "Pravi preliv u liniji"
18354 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18355 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18360 msgid "<b>Change:</b>"
18361 msgstr "<b>Izmena:</b>"
18363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18365 msgid "No document selected"
18366 msgstr "Niste izabrali dokument"
18368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18369 msgid "No gradients in document"
18370 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
18372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18373 msgid "No gradient selected"
18374 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
18376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18377 msgid "No stops in gradient"
18378 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
18380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18381 msgid "Change gradient stop offset"
18382 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
18384 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18386 msgid "Add stop"
18387 msgstr "Dodaj stanicu boje"
18389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18390 msgid "Add another control stop to gradient"
18391 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
18393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18394 msgid "Delete stop"
18395 msgstr "Ukloni stanicu boje"
18397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18398 msgid "Delete current control stop from gradient"
18399 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
18401 #. Label
18402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18403 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18404 msgid "Offset:"
18405 msgstr "Razmak:"
18407 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18409 msgid "Stop Color"
18410 msgstr "Stanica boje"
18412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18413 msgid "Gradient editor"
18414 msgstr "Uređivač preliva"
18416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18417 msgid "Change gradient stop color"
18418 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
18420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18421 msgid "No paint"
18422 msgstr "Bez boje"
18424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18425 msgid "Flat color"
18426 msgstr "Jednobojno"
18428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18429 msgid "Linear gradient"
18430 msgstr "Linijski preliv"
18432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18433 msgid "Radial gradient"
18434 msgstr "Kružni preliv"
18436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18437 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18438 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
18440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18442 msgid ""
18443 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18444 "evenodd)"
18445 msgstr ""
18446 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
18447 "(fill-rule: evenodd)"
18449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18451 msgid ""
18452 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18453 msgstr ""
18454 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
18455 "nonzero)"
18457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18458 msgid "No objects"
18459 msgstr "Nema objekata"
18461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18462 msgid "Multiple styles"
18463 msgstr "Više stilova"
18465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18466 msgid "Paint is undefined"
18467 msgstr "Boja je neodređena"
18469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18470 msgid ""
18471 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18472 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18473 "create a new pattern from selection."
18474 msgstr ""
18475 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
18476 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
18477 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
18479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18480 msgid "Transform by toolbar"
18481 msgstr "Transformacija na traci alatki"
18483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18484 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18485 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
18487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18488 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18489 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
18491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18492 msgid ""
18493 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18494 "scaled."
18495 msgstr ""
18496 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
18497 "pravougaonik."
18499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18500 msgid ""
18501 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18502 "are scaled."
18503 msgstr ""
18504 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
18505 "pravougaonik."
18507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18508 msgid ""
18509 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18510 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18511 msgstr ""
18512 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
18513 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
18514 "ili iskrivljeni)."
18516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18517 msgid ""
18518 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18519 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18520 msgstr ""
18521 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
18522 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
18524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18525 msgid ""
18526 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18527 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18528 msgstr ""
18529 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
18530 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
18531 "iskrivljeni)."
18533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18534 msgid ""
18535 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18536 "scaled, rotated, or skewed)."
18537 msgstr ""
18538 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
18539 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
18541 #. four spinbuttons
18542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18545 msgid "select_toolbar|X position"
18546 msgstr "Pozicija X"
18548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18549 msgid "select_toolbar|X"
18550 msgstr "X"
18552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18553 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18554 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
18556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18559 msgid "select_toolbar|Y position"
18560 msgstr "Pozicija Y"
18562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18563 msgid "select_toolbar|Y"
18564 msgstr "Y"
18566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18567 msgid "Vertical coordinate of selection"
18568 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
18570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18573 msgid "select_toolbar|Width"
18574 msgstr "Širina"
18576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18577 msgid "select_toolbar|W"
18578 msgstr "Š"
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18581 msgid "Width of selection"
18582 msgstr "Širina izbora"
18584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18585 msgid "Lock width and height"
18586 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
18588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18589 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18590 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
18592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18595 msgid "select_toolbar|Height"
18596 msgstr "Visina"
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18599 msgid "select_toolbar|H"
18600 msgstr "V"
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18603 msgid "Height of selection"
18604 msgstr "Visina izbora"
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18607 msgid "Affect:"
18608 msgstr "Važi za:"
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18611 msgid ""
18612 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18613 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18614 msgstr ""
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18617 msgid "Scale rounded corners"
18618 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18621 msgid "Move gradients"
18622 msgstr "Pomeranje preliva"
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18625 msgid "Move patterns"
18626 msgstr "Pomeranje šare"
18628 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18629 msgid "System"
18630 msgstr "Sistem"
18632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18633 msgid "CMS"
18634 msgstr ""
18636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18638 msgid "_R"
18639 msgstr "_C"
18641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18644 msgid "_G"
18645 msgstr "_Z"
18647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18649 msgid "_B"
18650 msgstr "_P"
18652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18655 msgid "_H"
18656 msgstr "_N"
18658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18661 msgid "_S"
18662 msgstr "_Z"
18664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18666 msgid "_L"
18667 msgstr "_O"
18669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18672 msgid "_C"
18673 msgstr "_C"
18675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18678 msgid "_M"
18679 msgstr "_M"
18681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18684 msgid "_Y"
18685 msgstr "_Ž"
18687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18689 msgid "_K"
18690 msgstr "_K"
18692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18693 msgid "Gray"
18694 msgstr "Sivo"
18696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18700 msgid "Cyan"
18701 msgstr "Cijan"
18703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18707 msgid "Magenta"
18708 msgstr "Magenta"
18710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18714 msgid "Yellow"
18715 msgstr "Žuta"
18717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18718 msgid "Fix"
18719 msgstr ""
18721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18722 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18723 msgstr ""
18725 #. Label
18726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18730 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18731 msgid "_A"
18732 msgstr "_A"
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18742 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18743 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18744 msgid "Alpha (opacity)"
18745 msgstr "Providnost (Alfa)"
18747 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18748 msgid "RGBA_:"
18749 msgstr "RGBA_:"
18751 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18752 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18753 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
18755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18756 msgid "RGB"
18757 msgstr "RGB"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18760 msgid "HSL"
18761 msgstr "HSL"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18764 msgid "CMYK"
18765 msgstr "CMYK"
18767 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18768 msgid "Unnamed"
18769 msgstr "Neimenovano"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18772 msgid "Wheel"
18773 msgstr "Krug"
18775 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18776 msgid "Attribute"
18777 msgstr "Osobina"
18779 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18781 msgid "Value"
18782 msgstr "Vrednost"
18784 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18785 msgid "Type text in a text node"
18786 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
18788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18789 msgid "Set stroke color"
18790 msgstr "Postavljena boja linije"
18792 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18793 msgid "Set gradient on stroke"
18794 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
18796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18797 msgid "Set pattern on stroke"
18798 msgstr "Postavljena šara linije"
18800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18801 msgid "Set markers"
18802 msgstr "Postavljena oznaka"
18804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18806 #. Stroke width
18807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18808 msgid "StrokeWidth|Width:"
18809 msgstr "Širina:"
18811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18812 msgid "Stroke width"
18813 msgstr "Širina poteza"
18815 #. Join type
18816 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18817 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18819 msgid "Join:"
18820 msgstr "Priključi:"
18822 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18823 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18824 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18826 msgid "Miter join"
18827 msgstr "Oštri spojevi"
18829 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18830 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18831 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18833 msgid "Round join"
18834 msgstr "Zaobljeni spojevi"
18836 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18837 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18838 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18840 msgid "Bevel join"
18841 msgstr "Ravni spojevi"
18843 #. Miterlimit
18844 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18845 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18846 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18847 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18848 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18849 #. when they become too long.
18850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18851 msgid "Miter limit:"
18852 msgstr "Dužina spoja:"
18854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18855 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18856 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
18858 #. Cap type
18859 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18861 msgid "Cap:"
18862 msgstr "Vrh:"
18864 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18865 #. of the line; the ends of the line are square
18866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18867 msgid "Butt cap"
18868 msgstr "Ravan vrh"
18870 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18871 #. line; the ends of the line are rounded
18872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18873 msgid "Round cap"
18874 msgstr "Zaobljeni vrh"
18876 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18877 #. line; the ends of the line are square
18878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18879 msgid "Square cap"
18880 msgstr "Kvadratni vrh"
18882 #. Dash
18883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18884 msgid "Dashes:"
18885 msgstr "Linije:"
18887 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18888 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18890 msgid "Start Markers:"
18891 msgstr "Početak:"
18893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18894 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18895 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
18897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18898 msgid "Mid Markers:"
18899 msgstr "Sredina:"
18901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18902 msgid ""
18903 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18904 "last nodes"
18905 msgstr ""
18906 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
18907 "prvom i poslednjem čvoru"
18909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18910 msgid "End Markers:"
18911 msgstr "Završetak:"
18913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18914 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18915 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
18917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18918 msgid "Set stroke style"
18919 msgstr "Postavljen stil linije"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18922 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18923 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18926 msgid "Style of new stars"
18927 msgstr "Stil za nove zvezde"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18930 msgid "Style of new rectangles"
18931 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18934 msgid "Style of new 3D boxes"
18935 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18938 msgid "Style of new ellipses"
18939 msgstr "Stil za nove elipse"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18942 msgid "Style of new spirals"
18943 msgstr "Stil za nove spirale"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18946 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18947 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18950 msgid "Style of new paths created by Pen"
18951 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18954 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18955 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18958 msgid "TBD"
18959 msgstr ""
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18962 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18963 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18966 msgid "Insert node"
18967 msgstr "Umetni čvor"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18970 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18971 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18974 msgid "Insert"
18975 msgstr "Umetni"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18978 msgid "Delete selected nodes"
18979 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18982 msgid "Join endnodes"
18983 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18986 msgid "Join selected endnodes"
18987 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18990 msgid "Join"
18991 msgstr "Spoj"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18994 msgid "Break nodes"
18995 msgstr "Rastavi čvorove"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18998 msgid "Break path at selected nodes"
18999 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19002 msgid "Join with segment"
19003 msgstr "Spoj sa segmentom"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19006 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19007 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19010 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19011 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19014 msgid "Node Cusp"
19015 msgstr "Oštar čvor"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19018 msgid "Make selected nodes corner"
19019 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19022 msgid "Node Smooth"
19023 msgstr "Meki čvor"
19025 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19027 msgid "Make selected nodes smooth"
19028 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19031 msgid "Node Symmetric"
19032 msgstr "Simetričan čvor"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19035 msgid "Make selected nodes symmetric"
19036 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19039 msgid "Node Auto"
19040 msgstr "Automatski čvor"
19042 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19044 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19045 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19048 msgid "Node Line"
19049 msgstr "Duž"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19052 msgid "Make selected segments lines"
19053 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19056 msgid "Node Curve"
19057 msgstr "Kriva"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19060 msgid "Make selected segments curves"
19061 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19064 msgid "Show Handles"
19065 msgstr "Prikaži ručke"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19068 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19069 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19072 msgid "Show Outline"
19073 msgstr "Prikaži konture"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19076 msgid "Show the outline of the path"
19077 msgstr "Prikazuje konture linije"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19080 msgid "Next path effect parameter"
19081 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19084 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19085 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19088 msgid "Edit the clipping path of the object"
19089 msgstr "Uređivanje modle objekta"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19092 msgid "Edit mask path"
19093 msgstr "Uredi masku"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19096 msgid "Edit the mask of the object"
19097 msgstr "Uređivanje maske objekta"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19100 msgid "X coordinate:"
19101 msgstr "X koordinata:"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19104 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19105 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19108 msgid "Y coordinate:"
19109 msgstr "Y koordinata:"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19112 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19113 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19116 msgid "Enable snapping"
19117 msgstr "Omogući lepljenje"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19120 msgid "Bounding box"
19121 msgstr "Kontejner"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19124 msgid "Snap bounding box corners"
19125 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19128 msgid "Bounding box edges"
19129 msgstr "Ivice kontejnera"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19132 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19133 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19136 msgid "Bounding box corners"
19137 msgstr "Uglovi kontejnera"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19140 msgid "Snap to bounding box corners"
19141 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19144 msgid "BBox Edge Midpoints"
19145 msgstr "Centri ivica kontejnera"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19148 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19149 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19152 msgid "BBox Centers"
19153 msgstr "Centri kontejnera"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19156 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19157 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19160 msgid "Snap nodes or handles"
19161 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19164 msgid "Snap to paths"
19165 msgstr "Lepi na linije"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19168 msgid "Path intersections"
19169 msgstr "Preseci linija"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19172 msgid "Snap to path intersections"
19173 msgstr "Lepi na preseke linija"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19176 msgid "To nodes"
19177 msgstr "Na čvorove"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19180 msgid "Snap to cusp nodes"
19181 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19184 msgid "Smooth nodes"
19185 msgstr "Zaobljene čvorove"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19188 msgid "Snap to smooth nodes"
19189 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19192 msgid "Line Midpoints"
19193 msgstr "Centri linija"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19196 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19197 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
19199 # bug: rect -> rectangle
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19201 msgid "Object Centers"
19202 msgstr "Centre objekata"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19205 msgid "Snap from and to centers of objects"
19206 msgstr "Lepi na centre objekata"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19209 msgid "Rotation Centers"
19210 msgstr "Centri rotacije"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19213 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19214 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19217 msgid "Page border"
19218 msgstr "Okvir strane"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19221 msgid "Snap to the page border"
19222 msgstr "Lepi uz okvir strane"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19225 msgid "Snap to grids"
19226 msgstr "Lepi uz mrežu"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19229 msgid "Snap to guides"
19230 msgstr "Lepi uz vođice"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19233 msgid "Star: Change number of corners"
19234 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19237 msgid "Star: Change spoke ratio"
19238 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19241 msgid "Make polygon"
19242 msgstr "Nacrtan poligon"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19245 msgid "Make star"
19246 msgstr "Nacrtana zvezda"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19249 msgid "Star: Change rounding"
19250 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19253 msgid "Star: Change randomization"
19254 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19257 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19258 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19261 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19262 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19265 msgid "triangle/tri-star"
19266 msgstr "triangle/tri-star"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19269 msgid "square/quad-star"
19270 msgstr "square/quad-star"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19273 msgid "pentagon/five-pointed star"
19274 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19277 msgid "hexagon/six-pointed star"
19278 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19281 msgid "Corners"
19282 msgstr "Uglovi"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19285 msgid "Corners:"
19286 msgstr "Uglovi:"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19289 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19290 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19293 msgid "thin-ray star"
19294 msgstr "Zvezda uskih krakova"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19297 msgid "pentagram"
19298 msgstr "Pentagram"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19301 msgid "hexagram"
19302 msgstr "Heksagram"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19305 msgid "heptagram"
19306 msgstr "Heptagram"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19309 msgid "octagram"
19310 msgstr "Oktagram"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19313 msgid "regular polygon"
19314 msgstr "Običan poligon"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19317 msgid "Spoke ratio"
19318 msgstr "Odnos kraka"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19321 msgid "Spoke ratio:"
19322 msgstr "Odnos kraka:"
19324 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19325 #. Base radius is the same for the closest handle.
