Code

1dcfa66785525a2aba2ae9a7f4e819a480960bcd
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 18:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Kanal zamućenosti"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Kosine"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Staklasti žele"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Odliveni metal"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Zamućenja"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
93 "devijacije za promenu sile"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
105 "devijacije za promenu sile"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 #, fuzzy
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Zasićenost"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Odsecanje"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Senke i sjaj"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr ""
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Deo slagalice"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Nizak i oštar nagib"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
143 #, fuzzy
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Režim hrapavljenja"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
151 msgid "ABCs"
152 msgstr "Osnovni filteri"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #, fuzzy
156 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
157 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Pečat"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
171 msgid "Overlays"
172 msgstr "Preklapanja"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #, fuzzy
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Stapanje boje"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Izbočine"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr ""
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Vatra"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Cvet"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 #, fuzzy
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "Režim kontura"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "Talasi"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Deformacije"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "Tačkice"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr ""
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 #, fuzzy
241 msgid "Oil slick"
242 msgstr "Slobodno"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
246 msgstr ""
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Frost"
250 msgstr "Led"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Flake-like white splotches"
254 msgstr ""
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "Leopardova šara"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
267 msgid "Materials"
268 msgstr "Materijali"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
272 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Zebra"
276 msgstr "Zebra"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
280 msgstr ""
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 msgid "Clouds"
284 msgstr "Oblaci"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
292 msgid "Sharpen"
293 msgstr "Izoštravanje"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "Efekti slika"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "Dodatno izoštravanje"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
315 msgstr ""
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Oil painting"
319 msgstr "Uljani crtež"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 #, fuzzy
323 msgid "Simulate oil painting style"
324 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Edge detect"
328 msgstr "Prepoznavanje ivica"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Detect color edges in object"
332 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Horizontal edge detect"
336 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Detect horizontal color edges in object"
340 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Vertical edge detect"
344 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect vertical color edges in object"
348 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
350 #. Pencil
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
353 msgid "Pencil"
354 msgstr "Gruba olovka"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
358 msgstr ""
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Blueprint"
362 msgstr "Nacrt"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
366 msgstr ""
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
370 msgid "Desaturate"
371 msgstr "U nijansu sive"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Boja"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr ""
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Preokreni"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Izvrni boje"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Sepia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 #, fuzzy
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Age"
424 msgstr "Starost"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Simulira staru fotografiju"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Organsko"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
448 msgid "Textures"
449 msgstr "Teksture"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
453 msgstr ""
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Barbed wire"
457 msgstr "Bodljikava žica"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
461 msgstr ""
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Swiss cheese"
465 msgstr "Švajcarski sir"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Random inner-bevel holes"
469 msgstr ""
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Blue cheese"
473 msgstr "Plavi sir"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Marble-like bluish speckles"
477 msgstr ""
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Button"
481 msgstr "Dugme"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 #, fuzzy
489 msgid "Inset"
490 msgstr "_Suzi"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Dripping"
498 msgstr "Kapanje"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Random paint streaks downwards"
502 msgstr ""
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 #, fuzzy
506 msgid "Jam spread"
507 msgstr "Rasipanje"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Glossy clumpy jam spread"
511 msgstr ""
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "Pixel smear"
515 msgstr "Razmazane tačke"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
522 msgid "HSL Bumps"
523 msgstr "HSL ispupčenja"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Ispupčenja"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Highly flexible specular bump"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Razbijeno staklo"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Pod razbijenim staklom"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "HSL bubbles"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
551 msgid ""
552 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
553 "luminance"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Sijajući mehur"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
564 #, fuzzy
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Konture"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Neon"
574 msgstr "Neon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Neon light effect with glow"
578 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 #, fuzzy
582 msgid "Molten metal"
583 msgstr "Nagriženi metal"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 #, fuzzy
591 msgid "Pressed steel"
592 msgstr " _Vaspostavi "
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 #, fuzzy
596 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
597 msgstr "Početno odstupanje ivice"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 #, fuzzy
601 msgid "Matte Bevel"
602 msgstr "Pastelne ivice"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Thin Membrane"
610 msgstr "Tanka membrana"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Thin like a soap membrane"
614 msgstr "Membrana poput sapunice"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #, fuzzy
618 msgid "Matte ridge"
619 msgstr "Usmereno svetlo"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #, fuzzy
623 msgid "Soft pastel ridge"
624 msgstr "Postavi veličinu strane"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Glowing metal"
628 msgstr "Sjajni metal"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Bright and glowing metal texture"
632 msgstr ""
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Leaves"
636 msgstr "Lišće"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
640 msgid "Scatter"
641 msgstr "Rasipanje"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Translucent"
649 msgstr "Providnost"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 #, fuzzy
653 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
654 msgstr "Ugao osvetljenja"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 #, fuzzy
658 msgid "Cross-smooth"
659 msgstr "glatka kriva"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Blur inner borders and intersections"
663 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Iridescent beeswax"
667 msgstr ""
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Eroded metal"
675 msgstr "Nagriženi metal"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Cracked Lava"
683 msgstr "Raspukla lava"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
687 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Bark"
691 msgstr "Kora drveta"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
694 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
695 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 msgid "Lizard skin"
699 msgstr "Gušterova koža"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
702 msgid "Stylized reptile skin texture"
703 msgstr "Stilizovana koža reptila"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Stone wall"
707 msgstr "Kameni zid"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Silk carpet"
715 msgstr "Svileni pokrivač"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
719 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel A"
723 msgstr "Prelomni gel A"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with light refraction"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Refractive gel B"
731 msgstr "Prelomni gel B"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Gel effect with strong refraction"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Metallized paint"
739 msgstr "Metalizirana farba"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid ""
743 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
744 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
747 msgid "Dragee"
748 msgstr "Dražeja"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
755 msgid "Raised border"
756 msgstr "Izdignuti okvir"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
760 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
763 msgid "Metallized ridge"
764 msgstr "Metalizirani rub"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 msgid "Fat oil"
772 msgstr "Masno ulje"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
780 msgid "Colorize"
781 msgstr "Obojenost"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
788 msgid "Parallel hollow"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
797 #: ../src/filter-enums.cpp:31
798 msgid "Morphology"
799 msgstr "Morfologija"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Hole"
807 msgstr "Rupa"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Black hole"
815 msgstr "Crna rupa"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Creates a black light inside and outside"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Smooth outline"
823 msgstr "Umekšani okvir"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Cubes"
831 msgstr "Kvadrati"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
834 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
835 msgstr ""
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 #, fuzzy
839 msgid "Peel off"
840 msgstr "Normalno pomeranje"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Peeling painting on a wall"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Gold splatter"
848 msgstr "Zlatna fleka"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Gold paste"
856 msgstr "Zlatna pasta"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Crumpled plastic"
864 msgstr "Talasasta plastika"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Enamel jewelry"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Slightly cracked enameled texture"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid "Rough paper"
880 msgstr "Hrapavi papir"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
883 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
887 msgid "Rough and glossy"
888 msgstr "Neravno staklo"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
891 msgid ""
892 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Unutra i spolja"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Sprej"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Unutrašnja toplina"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid "Cool outside"
921 msgstr "Spoljanjni led"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
925 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Electronic microscopy"
929 msgstr "Elektronski mikroskop"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid ""
933 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Tartan"
938 msgstr "Štrafte"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Checkered tartan pattern"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Invert hue"
946 msgstr "Izvrnuta nijansa"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Invert hue, or rotate it"
950 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Inner outline"
954 msgstr "Unutrašnja kontura"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws an outline around"
958 msgstr "Crta konturu okolo"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Outline, double"
962 msgstr "Dupla kontura"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Fancy blur"
970 msgstr "Simpatično zamućenje"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Glow"
978 msgstr "Sjaj"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Glow of object's own color at the edges"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Outline"
986 msgstr "Kontura"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 #, fuzzy
994 msgid "Color emboss"
995 msgstr "Boje"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
998 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1003 msgid "Solarize"
1004 msgstr "Osvetljavanje"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid "Classical photographic solarization effect"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Moonarize"
1013 msgstr "Obojenost"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid ""
1017 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1018 "lights"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1022 msgid "Soft focus lens"
1023 msgstr "Meko fokusno sočivo"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Glowing image content without blurring it"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1030 msgid "Stained glass"
1031 msgstr "Vitraž"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Illuminated stained glass effect"
1036 msgstr "Ugao osvetljenja"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1039 msgid "Dark glass"
1040 msgstr "Tamno staklo"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1043 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1047 msgid "HSL Bumps, alpha"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
1054 msgid "Mask and transparency effects"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid ""
1059 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1060 "transparency depending filters"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1064 #, fuzzy
1065 msgid "HSL bubbles, alpha"
1066 msgstr "0 (providno)"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1069 msgid "Smooth edges"
1070 msgstr "Umekšane ivice"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1073 msgid ""
1074 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1078 msgid "Torn edges"
1079 msgstr "Olujne ivice"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1082 msgid ""
1083 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1087 msgid "Feather"
1088 msgstr "Umekšavanje"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1091 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1095 msgid "Blur content"
1096 msgstr "Zamuti sadržaj"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1099 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1103 msgid "Specular light"
1104 msgstr "Reflektujuće svetlo"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1107 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Roughen inside"
1113 msgstr "Režim hrapavljenja"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1116 msgid "Roughen all inside shapes"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1120 msgid "Evanescent"
1121 msgstr "Isčezavanje"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1124 msgid ""
1125 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1126 "transparency at edges"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Kreda i sunđer"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1138 msgid "People"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Providni šum"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Ispunjeno šumom"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Bašta sreće"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Difuzno svetlo"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Cutout Glow"
1189 msgstr "prošireno"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1192 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1200 msgid ""
1201 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1205 msgid "Dark Emboss"
1206 msgstr "Taman reljef"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1209 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1213 msgid "Simple blur"
1214 msgstr "Jednostavno zamućenje"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1217 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1221 #, fuzzy
1222 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1223 msgstr "0 (providno)"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1226 msgid ""
1227 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Reljef"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1236 msgid ""
1237 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1238 "Blend"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1242 msgid "Blotting paper"
1243 msgstr "Zaprljani papir"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1246 msgid "Inkblot on blotting paper"
1247 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1250 msgid "Wax print"
1251 msgstr "Voštana štampa"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1254 msgid "Wax print on tissue texture"
1255 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1258 msgid "Inkblot"
1259 msgstr "Razmrljana boja"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1262 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1263 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "Burnt edges"
1267 msgstr "nagorene ivice"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1270 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Color outline, in"
1276 msgstr "Boja vodećih linija"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1279 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Liquid"
1284 msgstr "Tečnost"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1287 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1291 msgid "Watercolor"
1292 msgstr "Vodene boje"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1295 msgid "Cloudy watercolor effect"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Felt"
1300 msgstr "Filc"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid ""
1304 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1308 msgid "Ink paint"
1309 msgstr "Boja mastila"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1312 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1316 msgid "Tinted rainbow"
1317 msgstr "Obojena duga"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1321 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Istopljena duga"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1332 msgid "Flex metal"
1333 msgstr "Refleksni metal"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1337 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 msgid "Comics draft"
1341 msgstr "Stripski nacrt"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "Nerelaistična senčenja"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Stripsko utapanje"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
1366 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1368 msgid "Smooth shader NR"
1369 msgstr "Umekšano senčenje NR"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1372 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1373 msgstr ""
1375 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1377 msgid "Emboss shader NR"
1378 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1381 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1382 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
1384 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1386 msgid "Smooth shader dark NR"
1387 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1390 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1391 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1394 msgid "Comics"
1395 msgstr "Strip"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1398 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1399 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
1401 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1403 msgid "Satin NR"
1404 msgstr "Saten  NR"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1407 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1408 msgstr ""
1410 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1412 msgid "Frosted glass NR"
1413 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1416 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1417 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
1419 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1421 msgid "Smooth shader contour NR"
1422 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1425 msgid "Contouring version of smooth shader"
1426 msgstr ""
1428 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1430 msgid "Aluminium NR"
1431 msgstr "Aluminijum NR"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1434 msgid "Brushed aluminium shader"
1435 msgstr "Brušeni aluminijum"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1438 msgid "Comics fluid"
1439 msgstr "Mastilo"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1444 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
1446 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1448 msgid "Chrome NR"
1449 msgstr "Hrom NR"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1452 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1453 msgstr ""
1455 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1457 msgid "Chrome dark NR"
1458 msgstr "Tamni hrom NR"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1461 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1465 msgid "Wavy tartan"
1466 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1469 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1470 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1473 msgid "3D marble"
1474 msgstr "3D mermer"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1477 msgid "3D warped marble texture"
1478 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1481 msgid "3D wood"
1482 msgstr "3D drvo"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1485 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1489 #, fuzzy
1490 msgid "3D mother of pearl"
1491 msgstr "Širina strane"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1494 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1498 msgid "Tiger fur"
1499 msgstr "Tigrove šare"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1502 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1503 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1506 msgid "Shaken liquid"
1507 msgstr "Protrešena tečnost"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1510 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1514 msgid "Comics cream"
1515 msgstr "Stripski krem"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1518 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1519 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1522 msgid "Black Light"
1523 msgstr "Crno svetlo"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1526 msgid "Light areas turn to black"
1527 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
1529 #. Eraser
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1532 msgid "Eraser"
1533 msgstr "Gumica"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1536 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1540 msgid "Noisy blur"
1541 msgstr "Zamućenje sa šumom"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1546 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1549 msgid "Film grain"
1550 msgstr "Zrnasti film"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1553 #, fuzzy
1554 msgid "HSL Bumps, transparent"
1555 msgstr "0 (providno)"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1558 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1564 msgid "Drawing"
1565 msgstr "Crtež"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1571 "images and material filled objects"
1572 msgstr ""
1573 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1576 msgid "Velvet bump"
1577 msgstr "Mekano ispupčenje"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1580 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1581 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Alpha draw"
1586 msgstr "Providnost"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1591 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Alpha draw, color"
1596 msgstr "Providna gravura u boji"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1601 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1604 msgid "Chewing gum"
1605 msgstr "Žvakaća guma"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1608 msgid ""
1609 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1610 "lines at their crossings"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1614 msgid "Black outline"
1615 msgstr "Crna kontura"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1618 msgid "Draws a black outline around"
1619 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1622 msgid "Color outline"
1623 msgstr "Kontura u boji"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1626 msgid "Draws a coloured outline around"
1627 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1630 msgid "Inner shadow"
1631 msgstr "Unutrašnja senka"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1634 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1638 msgid "Dark and glow"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1642 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1646 msgid "Darken edges"
1647 msgstr "Tamnije ivice"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1650 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1654 msgid "Warped rainbow"
1655 msgstr "Savijena duga"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1658 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Rough and dilate"
1664 msgstr "Neravno staklo"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1667 msgid "Create a turbulent contour around"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1671 msgid "Gelatine"
1672 msgstr "Želatin"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1675 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1679 #, fuzzy
1680 msgid "HSL bubbles, transparent"
1681 msgstr "0 (providno)"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1684 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1688 msgid "Old postcard"
1689 msgstr "Stara razglednica"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1692 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1693 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1696 msgid "Fuzzy glow"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1700 msgid "Dots transparency"
1701 msgstr "Providnost tačaka"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1704 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1708 msgid "Canvas transparency"
1709 msgstr "Providnost platna"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1712 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1716 msgid "Smear transparency"
1717 msgstr "Providnost rasipanja"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1720 msgid ""
1721 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Thick paint"
1727 msgstr "Boja mastila"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1730 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1731 msgstr ""
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Thick paint, glossy"
1736 msgstr "Neravno staklo"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1739 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1740 msgstr ""
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Burst"