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19327 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19328 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19331 msgid "stretched"
19332 msgstr "Rastegnuto"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19335 msgid "twisted"
19336 msgstr "Uvrnuto"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19339 msgid "slightly pinched"
19340 msgstr "Blago nazubljeno"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19343 msgid "NOT rounded"
19344 msgstr "NIJE zaobljeno"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19347 msgid "slightly rounded"
19348 msgstr "Blago zaobljeno"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19351 msgid "visibly rounded"
19352 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19355 msgid "well rounded"
19356 msgstr "Dobro zaobljeno"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19359 msgid "amply rounded"
19360 msgstr "Veoma zaobljeno"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19363 msgid "blown up"
19364 msgstr "Eksplodirano"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19367 msgid "Rounded"
19368 msgstr "Zaobljenost"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19371 msgid "Rounded:"
19372 msgstr "Zaobljenost:"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19375 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19376 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19379 msgid "NOT randomized"
19380 msgstr "NIJE nasumično"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19383 msgid "slightly irregular"
19384 msgstr "Blago razbacano"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19387 msgid "visibly randomized"
19388 msgstr "Vidljivo razbacano"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19391 msgid "strongly randomized"
19392 msgstr "Veoma razbacano"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19395 msgid "Randomized"
19396 msgstr "Nasumično"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19399 msgid "Randomized:"
19400 msgstr "Nasumično:"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19403 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19404 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19408 msgid "Defaults"
19409 msgstr "Podrazumevano"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19412 msgid ""
19413 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19414 "change defaults)"
19415 msgstr ""
19416 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
19417 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19420 msgid "Change rectangle"
19421 msgstr "Promena pravougaonika"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19424 msgid "W:"
19425 msgstr "Š:"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19428 msgid "Width of rectangle"
19429 msgstr "Širina pravougaonika"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19432 msgid "H:"
19433 msgstr "V:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19436 msgid "Height of rectangle"
19437 msgstr "Visina pravougaonika"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19440 msgid "not rounded"
19441 msgstr "nije zaobljeno"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19444 msgid "Horizontal radius"
19445 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19448 msgid "Rx:"
19449 msgstr "Rx:"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19452 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19453 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19456 msgid "Vertical radius"
19457 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19460 msgid "Ry:"
19461 msgstr "Ry:"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19464 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19465 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19468 msgid "Not rounded"
19469 msgstr "Nije zaobljeno"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19472 msgid "Make corners sharp"
19473 msgstr "Napravi oštre uglove"
19475 #. TODO: use the correct axis here, too
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19477 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19478 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19481 msgid "Angle in X direction"
19482 msgstr "Ugao u X pravcu"
19484 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19486 msgid "Angle of PLs in X direction"
19487 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
19489 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19491 msgid "State of VP in X direction"
19492 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19495 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19496 msgstr ""
19497 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
19498 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19501 msgid "Angle in Y direction"
19502 msgstr "Ugao u Y pravcu"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19505 msgid "Angle Y:"
19506 msgstr "Ugao Y:"
19508 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19510 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19511 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
19513 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19515 msgid "State of VP in Y direction"
19516 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19519 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19520 msgstr ""
19521 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
19522 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19525 msgid "Angle in Z direction"
19526 msgstr "Ugao u Z pravcu"
19528 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19530 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19531 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
19533 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19535 msgid "State of VP in Z direction"
19536 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19539 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19540 msgstr ""
19541 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
19542 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19545 msgid "Change spiral"
19546 msgstr "Promena spirale"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19549 msgid "just a curve"
19550 msgstr "Jednostavna kriva"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19553 msgid "one full revolution"
19554 msgstr "Jedna revolucija"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19557 msgid "Number of turns"
19558 msgstr "Broj zavoja"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19561 msgid "Turns:"
19562 msgstr "Zavoji:"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19565 msgid "Number of revolutions"
19566 msgstr "Broj revolucija"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19569 msgid "circle"
19570 msgstr "kružnica"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19573 msgid "edge is much denser"
19574 msgstr "ivice su mnogo gušće"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19577 msgid "edge is denser"
19578 msgstr "ivice su gušće"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19581 msgid "even"
19582 msgstr "jednako"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19585 msgid "center is denser"
19586 msgstr "sredina je gušća"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19589 msgid "center is much denser"
19590 msgstr "sredina je mnogo gušća"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19593 msgid "Divergence"
19594 msgstr "Odstupanje"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19597 msgid "Divergence:"
19598 msgstr "Odstupanje:"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19601 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19602 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19605 msgid "starts from center"
19606 msgstr "počinje od centra"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19609 msgid "starts mid-way"
19610 msgstr "počinje od sredine"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19613 msgid "starts near edge"
19614 msgstr "počinje blizu ivice"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19617 msgid "Inner radius"
19618 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19621 msgid "Inner radius:"
19622 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19625 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19626 msgstr ""
19627 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19630 msgid "Bezier"
19631 msgstr "Bezijer"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19634 msgid "Create regular Bezier path"
19635 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19638 msgid "Spiro"
19639 msgstr "Spirala"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19642 msgid "Create Spiro path"
19643 msgstr "Crtanje spiro linije"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19646 msgid "Zigzag"
19647 msgstr "Cik-cak"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19650 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19651 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19654 msgid "Paraxial"
19655 msgstr "Paraksijalno"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19658 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19659 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19662 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19663 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19666 msgid "Triangle in"
19667 msgstr "Ulazni trougao"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19670 msgid "Triangle out"
19671 msgstr "Izlazni trougao"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19674 msgid "From clipboard"
19675 msgstr "Iz klipborda"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19678 msgid "Shape:"
19679 msgstr "Oblik:"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19682 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19683 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19686 msgid "(many nodes, rough)"
19687 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19693 msgid "(default)"
19694 msgstr "(podrazumevano)"
19696 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19698 msgid "(few nodes, smooth)"
19699 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19702 msgid "Smoothing:"
19703 msgstr "Umekšavanje:"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19706 msgid "Smoothing: "
19707 msgstr "Umekšavanje:"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19710 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19711 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19714 msgid ""
19715 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19716 "change defaults)"
19717 msgstr ""
19718 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
19719 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
19721 #. Width
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19723 msgid "(pinch tweak)"
19724 msgstr "(gusto oblikovanje)"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19727 msgid "(broad tweak)"
19728 msgstr "(retko oblikovanje)"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19731 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19732 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19734 #. Force
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19736 msgid "(minimum force)"
19737 msgstr "(minimalna snaga)"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19740 msgid "(maximum force)"
19741 msgstr "(maksimalna snaga)"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19744 msgid "Force"
19745 msgstr "Snaga"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19748 msgid "Force:"
19749 msgstr "Snaga:"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19752 msgid "The force of the tweak action"
19753 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19756 msgid "Move mode"
19757 msgstr "Režim pomeranja"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19760 msgid "Move objects in any direction"
19761 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19764 msgid "Move in/out mode"
19765 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19768 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19769 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19772 msgid "Move jitter mode"
19773 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19776 msgid "Move objects in random directions"
19777 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19780 msgid "Scale mode"
19781 msgstr "Režim skaliranja"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19784 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19785 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19788 msgid "Rotate mode"
19789 msgstr "Režim rotacije"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19792 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19793 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19796 msgid "Duplicate/delete mode"
19797 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19800 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19801 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19804 msgid "Push mode"
19805 msgstr "Režim guranja"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19808 msgid "Push parts of paths in any direction"
19809 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19812 msgid "Shrink/grow mode"
19813 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19816 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19817 msgstr ""
19818 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Attract/repel mode"
19823 msgstr "Režim privlačenja"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19828 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19831 msgid "Roughen mode"
19832 msgstr "Režim hrapavljenja"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19835 msgid "Roughen parts of paths"
19836 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19839 msgid "Color paint mode"
19840 msgstr "Režim farbanja"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19843 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19844 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19847 msgid "Color jitter mode"
19848 msgstr "Režim varijacije boja"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19851 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19852 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19855 msgid "Blur mode"
19856 msgstr "Režim zamućenja"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19859 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19860 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19863 msgid "Channels:"
19864 msgstr "Kanali:"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19867 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19868 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
19870 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19872 msgid "H"
19873 msgstr "N"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19876 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19877 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
19879 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19881 msgid "S"
19882 msgstr "Z"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19885 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19886 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
19888 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19890 msgid "L"
19891 msgstr "S"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19894 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19895 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
19897 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19899 msgid "O"
19900 msgstr "P"
19902 #. Fidelity
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19904 msgid "(rough, simplified)"
19905 msgstr "(oštro, jednostavno)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19908 msgid "(fine, but many nodes)"
19909 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19912 msgid "Fidelity"
19913 msgstr "Vernost"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19916 msgid "Fidelity:"
19917 msgstr "Vernost:"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19920 msgid ""
19921 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19922 "generate a lot of new nodes"
19923 msgstr ""
19924 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
19925 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19928 msgid "Pressure"
19929 msgstr "Pritisak"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19932 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19933 msgstr ""
19934 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
19935 "olovke"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19938 msgid "No preset"
19939 msgstr "Nema postave"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19942 msgid "Save..."
19943 msgstr "Sačuvaj..."
19945 #. Width
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19947 msgid "(hairline)"
19948 msgstr "(tanka linija)"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19951 msgid "(broad stroke)"
19952 msgstr "(široka linija)"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19955 msgid "Pen Width"
19956 msgstr "Širina olovke"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19959 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19960 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19962 #. Thinning
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19964 msgid "(speed blows up stroke)"
19965 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19968 msgid "(slight widening)"
19969 msgstr "(blago debljanje)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19972 msgid "(constant width)"
19973 msgstr "(konstantna širina)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19976 msgid "(slight thinning, default)"
19977 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19980 msgid "(speed deflates stroke)"
19981 msgstr "(brzina tanji liniju)"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19984 msgid "Stroke Thinning"
19985 msgstr "Istanjivanje linije"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19988 msgid "Thinning:"
19989 msgstr "Istanjivanje:"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19992 msgid ""
19993 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19994 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19995 msgstr ""
19996 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
19997 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
19999 #. Angle
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20001 msgid "(left edge up)"
20002 msgstr "(položeno na levo)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20005 msgid "(horizontal)"
20006 msgstr "(horizontalno)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20009 msgid "(right edge up)"
20010 msgstr "(položeno na desno)"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20013 msgid "Pen Angle"
20014 msgstr "Ugao olovke"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20017 msgid "Angle:"
20018 msgstr "Ugao:"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20021 msgid ""
20022 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20023 "fixation = 0)"
20024 msgstr ""
20025 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
20026 "položaj = 0)"
20028 #. Fixation
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20030 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20031 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20034 msgid "(almost fixed, default)"
20035 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20038 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20039 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20042 msgid "Fixation"
20043 msgstr "Položaj"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20046 msgid "Fixation:"
20047 msgstr "Položaj:"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20050 msgid ""
20051 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20052 "fixed angle)"
20053 msgstr ""
20054 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
20055 "= promenljivi položaj)"
20057 #. Cap Rounding
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20059 msgid "(blunt caps, default)"
20060 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20063 msgid "(slightly bulging)"
20064 msgstr "(blago ispupčene)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20067 msgid "(approximately round)"
20068 msgstr "(prosečno zaobljene)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20071 msgid "(long protruding caps)"
20072 msgstr "(veoma isturene kapice)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20075 msgid "Cap rounding"
20076 msgstr "Zaobljavanje kapica"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20079 msgid "Caps:"
20080 msgstr "Kapice:"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20083 msgid ""
20084 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20085 "round caps)"
20086 msgstr ""
20087 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
20088 "polukružne kapice)"
20090 #. Tremor
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20092 msgid "(smooth line)"
20093 msgstr "(glatka linija)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20096 msgid "(slight tremor)"
20097 msgstr "(blago podrhtavanje)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20100 msgid "(noticeable tremor)"
20101 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20104 msgid "(maximum tremor)"
20105 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20108 msgid "Stroke Tremor"
20109 msgstr "Podrhtavanje linije"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20112 msgid "Tremor:"
20113 msgstr "Podrhtavanje:"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20116 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20117 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
20119 #. Wiggle
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20121 msgid "(no wiggle)"
20122 msgstr "(bez talasa)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20125 msgid "(slight deviation)"
20126 msgstr "(blage devijacije)"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20129 msgid "(wild waves and curls)"
20130 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20133 msgid "Pen Wiggle"
20134 msgstr "Talasanje olovke"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20137 msgid "Wiggle:"
20138 msgstr "Talasanje:"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20141 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20142 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
20144 #. Mass
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20146 msgid "(no inertia)"
20147 msgstr "(bez inercije)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20150 msgid "(slight smoothing, default)"
20151 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20154 msgid "(noticeable lagging)"
20155 msgstr "(primetno zaostajanje)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20158 msgid "(maximum inertia)"
20159 msgstr "(maksimalna inercija)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20162 msgid "Pen Mass"
20163 msgstr "Masa olovke"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20166 msgid "Mass:"
20167 msgstr "Masa:"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20170 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20171 msgstr ""
20172 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
20173 "inercijom"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20176 msgid "Trace Background"
20177 msgstr "Precrtavanje pozadine"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20180 msgid ""
20181 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20182 "minimum width, black - maximum width)"
20183 msgstr ""
20184 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
20185 "maksimalna širina)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20188 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20189 msgstr ""
20190 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20193 msgid "Tilt"
20194 msgstr "Nagib"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20197 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20198 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20201 msgid "Choose a preset"
20202 msgstr "Izaberite postavu"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20205 msgid "Arc: Change start/end"
20206 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20209 msgid "Arc: Change open/closed"
20210 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20213 msgid "Start:"
20214 msgstr "Početak:"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20217 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20218 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20221 msgid "End:"
20222 msgstr "Završetak:"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20225 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20226 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20229 msgid "Closed arc"
20230 msgstr "Zatvoreni luk"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20233 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20234 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20237 msgid "Open Arc"
20238 msgstr "Otvoreni luk"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20241 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20242 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20245 msgid "Make whole"
20246 msgstr "Upotpuni"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20249 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20250 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20253 msgid "Pick opacity"
20254 msgstr "Uzmi providnost"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20257 msgid ""
20258 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20259 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20260 msgstr ""
20261 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
20262 "pomnožene providnošću"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20265 msgid "Pick"
20266 msgstr "Uzmi"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20269 msgid "Assign opacity"
20270 msgstr "Dodeli providnosti"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20273 msgid ""
20274 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20275 msgstr ""
20276 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20279 msgid "Assign"
20280 msgstr "Dodeli"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20283 msgid "Closed"
20284 msgstr "Zatvoreno"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20287 msgid "Open start"
20288 msgstr "Otvoreni početak"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20291 msgid "Open end"
20292 msgstr "Otvoreni kraj"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20295 msgid "Open both"
20296 msgstr ""
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20299 msgid "All inactive"
20300 msgstr "Sve neaktivne"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20303 msgid "No geometric tool is active"
20304 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20307 msgid "Show limiting bounding box"
20308 msgstr "Prikaži granični kontejner"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20311 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20312 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20315 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20316 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20319 msgid ""
20320 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20321 "of current selection"
20322 msgstr ""
20323 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
20324 "na kontejner trenutnog izbora"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20327 msgid "Choose a line segment type"
20328 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20331 msgid "Display measuring info"
20332 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20335 msgid "Display measuring info for selected items"
20336 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20339 msgid "Open LPE dialog"
20340 msgstr "Otvori UEL prozorče"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20343 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20344 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20347 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20348 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20351 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20352 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20355 msgid "Cut"
20356 msgstr "Iseci"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20359 msgid "Cut out from objects"
20360 msgstr "Iseci sa objekata"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20363 msgid "Text: Change font family"
20364 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20367 msgid "Text: Change alignment"
20368 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20371 msgid "Text: Change font style"
20372 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20375 msgid "Text: Change orientation"
20376 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20379 msgid "Text: Change font size"
20380 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20383 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20384 msgstr ""
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20387 msgid ""
20388 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20389 "default font instead."
20390 msgstr ""
20391 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
20392 "njega koristiti podrazumevani font."
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20395 msgid "Align left"
20396 msgstr "Levo poravnanje"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20399 msgid "Align right"
20400 msgstr "Desno poravnanje"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20403 msgid "Justify"
20404 msgstr "Obostrano poravnanje"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20407 msgid "Bold"
20408 msgstr "Podebljano"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20411 msgid "Italic"
20412 msgstr "Kurziv"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20415 msgid "Change connector spacing"
20416 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20419 msgid "Avoid"
20420 msgstr "Izbegni"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20423 msgid "Ignore"
20424 msgstr "Ignoriši"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20427 msgid "Connector Spacing"
20428 msgstr "Rastojanje poveznica"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20431 msgid "Spacing:"
20432 msgstr "Razmak:"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20435 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20436 msgstr ""
20437 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
20438 "usmeravanju poveznica"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20441 msgid "Graph"
20442 msgstr "Dijagram"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20445 msgid "Connector Length"
20446 msgstr "Dužina poveznice"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20449 msgid "Length:"
20450 msgstr "Dužina:"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20453 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20454 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20457 msgid "Downwards"
20458 msgstr "Nadole"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20461 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20462 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20465 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20466 msgstr "Bez preklapanja oblika"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20469 msgid "Fill by"
20470 msgstr "Popuna sa"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20473 msgid "Fill by:"
20474 msgstr "Popuna sa:"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20477 msgid "Fill Threshold"
20478 msgstr "Tolerancija popune"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20481 msgid ""
20482 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20483 "pixels to be counted in the fill"
20484 msgstr ""
20485 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
20486 "tačke koja će se uzeti za popunu"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20489 msgid "Grow/shrink by"
20490 msgstr "Povećaj/smanji za"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20493 msgid "Grow/shrink by:"
20494 msgstr "Povećaj/smanji za:"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20497 msgid ""
20498 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20499 msgstr ""
20500 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
20501 "napravljena popuna linije"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20504 msgid "Close gaps"
20505 msgstr "Dužina razmaka"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20508 msgid "Close gaps:"
20509 msgstr "Zatvori razmake:"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20512 msgid ""
20513 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20514 "to change defaults)"
20515 msgstr ""
20516 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
20517 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
20519 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20520 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20521 msgstr ""
20522 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
20524 #. report to the Inkscape console using errormsg
20525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20526 msgid "Side Length 'a'/px: "
20527 msgstr "Dužina strane „a“/px"
20529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20530 msgid "Side Length 'b'/px: "
20531 msgstr "Dužina strane „b“/px"
20533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20534 msgid "Side Length 'c'/px: "
20535 msgstr "Dužina strane „v“/px"
20537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20538 msgid "Angle 'A'/radians:"
20539 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20542 msgid "Angle 'B'/radians: "
20543 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
20545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20546 msgid "Angle 'C'/radians: "
20547 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
20549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20550 msgid "Semiperimeter/px: "
20551 msgstr ""
20553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20554 msgid "Area /px^2: "
20555 msgstr "Površina /px^2: "
20557 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20558 msgid ""
20559 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20560 "required by this extension. Please install them and try again."
20561 msgstr ""
20563 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20564 msgid ""
20565 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20566 "an existing file! Unable to embed image."
20567 msgstr ""
20569 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20570 #, python-format
20571 msgid "Sorry we could not locate %s"
20572 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
20574 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20575 #, python-format
20576 msgid ""
20577 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20578 "or image/x-icon"
20579 msgstr ""
20580 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
20581 "icon"
20583 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20584 msgid ""
20585 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20586 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20587 msgstr ""
20588 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
20589 "pyxml.sourceforge.net/."
20591 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20592 msgid "Difficulty finding the image data."
20593 msgstr ""
20595 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20596 msgid ""
20597 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20598 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20599 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20600 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20601 msgstr ""
20603 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20604 #, python-format
20605 msgid "No matching node for expression: %s"
20606 msgstr ""
20608 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20609 #, python-format
20610 msgid "No style attribute found for id: %s"
20611 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
20613 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20614 #, python-format
20615 msgid "unable to locate marker: %s"
20616 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
20618 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20619 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20620 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20621 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20622 msgid "This extension requires two selected paths."
20623 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
20625 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20626 #, python-format
20627 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20628 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
20630 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20631 msgid ""
20632 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20633 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20634 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20635 "numpy."
20636 msgstr ""
20638 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20639 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20640 #, python-format
20641 msgid ""
20642 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20643 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20644 msgstr ""
20645 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
20646 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20648 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20649 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20650 msgid ""
20651 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20652 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20654 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20655 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20656 msgid ""
20657 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20658 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20659 msgstr ""
20660 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
20661 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
20663 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20664 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20665 msgid ""
20666 "The second selected object is not a path.\n"
20667 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20668 msgstr ""
20669 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
20670 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20672 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20673 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20674 msgid ""
20675 "The first selected object is not a path.\n"
20676 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20677 msgstr ""
20678 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
20679 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20682 msgid ""
20683 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20684 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20685 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20686 msgstr ""
20688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20689 msgid "No face data found in specified file."
20690 msgstr ""
20692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20693 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20694 msgstr ""
20696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20697 msgid "No edge data found in specified file."
20698 msgstr ""
20700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20701 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20702 msgstr ""
20704 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20706 msgid ""
20707 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20708 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20709 msgstr ""
20711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20712 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20713 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
20715 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20716 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20717 msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
20719 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20720 #, python-format
20721 msgid "Could not locate file: %s"
20722 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
20724 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20725 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20726 msgid "You must select at least two elements."