1745 msgstr "Zamućenja"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1748 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1752 msgid "Burst, glossy"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1756 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Embossed leather"
1762 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1765 msgid ""
1766 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1767 "texture"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Carnaval"
1773 msgstr "Platno"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1776 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Plastify"
1782 msgstr "Obostrano poravnanje"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1785 msgid ""
1786 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Plaster"
1792 msgstr "Ubačeno"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1795 msgid ""
1796 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1797 msgstr ""
1799 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1800 msgid "Stripes 1:1"
1801 msgstr "Trake 1:1"
1803 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1804 msgid "Stripes 1:1 white"
1805 msgstr "Bele trake 1:1"
1807 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1808 msgid "Stripes 1:1.5"
1809 msgstr "Trake 1:1.5"
1811 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1812 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1813 msgstr "Bele trake 1:1.5"
1815 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1816 msgid "Stripes 1:2"
1817 msgstr "Trake 1:2"
1819 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1820 msgid "Stripes 1:2 white"
1821 msgstr "Bele trake 1:2"
1823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1824 msgid "Stripes 1:3"
1825 msgstr "Trake 1:3"
1827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1828 msgid "Stripes 1:3 white"
1829 msgstr "Bele trake 1:3"
1831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1832 msgid "Stripes 1:4"
1833 msgstr "Trake 1:4"
1835 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1836 msgid "Stripes 1:4 white"
1837 msgstr "Bele trake 1:4"
1839 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1840 msgid "Stripes 1:5"
1841 msgstr "Trake 1:5"
1843 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1844 msgid "Stripes 1:5 white"
1845 msgstr "Bele trake 1:5"
1847 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1848 msgid "Stripes 1:8"
1849 msgstr "Trake 1:8"
1851 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1852 msgid "Stripes 1:8 white"
1853 msgstr "Bele trake 1:8"
1855 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1856 msgid "Stripes 1:10"
1857 msgstr "Trake 1:10"
1859 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1860 msgid "Stripes 1:10 white"
1861 msgstr "Bele trake 1:10"
1863 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1864 msgid "Stripes 1:16"
1865 msgstr "Trake 1:16"
1867 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1868 msgid "Stripes 1:16 white"
1869 msgstr "Bele trake 1:16"
1871 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1872 msgid "Stripes 1:32"
1873 msgstr "Trake 1:32"
1875 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1876 msgid "Stripes 1:32 white"
1877 msgstr "Bele trake 1:32"
1879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1880 msgid "Stripes 1:64"
1881 msgstr "Trake 1:64"
1883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1884 msgid "Stripes 2:1"
1885 msgstr "Trake 2:1"
1887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1888 msgid "Stripes 2:1 white"
1889 msgstr "Bele trake 2:1"
1891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1892 msgid "Stripes 4:1"
1893 msgstr "Trake 4:1"
1895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1896 msgid "Stripes 4:1 white"
1897 msgstr "Bele trake 4:1"
1899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1900 msgid "Checkerboard"
1901 msgstr "Šahovska tabla"
1903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1904 msgid "Checkerboard white"
1905 msgstr "Bela šahovska tabla"
1907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Packed circles"
1910 msgstr "kružnica"
1912 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1913 msgid "Polka dots, small"
1914 msgstr "Tačke, male"
1916 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1917 msgid "Polka dots, small white"
1918 msgstr "Bele tačke, male"
1920 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1921 msgid "Polka dots, medium"
1922 msgstr "Tačke, srednje"
1924 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1925 msgid "Polka dots, medium white"
1926 msgstr "Bele tačke, srednje"
1928 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1929 msgid "Polka dots, large"
1930 msgstr "Tačke, velike"
1932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1933 msgid "Polka dots, large white"
1934 msgstr "Bele tačke, velike"
1936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1937 msgid "Wavy"
1938 msgstr "Talasi"
1940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1941 msgid "Wavy white"
1942 msgstr "Beli talasi"
1944 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1945 msgid "Camouflage"
1946 msgstr "Kamuflaža"
1948 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1949 msgid "Ermine"
1950 msgstr "Hermelin"
1952 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1953 msgid "Sand (bitmap)"
1954 msgstr "Pesak (bitmapa)"
1956 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1957 msgid "Cloth (bitmap)"
1958 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
1960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1961 msgid "Old paint (bitmap)"
1962 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
1964 #: ../src/arc-context.cpp:304
1965 msgid ""
1966 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1967 msgstr ""
1968 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
1970 #: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:346
1971 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1972 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
1974 #: ../src/arc-context.cpp:456
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1978 "to draw around the starting point"
1979 msgstr ""
1980 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
1981 "oko početne tačke"
1983 #: ../src/arc-context.cpp:458
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1987 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1988 msgstr ""
1989 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
1990 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
1992 #: ../src/arc-context.cpp:484
1993 msgid "Create ellipse"
1994 msgstr "Nacrtana elipsa"
1996 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1997 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1998 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1999 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2000 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
2002 #. status text
2003 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2004 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2005 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
2007 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2008 msgid "Create 3D box"
2009 msgstr "Napravi 3D kutiju"
2011 #: ../src/box3d.cpp:315
2012 msgid "<b>3D Box</b>"
2013 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
2015 #: ../src/connector-context.cpp:526
2016 msgid "Creating new connector"
2017 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
2019 #: ../src/connector-context.cpp:777
2020 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2021 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
2023 #: ../src/connector-context.cpp:826
2024 msgid "Reroute connector"
2025 msgstr "Preusmeri poveznice"
2027 #. Flush pending updates
2028 #: ../src/connector-context.cpp:990
2029 msgid "Create connector"
2030 msgstr "Nacrtana poveznica"
2032 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2033 msgid "Finishing connector"
2034 msgstr "Završetak poveznice"
2036 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2037 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2038 msgstr ""
2039 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
2041 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2042 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2043 msgstr ""
2044 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
2045 "novi oblik"
2047 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2048 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2049 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
2051 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2052 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2053 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
2055 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2056 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2057 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
2059 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2060 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2061 msgstr ""
2062 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
2063 "na njemu."
2065 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2066 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2067 msgstr ""
2068 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
2069 "njemu."
2071 #: ../src/desktop.cpp:819
2072 msgid "No previous zoom."
2073 msgstr "Nema više umanjenja."
2075 #: ../src/desktop.cpp:844
2076 msgid "No next zoom."
2077 msgstr "Nema više uvećanja."
2079 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2080 msgid "Create guide"
2081 msgstr "Napravljena vođica"
2083 #: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
2084 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2085 msgid "Delete guide"
2086 msgstr "Uklonjena vođica"
2088 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2089 msgid "Move guide"
2090 msgstr "Pomerena vođica"
2092 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2093 #, c-format
2094 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2095 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2098 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2099 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2103 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2106 #, c-format
2107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2108 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2112 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2116 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2119 msgid "Unclump tiled clones"
2120 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2124 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2127 msgid "Delete tiled clones"
2128 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2131 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2132 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2135 msgid ""
2136 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2137 "group</b>."
2138 msgstr ""
2139 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
2140 "grupu</b>."
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2143 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2144 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2147 msgid "Create tiled clones"
2148 msgstr "Slaganje klonova"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2151 msgid "<small>Per row:</small>"
2152 msgstr "<small>Po redu:</small>"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2155 msgid "<small>Per column:</small>"
2156 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2159 msgid "<small>Randomize:</small>"
2160 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2163 msgid "_Symmetry"
2164 msgstr "_Simetrija"
2166 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2167 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2168 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2169 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2170 #.
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2172 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2173 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
2175 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2177 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2178 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2181 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2182 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2185 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2186 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
2188 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2189 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2191 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2192 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2195 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2196 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2199 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2200 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2203 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2204 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2207 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2208 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2211 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2212 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2215 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2216 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2219 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2220 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2223 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2224 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2227 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2228 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2231 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2232 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2235 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2236 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2239 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2240 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2243 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2244 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2247 msgid "S_hift"
2248 msgstr "_Pomeranje"
2250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2252 #, no-c-format
2253 msgid "<b>Shift X:</b>"
2254 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2257 #, no-c-format
2258 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2259 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2262 #, no-c-format
2263 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2264 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2267 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2268 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
2270 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2272 #, no-c-format
2273 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2274 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2277 #, no-c-format
2278 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2279 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2282 #, no-c-format
2283 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2284 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2287 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2288 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2291 msgid "<b>Exponent:</b>"
2292 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2295 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2296 msgstr ""
2297 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2300 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2301 msgstr ""
2302 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2304 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2308 msgid "<small>Alternate:</small>"
2309 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2312 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2313 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2316 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2317 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
2319 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2322 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2323 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2326 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2327 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2330 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2331 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
2333 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2335 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2336 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2339 msgid "Exclude tile height in shift"
2340 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2343 msgid "Exclude tile width in shift"
2344 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2347 msgid "Sc_ale"
2348 msgstr "Ra_zmera"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2351 msgid "<b>Scale X:</b>"
2352 msgstr "<b>Razmera X</b>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2355 #, no-c-format
2356 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2357 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2360 #, no-c-format
2361 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2362 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2365 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2366 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2370 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2373 #, no-c-format
2374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2375 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2378 #, no-c-format
2379 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2380 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2383 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2384 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2387 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2388 msgstr ""
2389 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2392 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2393 msgstr ""
2394 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2397 msgid "<b>Base:</b>"
2398 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2401 msgid ""
2402 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2403 msgstr ""
2404 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
2405 "(>1)"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2409 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2413 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2416 msgid "Cumulate the scales for each row"
2417 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2420 msgid "Cumulate the scales for each column"
2421 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2424 msgid "_Rotation"
2425 msgstr "_Rotacija"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2428 msgid "<b>Angle:</b>"
2429 msgstr "<b>Ugao:</b>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2432 #, no-c-format
2433 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2434 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2437 #, no-c-format
2438 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2439 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2442 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2443 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2446 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2447 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2450 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2451 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2454 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2455 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2458 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2459 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2462 msgid "_Blur & opacity"
2463 msgstr "_Zamućenje i providnost"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2466 msgid "<b>Blur:</b>"
2467 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2470 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2471 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2474 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2475 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2478 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2479 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2482 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2483 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2486 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2487 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2490 msgid "<b>Fade out:</b>"
2491 msgstr "<b>Providnost:</b>"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2494 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2495 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2498 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2499 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2502 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2503 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2506 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2507 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2510 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2511 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2514 msgid "Co_lor"
2515 msgstr "Bo_je"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2518 msgid "Initial color: "
2519 msgstr "Početna boja: "
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2522 msgid "Initial color of tiled clones"
2523 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2526 msgid ""
2527 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2528 "stroke)"
2529 msgstr ""
2530 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
2531 "i ivicu)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2534 msgid "<b>H:</b>"
2535 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2538 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2539 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2542 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2543 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2546 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2547 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2550 msgid "<b>S:</b>"
2551 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2554 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2555 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2558 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2559 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2562 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2563 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2566 msgid "<b>L:</b>"
2567 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2571 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2574 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2575 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2578 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2579 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2582 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2583 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2586 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2587 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2590 msgid "_Trace"
2591 msgstr "_Precrtavanje"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2594 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2595 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2598 msgid ""
2599 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2600 "apply it to the clone"
2601 msgstr ""
2602 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
2603 "na klon"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2606 msgid "1. Pick from the drawing:"
2607 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2610 msgid "Pick the visible color and opacity"
2611 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2617 msgid "Opacity"
2618 msgstr "Providnost"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2621 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2622 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2625 msgid "R"
2626 msgstr "Crvena"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2629 msgid "Pick the Red component of the color"
2630 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2633 msgid "G"
2634 msgstr "Zelena"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2637 msgid "Pick the Green component of the color"
2638 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2641 msgid "B"
2642 msgstr "Plava"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2645 msgid "Pick the Blue component of the color"
2646 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
2648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2651 msgid "clonetiler|H"
2652 msgstr "Nijansa"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2655 msgid "Pick the hue of the color"
2656 msgstr "Uzima nijansu boje"
2658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2661 msgid "clonetiler|S"
2662 msgstr "Zasićenost"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2665 msgid "Pick the saturation of the color"
2666 msgstr "Uzima zasićenost boje"
2668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2671 msgid "clonetiler|L"
2672 msgstr "Osvetljenost"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2675 msgid "Pick the lightness of the color"
2676 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2679 msgid "2. Tweak the picked value:"
2680 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2683 msgid "Gamma-correct:"
2684 msgstr "Korekcija game:"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2687 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2688 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2691 msgid "Randomize:"
2692 msgstr "Nasumično:"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2695 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2696 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2699 msgid "Invert:"
2700 msgstr "Izvrtanje:"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2703 msgid "Invert the picked value"
2704 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2707 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2708 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2711 msgid "Presence"
2712 msgstr "Ponašanje"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2715 msgid ""
2716 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2717 "that point"
2718 msgstr ""
2719 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
2720 "tački"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2723 msgid "Size"
2724 msgstr "Veličina"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2727 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2728 msgstr ""
2729 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2732 msgid ""
2733 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2734 "or stroke)"
2735 msgstr ""
2736 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
2737 "ivicu)"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2740 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2741 msgstr ""
2742 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2745 msgid "How many rows in the tiling"
2746 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2749 msgid "How many columns in the tiling"
2750 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2753 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2754 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2757 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2758 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2761 msgid "Rows, columns: "
2762 msgstr "Redova, kolona: "
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2765 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2766 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2769 msgid "Width, height: "
2770 msgstr "Širina, visina: "
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2773 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2774 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2777 msgid "Use saved size and position of the tile"
2778 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2781 msgid ""
2782 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2783 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2784 msgstr ""
2785 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
2786 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2789 msgid " <b>_Create</b> "
2790 msgstr " <b>_Napravi</b> "
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2793 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2794 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
2796 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2797 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2798 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2799 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2800 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2802 msgid " _Unclump "
2803 msgstr " _Rastavi "
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2806 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2807 msgstr ""
2808 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2811 msgid " Re_move "
2812 msgstr " _Ukloni "
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2815 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2816 msgstr ""
2817 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2820 msgid " R_eset "
2821 msgstr " _Vaspostavi "
2823 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2825 msgid ""
2826 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2827 "to zero"
2828 msgstr ""
2829 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
2830 "prozorčetu na nulu."