20727 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
20729 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20730 msgid "Add Nodes"
20731 msgstr "Dodavanje čvorova"
20733 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20734 msgid "By max. segment length"
20735 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
20737 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20738 msgid "By number of segments"
20739 msgstr "Po broju segmenata"
20741 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20742 msgid "Division method"
20743 msgstr "Metod deljenja"
20745 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20746 msgid "Maximum segment length (px)"
20747 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
20749 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20750 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20751 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20752 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20754 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20755 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20756 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20757 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20758 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20759 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20760 msgid "Modify Path"
20761 msgstr "Izmena linije"
20763 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20764 msgid "Number of segments"
20765 msgstr "Broj segmenata"
20767 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20768 msgid "AI 8.0 Input"
20769 msgstr "AI 8.0 ulaz"
20771 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20772 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20773 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
20775 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20776 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20777 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
20779 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20780 msgid "AI 8.0 Output"
20781 msgstr "AI 8.0 izlaz"
20783 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20784 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20785 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20787 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20788 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20789 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
20791 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20792 msgid "AI SVG Input"
20793 msgstr "AI SVG ulaz"
20795 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20796 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20797 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20799 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20800 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20801 msgstr ""
20802 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
20804 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20805 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20806 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
20808 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20809 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20810 msgstr ""
20812 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20813 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20814 msgstr ""
20816 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20817 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20818 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
20820 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20821 msgid "Corel DRAW Input"
20822 msgstr "Corel DRAW ulaz"
20824 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20825 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20826 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
20828 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20829 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20830 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
20832 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20833 msgid "Corel DRAW templates input"
20834 msgstr ""
20836 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20837 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20838 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
20840 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20841 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20842 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
20844 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20845 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20846 msgstr ""
20848 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20849 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20850 msgstr ""
20852 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20853 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20854 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
20856 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20857 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20858 msgstr ""
20860 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20861 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20862 msgstr ""
20864 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20865 msgid "Brighter"
20866 msgstr "Svetlije"
20868 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20869 msgid "Blue Function"
20870 msgstr "Plava boja"
20872 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20873 msgid "Green Function"
20874 msgstr "Zelena boja"
20876 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20877 msgid "Red Function"
20878 msgstr "Crvena boja"
20880 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20881 msgid "Darker"
20882 msgstr "Tamnije"
20884 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20885 msgid "Grayscale"
20886 msgstr "Sive nijanse"
20888 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20889 msgid "Less Hue"
20890 msgstr "Svetlija nijansa"
20892 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20893 msgid "Less Light"
20894 msgstr "Manje osvetljeno"
20896 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20897 msgid "Less Saturation"
20898 msgstr "Manje zasićeno"
20900 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20901 msgid "More Hue"
20902 msgstr "Tamnija nijansa"
20904 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20905 msgid "More Light"
20906 msgstr "Više osvetljeno"
20908 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20909 msgid "More Saturation"
20910 msgstr "Više zasićeno"
20912 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20913 msgid "Negative"
20914 msgstr "Negativ"
20916 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20917 msgid "Randomize"
20918 msgstr "Nasumično"
20920 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20921 msgid "Remove Blue"
20922 msgstr "Ukloni plavu"
20924 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20925 msgid "Remove Green"
20926 msgstr "Ukloni zelenu"
20928 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20929 msgid "Remove Red"
20930 msgstr "Ukloni crvenu"
20932 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20933 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20934 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
20936 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20937 msgid "Replace color"
20938 msgstr "Zamena boje"
20940 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20941 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20942 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
20944 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20945 msgid "RGB Barrel"
20946 msgstr "RGB burence"
20948 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20949 msgid "Convert to Dashes"
20950 msgstr "Pretvori u crtice"
20952 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20953 msgid "A diagram created with the program Dia"
20954 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
20956 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20957 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20958 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
20960 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20961 msgid "Dia Input"
20962 msgstr "Dia ulaz"
20964 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20965 msgid ""
20966 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20967 "at http://live.gnome.org/Dia"
20968 msgstr ""
20969 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
20970 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
20972 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20973 msgid ""
20974 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20975 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20976 "Inkscape installation."
20977 msgstr ""
20978 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
20979 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
20981 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20982 msgid "Dimensions"
20983 msgstr "Dimenzije"
20985 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20986 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20987 msgid "Visualize Path"
20988 msgstr "Predstavljanje linije"
20990 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20991 msgid "X Offset"
20992 msgstr "Horizontalno pomeranje"
20994 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20995 msgid "Y Offset"
20996 msgstr "Vertikalno pomeranje"
20998 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20999 msgid "Dot size"
21000 msgstr "Veličina tačke"
21002 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21003 msgid "Font size"
21004 msgstr "Veličina fonta"
21006 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21007 msgid "Number Nodes"
21008 msgstr "Tačke sa brojevima"
21010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21011 msgid "Altitudes"
21012 msgstr "Visina trougla"
21014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21015 msgid "Angle Bisectors"
21016 msgstr "Simetrala ugla"
21018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21019 msgid "Centroid"
21020 msgstr "Međucentar"
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Circumcentre"
21025 msgstr "Dokument"
21027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Circumcircle"
21030 msgstr "Kružnica"
21032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21033 msgid "Common Objects"
21034 msgstr "Uobičajeni objekti"
21036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Contact Triangle"
21039 msgstr "Jedno"
21041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21042 msgid "Custom Point Specified By:"
21043 msgstr ""
21045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Custom Points and Options"
21048 msgstr "Opcije komandne linije"
21050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21051 msgid "Draw Circle About This Point"
21052 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
21054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Draw From Triangle"
21057 msgstr "Jedno"
21059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21060 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21061 msgstr ""
21063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21064 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21065 msgstr ""
21067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21068 msgid "Draw Marker At This Point"
21069 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
21071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21072 msgid "Excentral Triangle"
21073 msgstr "Ekscentrični trougao"
21075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21076 msgid "Excentres"
21077 msgstr "Ekscentri"
21079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21080 msgid "Excircles"
21081 msgstr ""
21083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Extouch Triangle"
21086 msgstr "Jedno"
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21089 msgid "Gergonne Point"
21090 msgstr "Žernonova tačka"
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Incentre"
21095 msgstr "Uvuci čvor"
21097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Incircle"
21100 msgstr "kružnica"
21102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Nagel Point"
21105 msgstr "Crna tačka"
21107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21108 msgid "Nine-Point Centre"
21109 msgstr ""
21111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21112 msgid "Nine-Point Circle"
21113 msgstr ""
21115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Orthic Triangle"
21118 msgstr "Jedno"
21120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21121 msgid "Orthocentre"
21122 msgstr "Ortocentar"
21124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Point At"
21127 msgstr "Upereno na"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21130 msgid "Radius / px"
21131 msgstr "Poluprečnik / px"
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Report this triangle's properties"
21136 msgstr "Postavi osobine vođica"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Symmedial Triangle"
21141 msgstr "Jedno"
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21144 msgid "Symmedian Point"
21145 msgstr ""
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21148 msgid "Symmedians"
21149 msgstr ""
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Triangle Function"
21154 msgstr "Plava boja"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Trilinear Coordinates"
21159 msgstr "Koordinate"
21161 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21162 msgid ""
21163 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21164 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21165 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21166 "instead, if needed."
21167 msgstr ""
21169 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21170 #, fuzzy
21171 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21172 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21174 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21175 msgid "Character Encoding"
21176 msgstr "Kodiranje karaktera"
21178 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21179 msgid "DXF Input"
21180 msgstr "DXF ulaz"
21182 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21183 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21184 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
21186 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21187 msgid "Or, use manual scale factor"
21188 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
21190 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21191 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21192 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
21194 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21195 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21196 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21198 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21201 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21203 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21204 msgid "ROBO-Master output"
21205 msgstr ""
21207 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21208 #, fuzzy
21209 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21210 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21212 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21213 msgid "DXF Output"
21214 msgstr "DXF izlaz"
21216 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21217 msgid "DXF file written by pstoedit"
21218 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
21220 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21221 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21222 msgstr ""
21223 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
21224 "pstoedit.net/pstoedit"
21226 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21227 msgid "Blur height"
21228 msgstr "Visina zamućenja"
21230 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21231 msgid "Blur stdDeviation"
21232 msgstr "Devijacija zamućenja"
21234 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21235 msgid "Blur width"
21236 msgstr "Širina zamućenja"
21238 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21239 msgid "Edge 3D"
21240 msgstr "3D ivice"
21242 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21243 msgid "Illumination Angle"
21244 msgstr "Ugao osvetljenja"
21246 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21247 msgid "Only black and white"
21248 msgstr "Samo crno i belo"
21250 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21251 msgid "Shades"
21252 msgstr "Senke"
21254 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21255 msgid "Embed Images"
21256 msgstr "Ugradi slike"
21258 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21259 msgid "Embed only selected images"
21260 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
21262 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21263 msgid "EPS Input"
21264 msgstr "EPS ulaz"
21266 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21267 msgid "EPSI Output"
21268 msgstr "EPSI  izlaz"
21270 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21271 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21272 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21274 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21275 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21276 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
21278 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21279 msgid "LaTeX formula"
21280 msgstr "LaTeX formula"
21282 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21283 msgid "LaTeX formula: "
21284 msgstr "LaTeX formula:"
21286 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21287 msgid "Export as GIMP Palette"
21288 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
21290 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21291 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21292 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
21294 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21295 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21296 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
21298 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21299 msgid "Extract Image"
21300 msgstr "Izdvoj slike"
21302 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21303 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21304 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
21306 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21307 msgid "Path to save image"
21308 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
21310 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21311 msgid "Extrude"
21312 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
21314 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21315 msgid "Open files saved with XFIG"
21316 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
21318 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21319 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21320 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
21322 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21323 msgid "XFIG Input"
21324 msgstr "XFIG ulaz"
21326 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21327 msgid "Flatness"
21328 msgstr "Ravnanje"
21330 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21331 msgid "Flatten Beziers"
21332 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
21334 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21335 msgid "Add Guide Lines"
21336 msgstr "Dodaj vođice"
21338 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21339 msgid "Depth"
21340 msgstr "Dubina"
21342 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21343 msgid "Foldable Box"
21344 msgstr "Preklopiva kutija"
21346 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21347 msgid "Paper Thickness"
21348 msgstr "Debljina papira"
21350 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21351 msgid "Tab Proportion"
21352 msgstr "Odnos jezičaka"
21354 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21355 msgid "Fractalize"
21356 msgstr "Fraktalizacija"
21358 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21359 msgid "Smoothness"
21360 msgstr "Umekšavanja"
21362 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21363 msgid "Subdivisions"
21364 msgstr "Podele"
21366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21367 msgid "Calculate first derivative numerically"
21368 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
21370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21372 msgid "Draw Axes"
21373 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
21375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21376 #, fuzzy
21377 msgid "End X value"
21378 msgstr "Krajnja x vrednost"
21380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21381 msgid "First derivative"
21382 msgstr "Prvi derivat"
21384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21385 msgid "Function"
21386 msgstr "Funkcija"
21388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21389 msgid "Function Plotter"
21390 msgstr "Funkcija plotera"
21392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21394 msgid "Functions"
21395 msgstr "Funkcije"
21397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21398 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21399 msgstr ""
21400 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
21402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21403 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21404 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
21406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21407 msgid "Number of samples"
21408 msgstr "Broj uzoraka"
21410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21411 msgid "Range and sampling"
21412 msgstr "Okvir i uzorak"
21414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21415 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21416 msgid "Remove rectangle"
21417 msgstr "Ukloni pravougaonik"
21419 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21420 #, fuzzy
21421 msgid ""
21422 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21423 "it will determine X and Y scales.\n"
21424 "\n"
21425 "With polar coordinates:\n"
21426 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21427 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21428 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21429 "   First derivative is always determined numerically."
21430 msgstr ""
21431 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
21432 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
21433 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
21434 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
21435 "numerički."
21437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21439 #, fuzzy
21440 msgid ""
21441 "Standard Python math functions are available:\n"
21442 "\n"
21443 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21444 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21445 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21446 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21447 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21448 "\n"
21449 "The constants pi and e are also available."