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2833 msgid "_Page"
2834 msgstr "_Strana"
2836 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2837 msgid "_Drawing"
2838 msgstr "_Crtež"
2840 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2841 msgid "_Selection"
2842 msgstr "_Izbor"
2844 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2845 msgid "_Custom"
2846 msgstr "_Prilagođeno"
2848 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2849 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2850 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
2852 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2853 msgid "Units:"
2854 msgstr "Jedinica mere:"
2856 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2857 msgid "_x0:"
2858 msgstr "_x0:"
2860 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2861 msgid "x_1:"
2862 msgstr "x_1:"
2864 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2865 msgid "Wid_th:"
2866 msgstr "Ši_rina:"
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2869 msgid "_y0:"
2870 msgstr "_y0:"
2872 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2873 msgid "y_1:"
2874 msgstr "y_1:"
2876 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2877 msgid "Hei_ght:"
2878 msgstr "Vi_sina:"
2880 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2881 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2882 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
2884 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2885 msgid "_Width:"
2886 msgstr "_Širina:"
2888 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2889 msgid "pixels at"
2890 msgstr "piksela na"
2892 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2893 msgid "dp_i"
2894 msgstr "tp_i"
2896 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2897 msgid "_Height:"
2898 msgstr "Visi_na:"
2900 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2902 msgid "dpi"
2903 msgstr "tpi"
2905 #. true = has mnemonic
2906 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2907 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2908 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
2910 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2911 msgid "_Browse..."
2912 msgstr "_Traži..."
2914 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2915 msgid "Batch export all selected objects"
2916 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
2918 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2919 msgid ""
2920 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2921 "(caution, overwrites without asking!)"
2922 msgstr ""
2923 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
2924 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
2926 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2927 msgid "Hide all except selected"
2928 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
2930 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2931 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2932 msgstr ""
2933 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
2935 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2936 msgid "_Export"
2937 msgstr "_Izvezi"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2940 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2941 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
2943 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2944 #, c-format
2945 msgid "Batch export %d selected object"
2946 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2947 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
2948 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
2949 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2952 msgid "Export in progress"
2953 msgstr "Izvoz je u toku"
2955 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2956 #, c-format
2957 msgid "Exporting %d files"
2958 msgstr "Izvozim %d datoteke"
2960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2961 #, c-format
2962 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2963 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
2965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2966 msgid "You have to enter a filename"
2967 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
2969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2970 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2971 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
2973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2974 #, c-format
2975 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2976 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
2978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2979 #, c-format
2980 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2981 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2984 msgid "Select a filename for exporting"
2985 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
2987 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2988 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2989 #, c-format
2990 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2991 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2992 msgstr[0] ""
2993 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
2994 msgstr[1] ""
2995 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
2996 msgstr[2] ""
2997 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
2999 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3000 msgid "exact"
3001 msgstr "apsolutno"
3003 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3004 msgid "partial"
3005 msgstr "delimično"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3008 msgid "No objects found"
3009 msgstr "Nema pronađenih objekata"
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3012 msgid "T_ype: "
3013 msgstr "_Vrsta: "
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3016 msgid "Search in all object types"
3017 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
3019 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3020 msgid "All types"
3021 msgstr "Sve vrste"
3023 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3024 msgid "Search all shapes"
3025 msgstr "Traži među oblicima"
3027 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3028 msgid "All shapes"
3029 msgstr "Svi oblici"
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3032 msgid "Search rectangles"
3033 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3035 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3036 msgid "Rectangles"
3037 msgstr "Pravougaonici"
3039 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3040 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3041 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
3043 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3044 msgid "Ellipses"
3045 msgstr "Elipse"
3047 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3048 msgid "Search stars and polygons"
3049 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
3051 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3052 msgid "Stars"
3053 msgstr "Zvezde"
3055 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3056 msgid "Search spirals"
3057 msgstr "Traži među spiralama"
3059 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3060 msgid "Spirals"
3061 msgstr "Spirale"
3063 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3064 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3065 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3066 msgid "Search paths, lines, polylines"
3067 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
3069 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3071 msgid "Paths"
3072 msgstr "Linije"
3074 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3075 msgid "Search text objects"
3076 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3079 msgid "Texts"
3080 msgstr "Tekst"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3083 msgid "Search groups"
3084 msgstr "Traži među grupama"
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3087 msgid "Groups"
3088 msgstr "Grupe"
3090 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3091 msgid "Search clones"
3092 msgstr "Traži među klonovima"
3094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3096 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3098 msgid "find|Clones"
3099 msgstr "pronađi"
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3102 msgid "Search images"
3103 msgstr "Traži među slikama"
3105 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3106 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3107 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3108 msgid "Images"
3109 msgstr "Slike"
3111 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3112 msgid "Search offset objects"
3113 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
3115 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3116 msgid "Offsets"
3117 msgstr "Razmaknuti"
3119 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3120 msgid "_Text: "
3121 msgstr "_Tekst: "
3123 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3124 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3125 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3127 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3128 msgid "_ID: "
3129 msgstr "_ID: "
3131 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3132 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3133 msgstr ""
3134 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3137 msgid "_Style: "
3138 msgstr "_Stil: "
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3141 msgid ""
3142 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3143 msgstr ""
3144 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3147 msgid "_Attribute: "
3148 msgstr "_Osobina: "
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3151 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3152 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3155 msgid "Search in s_election"
3156 msgstr "Traženje u _izboru"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3159 msgid "Limit search to the current selection"
3160 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3163 msgid "Search in current _layer"
3164 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
3166 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3167 msgid "Limit search to the current layer"
3168 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3171 msgid "Include _hidden"
3172 msgstr "Uključujući _skrivene"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3175 msgid "Include hidden objects in search"
3176 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3179 msgid "Include l_ocked"
3180 msgstr "Uključujući _zaključane"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3183 msgid "Include locked objects in search"
3184 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
3186 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3189 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3190 msgid "_Clear"
3191 msgstr "_Očisti"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3194 msgid "Clear values"
3195 msgstr "Očisti vrednosti"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3198 msgid "_Find"
3199 msgstr "_Traži"
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3202 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3203 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
3205 #. Create the label for the object id
3206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3210 msgid "_Id"
3211 msgstr "_ID"
3213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3214 msgid ""
3215 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3216 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
3218 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3220 #: ../src/verbs.cpp:2492
3221 msgid "_Set"
3222 msgstr "_Postavi"
3224 #. Create the label for the object label
3225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3226 msgid "_Label"
3227 msgstr "_Oznaka"
3229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3230 msgid "A freeform label for the object"
3231 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
3233 #. Create the label for the object title
3234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3235 msgid "_Title"
3236 msgstr "_Naziv"
3238 #. Create the frame for the object description
3239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3240 msgid "_Description"
3241 msgstr "_Opis"
3243 #. Hide
3244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3245 msgid "_Hide"
3246 msgstr "_Sakrij"
3248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3249 msgid "Check to make the object invisible"
3250 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
3252 #. Lock
3253 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3255 msgid "L_ock"
3256 msgstr "_Zaključaj"
3258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3259 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3260 msgstr ""
3261 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
3263 #. Create the frame for interactivity options
3264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3265 msgid "_Interactivity"
3266 msgstr "_Interaktivnost"
3268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3270 msgid "Ref"
3271 msgstr "Referenca"
3273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3274 msgid "Lock object"
3275 msgstr "Objekat zaključan"
3277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3278 msgid "Unlock object"
3279 msgstr "Objekat otključan"
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3282 msgid "Hide object"
3283 msgstr "Objekat sakriven"
3285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3286 msgid "Unhide object"
3287 msgstr "Objekat prikazan"
3289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3290 msgid "Id invalid! "
3291 msgstr "ID je neispravan! "
3293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3294 msgid "Id exists! "
3295 msgstr "ID postoji! "
3297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3298 msgid "Set object ID"
3299 msgstr "Postavljen ID objekta"
3301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3302 msgid "Set object label"
3303 msgstr "Postavljen naziv objekta"
3305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3306 msgid "Set object title"
3307 msgstr "Postavljen naslov objekta"
3309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3310 msgid "Set object description"
3311 msgstr "Postavljen opis objekta"
3313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3314 msgid "Href:"
3315 msgstr "Adresa:"
3317 #. default x:
3318 #. default y:
3319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3321 msgid "Target:"
3322 msgstr "Odredište:"
3324 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3328 msgid "Type:"
3329 msgstr "Vrsta:"
3331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3332 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3334 msgid "Role:"
3335 msgstr "Uloga:"
3337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3338 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3340 msgid "Arcrole:"
3341 msgstr "Lučna uloga:"
3343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3345 msgid "Title:"
3346 msgstr "Naslov:"
3348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3350 msgid "Show:"
3351 msgstr "Prikaži:"
3353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3355 msgid "Actuate:"
3356 msgstr "Pokreni:"
3358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3359 msgid "URL:"
3360 msgstr "Adresa:"
3362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3365 msgid "X:"
3366 msgstr "X:"
3368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3371 msgid "Y:"
3372 msgstr "Y:"
3374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3377 msgid "Width:"
3378 msgstr "Širina:"
3380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3382 msgid "Height:"
3383 msgstr "Visina:"
3385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3386 #, c-format
3387 msgid "%s Properties"
3388 msgstr "%s osobine"
3390 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3391 #, c-format
3392 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3393 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
3395 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3396 #, c-format
3397 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3398 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
3400 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3401 #, c-format
3402 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3403 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
3405 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3406 msgid "<i>Checking...</i>"
3407 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
3409 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3410 msgid "Fix spelling"
3411 msgstr "Ispravi greške"
3413 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3414 msgid "Suggestions:"
3415 msgstr "Sugestije:"
3417 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3418 msgid "_Accept"
3419 msgstr "_Prihvati"
3421 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3422 msgid "Accept the chosen suggestion"
3423 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
3425 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3426 msgid "_Ignore once"
3427 msgstr "_Ignoriši jednom"
3429 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3430 msgid "Ignore this word only once"
3431 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
3433 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3434 msgid "_Ignore"
3435 msgstr "_Ignoriši"
3437 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3438 msgid "Ignore this word in this session"
3439 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
3441 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3442 msgid "A_dd to dictionary:"
3443 msgstr "D_odaj u rečnik:"
3445 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3446 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3447 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
3449 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3450 msgid "_Stop"
3451 msgstr "_Zaustavi"
3453 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3454 msgid "Stop the check"
3455 msgstr "Zaustavi proveru"
3457 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3458 msgid "_Start"
3459 msgstr "_Započni"
3461 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3462 msgid "Start the check"
3463 msgstr "Pokreni proveru"
3465 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3466 msgid "Font"
3467 msgstr "Font"
3469 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3470 msgid "Layout"
3471 msgstr "Raspored"
3473 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3474 msgid "Align lines left"
3475 msgstr "Levo poravnanje"
3477 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3478 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3479 msgid "Center lines"
3480 msgstr "Centralno poravnanje"
3482 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3483 msgid "Align lines right"
3484 msgstr "Desno poravnanje"
3486 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3487 msgid "Justify lines"
3488 msgstr "Obostrano poravnanje"
3490 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3491 msgid "Horizontal text"
3492 msgstr "Horizontalni tekst"
3494 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3495 msgid "Vertical text"
3496 msgstr "Vertikalni tekst"
3498 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3499 msgid "Line spacing:"
3500 msgstr "Razmak linija:"
3502 #. Text
3503 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3505 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3506 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3507 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3508 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3509 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3510 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3511 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3512 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3513 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3514 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3515 msgid "Text"
3516 msgstr "Tekst"
3518 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3519 msgid "Set as default"
3520 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
3522 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3523 msgid "Set text style"
3524 msgstr "Postavi stil teksta"
3526 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3527 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3528 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
3530 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3531 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3532 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
3534 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3538 "commit changes."