21450 msgstr ""
21451 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21452 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21453 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21454 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
21455 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
21457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21458 msgid "Start X value"
21459 msgstr "Početna x vrednost"
21461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21463 msgid "Use"
21464 msgstr "Upotreba"
21466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21467 msgid "Use polar coordinates"
21468 msgstr "Koristi polarne koordinate"
21470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21473 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
21475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Y value of rectangle's top"
21478 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21480 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21481 msgid "Circular pitch, px"
21482 msgstr "Kružna izbočina, px"
21484 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21485 msgid "Gear"
21486 msgstr "Zupčanik"
21488 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21489 msgid "Number of teeth"
21490 msgstr "Broj zuba"
21492 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21493 msgid "Pressure angle"
21494 msgstr "Ugao pritiska"
21496 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21497 msgid "GIMP XCF"
21498 msgstr "GIMP XCF"
21500 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21501 #, fuzzy
21502 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21503 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
21505 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21506 msgid "Save Grid:"
21507 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
21509 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21510 msgid "Save Guides:"
21511 msgstr "Sačuvaj vođice:"
21513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21514 msgid "Border Thickness [px]"
21515 msgstr "Debljina okvira [px]"
21517 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Cartesian Grid"
21520 msgstr "Napravi novu mrežu"
21522 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21523 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21524 msgstr ""
21526 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21527 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21531 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21532 msgstr ""
21534 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21535 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21536 msgstr ""
21538 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21539 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21540 msgstr ""
21542 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21545 msgstr "Podeljeno"
21547 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Major X Divisions"
21550 msgstr "Podeljeno"
21552 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21553 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21554 msgstr ""
21556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21559 msgstr "Podeljeno"
21561 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Major Y Divisions"
21564 msgstr "Podeljeno"
21566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21569 msgstr "Podeljeno"
21571 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21574 msgstr "Podeljeno"
21576 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21577 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21578 msgstr ""
21580 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21581 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21582 msgstr ""
21584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21585 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21586 msgstr ""
21588 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21589 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21590 msgstr ""
21592 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21593 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21594 msgstr ""
21596 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21597 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21598 msgstr ""
21600 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Angle Divisions"
21603 msgstr "Podeljeno"
21605 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21606 msgid "Angle Divisions at Centre"
21607 msgstr ""
21609 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21610 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21611 msgstr ""
21613 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21614 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21615 msgstr ""
21617 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21618 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21619 msgstr ""
21621 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21622 msgid "Circumferential Labels"
21623 msgstr ""
21625 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21626 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21627 msgstr ""
21629 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21630 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21631 msgstr ""
21633 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21634 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21635 msgstr ""
21637 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21638 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21639 msgstr ""
21641 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21642 msgid "Major Circular Divisions"
21643 msgstr ""
21645 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21646 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21647 msgstr ""
21649 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21650 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21651 msgstr ""
21653 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21654 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21655 msgstr ""
21657 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21658 msgid "Polar Grid"
21659 msgstr "Polarna mreža"
21661 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21662 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21663 msgstr ""
21665 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21666 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21667 msgstr ""
21669 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21670 msgid "1/10"
21671 msgstr "1/10"
21673 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21674 msgid "1/2"
21675 msgstr "1/2"
21677 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21678 msgid "1/3"
21679 msgstr "1/3"
21681 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21682 msgid "1/4"
21683 msgstr "1/4"
21685 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21686 msgid "1/5"
21687 msgstr "1/5"
21689 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21690 msgid "1/6"
21691 msgstr "1/6"
21693 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21694 msgid "1/7"
21695 msgstr "1/7"
21697 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21698 msgid "1/8"
21699 msgstr "1/8"
21701 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21702 msgid "1/9"
21703 msgstr "1/9"
21705 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21706 msgid "Custom..."
21707 msgstr "Prilagođeno..."
21709 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21710 msgid "Delete existing guides"
21711 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
21713 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21714 msgid "Golden ratio"
21715 msgstr "Zlatni presek"
21717 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21718 msgid "Guides creator"
21719 msgstr "Pravljenje vođica"
21721 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21722 msgid "Horizontal guide each"
21723 msgstr "Horizontalna vođica na"
21725 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21726 msgid "Preset"
21727 msgstr "Postavka"
21729 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21730 msgid "Rule-of-third"
21731 msgstr "Pravilo trećine"
21733 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21734 msgid "Start from edges"
21735 msgstr "Počinje od ivica"
21737 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21738 msgid "Vertical guide each"
21739 msgstr "Vertikalne vođice na"
21741 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21742 msgid "Draw Handles"
21743 msgstr "Iscrtavanje ručki"
21745 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21746 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21747 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
21749 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21750 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21751 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
21753 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21754 msgid "HPGL Output"
21755 msgstr "HPGL izlaz"
21757 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21758 msgid "Mirror Y-axis"
21759 msgstr ""
21761 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Plot invisible layers"
21764 msgstr "Izbor u svim slojevima"
21766 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21767 msgid "X-origin (px)"
21768 msgstr ""
21770 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21771 msgid "Y-origin (px)"
21772 msgstr ""
21774 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21775 msgid "hpgl output flatness"
21776 msgstr ""
21778 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21779 msgid "Ask Us a Question"
21780 msgstr "Postavite nam pitanje"
21782 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21783 msgid "Command Line Options"
21784 msgstr "Opcije komandne linije"
21786 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21787 msgid "FAQ"
21788 msgstr "ČPP"
21790 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21791 msgid "Keys and Mouse Reference"
21792 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
21794 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21795 msgid "Inkscape Manual"
21796 msgstr "Inkscape uputstvo"
21798 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21799 msgid "New in This Version"
21800 msgstr "Novo u ovoj verziji"
21802 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21803 msgid "Report a Bug"
21804 msgstr "Prijavite grešku"
21806 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21807 msgid "SVG 1.1 Specification"
21808 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
21810 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Attribute to Interpolate"
21813 msgstr "Naziv osobine"
21815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21816 msgid "End Value"
21817 msgstr "Krajnja vrednost"
21819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21820 msgid "Float Number"
21821 msgstr "Broj sa decimalom"
21823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21824 msgid ""
21825 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21826 "this \"other\":"
21827 msgstr ""
21829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21830 msgid "Integer Number"
21831 msgstr "Broj bez decimala"
21833 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21834 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21835 msgstr ""
21837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21838 msgid "No Unit"
21839 msgstr "Nema jedinice"
21841 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21842 msgid "Other"
21843 msgstr "Drugo"
21845 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21846 msgid "Other Attribute"
21847 msgstr "Druge osobine"
21849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21850 msgid "Other Attribute type"
21851 msgstr "Vrsta druge osobine"
21853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21854 msgid "Start Value"
21855 msgstr "Početna vrednost"
21857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21859 msgid "Style"
21860 msgstr "Stil"
21862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21863 msgid "Tag"
21864 msgstr "Oznaka"
21866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21867 msgid ""
21868 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21869 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21870 "selection"
21871 msgstr ""
21873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21874 msgid "Transformation"
21875 msgstr "Transformacija"
21877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Translate X"
21880 msgstr "_Prevodioci"
21882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Translate Y"
21885 msgstr "_Prevodioci"
21887 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21888 msgid "Where to apply?"
21889 msgstr ""
21891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21894 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21895 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21897 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21898 msgid "Duplicate endpaths"
21899 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
21901 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21902 msgid "Exponent"
21903 msgstr "Eksponent"
21905 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21906 msgid "Interpolate"
21907 msgstr "Utapanje"
21909 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Interpolate style"
21912 msgstr "Utapanje"
21914 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21915 msgid "Interpolation method"
21916 msgstr "Metod utapanja"
21918 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21919 msgid "Interpolation steps"
21920 msgstr "Broj koraka utapanja"
21922 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21923 msgid ""
21924 "\n"
21925 "The path is generated by applying the \n"
21926 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21927 "Order times. The following commands are \n"
21928 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21929 "\n"
21930 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21931 "\n"
21932 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21933 "\n"
21934 "+: turn left\n"
21935 "\n"
21936 "-: turn right\n"
21937 "\n"
21938 "|: turn 180 degrees\n"
21939 "\n"
21940 "[: remember point\n"
21941 "\n"
21942 "]: return to remembered point\n"
21943 msgstr ""
21945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21946 msgid "Axiom"
21947 msgstr "Aksiom"
21949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21950 msgid "Axiom and rules"
21951 msgstr "Aksiom i pravila"
21953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21954 msgid "L-system"
21955 msgstr "L-sistem"
21957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21958 msgid "Left angle"
21959 msgstr "Ugao u levo"
21961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21962 #, no-c-format
21963 msgid "Randomize angle (%)"
21964 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
21966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21967 #, no-c-format
21968 msgid "Randomize step (%)"
21969 msgstr "Nasumični korak (%)"
21971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21972 msgid "Right angle"
21973 msgstr "Ugao u desno"
21975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21976 msgid "Rules"
21977 msgstr "Pravila"
21979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21980 msgid "Step length (px)"
21981 msgstr "Dužina koraka (px)"
21983 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21984 msgid "Lorem ipsum"
21985 msgstr "Lorem ipsum"
21987 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21988 msgid "Number of paragraphs"
21989 msgstr "Broj paragrafa"
21991 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21992 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21993 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
21995 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21996 msgid "Sentences per paragraph"
21997 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
21999 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22000 msgid ""
22001 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22002 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22003 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22004 msgstr ""
22005 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
22006 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
22007 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
22008 "sloju."
22010 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22011 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22012 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
22014 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22015 msgid "Font size [px]"
22016 msgstr "Veličina fonta [px]"
22018 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22019 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22020 msgid "Length Unit: "
22021 msgstr "Jedinica dužine: "
22023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22024 msgid "Measure"
22025 msgstr "Jedinica mere"
22027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22028 msgid "Measure Path"
22029 msgstr "Merna linija"
22031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22032 msgid "Offset [px]"
22033 msgstr "Udaljenost [px]"
22035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22036 msgid "Precision"
22037 msgstr "Preciznost"
22039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22040 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22041 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
22043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22044 msgid ""
22045 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22046 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22047 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22048 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22049 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22050 "real world, Scale must be set to 250."
22051 msgstr ""
22053 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22054 msgid "Angle"
22055 msgstr "Ugao"
22057 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22058 msgid "Magnitude"
22059 msgstr "Veličina"
22061 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22062 msgid "Motion"
22063 msgstr "Pokret"
22065 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22066 msgid "ASCII Text with outline markup"
22067 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
22069 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22070 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22071 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
22073 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22074 msgid "Text Outline Input"
22075 msgstr "Tekst Outline ulaz"
22077 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22078 #, fuzzy
22079 msgid "End t-value"
22080 msgstr "Krajnja x vrednost"
22082 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22083 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22084 msgstr ""
22085 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
22087 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22088 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22089 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
22091 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Parametric Curves"
22094 msgstr "Parametri"
22096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22097 msgid "Range and Sampling"
22098 msgstr "Okvir i uzorak"
22100 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22101 msgid "Samples"
22102 msgstr "Primeri"
22104 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22105 msgid ""
22106 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22107 "it will determine X and Y scales.\n"
22108 "\n"
22109 "First derivatives are always determined numerically."
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22113 msgid "Start t-value"
22114 msgstr "Početna t vrednost"
22116 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22117 #, fuzzy
22118 msgid "x-Function"
22119 msgstr "Funkcija"
22121 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22122 #, fuzzy
22123 msgid "x-value of rectangle's left"
22124 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22126 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22127 #, fuzzy
22128 msgid "x-value of rectangle's right"
22129 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22131 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22132 #, fuzzy
22133 msgid "y-Function"
22134 msgstr "Funkcija"
22136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22137 #, fuzzy
22138 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22139 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
22141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22142 #, fuzzy
22143 msgid "y-value of rectangle's top"
22144 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22147 msgid "Copies of the pattern:"
22148 msgstr "Kopije šare:"
22150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22151 msgid "Deformation type:"
22152 msgstr "Vrsta izobličenja:"
22154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22155 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22156 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22157 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
22159 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22160 msgid "Pattern along Path"
22161 msgstr "Šara duž linije"
22163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22164 msgid "Ribbon"
22165 msgstr "Traka"
22167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22168 msgid "Snake"
22169 msgstr "Zmija"
22171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22172 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22173 msgid "Space between copies:"
22174 msgstr "Razmak između kopija:"
22176 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22177 msgid ""
22178 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22179 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22180 "clones... allowed)"
22181 msgstr ""
22183 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22184 msgid "Cloned"
22185 msgstr "Klonirano"
22187 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22188 msgid "Copied"
22189 msgstr "Kopirano"
22191 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22192 msgid "Follow path orientation"
22193 msgstr "Prati orijentaciju linije"
22195 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22196 msgid "Moved"
22197 msgstr "Pomereno"
22199 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22200 msgid "Original pattern will be:"
22201 msgstr "Izvorna šara će biti:"
22203 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22204 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22205 msgstr ""
22207 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22208 msgid ""
22209 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22210 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22211 "clones... allowed)"
22212 msgstr ""
22214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22215 msgid "Bleed (in)"
22216 msgstr "Preklapanje (unutra)"
22218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22219 msgid "Bond Weight #"
22220 msgstr "Debljina listova"
22222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22223 msgid "Book Height (inches)"
22224 msgstr "Visina knjige (inča)"
22226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22227 msgid "Book Properties"
22228 msgstr "Osobine knjige"
22230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22231 msgid "Book Width (inches)"
22232 msgstr "Širina knjige (inča)"
22234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22235 msgid "Caliper (inches)"
22236 msgstr "Rastojanje (inča)"
22238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22239 msgid "Cover"
22240 msgstr "Omot"
22242 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22243 msgid "Cover Thickness Measurement"
22244 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
22246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22247 msgid "Interior Pages"
22248 msgstr "Unutrašnje strane"
22250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22251 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22252 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
22254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22255 msgid "Number of Pages"
22256 msgstr "Broj strana"
22258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22259 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22260 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
22262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22263 msgid "Paper Thickness Measurement"
22264 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
22266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22267 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22268 msgstr "Šablon omota za knjigu"
22270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22271 msgid "Remove existing guides"
22272 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
22274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22275 msgid "Specify Width"
22276 msgstr "Određena širina"
22278 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22279 msgid "Perspective"
22280 msgstr "Perspektiva"
22282 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22283 msgid "AutoCAD Plot Input"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22287 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22288 #, fuzzy
22289 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22290 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
22292 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Open HPGL plotter files"
22295 msgstr "Otvori novu datoteku"
22297 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22298 msgid "AutoCAD Plot Output"
22299 msgstr ""
22301 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22302 msgid "Save a file for plotters"
22303 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
22305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22306 msgid "3D Polyhedron"
22307 msgstr "3D poliedar"
22309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Clockwise Wound Object"
22312 msgstr "Objekat otključan"
22314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22315 msgid "Cube"
22316 msgstr "Kocka"
22318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22319 msgid "Cuboctohedron"
22320 msgstr "Kuboktahedar"
22322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22323 msgid "Dodecahedron"
22324 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
22326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22327 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22328 msgstr ""
22330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22331 msgid "Edge-Specified"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22335 msgid "Edges"
22336 msgstr "Konture"
22338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22339 msgid "Face-Specified"
22340 msgstr ""
22342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Faces"
22345 msgstr "Ravnanje"
22347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22348 msgid "Filename:"
22349 msgstr "Naziv datoteke:"
22351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22352 msgid "Fill Colour (Blue)"
22353 msgstr "Boja popune (plava)"
22355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22356 msgid "Fill Colour (Green)"
22357 msgstr "Boja popune (zelena)"
22359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22360 msgid "Fill Colour (Red)"
22361 msgstr "Boja popune (crvena)"
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22364 #, no-c-format
22365 msgid "Fill Opacity/ %"
22366 msgstr "Providnost popune/ %"
22368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22369 msgid "Great Dodecahedron"
22370 msgstr ""
22372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22373 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22374 msgstr ""
22376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22377 msgid "Icosahedron"
22378 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
22380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22381 msgid "Light x-Position"
22382 msgstr "X pozicija svetla"
22384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22385 msgid "Light y-Position"
22386 msgstr "Y pozicija svetla"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22389 msgid "Light z-Position"
22390 msgstr "Z pozicija svetla"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22393 msgid "Line Thickness / px"
22394 msgstr "Debljina linije / px"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22397 msgid "Load From File"
22398 msgstr "Učitaj iz datoteke"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22401 msgid "Maximum"
22402 msgstr "Maksimum"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22405 msgid "Mean"
22406 msgstr ""
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22409 msgid "Minimum"
22410 msgstr "Minimum"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22413 msgid "Model File"
22414 msgstr "Datoteka modela"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22417 msgid "Object Type"
22418 msgstr "Vrsta objekta"
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22421 msgid "Object:"
22422 msgstr "Objekat:"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22425 msgid "Octahedron"
22426 msgstr "Oktaedar"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22429 msgid "Rotate Around:"
22430 msgstr "Rotiranje oko:"
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22433 msgid "Rotation / Degrees"
22434 msgstr "Rotacija / Ugao"
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22437 msgid "Scaling Factor"
22438 msgstr "Faktor skaliranja"
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22441 msgid "Shading"
22442 msgstr "Senčenje"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22445 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22446 msgstr ""
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22449 msgid "Snub Cube"
22450 msgstr ""
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22453 msgid "Snub Dodecahedron"
22454 msgstr ""
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22457 #, no-c-format
22458 msgid "Stroke Opacity/ %"
22459 msgstr "Providnost linije / %"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22462 msgid "Tetrahedron"
22463 msgstr ""
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22466 msgid "Then Rotate Around:"
22467 msgstr "Potom rotiraj oko:"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22470 msgid "Truncated Cube"
22471 msgstr "Zasečena kocka"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22474 msgid "Truncated Dodecahedron"
22475 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22478 msgid "Truncated Icosahedron"
22479 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22482 msgid "Truncated Octahedron"
22483 msgstr "Zasečeni oktaedar"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22486 msgid "Truncated Tetrahedron"
22487 msgstr "Zasečeni tetraedar"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22490 msgid "Vertices"
22491 msgstr "Vrhovi"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22494 msgid "View"
22495 msgstr "Pregled"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22498 msgid "X-Axis"
22499 msgstr "Osa X"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22502 msgid "Y-Axis"
22503 msgstr "Osa Y"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22506 msgid "Z-Axis"
22507 msgstr "Osa Z"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22510 msgid "Z-Sort Faces By:"
22511 msgstr ""
22513 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22514 msgid "Bleed Margin"
22515 msgstr "Ispuštena margina"
22517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22518 msgid "Bleed Marks"
22519 msgstr "Ispuštena oznaka"
22521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22522 msgid "Bottom:"
22523 msgstr "Dno:"
22525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22526 msgid "Canvas"
22527 msgstr "Platno"
22529 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22530 msgid "Colour Bars"
22531 msgstr "Trake u boji"
22533 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22534 msgid "Crop Marks"
22535 msgstr "Oznake za sečenje"
22537 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22538 msgid "Left:"
22539 msgstr "Levo:"
22541 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22542 msgid "Marks"
22543 msgstr "Oznake"
22545 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22546 msgid "Page Information"
22547 msgstr "Podaci o strani"
22549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22550 msgid "Positioning"
22551 msgstr "Pozicioniranje"
22553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22554 msgid "Printing Marks"
22555 msgstr "Oznake štampe"
22557 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22558 msgid "Registration Marks"
22559 msgstr "Registarske oznake"
22561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22562 msgid "Right:"
22563 msgstr "Desno:"
22565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22566 msgid "Set crop marks to"
22567 msgstr ""
22569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Star Target"
22572 msgstr "Meta"
22574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22575 msgid "Top:"
22576 msgstr "Vrh:"
22578 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22579 msgid "PostScript Input"
22580 msgstr "PostScript ulaz"
22582 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22583 msgid "Jitter nodes"
22584 msgstr "Izdizanje čvorova"
22586 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22587 msgid "Maximum displacement in X, px"
22588 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
22590 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22591 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22592 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
22594 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22595 msgid "Shift node handles"
22596 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
22598 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22599 msgid "Shift nodes"
22600 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
22602 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22603 msgid ""
22604 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22605 "selected path."
22606 msgstr ""
22607 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
22608 "liniji."
22610 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22611 msgid "Use normal distribution"
22612 msgstr "Normalno raspoređivanje"
22614 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22615 msgid "Alphabet Soup"
22616 msgstr ""
22618 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22619 msgid "Random Seed"
22620 msgstr "Nasumično sejanje"
22622 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22623 msgid "Bar Height:"
22624 msgstr "Visina linija:"
22626 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22627 msgid "Barcode"
22628 msgstr "Barkôd"
22630 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22631 msgid "Barcode Data:"
22632 msgstr "Podaci barkôda:"
22634 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22635 msgid "Barcode Type:"
22636 msgstr "Vrsta barkôda:"
22638 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Arbitrary Angle:"
22641 msgstr "Organizuj"
22643 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22644 msgid "Arrange"
22645 msgstr "Organizovanje"
22647 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22648 msgid "Bottom"
22649 msgstr "Dno"
22651 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22652 msgid "Bottom to Top (90)"
22653 msgstr "Od dna na gore (90)"
22655 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22656 msgid "Horizontal Point:"
22657 msgstr "Horizontalna tačka:"
22659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22660 msgid "Left to Right (0)"
22661 msgstr "S leva na desno (0)"
22663 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22664 msgid "Middle"
22665 msgstr "Sredina"
22667 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Radial Inward"
22670 msgstr "Kružni preliv"
22672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Radial Outward"
22675 msgstr "Kružni preliv"
22677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22678 msgid "Restack"
22679 msgstr ""
22681 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22682 msgid "Restack Direction:"
22683 msgstr ""
22685 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22686 msgid "Right to Left (180)"
22687 msgstr "S desna na levo (180)"
22689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22690 msgid "Top to Bottom (270)"
22691 msgstr "S vrha na dole (270)"
22693 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22694 msgid "Vertical Point:"
22695 msgstr "Vertikalna tačka:"
22697 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22698 msgid "Initial size"
22699 msgstr "Početna veličina"
22701 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22702 msgid "Minimum size"
22703 msgstr "Minimalna veličina"
22705 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22706 msgid "Random Tree"
22707 msgstr "Nasumično stablo"
22709 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22710 #, no-c-format
22711 msgid "Curve (%):"
22712 msgstr "Kriva (%):"
22714 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22715 msgid "Rubber Stretch"
22716 msgstr "Rastezanje"
22718 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22719 #, no-c-format
22720 msgid "Strength (%):"
22721 msgstr "Snaga (%):"
22723 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Scalable Vector Graphics"
22726 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22728 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22731 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22733 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Scoured SVG Output"
22736 msgstr "SVG izlaz"
22738 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22739 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22740 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
22742 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22743 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22744 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22745 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
22747 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22748 msgid "sK1 vector graphics files input"
22749 msgstr ""
22751 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22752 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22753 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
22755 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22756 msgid "sK1 vector graphics files output"
22757 msgstr ""
22759 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22760 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22761 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
22763 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22764 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22765 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22767 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22768 msgid "Sketch Input"
22769 msgstr "Sketch ulaz"
22771 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22772 msgid "Gear Placement"
22773 msgstr "Pozicija kružića"
22775 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22776 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22777 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
22779 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22780 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22781 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
22783 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22784 msgid "Quality (Default = 16)"
22785 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
22787 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22788 msgid "R - Ring Radius (px)"
22789 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
22791 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22792 msgid "Rotation (deg)"
22793 msgstr "Rotacija (ugao)"
22795 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22796 msgid "Spirograph"
22797 msgstr "Spirograf"
22799 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22800 msgid "d - Pen Radius (px)"
22801 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
22803 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22804 msgid "r - Gear Radius (px)"
22805 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
22807 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22808 msgid "Behavior"
22809 msgstr "Ponašanje"
22811 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22812 msgid "Straighten Segments"
22813 msgstr "Ispravljanje segmenata"
22815 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22816 msgid "Envelope"
22817 msgstr "Zavoj"
22819 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22820 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22821 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22823 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22824 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22825 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
22827 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22828 msgid "XAML Output"
22829 msgstr "XAML izlaz"