3539 msgstr ""
3540 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
3541 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
3543 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3544 msgid "Drag to reorder nodes"
3545 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
3547 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3548 msgid "New element node"
3549 msgstr "Novi čvor u elementu"
3551 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3552 msgid "New text node"
3553 msgstr "Novi čvor za tekst"
3555 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3556 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3557 msgid "Duplicate node"
3558 msgstr "Udvostruči čvor"
3560 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3561 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3565 msgid "Unindent node"
3566 msgstr "Izvuci čvor"
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3569 msgid "Indent node"
3570 msgstr "Uvuci čvor"
3572 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3573 msgid "Raise node"
3574 msgstr "Izdigni čvor"
3576 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3577 msgid "Lower node"
3578 msgstr "Zakloni čvor"
3580 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3581 msgid "Delete attribute"
3582 msgstr "Ukloni osobinu"
3584 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3585 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3586 msgid "Attribute name"
3587 msgstr "Naziv osobine"
3589 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3590 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3591 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3592 msgid "Set attribute"
3593 msgstr "Postavi osobinu"
3595 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3596 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3597 msgid "Set"
3598 msgstr "Postavi"
3600 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3602 msgid "Attribute value"
3603 msgstr "Vrednost osobine"
3605 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3606 msgid "Drag XML subtree"
3607 msgstr "Prevuci XML podstablo"
3609 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3610 msgid "New element node..."
3611 msgstr "Novi čvor elementa..."
3613 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3614 msgid "Cancel"
3615 msgstr "Otkaži"
3617 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3618 msgid "Create"
3619 msgstr "Napravi"
3621 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3622 msgid "Create new element node"
3623 msgstr "Novi novi čvor elementa"
3625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3626 msgid "Create new text node"
3627 msgstr "Novi novi čvor teksta"
3629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3630 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3634 msgid "Change attribute"
3635 msgstr "Promeni atribute"
3637 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3638 msgid "Grid _units:"
3639 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
3641 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3642 msgid "_Origin X:"
3643 msgstr "_Početak X:"
3645 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3648 msgid "X coordinate of grid origin"
3649 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
3651 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3652 msgid "O_rigin Y:"
3653 msgstr "Po_četak Y:"
3655 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3658 msgid "Y coordinate of grid origin"
3659 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
3661 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3662 msgid "Spacing _Y:"
3663 msgstr "Ra_zmak Y:"
3665 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3667 msgid "Base length of z-axis"
3668 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
3670 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3673 msgid "Angle X:"
3674 msgstr "Ugao X:"
3676 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3678 msgid "Angle of x-axis"
3679 msgstr "Ugao ose X"
3681 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3684 msgid "Angle Z:"
3685 msgstr "Ugao Z:"
3687 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3689 msgid "Angle of z-axis"
3690 msgstr "Ugao ose Z"
3692 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3693 msgid "Grid line _color:"
3694 msgstr "_Boja linije u mreži:"
3696 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3697 msgid "Grid line color"
3698 msgstr "Boja mrežne linije"
3700 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3701 msgid "Color of grid lines"
3702 msgstr "Boja linije u mreži"
3704 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3705 msgid "Ma_jor grid line color:"
3706 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
3708 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3709 msgid "Major grid line color"
3710 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
3712 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3713 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3714 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
3716 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3717 msgid "_Major grid line every:"
3718 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
3720 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3721 msgid "lines"
3722 msgstr "linija"
3724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3725 msgid "Rectangular grid"
3726 msgstr "Kvadratna mreža"
3728 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3729 msgid "Axonometric grid"
3730 msgstr "Aksonometrijska mreža"
3732 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3733 msgid "Create new grid"
3734 msgstr "Napravi novu mrežu"
3736 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3737 msgid "_Enabled"
3738 msgstr "_Omogućeno"
3740 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3741 msgid ""
3742 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3743 "grids."
3744 msgstr ""
3745 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
3746 "nevidljive mreže."
3748 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3749 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3750 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
3752 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3753 msgid ""
3754 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3755 "will be snapped to"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3759 msgid "_Visible"
3760 msgstr "_Vidljivo"
3762 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3763 msgid ""
3764 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3765 "to invisible grids."
3766 msgstr ""
3767 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
3768 "nevidljivu mrežu."
3770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3771 msgid "Spacing _X:"
3772 msgstr "_Razmak X:"
3774 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3776 msgid "Distance between vertical grid lines"
3777 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
3779 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3781 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3782 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
3784 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3785 msgid "_Show dots instead of lines"
3786 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
3788 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3789 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3790 msgstr ""
3791 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
3793 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3796 msgid "UNDEFINED"
3797 msgstr "NEODREĐENO"
3799 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3800 msgid "grid line"
3801 msgstr "linije mreže"
3803 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3804 msgid "grid intersection"
3805 msgstr "tačke preseka mreže"
3807 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3808 msgid "guide"
3809 msgstr "vođice"
3811 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3812 msgid "guide intersection"
3813 msgstr "tačke preseka vođica"
3815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3816 msgid "grid-guide intersection"
3817 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
3819 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3820 msgid "cusp node"
3821 msgstr "oštrog čvora"
3823 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3824 msgid "smooth node"
3825 msgstr "zaobljenog čvora"
3827 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3828 msgid "path"
3829 msgstr "linije"
3831 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3832 msgid "path intersection"
3833 msgstr "tačke preseka linija"
3835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3836 msgid "bounding box corner"
3837 msgstr "ugla kontejnera"
3839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3840 msgid "bounding box side"
3841 msgstr "strane kontejnera"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3844 msgid "bounding box"
3845 msgstr "kontejnera"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3848 msgid "page border"
3849 msgstr "okvira strane"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3852 msgid "line midpoint"
3853 msgstr "sredine linije"
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3856 msgid "object midpoint"
3857 msgstr "sredine objekta"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3860 msgid "object rotation center"
3861 msgstr "centra rotacije objekta"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3864 msgid "handle"
3865 msgstr "ručke"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3868 msgid "bounding box side midpoint"
3869 msgstr "centra starne kontejnera"
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3872 msgid "bounding box midpoint"
3873 msgstr "centra kontejnera"
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3876 msgid "page corner"
3877 msgstr "ugla strane"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3880 msgid "convex hull corner"
3881 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3884 #, fuzzy
3885 msgid "quadrant point"
3886 msgstr "Povećan razmak između linija"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3889 msgid "center"
3890 msgstr "centra"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3893 msgid "corner"
3894 msgstr "ugla"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3897 msgid "text baseline"
3898 msgstr "osnove teksta"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3901 msgid "Bounding box corner"
3902 msgstr "Ugao kontejnera"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3905 msgid "Bounding box midpoint"
3906 msgstr "Centar kontejnera"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3909 msgid "Bounding box side midpoint"
3910 msgstr "Centar strane kontejnera"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3913 msgid "Smooth node"
3914 msgstr "Zaobljeni čvor"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3917 msgid "Cusp node"
3918 msgstr "Oštar čvor"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3921 msgid "Line midpoint"
3922 msgstr "Centar linije"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3925 msgid "Object midpoint"
3926 msgstr "Centar objekta"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3929 msgid "Object rotation center"
3930 msgstr "Centar rotacije objekta"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3933 msgid "Handle"
3934 msgstr "Ručka"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3937 msgid "Path intersection"
3938 msgstr "Presek linija"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3941 msgid "Guide"
3942 msgstr "Vođica"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3945 msgid "Guide origin"
3946 msgstr "Osnova vođice"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3949 msgid "Convex hull corner"
3950 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3953 msgid "Quadrant point"
3954 msgstr "Kvadrantna tačka"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3957 msgid "Center"
3958 msgstr "Centralno poravnanje"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3961 msgid "Corner"
3962 msgstr "Ugao"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3965 msgid "Text baseline"
3966 msgstr "Osnova teksta"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3969 msgid " to "
3970 msgstr " do "
3972 #: ../src/document.cpp:441
3973 #, c-format
3974 msgid "New document %d"
3975 msgstr "Novi dokument %d"
3977 #: ../src/document.cpp:473
3978 #, c-format
3979 msgid "Memory document %d"
3980 msgstr "Memorijski dokument %d"
3982 #: ../src/document.cpp:628
3983 #, c-format
3984 msgid "Unnamed document %d"
3985 msgstr "Neimenovani dokument %d"
3987 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3988 #: ../src/draw-context.cpp:581
3989 msgid "Path is closed."
3990 msgstr "Linija je zatvorena."
3992 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3993 #: ../src/draw-context.cpp:596
3994 msgid "Closing path."
3995 msgstr "Zatvaranje linije."
3997 #: ../src/draw-context.cpp:706
3998 msgid "Draw path"
3999 msgstr "Crtanje linije"
4001 #: ../src/draw-context.cpp:866
4002 msgid "Creating single dot"
4003 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4005 #: ../src/draw-context.cpp:867
4006 msgid "Create single dot"
4007 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4009 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4010 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4011 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4012 #, c-format
4013 msgid " alpha %.3g"
4014 msgstr " providnost %.3g"
4016 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4017 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4018 #, c-format
4019 msgid ", averaged with radius %d"
4020 msgstr ", presek poluprečnika %d"
4022 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4023 #, c-format
4024 msgid " under cursor"
4025 msgstr " pod kursorom"
4027 #. message, to show in the statusbar
4028 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4029 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4030 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
4032 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4033 msgid ""
4034 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4035 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4036 "to copy the color under mouse to clipboard"
4037 msgstr ""
4038 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
4039 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
4040 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
4042 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4043 msgid "Set picked color"
4044 msgstr "Postavljena izabrana boja"
4046 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4047 msgid ""
4048 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4049 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
4051 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4052 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4053 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
4055 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4056 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4057 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
4059 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4060 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4061 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
4063 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4064 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4065 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
4067 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4068 msgid "Draw calligraphic stroke"
4069 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
4071 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4072 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4073 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
4075 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4076 msgid "Draw eraser stroke"
4077 msgstr "Potez gumicom"
4079 #: ../src/event-context.cpp:612
4080 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4081 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
4083 #: ../src/event-log.cpp:37
4084 msgid "[Unchanged]"
4085 msgstr "[Nepromenjeno]"
4087 #. Edit
4088 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4089 msgid "_Undo"
4090 msgstr "_Opozovi"
4092 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4093 msgid "_Redo"
4094 msgstr "_Ponovi"
4096 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4097 msgid "Dependency:"
4098 msgstr "Zavisnost:"
4100 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4101 msgid "  type: "
4102 msgstr " vrsta: "
4104 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4105 msgid "  location: "
4106 msgstr " lokacija: "
4108 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4109 msgid "  string: "
4110 msgstr " tekst: "
4112 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4113 msgid "  description: "
4114 msgstr " opis: "
4116 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4117 msgid " (No preferences)"
4118 msgstr " (Nema postavki)"
4120 #. This is some filler text, needs to change before relase
4121 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4122 msgid ""
4123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4124 "span>\n"
4125 "\n"
4126 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4127 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4128 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4129 msgstr ""
4130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
4131 "učitana</span>\n"
4132 "\n"
4133 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
4134 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
4135 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
4137 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4138 msgid "Show dialog on startup"
4139 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
4141 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4142 #, c-format
4143 msgid "'%s' working, please wait..."
4144 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
4146 #. static int i = 0;
4147 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4148 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4149 msgid ""
4150 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4151 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4152 msgstr ""
4153 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
4154 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
4155 "Inkscape-a."
4157 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4158 msgid "an ID was not defined for it."
4159 msgstr "ID nije određen za nju."
4161 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4162 msgid "there was no name defined for it."
4163 msgstr "naziv nije određen za nju."
4165 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4166 msgid "the XML description of it got lost."
4167 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
4169 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4170 msgid "no implementation was defined for the extension."
4171 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
4173 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4174 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4175 msgid "a dependency was not met."
4176 msgstr "zavisnost nije pronađena."
4178 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4179 msgid "Extension \""
4180 msgstr "Proširenje „"
4182 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4183 msgid "\" failed to load because "
4184 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
4186 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4187 #, c-format
4188 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4189 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
4191 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4192 msgid "Name:"
4193 msgstr "Naziv:"
4195 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4196 msgid "ID:"
4197 msgstr "ID:"
4199 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4200 msgid "State:"
4201 msgstr "Status:"
4203 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4204 msgid "Loaded"
4205 msgstr "Učitano"
4207 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4208 msgid "Unloaded"
4209 msgstr "Nije učitano"
4211 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4212 msgid "Deactivated"
4213 msgstr "Deaktivirano"
4215 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4216 msgid ""
4217 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4218 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4219 "this extension."
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4223 msgid ""
4224 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4225 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4226 "expected."
4227 msgstr ""
4228 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
4229 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
4230 "očekuje."
4232 #: ../src/extension/init.cpp:274
4233 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4234 msgstr ""
4235 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
4236 "učitani."
4238 #: ../src/extension/init.cpp:288
4239 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4243 "will not be loaded."
4244 msgstr ""
4245 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
4246 "direktorijumu neće biti učitani."
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4249 msgid "Adaptive Threshold"
4250 msgstr "Prilagodljivi prag"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4258 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4260 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4262 msgid "Width"
4263 msgstr "Širina"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4269 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4271 msgid "Height"
4272 msgstr "Visina"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4275 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4276 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4277 msgid "Offset"
4278 msgstr "Pomeranje"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4314 msgid "Raster"
4315 msgstr "Raster"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4318 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4319 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4322 msgid "Add Noise"
4323 msgstr "Dodaj šum"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4326 msgid "Type"
4327 msgstr "Vrsta"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4330 msgid "Uniform Noise"
4331 msgstr "Uniformni šum"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4334 msgid "Gaussian Noise"
4335 msgstr "Gausni šum"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4338 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4339 msgstr "Umnoživi gausni šum"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4342 msgid "Impulse Noise"
4343 msgstr "Impulsni šum"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4346 msgid "Laplacian Noise"
4347 msgstr "Isprepletani šum"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4350 msgid "Poisson Noise"
4351 msgstr "Otrovni šum"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4354 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4355 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4358 msgid "Blur"
4359 msgstr "Zamućenje"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4369 msgid "Radius"
4370 msgstr "Poluprečnik"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4378 msgid "Sigma"
4379 msgstr "Sigma"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4382 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4383 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4387 msgid "Channel"
4388 msgstr "Kanal"
4390 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4392 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4393 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4394 msgid "Layer"
4395 msgstr "Sloj"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4399 msgid "Red Channel"
4400 msgstr "Crveni kanal"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4404 msgid "Green Channel"
4405 msgstr "Zeleni kanal"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4409 msgid "Blue Channel"
4410 msgstr "Plavi kanal"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4414 msgid "Cyan Channel"
4415 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4419 msgid "Magenta Channel"
4420 msgstr "Ljubičasti kanal"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4424 msgid "Yellow Channel"
4425 msgstr "Žuti kanal"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4429 msgid "Black Channel"
4430 msgstr "Crni kanal"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4434 msgid "Opacity Channel"
4435 msgstr "Kanal providnosti"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4439 msgid "Matte Channel"
4440 msgstr "Kanal zamućenosti"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4443 msgid "Extract specific channel from image."
4444 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4447 msgid "Charcoal"
4448 msgstr "Ugljena olovka"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4451 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4452 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4455 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4456 msgstr ""
4457 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
4458 "providnost."
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4461 msgid "Contrast"
4462 msgstr "Kontrast"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4465 msgid "Adjust"
4466 msgstr "Podesi"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4469 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4470 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4473 msgid "Cycle Colormap"
4474 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4479 msgid "Amount"
4480 msgstr "Količina"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4483 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4484 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4487 msgid "Despeckle"
4488 msgstr "Čišćenje šuma"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4491 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4492 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4495 msgid "Edge"
4496 msgstr "Konture"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4499 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4500 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4505 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4508 msgid "Enhance"
4509 msgstr "Poboljšanje"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4512 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4513 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4516 msgid "Equalize"
4517 msgstr "Ispravljanje"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4520 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4521 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4524 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4525 msgid "Gaussian Blur"
4526 msgstr "Gausno zamućenje"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4531 msgid "Factor"
4532 msgstr "Faktor"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4535 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4536 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4539 msgid "Implode"
4540 msgstr "Spajanje"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4543 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4544 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4547 msgid "Level (with Channel)"
4548 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4552 msgid "Black Point"
4553 msgstr "Crna tačka"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4557 msgid "White Point"
4558 msgstr "Bela tačka"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4562 msgid "Gamma Correction"
4563 msgstr "Korekcija gamuta"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4566 msgid ""
4567 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4568 "between the given ranges to the full color range."
4569 msgstr ""
4570 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
4571 "datih okvira pune kolorne palete."
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4574 msgid "Level"
4575 msgstr "Nivelacija"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4578 msgid ""
4579 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4580 "to the full color range."
4581 msgstr ""
4582 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
4583 "pune kolorne palete."
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Median"
4588 msgstr "Srednje"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4594 "neighborhood."
4595 msgstr ""
4596 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
4597 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4600 msgid "HSB Adjust"
4601 msgstr "NZO prilagođavanje"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4604 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4608 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4609 msgid "Hue"
4610 msgstr "Nijansa"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4613 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4618 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4619 msgid "Saturation"
4620 msgstr "Zasićenost"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4623 msgid "Brightness"
4624 msgstr "Osvetljenost"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4627 msgid ""
4628 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4629 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4632 msgid "Negate"
4633 msgstr "Negativ"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4636 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4637 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4640 msgid "Normalize"
4641 msgstr "Normalizacija"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4644 msgid ""
4645 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4646 "range of color."
4647 msgstr ""
4648 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
4649 "granice boja."
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4652 msgid "Oil Paint"
4653 msgstr "Uljani crtež"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4656 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4657 msgstr ""
4658 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4661 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4662 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4665 msgid "Raise"
4666 msgstr "Izdignuto"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4669 msgid "Raised"
4670 msgstr "Izdignuto"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4673 msgid ""
4674 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4675 "appearance."
4676 msgstr ""
4677 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4680 msgid "Reduce Noise"
4681 msgstr "Korekcija šuma"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4684 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4685 msgid "Order"
4686 msgstr "Poredak"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4689 msgid ""
4690 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4691 msgstr ""
4692 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
4693 "pikova šuma."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Resample"
4698 msgstr "Primer"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4701 #, fuzzy
4702 msgid ""
4703 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4704 msgstr ""
4705 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
4706 "dimenzije."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4709 msgid "Shade"
4710 msgstr "Senčenje"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4714 msgid "Azimuth"
4715 msgstr "Azimut"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4719 msgid "Elevation"
4720 msgstr "Visina"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4723 msgid "Colored Shading"
4724 msgstr "Obojeno senčenje"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4727 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4728 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4731 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4732 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4735 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4736 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4739 msgid "Dither"
4740 msgstr "Međuton"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4743 #, fuzzy
4744 msgid ""
4745 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4746 "the original position"
4747 msgstr ""
4748 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
4749 "„vrednosti“ poluprečnika."
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4752 msgid "Swirl"
4753 msgstr "Uvijanje"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4756 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4757 msgid "Degrees"
4758 msgstr "Stepeni"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4761 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4762 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
4764 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4768 msgid "Threshold"
4769 msgstr "Ograničavanje"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4772 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4776 msgid "Unsharp Mask"
4777 msgstr "Defokusiranje mape"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4780 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4781 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4784 msgid "Wave"
4785 msgstr "Talasi"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4788 msgid "Amplitude"
4789 msgstr "Amplituda"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4792 msgid "Wavelength"
4793 msgstr "Dužina talasa"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4796 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4797 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
4799 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4800 msgid "Inset/Outset Halo"
4801 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
4803 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4804 msgid "Width in px of the halo"
4805 msgstr "Širina magle u px"
4807 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4808 msgid "Number of steps"
4809 msgstr "Broj koraka"
4811 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4812 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4813 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
4815 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4817 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4820 msgid "Generate from Path"
4821 msgstr "Pravljenje od linije"
4823 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4824 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4825 msgid "PostScript"
4826 msgstr "PostScript"
4828 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4830 msgid "Restrict to PS level"
4831 msgstr "Ograniči na PS nivo"
4833 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4834 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4835 msgid "PostScript level 3"
4836 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
4838 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4839 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4840 msgid "PostScript level 2"
4841 msgstr "PostScript drugog nivoa"
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4844 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Export area is whole canvas"
4847 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
4849 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4850 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Export area is the drawing"
4853 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
4855 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4856 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4857 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4858 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4859 msgid "Convert texts to paths"
4860 msgstr "Pretvori tekst u linije"
4862 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4864 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4865 msgid "Rasterize filter effects"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4869 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4871 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4872 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
4874 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4876 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4877 msgid "Limit export to the object with ID"
4878 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4881 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4882 msgid "PostScript (*.ps)"
4883 msgstr "PostScript (*.ps)"
4885 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4886 msgid "PostScript File"
4887 msgstr "PostScript datoteka"
4889 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4890 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4891 msgid "Encapsulated PostScript"
4892 msgstr "Encapsulated PostScript"
4894 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4895 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4896 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4897 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4899 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4900 msgid "Encapsulated PostScript File"
4901 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
4903 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4904 msgid "Restrict to PDF version"
4905 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
4907 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4908 msgid "PDF 1.4"
4909 msgstr "PDF 1.4"
4911 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4912 msgid "Export drawing, not page"
4913 msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
4915 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4916 msgid "Export canvas"
4917 msgstr "Izvoz platna"
4919 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4920 msgid "EMF Input"
4921 msgstr "EMF ulaz"
4923 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4924 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4925 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4927 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4928 msgid "Enhanced Metafiles"
4929 msgstr "Enhanced Metafiles"
4931 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4932 msgid "WMF Input"
4933 msgstr "WMF Input"
4935 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4936 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4937 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4939 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4940 msgid "Windows Metafiles"
4941 msgstr "Windows Metafiles"
4943 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4944 msgid "EMF Output"
4945 msgstr "EMF izlaz"
4947 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4948 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4949 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4951 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4952 msgid "Enhanced Metafile"
4953 msgstr "Enhanced Metafile"
4955 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4956 msgid "Drop Shadow"
4957 msgstr "Dodaj senku"
4959 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4960 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4961 msgid "Blur radius, px"
4962 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
4964 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4965 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4966 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4969 msgid "Opacity, %"
4970 msgstr "Providnost, %"
4972 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4973 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4974 msgid "Horizontal offset, px"
4975 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
4977 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4978 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4979 msgid "Vertical offset, px"
4980 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
4982 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4983 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4984 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4985 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4986 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4988 msgid "Filters"
4989 msgstr "Filteri"
4991 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4992 msgid "Black, blurred drop shadow"
4993 msgstr "Crna zamućena senka"
4995 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4996 msgid "Drop Glow"
4997 msgstr "Dodaj sjaj"
4999 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5000 msgid "White, blurred drop glow"
5001 msgstr "Bela zamućena senka"
5003 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Bundled"
5006 msgstr "Zaobljenost"
5008 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5009 msgid "Personal"
5010 msgstr "Lično"
5012 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5015 msgstr ""
5016 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
5017 "učitani."
5019 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5020 msgid "Snow crest"
5021 msgstr "Snežna kapa"
5023 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Drift Size"
5026 msgstr "Veličina tačke"
5028 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5029 msgid "Snow has fallen on object"
5030 msgstr "Sneg napadao na objekat"
5032 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5033 #, c-format
5034 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5035 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
5037 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5038 msgid "GIMP Gradients"
5039 msgstr "GIMP prelivi"
5041 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5042 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5043 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
5045 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5046 msgid "Gradients used in GIMP"
5047 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
5049 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5050 msgid "Grid"
5051 msgstr "Mreža"
5053 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5054 msgid "Line Width"
5055 msgstr "Širina linije"
5057 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5058 msgid "Horizontal Spacing"
5059 msgstr "Horizontalni razmak"
5061 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5062 msgid "Vertical Spacing"
5063 msgstr "Vertikalni razmak"
5065 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5066 msgid "Horizontal Offset"
5067 msgstr "Horizontalno pomeranje"
5069 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5070 msgid "Vertical Offset"
5071 msgstr "Vertikalno pomeranje"
5073 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5075 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5076 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5082 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5085 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5086 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5087 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5088 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5090 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5091 msgid "Render"
5092 msgstr "Pravljenje"
5094 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5095 msgid "Draw a path which is a grid"
5096 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
5098 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5099 msgid "JavaFX Output"
5100 msgstr "JavaFX izlaz"
5102 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5103 msgid "JavaFX (*.fx)"
5104 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5106 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5107 msgid "JavaFX Raytracer File"
5108 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
5110 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5111 msgid "LaTeX Print"
5112 msgstr "LaTeX štampa"
5114 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5115 msgid "LaTeX Output"
5116 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
5118 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5119 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5120 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
5122 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5123 msgid "LaTeX PSTricks File"
5124 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
5126 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5127 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5128 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
5130 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5131 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5132 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
5134 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5135 msgid "OpenDocument drawing file"
5136 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
5138 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5139 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5141 msgid "media box"
5142 msgstr "kutija medija"
5144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5145 msgid "crop box"
5146 msgstr "kutija isecanja"
5148 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5149 msgid "trim box"
5150 msgstr "kutija izdvajanja"
5152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5153 msgid "bleed box"
5154 msgstr "kutija utapanja"
5156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5157 msgid "art box"
5158 msgstr "kutija umetnosti"
5160 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5161 msgid "Select page:"
5162 msgstr "Izaberite stranu"
5164 #. Display total number of pages
5165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5166 #, c-format
5167 msgid "out of %i"
5168 msgstr "od %i"
5170 #. Crop settings
5171 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5172 msgid "Clip to:"
5173 msgstr "Isecanje na:"
5175 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5176 msgid "Page settings"
5177 msgstr "Postavke strane"
5179 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5180 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5181 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
5183 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5184 msgid ""
5185 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5186 "and slow performance."