22831 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22832 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22833 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
22835 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22836 msgid ""
22837 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22838 "files"
22839 msgstr ""
22840 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
22841 "svim multimedijalnim datotekama"
22843 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22844 msgid "ZIP Output"
22845 msgstr "ZIP izlaz"
22847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22848 msgid ""
22849 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22850 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22851 msgstr ""
22852 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
22853 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22856 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22857 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
22859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22860 msgid "Automatically set size and position"
22861 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
22863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22864 msgid "Calendar"
22865 msgstr "Kalendar"
22867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22868 msgid "Char Encoding"
22869 msgstr "Kodiranje znaka"
22871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22872 msgid "Configuration"
22873 msgstr "Postavke"
22875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22876 msgid "Day color"
22877 msgstr "Boja dana"
22879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22880 msgid "Day names"
22881 msgstr "Nazivi dana"
22883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22884 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22885 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
22887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22888 msgid ""
22889 "January February March April May June July August September October November "
22890 "December"
22891 msgstr ""
22892 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
22893 "Decembar"
22895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22896 msgid "Localization"
22897 msgstr "Lokalizacija"
22899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22900 msgid "Monday"
22901 msgstr "Ponedeljak"
22903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22904 msgid "Month (0 for all)"
22905 msgstr "Mesec (0 za sve)"
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22908 msgid "Month Margin"
22909 msgstr "Margina meseca"
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22912 msgid "Month Width"
22913 msgstr "Širina meseca"
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22916 msgid "Month color"
22917 msgstr "Boja meseca"
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22920 msgid "Month names"
22921 msgstr "Nazivi meseci"
22923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22924 msgid "Months per line"
22925 msgstr "Meseci po liniji"
22927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22928 msgid "Next month day color"
22929 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
22931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22932 msgid "Saturday"
22933 msgstr "Subota"
22935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22936 msgid "Saturday and Sunday"
22937 msgstr "Subota i Nedelja"
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22940 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22941 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
22943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22944 msgid "Sunday"
22945 msgstr "Nedelja"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22948 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22949 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
22951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22952 msgid "Week start day"
22953 msgstr "Prvi dan u nedelji"
22955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22956 msgid "Weekday name color "
22957 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
22959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22960 msgid "Weekend"
22961 msgstr "Vikend"
22963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22964 msgid "Weekend day color"
22965 msgstr "Boja dana vikenda"
22967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22968 msgid "Year (0 for current)"
22969 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
22971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22972 msgid "Year color"
22973 msgstr "Boja godine"
22975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22976 msgid "You may change the names for other languages:"
22977 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
22979 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22980 msgid "Convert to Braille"
22981 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
22983 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22984 msgid "fLIP cASE"
22985 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
22987 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22988 msgid "lowercase"
22989 msgstr "mala slova"
22991 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22992 msgid "rANdOm CasE"
22993 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
22995 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22996 msgid "By:"
22997 msgstr "za:"
22999 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23000 msgid "Replace text"
23001 msgstr "Zameni tekst"
23003 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23004 msgid "Replace:"
23005 msgstr "Zameni:"
23007 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23008 msgid "Sentence case"
23009 msgstr "Veličina rečenice"
23011 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23012 msgid "Title Case"
23013 msgstr "Veličina naslova"
23015 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23016 msgid "UPPERCASE"
23017 msgstr "VELIKA SLOVA"
23019 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23020 msgid "Angle a / deg"
23021 msgstr "Ugao a / stepeni"
23023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23024 msgid "Angle b / deg"
23025 msgstr "Ugao b / stepeni"
23027 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23028 msgid "Angle c / deg"
23029 msgstr "Ugao v / stepeni"
23031 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23032 msgid "From Side a and Angles a, b"
23033 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
23035 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23036 msgid "From Side c and Angles a, b"
23037 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
23039 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23040 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23041 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
23043 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23044 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23045 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
23047 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23048 msgid "From Three Sides"
23049 msgstr "Sa tri strane"
23051 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23052 msgid "Side Length a / px"
23053 msgstr "Dužina strane a / px"
23055 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23056 msgid "Side Length b / px"
23057 msgstr "Dužina strane b / px"
23059 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23060 msgid "Side Length c / px"
23061 msgstr "Dužina strane v / px"
23063 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23064 msgid "Triangle"
23065 msgstr "Trougao"
23067 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23068 msgid "ASCII Text"
23069 msgstr "ASCII tekst"
23071 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23072 msgid "Text File (*.txt)"
23073 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
23075 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23076 msgid "Text Input"
23077 msgstr "Tekst ulaz"
23079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23080 #, fuzzy
23081 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23082 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
23084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23085 msgid "Attribute to set"
23086 msgstr "Ciljna osobina"
23088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23090 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23091 msgstr ""
23093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23094 msgid ""
23095 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23096 "space, and only with a space."
23097 msgstr ""
23098 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23099 "samo sa razmakom."
23101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23103 msgid "Run it after"
23104 msgstr "Pokreni nakon"
23106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23108 msgid "Run it before"
23109 msgstr "Pokreni pre"
23111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23112 msgid "Set Attributes"
23113 msgstr "Postavi osobine"
23115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23116 msgid "Source and destination of setting"
23117 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
23119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23120 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23121 msgstr ""
23123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23124 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23125 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
23127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23129 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23130 msgstr ""
23132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23134 msgid ""
23135 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23136 "browser (like Firefox)."
23137 msgstr ""
23138 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
23139 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
23141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23142 msgid ""
23143 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23144 "a defined event occurs on the first selected element."
23145 msgstr ""
23147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23148 msgid "Value to set"
23149 msgstr "Ciljna vrednost"
23151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23153 msgid "Web"
23154 msgstr "Veb"
23156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23157 msgid "When the set must be done?"
23158 msgstr ""
23160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23162 msgid "on activate"
23163 msgstr "on activate"
23165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23167 msgid "on blur"
23168 msgstr "on blur"
23170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23172 msgid "on click"
23173 msgstr "on click"
23175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23177 msgid "on element loaded"
23178 msgstr "on element loaded"
23180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23182 msgid "on focus"
23183 msgstr "on focus"
23185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23187 msgid "on mouse down"
23188 msgstr "on mouse down"
23190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23192 msgid "on mouse move"
23193 msgstr "on mouse move"
23195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23197 msgid "on mouse out"
23198 msgstr "on mouse out"
23200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23202 msgid "on mouse over"
23203 msgstr "on mouse over"
23205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23207 msgid "on mouse up"
23208 msgstr "on mouse up"
23210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23211 #, fuzzy
23212 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23213 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
23215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23216 msgid "Attribute to transmit"
23217 msgstr "Osobina za prenos"
23219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23220 msgid ""
23221 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23222 "with a space, and only with a space."
23223 msgstr ""
23224 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23225 "samo razmakom."
23227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23228 msgid "Source and destination of transmitting"
23229 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
23231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23232 msgid "The first selected transmits to all others"
23233 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23236 msgid ""
23237 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23238 "to the second when a event occurs."
23239 msgstr ""
23240 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
23241 "drugi, kada se desi događaj."
23243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23244 msgid "Transmit Attributes"
23245 msgstr "Prenesi osobine"
23247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23248 msgid "When to transmit"
23249 msgstr ""
23251 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23252 msgid "Amount of whirl"
23253 msgstr "Veličina uvijanja"
23255 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23256 msgid "Rotation is clockwise"
23257 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
23259 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23260 msgid "Whirl"
23261 msgstr "Kovitlac"
23263 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23264 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23265 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23266 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
23268 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23269 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23270 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23271 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23273 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23274 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23275 msgid "Windows Metafile Input"
23276 msgstr "Windows Metafile ulaz"
23278 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23279 msgid "XAML Input"
23280 msgstr "XAML ulaz"
23282 #~ msgid "Glossy jelly"
23283 #~ msgstr "Staklasti žele"
23285 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23286 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
23288 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23289 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
23291 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23292 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23296 #~ msgstr "0 (providno)"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23300 #~ msgstr "0 (providno)"
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23304 #~ msgstr "Neravno staklo"
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23308 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
23310 #~ msgid "Export drawing, not page"
23311 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
23313 #~ msgid "Export canvas"
23314 #~ msgstr "Izvoz platna"
23316 #~ msgid "Layers"
23317 #~ msgstr "Slojevi"
23319 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23320 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
23322 #~ msgid "Target"
23323 #~ msgstr "Meta"
23325 #~ msgid "Seed"
23326 #~ msgstr "Rasejanje"
23328 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23329 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
23331 #~ msgid "Soft bump"
23332 #~ msgstr "Blaga izbočina"
23334 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23335 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "Alpha paint"
23339 #~ msgstr "Providnost (Alfa)"
23341 #~ msgid "Previous Effect"
23342 #~ msgstr "Prethodni efekat"
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Melt and glow"
23346 #~ msgstr "Ugao u levo"
23348 #~ msgid "Badge"
23349 #~ msgstr "Značka"
23351 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23352 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
23354 #~ msgid "Ghost outline"
23355 #~ msgstr "Sablasni okvir"
23357 #~ msgid "Masking tools"
23358 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "Flow inside"
23362 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
23364 #~ msgid "Lead pencil"
23365 #~ msgstr "Patent olovka"
23367 #~ msgid "_Write session file:"
23368 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
23370 #~ msgid "Select a location and filename"
23371 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
23373 #~ msgid "Set filename"
23374 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
23376 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23377 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
23379 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
23383 #~ msgid "Accept invitation"
23384 #~ msgstr "Prihvati poziv"
23386 #~ msgid "Decline invitation"
23387 #~ msgstr "Odbij poziv"
23389 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23390 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
23392 #~ msgid "Length left"
23393 #~ msgstr "Dužina levo"
23395 #~ msgid "Length right"
23396 #~ msgstr "Dužina desno"
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23400 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23404 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23408 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23410 #~ msgid "Null"
23411 #~ msgstr "Nema"
23413 #~ msgid "Intersect"
23414 #~ msgstr "Ukrštanje"
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "Identity A"
23418 #~ msgstr "Identitet"
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Identity B"
23422 #~ msgstr "Identitet"
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "2nd path"
23426 #~ msgstr "Savijanje krive"
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23430 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Boolop type"
23434 #~ msgstr "Sve vrste"
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "Starting"
23438 #~ msgstr "Početak"
23440 #~ msgid "Angle of the first copy"
23441 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "Rotation angle"
23445 #~ msgstr "_Centar rotacije"
23447 #, fuzzy
23448 #~ msgid "Number of copies"
23449 #~ msgstr "Broj redova"
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23453 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "Origin"
23457 #~ msgstr "Početak X"
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "Origin of the rotation"
23461 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23465 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23469 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "Elliptic Pen"
23473 #~ msgstr "Elipsa"
23475 #~ msgid "Sharp"
23476 #~ msgstr "Oštro"
23478 #~ msgid "Round"
23479 #~ msgstr "Zaobljeno"
23481 #~ msgid "Method"
23482 #~ msgstr "Metoda"
23484 #~ msgid "Choose pen type"
23485 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
23487 #~ msgid "Pen width"
23488 #~ msgstr "Širina olovke"
23490 #~ msgid "Maximal stroke width"
23491 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
23493 #~ msgid "Pen roundness"
23494 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
23496 #~ msgid "angle"
23497 #~ msgstr "ugao"
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Grow for"
23501 #~ msgstr "Režim uvećanja"
23503 #~ msgid "Round ends"
23504 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "left capping"
23508 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
23510 #~ msgid "Control handle 0"
23511 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
23513 #~ msgid "Control handle 1"
23514 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
23516 #~ msgid "Control handle 2"
23517 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
23519 #~ msgid "Control handle 3"
23520 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
23522 #~ msgid "Control handle 4"
23523 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
23525 #~ msgid "Control handle 5"
23526 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
23528 #~ msgid "Control handle 6"
23529 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
23531 #~ msgid "Control handle 7"
23532 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
23534 #~ msgid "Control handle 8"
23535 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
23537 #~ msgid "Control handle 9"
23538 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
23540 #~ msgid "Control handle 10"
23541 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
23543 #~ msgid "Control handle 11"
23544 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
23546 #~ msgid "Control handle 12"
23547 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
23549 #~ msgid "Control handle 13"
23550 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
23552 #~ msgid "Control handle 14"
23553 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
23555 #~ msgid "Control handle 15"
23556 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "End type"
23560 #~ msgstr " vrsta: "
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Reflection line"
23564 #~ msgstr "Izbor"
23566 #~ msgid "Adjust the offset"
23567 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23571 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23575 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23579 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23583 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23585 #~ msgid "Scaling factor"
23586 #~ msgstr "Faktor promene veličine"
23588 #~ msgid "Display unit"
23589 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Print unit after path length"
23593 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23597 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23599 #~ msgid "Scale x"