5187 msgstr ""
5188 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
5189 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
5191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5193 msgid "rough"
5194 msgstr "neravno"
5196 #. Text options
5197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5198 msgid "Text handling:"
5199 msgstr "Tretiranje teksta:"
5201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5202 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5203 msgid "Import text as text"
5204 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
5206 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5207 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5208 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
5210 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5211 msgid "Embed images"
5212 msgstr "Ugradi slike"
5214 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5215 msgid "Import settings"
5216 msgstr "Uvezi psotavke"
5218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5219 msgid "PDF Import Settings"
5220 msgstr "Postavke PDF uvoza"
5222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5224 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5225 msgid "pdfinput|medium"
5226 msgstr "prosečno"
5228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5229 msgid "fine"
5230 msgstr "fino"
5232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5233 msgid "very fine"
5234 msgstr "veoma fino"
5236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5237 msgid "PDF Input"
5238 msgstr "PDF ulaz"
5240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5241 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5242 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5245 msgid "Adobe Portable Document Format"
5246 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
5248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5249 msgid "AI Input"
5250 msgstr "AI ulaz"
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5253 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5254 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
5256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5257 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5258 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
5260 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5261 msgid "PovRay Output"
5262 msgstr "Izlaz kao PovRay"
5264 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5265 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5266 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
5268 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5269 msgid "PovRay Raytracer File"
5270 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
5272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5273 msgid "SVG Input"
5274 msgstr "SVG ulaz"
5276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5277 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5278 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5280 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5281 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5282 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
5284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5285 msgid "SVG Output Inkscape"
5286 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
5288 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5289 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5290 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5293 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5294 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
5296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5297 msgid "SVG Output"
5298 msgstr "SVG izlaz"
5300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5301 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5302 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
5304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5305 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5306 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
5308 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5309 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5310 msgid "SVGZ Input"
5311 msgstr "SVGZ ulaz"
5313 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5314 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5315 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5316 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5317 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
5319 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5320 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5321 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
5323 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5324 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5325 msgid "SVGZ Output"
5326 msgstr "SVGZ izlaz"
5328 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5329 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5330 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5331 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5332 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
5334 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5335 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5336 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
5338 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5339 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5340 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
5342 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5343 msgid "Windows 32-bit Print"
5344 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
5346 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5347 msgid "WPG Input"
5348 msgstr "WPG ulaz"
5350 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5351 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5352 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5354 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5355 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5356 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
5358 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5359 msgid "Live preview"
5360 msgstr "Prikaz uživo"
5362 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5365 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
5367 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5368 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5369 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5370 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5371 #: ../src/extension/system.cpp:104
5372 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5373 msgstr ""
5374 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
5376 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5377 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5378 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5379 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5380 #: ../src/file.cpp:157
5381 msgid "default.svg"
5382 msgstr "default.svg"
5384 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5385 #, c-format
5386 msgid "Failed to load the requested file %s"
5387 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5389 #: ../src/file.cpp:274
5390 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5391 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
5393 #: ../src/file.cpp:280
5394 #, c-format
5395 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5396 msgstr ""
5397 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
5398 "dokument %s?"
5400 #: ../src/file.cpp:309
5401 msgid "Document reverted."
5402 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
5404 #: ../src/file.cpp:311
5405 msgid "Document not reverted."
5406 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
5408 #: ../src/file.cpp:461
5409 msgid "Select file to open"
5410 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
5412 #: ../src/file.cpp:548
5413 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5414 msgstr "Prečišćene definicije;"
5416 #: ../src/file.cpp:553
5417 #, c-format
5418 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5419 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5420 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
5421 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
5422 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
5424 #: ../src/file.cpp:558
5425 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5426 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
5428 #: ../src/file.cpp:587
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5432 "caused by an unknown filename extension."
5433 msgstr ""
5434 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
5435 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
5437 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5438 msgid "Document not saved."
5439 msgstr "Dokument nije sačuvan."
5441 #: ../src/file.cpp:595
5442 #, c-format
5443 msgid "File %s could not be saved."
5444 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
5446 #: ../src/file.cpp:609
5447 msgid "Document saved."
5448 msgstr "Dokument je sačuvan."
5450 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5451 #, c-format
5452 msgid "drawing%s"
5453 msgstr "crtež%s"
5455 #: ../src/file.cpp:756
5456 #, c-format
5457 msgid "drawing-%d%s"
5458 msgstr "crtež-%d%s"
5460 #: ../src/file.cpp:775
5461 msgid "Select file to save a copy to"
5462 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
5464 #: ../src/file.cpp:777
5465 msgid "Select file to save to"
5466 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
5468 #: ../src/file.cpp:857
5469 msgid "No changes need to be saved."
5470 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
5472 #: ../src/file.cpp:874
5473 msgid "Saving document..."
5474 msgstr "Snimam dokument..."
5476 #: ../src/file.cpp:1033
5477 msgid "Import"
5478 msgstr "Uvezi"
5480 #: ../src/file.cpp:1083
5481 msgid "Select file to import"
5482 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
5484 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5485 msgid "Select file to export to"
5486 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
5488 #: ../src/file.cpp:1347
5489 #, c-format
5490 msgid "Error saving a temporary copy"
5491 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
5493 #: ../src/file.cpp:1367
5494 msgid "Open Clip Art Login"
5495 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
5497 #: ../src/file.cpp:1393
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid ""
5500 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5501 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5502 "didn't forget to choose a license."
5503 msgstr ""
5504 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
5505 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
5506 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
5508 #: ../src/file.cpp:1414
5509 msgid "Document exported..."
5510 msgstr "Dokument je izvežen..."
5512 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5513 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5514 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
5516 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5517 msgid "Blend"
5518 msgstr "Mešanje"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5521 msgid "Color Matrix"
5522 msgstr "Matrica boja"
5524 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5525 msgid "Component Transfer"
5526 msgstr "Prenos komponente"
5528 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5529 msgid "Composite"
5530 msgstr "Spajanje"
5532 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5533 msgid "Convolve Matrix"
5534 msgstr "Matrica uvijanja"
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5537 msgid "Diffuse Lighting"
5538 msgstr "Difuzno svetlo"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5541 msgid "Displacement Map"
5542 msgstr "Mapirano pomeranje"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5545 msgid "Flood"
5546 msgstr "Farbanje"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5549 msgid "Image"
5550 msgstr "Slika"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5553 msgid "Merge"
5554 msgstr "Kombinovanje"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5557 msgid "Specular Lighting"
5558 msgstr "Usmereno svetlo"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5561 msgid "Tile"
5562 msgstr "Slaganje"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5565 msgid "Turbulence"
5566 msgstr "Turbulencija"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5569 msgid "Source Graphic"
5570 msgstr "Izvorna slika"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5573 msgid "Source Alpha"
5574 msgstr "Izvorna providnost"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5577 msgid "Background Image"
5578 msgstr "Pozadinska slika"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5581 msgid "Background Alpha"
5582 msgstr "Providnost pozadine"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5585 msgid "Fill Paint"
5586 msgstr "Boja popune"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5589 msgid "Stroke Paint"
5590 msgstr "Boja linije"
5592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5594 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5595 msgid "filterBlendMode|Normal"
5596 msgstr "Normalno"
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5599 msgid "Multiply"
5600 msgstr "Umnoženo"
5602 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5603 msgid "Screen"
5604 msgstr "Ekranski"
5606 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5607 msgid "Darken"
5608 msgstr "Tamnije"
5610 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5611 msgid "Lighten"
5612 msgstr "Svetlije"
5614 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5615 msgid "Matrix"
5616 msgstr "Matrica"
5618 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5619 msgid "Saturate"
5620 msgstr "Zasićenost"
5622 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5623 msgid "Hue Rotate"
5624 msgstr "Rotacija nijansi"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5627 msgid "Luminance to Alpha"
5628 msgstr "Svetljenje do providnosti"
5630 #. File
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5632 msgid "Default"
5633 msgstr "Podrazumevano"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5636 msgid "Over"
5637 msgstr "Preko"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5640 msgid "In"
5641 msgstr "Unutra"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5644 msgid "Out"
5645 msgstr "Napolje"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5648 msgid "Atop"
5649 msgstr "Izdizanje"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5652 msgid "XOR"
5653 msgstr "Logička negacija"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5656 msgid "Arithmetic"
5657 msgstr "Aritmetički"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5660 msgid "Identity"
5661 msgstr "Identitet"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5664 msgid "Table"
5665 msgstr "Tabela"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5668 msgid "Discrete"
5669 msgstr "Odvojeno"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5672 msgid "Linear"
5673 msgstr "Linearno"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5676 msgid "Gamma"
5677 msgstr "Gamut"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5680 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5681 msgid "Duplicate"
5682 msgstr "Udvostručeno"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5685 msgid "Wrap"
5686 msgstr "Obmotavanje"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5699 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5700 msgid "None"
5701 msgstr "Ništa"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5707 msgid "Red"
5708 msgstr "Crvena"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5714 msgid "Green"
5715 msgstr "Zelena"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5721 msgid "Blue"
5722 msgstr "Plava"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5725 msgid "Alpha"
5726 msgstr "Providnost"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5729 msgid "Erode"
5730 msgstr "Erozija"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5733 msgid "Dilate"
5734 msgstr "Dilatacija"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5737 msgid "Fractal Noise"
5738 msgstr "Fraktalni šum"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5741 msgid "Distant Light"
5742 msgstr "Udaljeno svetlo"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5745 msgid "Point Light"
5746 msgstr "Izvor svetla"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5749 msgid "Spot Light"
5750 msgstr "Usmereno svetlo"
5752 #: ../src/flood-context.cpp:246
5753 msgid "Visible Colors"
5754 msgstr "Vidljive boje"
5756 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5759 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5760 msgid "Lightness"
5761 msgstr "Osvetljenost"
5763 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5764 msgid "Small"
5765 msgstr "Malo"
5767 #: ../src/flood-context.cpp:266
5768 msgid "Medium"
5769 msgstr "Srednje"
5771 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5772 msgid "Large"
5773 msgstr "Veliko"
5775 #: ../src/flood-context.cpp:469
5776 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5777 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
5779 #: ../src/flood-context.cpp:509
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5783 msgid_plural ""
5784 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5785 msgstr[0] ""
5786 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
5787 "je sa izborom."
5788 msgstr[1] ""
5789 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
5790 "je sa izborom."
5791 msgstr[2] ""
5792 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
5793 "je sa izborom."
5795 #: ../src/flood-context.cpp:513
5796 #, c-format
5797 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5798 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5799 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
5800 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
5801 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
5803 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5804 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5805 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
5807 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5808 msgid ""
5809 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5810 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5811 msgstr ""
5812 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
5813 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
5815 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5816 msgid "Fill bounded area"
5817 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
5819 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5820 msgid "Set style on object"
5821 msgstr "Postavi stil za objekat"
5823 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5824 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5825 msgstr ""
5826 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
5827 "uzimanje boje"
5829 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5830 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5831 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
5833 #. POINT_LG_BEGIN
5834 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5835 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5836 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
5838 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5839 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5840 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
5842 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5843 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5844 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
5846 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5847 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5848 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5849 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
5851 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5852 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5853 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
5855 #. POINT_RG_FOCUS
5856 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5857 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5858 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5859 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
5861 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5862 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5863 #, c-format
5864 msgid "%s selected"
5865 msgstr "%s izabrano"
5867 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5868 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5869 #, c-format
5870 msgid " out of %d gradient handle"
5871 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5872 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
5873 msgstr[1] "%d ručke preliva"
5874 msgstr[2] "%d ručki preliva"
5876 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5877 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5878 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5879 #, c-format
5880 msgid " on %d selected object"
5881 msgid_plural " on %d selected objects"
5882 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
5883 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
5884 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
5886 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5887 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid ""
5890 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5891 msgid_plural ""
5892 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5893 msgstr[0] ""
5894 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
5895 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
5896 msgstr[1] ""
5897 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
5898 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
5899 msgstr[2] ""
5900 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
5901 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
5903 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5904 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5905 #, c-format
5906 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5907 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5908 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
5909 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
5910 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
5912 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5913 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5914 #, c-format
5915 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5916 msgid_plural ""
5917 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5918 msgstr[0] ""
5919 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
5920 "objektu"
5921 msgstr[1] ""
5922 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
5923 "objekta"
5924 msgstr[2] ""
5925 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
5926 "objekata"
5928 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5930 msgid "Add gradient stop"
5931 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
5933 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5934 msgid "Simplify gradient"
5935 msgstr "Pojednostavi preliv"
5937 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5938 msgid "Create default gradient"
5939 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
5941 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5942 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5943 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
5945 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5946 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5947 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
5949 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5950 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5951 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
5953 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5954 msgid "Invert gradient"
5955 msgstr "Izvrni preliv"
5957 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5958 #, c-format
5959 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5960 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5961 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
5962 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
5963 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
5965 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5966 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5967 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
5969 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5970 msgid "Merge gradient handles"
5971 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
5973 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5974 msgid "Move gradient handle"
5975 msgstr "Pomerena ručka preliva"
5977 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5978 msgid "Delete gradient stop"
5979 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
5981 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5985 "+Alt</b> to delete stop"
5986 msgstr ""
5987 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
5988 "b> uklanja stanice"
5990 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5991 msgid " (stroke)"
5992 msgstr " (linija)"
5994 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5998 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5999 msgstr ""
6000 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
6001 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
6003 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6007 "separate focus"
6008 msgstr ""
6009 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6010 "razdvajanje žiže"
6012 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6016 "separate"
6017 msgid_plural ""
6018 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6019 "separate"
6020 msgstr[0] ""
6021 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
6022 "razdvajanje"
6023 msgstr[1] ""
6024 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6025 "razdvajanje"
6026 msgstr[2] ""
6027 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6028 "razdvajanje"
6030 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6031 msgid "Move gradient handle(s)"
6032 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
6034 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6035 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6036 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
6038 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6039 msgid "Delete gradient stop(s)"
6040 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6042 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6043 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6044 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6046 msgid "Unit"
6047 msgstr "Jedinica mere"
6049 #. Add the units menu.
6050 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6053 msgid "Units"
6054 msgstr "Jedinice mere"
6056 #: ../src/helper/units.cpp:38
6057 msgid "Point"
6058 msgstr "Štamparska tačka"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6061 msgid "pt"
6062 msgstr "pt"
6064 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6065 msgid "Points"
6066 msgstr "Štamparskih tačaka"
6068 #: ../src/helper/units.cpp:38
6069 msgid "Pt"
6070 msgstr "Pt"
6072 #: ../src/helper/units.cpp:39
6073 msgid "Pica"
6074 msgstr "Obična tačka"
6076 #: ../src/helper/units.cpp:39
6077 msgid "pc"
6078 msgstr "pc"
6080 #: ../src/helper/units.cpp:39
6081 msgid "Picas"
6082 msgstr "Običnih tačaka"
6084 #: ../src/helper/units.cpp:39
6085 msgid "Pc"
6086 msgstr "Pc"
6088 #: ../src/helper/units.cpp:40
6089 msgid "Pixel"
6090 msgstr "Tačka"
6092 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6096 msgid "px"
6097 msgstr "px"
6099 #: ../src/helper/units.cpp:40
6100 msgid "Pixels"
6101 msgstr "Tačke"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:40
6104 msgid "Px"
6105 msgstr "Px"
6107 #. You can add new elements from this point forward
6108 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6109 msgid "Percent"
6110 msgstr "Procenat"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6113 msgid "%"
6114 msgstr "%"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:42
6117 msgid "Percents"
6118 msgstr "Procenata"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:43
6121 msgid "Millimeter"
6122 msgstr "Milimetar"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6125 msgid "mm"
6126 msgstr "mm"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:43
6129 msgid "Millimeters"
6130 msgstr "Milimetara"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:44
6133 msgid "Centimeter"
6134 msgstr "Centimetar"
6136 #: ../src/helper/units.cpp:44
6137 msgid "cm"
6138 msgstr "cm"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:44
6141 msgid "Centimeters"
6142 msgstr "Centimetara"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:45
6145 msgid "Meter"
6146 msgstr "Metar"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:45
6149 msgid "m"
6150 msgstr "m"
6152 #: ../src/helper/units.cpp:45
6153 msgid "Meters"
6154 msgstr "Metara"
6156 #. no svg_unit
6157 #: ../src/helper/units.cpp:46
6158 msgid "Inch"
6159 msgstr "Palac"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:46
6162 msgid "in"
6163 msgstr "in"
6165 #: ../src/helper/units.cpp:46
6166 msgid "Inches"
6167 msgstr "Palaca"
6169 #: ../src/helper/units.cpp:47
6170 msgid "Foot"
6171 msgstr "Stopalo"
6173 #: ../src/helper/units.cpp:47
6174 msgid "ft"
6175 msgstr "ft"
6177 #: ../src/helper/units.cpp:47
6178 msgid "Feet"
6179 msgstr "Stopala"
6181 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6182 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6183 #: ../src/helper/units.cpp:50
6184 msgid "Em square"
6185 msgstr "Em kvadrat"
6187 #: ../src/helper/units.cpp:50
6188 msgid "em"
6189 msgstr "em"
6191 #: ../src/helper/units.cpp:50
6192 msgid "Em squares"
6193 msgstr "Em kvadrati"
6195 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6196 #: ../src/helper/units.cpp:52
6197 msgid "Ex square"
6198 msgstr "Eks kvadrat"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:52
6201 msgid "ex"
6202 msgstr "ex"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:52
6205 msgid "Ex squares"
6206 msgstr "Eks kvadrati"
6208 #: ../src/inkscape.cpp:328
6209 msgid "Autosaving documents..."
6210 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
6212 #: ../src/inkscape.cpp:399
6213 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6214 msgstr ""
6215 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
6216 "dokumenta."
6218 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6219 #, c-format
6220 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6221 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
6223 #: ../src/inkscape.cpp:424
6224 msgid "Autosave complete."
6225 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
6227 #: ../src/inkscape.cpp:655
6228 msgid "Untitled document"
6229 msgstr "Neimenovani dokument"
6231 #. Show nice dialog box
6232 #: ../src/inkscape.cpp:685
6233 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6234 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
6236 #: ../src/inkscape.cpp:686
6237 msgid ""
6238 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6239 "locations:\n"
6240 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
6242 #: ../src/inkscape.cpp:687
6243 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6244 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
6246 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6247 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6248 #: ../src/interface.cpp:828
6249 msgid "Commands Bar"
6250 msgstr "Traka naredbi"
6252 #: ../src/interface.cpp:828
6253 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6254 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
6256 #: ../src/interface.cpp:830
6257 msgid "Snap Controls Bar"
6258 msgstr "Traka postavki lepljenja"
6260 #: ../src/interface.cpp:830
6261 msgid "Show or hide the snapping controls"
6262 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
6264 #: ../src/interface.cpp:832
6265 msgid "Tool Controls Bar"
6266 msgstr "Traka za postavke alatki"
6268 #: ../src/interface.cpp:832
6269 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6270 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
6272 #: ../src/interface.cpp:834
6273 msgid "_Toolbox"
6274 msgstr "_Alatnica"
6276 #: ../src/interface.cpp:834
6277 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6278 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
6280 #: ../src/interface.cpp:840
6281 msgid "_Palette"
6282 msgstr "_Paleta boja"
6284 #: ../src/interface.cpp:840
6285 msgid "Show or hide the color palette"
6286 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
6288 #: ../src/interface.cpp:842
6289 msgid "_Statusbar"
6290 msgstr "_Statusna linija"
6292 #: ../src/interface.cpp:842
6293 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6294 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
6296 #: ../src/interface.cpp:912
6297 #, c-format
6298 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6299 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
6301 #: ../src/interface.cpp:951
6302 msgid "Open _Recent"
6303 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
6305 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6306 #: ../src/interface.cpp:1052
6307 #, c-format
6308 msgid "Enter group #%s"
6309 msgstr "Uđi u grupu #%s"
6311 #: ../src/interface.cpp:1063
6312 msgid "Go to parent"
6313 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
6315 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6316 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6317 msgid "Drop color"
6318 msgstr "Odbačena boja"
6320 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6321 msgid "Drop color on gradient"
6322 msgstr "Postavi boju na preliv"
6324 #: ../src/interface.cpp:1356
6325 msgid "Could not parse SVG data"
6326 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
6328 #: ../src/interface.cpp:1395
6329 msgid "Drop SVG"
6330 msgstr "Odbačen SVG"
6332 #: ../src/interface.cpp:1451
6333 msgid "Drop bitmap image"
6334 msgstr "Odbačena slika"
6336 #: ../src/interface.cpp:1543
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6340 "you want to replace it?</span>\n"
6341 "\n"
6342 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6343 msgstr ""
6344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
6345 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
6346 "\n"
6347 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
6349 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6351 msgid "Replace"
6352 msgstr "Zameni"
6354 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6355 #, c-format
6356 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/io/sys.cpp:444
6360 #, c-format
6361 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6362 msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
6364 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6365 #, c-format
6366 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6367 msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
6369 #: ../src/io/sys.cpp:623
6370 #, c-format
6371 msgid "Invalid program name: %s"
6372 msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
6374 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6375 #, c-format
6376 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6380 #, c-format
6381 msgid "Invalid string in environment: %s"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/io/sys.cpp:705
6385 #, c-format
6386 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/io/sys.cpp:918
6390 #, c-format
6391 msgid "Invalid working directory: %s"
6392 msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
6394 #: ../src/io/sys.cpp:986
6395 #, c-format
6396 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6397 msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
6399 #: ../src/knot.cpp:443
6400 msgid "Node or handle drag canceled."
6401 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
6403 #: ../src/knotholder.cpp:134
6404 msgid "Change handle"
6405 msgstr "Promenjena ručka"
6407 #: ../src/knotholder.cpp:215
6408 msgid "Move handle"
6409 msgstr "Pomerena ručka"
6411 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6412 #: ../src/knotholder.cpp:236
6413 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6414 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
6416 #: ../src/knotholder.cpp:239
6417 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6418 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
6420 #: ../src/knotholder.cpp:242
6421 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6422 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6425 msgid "Master"
6426 msgstr "Glavni"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6429 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6433 msgid "Dockbar style"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6437 msgid "Dockbar style to show items on it"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6442 msgid "Floating"
6443 msgstr "Plutajuće"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6446 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6450 msgid "Default title"
6451 msgstr "Podrazumevani naslov"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6454 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6458 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6462 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6466 msgid "Float X"
6467 msgstr "Plutanje X"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6470 msgid "X coordinate for a floating dock"
6471 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6474 msgid "Float Y"
6475 msgstr "Plutanje Y"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6478 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6479 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6482 #, c-format
6483 msgid "Dock #%d"
6484 msgstr "Usidri #%d"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6487 msgid "Orientation"
6488 msgstr "Orijentacija"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6491 msgid "Orientation of the docking item"
6492 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6495 msgid "Resizable"
6496 msgstr "Promenljive dimenzije"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6499 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6500 msgstr ""
6501 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
6502 "panel"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6505 msgid "Item behavior"
6506 msgstr "Ponašanje stavke"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6509 msgid ""
6510 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6511 "locked, etc.)"
6512 msgstr ""
6513 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
6514 "zaključan, i sl.)"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6517 msgid "Locked"
6518 msgstr "Zaključano"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6521 msgid ""
6522 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6523 msgstr ""
6524 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6527 msgid "Preferred width"
6528 msgstr "Preporučena širina"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6531 msgid "Preferred width for the dock item"
6532 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6535 msgid "Preferred height"
6536 msgstr "Preporučena visina"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6539 msgid "Preferred height for the dock item"
6540 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6546 "some other compound dock object."
6547 msgstr ""
6548 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
6549 "ugradnu površinu."
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6555 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6556 msgstr ""
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6559 #, c-format
6560 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6561 msgstr ""
6563 #. UnLock menuitem
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6565 msgid "UnLock"
6566 msgstr "OdKljučaj"
6568 #. Hide menuitem.
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6570 msgid "Hide"
6571 msgstr "Sakrij"
6573 #. Lock menuitem
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6575 msgid "Lock"
6576 msgstr "Zaključaj"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6579 #, c-format
6580 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6584 msgid "Iconify"
6585 msgstr "Ugradi"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6588 msgid "Iconify this dock"
6589 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6592 msgid "Close"
6593 msgstr "Zatvori"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6596 msgid "Close this dock"
6597 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6601 msgid "Controlling dock item"
6602 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6605 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6606 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6609 msgid "Default title for newly created floating docks"
6610 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6613 msgid ""
6614 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6615 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6616 msgstr ""
6617 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
6618 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6621 msgid "Switcher Style"
6622 msgstr "Stil prekidača"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6625 msgid "Switcher buttons style"
6626 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Expand direction"
6631 msgstr "Povećan razmak između linija"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6634 msgid ""
6635 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6636 "given direction"
6637 msgstr ""
6638 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
6639 "pravcu "
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6645 "item with that name (%p)."
6646 msgstr ""
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6652 "named controller."