23600 #~ msgstr "Skala X"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23604 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23606 #~ msgid "Scale y"
23607 #~ msgstr "Skala Y"
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23611 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23613 #~ msgid "Offset x"
23614 #~ msgstr "Pomeranje X"
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Offset in x direction"
23618 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23620 #~ msgid "Offset y"
23621 #~ msgstr "Pomeranje Y"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Offset in y direction"
23625 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Adjust the origin"
23629 #~ msgstr "Podesi nijansu"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Iterations"
23633 #~ msgstr "Presečeno"
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Float parameter"
23637 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23641 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Stack step"
23645 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "point param"
23649 #~ msgstr "Pentagram"
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "path param"
23653 #~ msgstr "Pentagram"
23655 #~ msgid "Label"
23656 #~ msgstr "Oznaka"
23658 #~ msgid "All Image Files"
23659 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
23661 #~ msgid "Path:"
23662 #~ msgstr "Putanja:"
23664 #~ msgid "Session file"
23665 #~ msgstr "Datoteka sesije"
23667 #~ msgid "Playback controls"
23668 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Message information"
23672 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23674 #~ msgid "Active session file:"
23675 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
23677 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23678 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
23680 #~ msgid "Close file"
23681 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
23683 #~ msgid "Set delay"
23684 #~ msgstr "Postavi zadršku"
23686 #~ msgid "Rewind"
23687 #~ msgstr "Premotaj"
23689 #~ msgid "Pause"
23690 #~ msgstr "Pauza"
23692 #~ msgid "Play"
23693 #~ msgstr "Reprodukuj"
23695 #~ msgid "Open session file"
23696 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
23698 #~ msgid "_Use SSL"
23699 #~ msgstr "_koristi SSL"
23701 #~ msgid "_Register"
23702 #~ msgstr "_Registruj"
23704 #~ msgid "_Server:"
23705 #~ msgstr "_Server:"
23707 #~ msgid "_Username:"
23708 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
23710 #~ msgid "_Password:"
23711 #~ msgstr "_Lozinka:"
23713 #~ msgid "P_ort:"
23714 #~ msgstr "_Port:"
23716 #~ msgid "Connect"
23717 #~ msgstr "Poveži se"
23719 #~ msgid "Chatroom _name:"
23720 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
23722 #~ msgid "Chatroom _server:"
23723 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
23725 #~ msgid "Chatroom _password:"
23726 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23730 #~ msgstr "Promenjena ručka"
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Connect to chatroom"
23734 #~ msgstr "Poveznica"
23736 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23737 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
23739 #~ msgid "_Invite user"
23740 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
23742 #~ msgid "_Cancel"
23743 #~ msgstr "_Otkaži"
23745 #~ msgid "Buddy List"
23746 #~ msgstr "Spisak drugara"
23748 #~ msgid "Organization"
23749 #~ msgstr "Organizacija"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Comics rounded"
23753 #~ msgstr "nije zaobljeno"
23755 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23756 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23760 #~ msgstr "Deaktivirano"
23762 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23763 #~ msgstr ""
23764 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
23765 #~ "90)"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Unicode"
23769 #~ msgstr "Nije učitano"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "gradient level"
23773 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Render object in black and white"
23777 #~ msgstr "Samo crno i belo"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Specular bump"
23781 #~ msgstr "Jačina svetla"
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23785 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23789 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Kilt"
23793 #~ msgstr "Nagib"
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23797 #~ msgstr "Odstupanje"
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Diffuse light bump"
23801 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Path Effects"
23805 #~ msgstr "Efekti krive..."
23807 #~ msgid "Biggest item"
23808 #~ msgstr "Najveće"
23810 #~ msgid "Smallest item"
23811 #~ msgstr "Najmanje"
23813 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23814 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
23816 #~ msgid "Median Filter"
23817 #~ msgstr "Filter proseka"
23819 #~ msgid "Effe_cts"
23820 #~ msgstr "_Efekti"
23822 #~ msgid "Center on vertical axis"
23823 #~ msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "el Greek"
23827 #~ msgstr "Zelena"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Commands bar icon size"
23831 #~ msgstr "Traka naredbi"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Snap nodes"
23835 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23839 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
23841 #~ msgid "Embed All Images"
23842 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23846 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Convolve"
23850 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Kernel Array"
23854 #~ msgstr "Jezgro"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23858 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
23860 #~ msgid "Modulate"
23861 #~ msgstr "Modulacija"
23863 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23864 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
23866 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23867 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
23869 #~ msgid "PDF File"
23870 #~ msgstr "PDF datoteka"
23872 #~ msgid "Cairo PS Output"
23873 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
23875 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23876 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
23878 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23879 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
23881 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23882 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
23884 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23885 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23889 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Crystal"
23893 #~ msgstr "Sive nijanse"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Artist text"
23897 #~ msgstr "Uspravni tekst"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Amount of Blur"
23901 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Filter"
23905 #~ msgstr "_Filter"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "I hate text"
23909 #~ msgstr "Prenet tekst"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Emboss effect"
23913 #~ msgstr "Bez efekta"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Melt effect"
23917 #~ msgstr "Trenutni efekat"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Metal"
23921 #~ msgstr "Magenta"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23925 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "PatternedGlass"
23929 #~ msgstr "Obrazac"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Snow"
23933 #~ msgstr "Prikaži:"
23935 #~ msgid "Print Destination"
23936 #~ msgstr "Odredište štampe"
23938 #~ msgid "Print properties"
23939 #~ msgstr "Osobine štampe"
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23943 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23944 #~ msgstr ""
23945 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
23946 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
23947 #~ "izgubiti obasci."
23949 #~ msgid ""
23950 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23951 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23952 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23953 #~ msgstr ""
23954 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
23955 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
23956 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
23958 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23959 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
23961 #~ msgid "Print destination"
23962 #~ msgstr "Odredište štampe"
23964 #~ msgid ""
23965 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23966 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23967 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23968 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
23971 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
23972 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
23973 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
23975 #~ msgid "PDF Print"
23976 #~ msgstr "PDF štampač"
23978 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23979 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
23981 #~ msgid ""
23982 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23983 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23984 #~ "patterns will be lost."
23985 #~ msgstr ""
23986 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
23987 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
23988 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
23990 #~ msgid "Postscript Print"
23991 #~ msgstr "Postscript štampa"
23993 #~ msgid "Postscript Output"
23994 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "Cannot create file %s.\n"
23998 #~ "%s"
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
24001 #~ "%s"
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "Cannot write file %s.\n"
24005 #~ "%s"
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
24008 #~ "%s"
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24012 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24013 #~ msgstr ""
24014 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
24015 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
24017 #~ msgid ""
24018 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24019 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24020 #~ "%s"
24021 #~ msgstr ""
24022 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
24023 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
24024 #~ "%s"
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24028 #~ "%s"
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
24031 #~ "%s"
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24035 #~ "New menus will not be saved."
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
24038 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Mirror reflection"
24042 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Gap width"
24046 #~ msgstr "Ista širina"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Lala"
24050 #~ msgstr "_Oznaka"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Lolo"
24054 #~ msgstr "Boja"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Last gen. segment"
24058 #~ msgstr "Uklonjen segment"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Reference"
24062 #~ msgstr "Razlikovano"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24066 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
24068 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24069 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
24071 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24072 #~ msgstr ""
24073 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
24075 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24076 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
24078 #~ msgid "Fit page to selection"
24079 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
24081 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24082 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24083 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
24084 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
24085 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
24087 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24088 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24089 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
24090 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
24091 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
24093 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24094 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24095 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
24096 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
24097 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
24099 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24100 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24101 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24102 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
24103 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24105 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24106 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24107 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24108 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
24109 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24111 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24112 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24113 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
24114 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
24115 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
24117 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24118 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24119 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
24120 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
24121 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
24123 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24124 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24125 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24126 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
24127 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24129 #~ msgid "Repel tweak"
24130 #~ msgstr "Odbijanje"
24132 #~ msgid ""
24133 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24134 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24135 #~ msgstr ""
24136 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
24137 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
24139 #~ msgid "_Nodes"
24140 #~ msgstr "_Čvorovi"
24142 #~ msgid ""
24143 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24144 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24145 #~ "paths and to other nodes"
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
24148 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
24149 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
24151 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24152 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24156 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
24158 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24159 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
24161 #~ msgid "_Grid with guides"
24162 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24166 #~ "see the previous tab)"
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
24169 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
24171 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24172 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
24174 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24175 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24179 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
24181 #~ msgid "Export"
24182 #~ msgstr "Izvezi"
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24186 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
24189 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
24190 #~ "više čvorova"
24192 #~ msgid "Grid units"
24193 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
24195 #~ msgid "Origin Y"
24196 #~ msgstr "Početak Y"
24198 #~ msgid "Spacing X"
24199 #~ msgstr "Razmak X"
24201 #~ msgid "Spacing Y"
24202 #~ msgstr "Razmak Y"
24204 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24205 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
24207 #~ msgid "Major grid line every"
24208 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
24210 #~ msgid "Angle X"
24211 #~ msgstr "Ugao X"
24213 #~ msgid "Angle Z"
24214 #~ msgstr "Ugao Z"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24218 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24222 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24226 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Spiro splines mode"
24230 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
24232 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24233 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
24235 #~ msgid "Repel mode"
24236 #~ msgstr "Režim odbijanja"
24238 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24239 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24243 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24247 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24251 #~ "sourceforge.net/"
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
24254 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24256 #~ msgid "Generate Template"
24257 #~ msgstr "Generisanje šablona"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24261 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
24263 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24264 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24266 #~ msgid ""
24267 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
24271 #~ msgid "Bend Path"
24272 #~ msgstr "Savijanje krive"
24274 #~ msgid "Stroke path"
24275 #~ msgstr "Linija poteza"
24277 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24278 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
24280 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
24284 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24290 #~ msgstr ""
24291 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
24292 #~ "<b>slojevima</b>."
24294 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24295 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
24297 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24298 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
24300 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24301 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
24303 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24304 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
24306 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24307 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24311 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24312 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
24315 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
24316 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
24317 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
24319 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24320 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24324 #~ "restart)"
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
24327 #~ "restartovanje programa)"
24329 #~ msgid "_Apply"
24330 #~ msgstr "_Primeni"
24332 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24333 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Tall"
24337 #~ msgstr "Tabela"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Square"
24341 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Wide"
24345 #~ msgstr "_Sakrij"
24347 #~ msgid "Delete Segment"
24348 #~ msgstr "Ukloni segment"
24350 #~ msgid "Node Break"
24351 #~ msgstr "Rastavi čvor"
24353 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24354 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
24356 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24357 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
24359 #~ msgid "Developer Examples"
24360 #~ msgstr "Razvojni primeri"
24362 #~ msgid "RadioButton example"
24363 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
24365 #~ msgid "Select option: "
24366 #~ msgstr "Opcija izbora:"
24368 #~ msgid "Select second option: "
24369 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
24371 #~ msgid "Random Point"
24372 #~ msgstr "Nasumične tačke"
24374 #~ msgid "Random Position"
24375 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
24377 #~ msgid "medium"
24378 #~ msgstr "srednje"
24380 #~ msgid "X Channel"
24381 #~ msgstr "X kanal"
24383 #~ msgid "Y Channel"
24384 #~ msgstr "Y kanal"
24386 #~ msgid "Stitch Tiles"
24387 #~ msgstr "Spajanje pločica"
24389 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24390 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24391 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
24392 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
24393 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
24395 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24396 #~ msgstr "Veličine"
24398 #~ msgid "Search Tag"
24399 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"