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6660 msgid "Page"
6661 msgstr "Strana"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6664 #, fuzzy
6665 msgid "The index of the current page"
6666 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6669 msgid "Name"
6670 msgstr "Naziv"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6673 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6674 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6677 msgid "Long name"
6678 msgstr "Dugi naziv"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6681 msgid "Human readable name for the dock object"
6682 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6685 msgid "Stock Icon"
6686 msgstr "Ugrađena ikona"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6689 msgid "Stock icon for the dock object"
6690 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6693 msgid "Pixbuf Icon"
6694 msgstr "Nezavisna ikona"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6697 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6698 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Dock master"
6703 msgstr "Sloj zaključan"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6706 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6713 "hasn't implemented this method"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6720 "crash"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6724 #, c-format
6725 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6726 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6735 msgid "Position"
6736 msgstr "Pozicija"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6739 msgid "Position of the divider in pixels"
6740 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6743 msgid "Sticky"
6744 msgstr "Lepljivo"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6747 msgid ""
6748 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6749 "the host is redocked"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6753 msgid "Host"
6754 msgstr "Host"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6757 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6761 msgid "Next placement"
6762 msgstr "Sledeća pozicija"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6765 msgid ""
6766 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6767 "to us"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6771 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6775 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Floating Toplevel"
6781 msgstr "Plutajuće"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6784 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6788 #, fuzzy
6789 msgid "X-Coordinate"
6790 msgstr "Koordinate"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6793 msgid "X coordinate for dock when floating"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Y-Coordinate"
6799 msgstr "Koordinate"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6802 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6806 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6810 #, c-format
6811 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6818 "parent %p"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6822 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6826 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6827 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
6829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6830 msgid "doEffect stack test"
6831 msgstr "doEffect proba steka"
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Angle bisector"
6836 msgstr "Ugao u X pravcu"
6838 #. TRANSLATORS: boolean operations
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Boolops"
6842 msgstr "Alatke"
6844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6845 msgid "Circle (by center and radius)"
6846 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6849 msgid "Circle by 3 points"
6850 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
6852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6853 msgid "Dynamic stroke"
6854 msgstr "Dinamički potez"
6856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Lattice Deformation"
6859 msgstr "Vrsta izobličenja:"
6861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6862 msgid "Line Segment"
6863 msgstr "Segment linije"
6865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6866 msgid "Mirror symmetry"
6867 msgstr "Simetrija ogledala"
6869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6870 msgid "Parallel"
6871 msgstr "Paralelno"
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6874 msgid "Path length"
6875 msgstr "Dužina linije"
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Perpendicular bisector"
6880 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6883 msgid "Perspective path"
6884 msgstr "Linija perspektive"
6886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6887 msgid "Rotate copies"
6888 msgstr "Rotiraj kopije"
6890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Recursive skeleton"
6893 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Tangent to curve"
6898 msgstr "Oblikovana kriva"
6900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6901 msgid "Text label"
6902 msgstr "Oznaka teksta"
6904 #. 0.46
6905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6906 msgid "Bend"
6907 msgstr "Savijanje"
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6910 msgid "Gears"
6911 msgstr "Zupčanici"
6913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6914 msgid "Pattern Along Path"
6915 msgstr "Šara duž linije"
6917 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6919 msgid "Stitch Sub-Paths"
6920 msgstr "Spajanje podlinija"
6922 #. 0.47
6923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6924 msgid "VonKoch"
6925 msgstr "Helg Koh"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6928 msgid "Knot"
6929 msgstr "Čvor"
6931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6932 msgid "Construct grid"
6933 msgstr "Izgradnja mreže"
6935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6936 msgid "Spiro spline"
6937 msgstr "Spiro linija"
6939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6940 msgid "Envelope Deformation"
6941 msgstr "Oblikovanje lika"
6943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6944 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6945 msgstr "Utapanje pod-linije"
6947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6948 msgid "Hatches (rough)"
6949 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
6951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6952 msgid "Sketch"
6953 msgstr "Nacrt"
6955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6956 msgid "Ruler"
6957 msgstr "Lenjir"
6959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6960 msgid "Is visible?"
6961 msgstr "Da li je vidljivo?"
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6964 msgid ""
6965 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6966 "disabled on canvas"
6967 msgstr ""
6968 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
6969 "skriven na platnu"
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6972 msgid "No effect"
6973 msgstr "Bez efekta"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6976 #, c-format
6977 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6978 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6981 #, c-format
6982 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6983 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6986 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6987 msgstr ""
6988 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
6989 "platnu."
6991 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6992 msgid "Bend path"
6993 msgstr "Osovinska linija"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6996 msgid "Path along which to bend the original path"
6997 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7000 msgid "Width of the path"
7001 msgstr "Širina linije"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7004 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7005 msgid "Width in units of length"
7006 msgstr "Širina u jedinicama mere"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7009 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7010 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7013 msgid "Original path is vertical"
7014 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7017 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7018 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7021 msgid "Size X"
7022 msgstr "Horizontalno"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7025 msgid "The size of the grid in X direction."
7026 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
7028 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7029 msgid "Size Y"
7030 msgstr "Vertikalno"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7033 msgid "The size of the grid in Y direction."
7034 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
7036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7037 msgid "Stitch path"
7038 msgstr "Spajanje linije"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7041 msgid "The path that will be used as stitch."
7042 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
7044 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7045 msgid "Number of paths"
7046 msgstr "Broj linija"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7049 msgid "The number of paths that will be generated."
7050 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
7052 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7053 msgid "Start edge variance"
7054 msgstr "Početno odstupanje ivice"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7057 msgid ""
7058 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7059 "& outside the guide path"
7060 msgstr ""
7061 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
7062 "vodeće linije"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7065 msgid "Start spacing variance"
7066 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7069 msgid ""
7070 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7071 "& forth along the guide path"
7072 msgstr ""
7073 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
7074 "napred duž vodeće linije"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7077 msgid "End edge variance"
7078 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7081 msgid ""
7082 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7083 "outside the guide path"
7084 msgstr ""
7085 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7088 msgid "End spacing variance"
7089 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7092 msgid ""
7093 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7094 "forth along the guide path"
7095 msgstr ""
7096 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
7097 "napred duž vodeće linije"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7100 msgid "Scale width"
7101 msgstr "Promena širine"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Scale the width of the stitch path"
7106 msgstr "Promena širine poteza"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Scale width relative to length"
7111 msgstr "Relativna promena širine"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7116 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7119 msgid "Top bend path"
7120 msgstr "Gornja linija"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7123 msgid "Top path along which to bend the original path"
7124 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7127 msgid "Right bend path"
7128 msgstr "Desna linija"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7131 msgid "Right path along which to bend the original path"
7132 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7135 msgid "Bottom bend path"
7136 msgstr "Donja linija"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7139 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7140 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7143 msgid "Left bend path"
7144 msgstr "Leva linija"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7147 msgid "Left path along which to bend the original path"
7148 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7151 msgid "Enable left & right paths"
7152 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7155 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7156 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7159 msgid "Enable top & bottom paths"
7160 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7163 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7164 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7167 msgid "Teeth"
7168 msgstr "Zubi"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7171 msgid "The number of teeth"
7172 msgstr "Broj zuba"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7175 msgid "Phi"
7176 msgstr "Prečnik"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7179 msgid ""
7180 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7181 "contact."
7182 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
7184 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7185 msgid "Trajectory"
7186 msgstr "Trajektorija"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7191 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7195 msgid "Steps"
7196 msgstr "Koraci"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7199 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7200 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
7202 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Equidistant spacing"
7205 msgstr "Povećan razmak između linija"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7208 msgid ""
7209 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7210 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7211 "trajectory path."
7212 msgstr ""
7214 #. initialise your parameters here:
7215 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7216 msgid "Interruption width"
7217 msgstr "Širina prekida"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7220 msgid "Size of hidden region of lower string"
7221 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7224 msgid "unit of stroke width"
7225 msgstr "jedinica mere širine poteza"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7228 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7229 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7232 msgid "add stroke width to interruption size"
7233 msgstr "dodaj širinu poteza"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7236 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7237 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7240 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7241 msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7244 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7245 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
7247 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7248 msgid "Switcher size"
7249 msgstr "Pokazivač orijentacije"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7252 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7253 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7256 msgid "Crossing Signs"
7257 msgstr "Oznake preseka"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7260 msgid "Crossings signs"
7261 msgstr "Oznake preseka"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7264 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7265 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7269 msgid "Single"
7270 msgstr "Jedno"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7273 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7274 msgid "Single, stretched"
7275 msgstr "Jednom, razvučeno"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7279 msgid "Repeated"
7280 msgstr "Ponovljeno"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7284 msgid "Repeated, stretched"
7285 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7288 msgid "Pattern source"
7289 msgstr "Izvor šare"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7292 msgid "Path to put along the skeleton path"
7293 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7296 msgid "Pattern copies"
7297 msgstr "Kopije šare"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7300 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7301 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7304 msgid "Width of the pattern"
7305 msgstr "Širina šare"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7308 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7309 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7312 msgid "Spacing"
7313 msgstr "Razmak"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7316 #, no-c-format
7317 msgid ""
7318 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7319 "limited to -90% of pattern width."
7320 msgstr ""
7321 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
7322 "ograničene na -90% širine šare."
7324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7326 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7327 msgid "Normal offset"
7328 msgstr "Normalno pomeranje"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7332 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7333 msgid "Tangential offset"
7334 msgstr "Dodirno pomeranje"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7337 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7338 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7341 msgid ""
7342 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7343 "height"
7344 msgstr ""
7345 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
7346 "visine"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7350 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7351 msgid "Pattern is vertical"
7352 msgstr "Šara je vertikalna"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7355 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7356 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7359 msgid "Fuse nearby ends"
7360 msgstr "Spoj bliske krajeve"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7363 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7364 msgstr ""
7365 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
7366 "spajaju."
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7369 msgid "Frequency randomness"
7370 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7373 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7374 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7377 msgid "Growth"
7378 msgstr "Povećavanje"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7381 msgid "Growth of distance between hatches."
7382 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
7384 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7386 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7387 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7390 msgid ""
7391 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7392 "1=default"
7393 msgstr ""
7394 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7395 "1=podrazumevano"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7398 msgid "1st side, out"
7399 msgstr "prva strana, spolja"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7402 msgid ""
7403 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7404 "1=default"
7405 msgstr ""
7406 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7407 "1=podrazumevano"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7410 msgid "2nd side, in"
7411 msgstr "druga strana, unutra"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7414 msgid ""
7415 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7416 "1=default"
7417 msgstr ""
7418 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7419 "1=podrazumevano"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7422 msgid "2nd side, out"
7423 msgstr "druga strana, spolja"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7426 msgid ""
7427 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7428 "1=default"
7429 msgstr ""
7430 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7431 "1=podrazumevano"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7434 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7435 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7438 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7439 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7444 msgid "2nd side"
7445 msgstr "druga strana"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7448 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7449 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7452 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7453 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7456 msgid ""
7457 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7458 "boundary."
7459 msgstr ""
7460 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7463 msgid ""
7464 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7465 "the boundary."
7466 msgstr ""
7467 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7470 msgid "Variance: 1st side"
7471 msgstr "Odstupanje: prva strana"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7474 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7475 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7478 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7479 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
7481 #.
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7483 msgid "Generate thick/thin path"
7484 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7487 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7488 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7491 msgid "Bend hatches"
7492 msgstr "Savijanje šrafura"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7495 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7496 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7499 msgid "Thickness: at 1st side"
7500 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7503 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7504 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7507 msgid "at 2nd side"
7508 msgstr "na drugoj strani"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7511 msgid "Width at 'top' halfturns"
7512 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
7514 #.
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7516 msgid "from 2nd to 1st side"
7517 msgstr "od druge do prvo strane"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7521 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7522 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7525 msgid "from 1st to 2nd side"
7526 msgstr "od prve do druge strane"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Hatches width and dir"
7531 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7534 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7535 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
7537 #.
7538 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7540 msgid "Global bending"
7541 msgstr "Opšte savijanje"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7544 msgid ""
7545 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7546 "amount"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7550 msgid "Left"
7551 msgstr "Levo"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7554 msgid "Right"
7555 msgstr "Desno"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7558 msgid "Both"
7559 msgstr "Oba"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7562 msgid "Start"
7563 msgstr "Početni"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7566 msgid "End"
7567 msgstr "Krajnji"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7570 msgid "Mark distance"
7571 msgstr "Rastojanje podeoka"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7574 msgid "Distance between successive ruler marks"
7575 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7578 msgid "Major length"
7579 msgstr "Glavna dužina"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7582 msgid "Length of major ruler marks"
7583 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7586 msgid "Minor length"
7587 msgstr "Sporedna dužina"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7590 msgid "Length of minor ruler marks"
7591 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7594 msgid "Major steps"
7595 msgstr "Glavni koraci"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7598 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7599 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7602 msgid "Shift marks by"
7603 msgstr "Pomeri podeoke za"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7606 msgid "Shift marks by this many steps"
7607 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7610 msgid "Mark direction"
7611 msgstr "Pravac podeoka"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7614 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7615 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7618 msgid "Offset of first mark"
7619 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7622 msgid "Border marks"
7623 msgstr "Granični podeoci"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7626 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7627 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
7629 #. initialise your parameters here:
7630 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7632 msgid "Strokes"
7633 msgstr "Potezi"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7636 msgid "Draw that many approximating strokes"
7637 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7640 msgid "Max stroke length"
7641 msgstr "Mak. dužina poteza"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7644 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7645 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7648 msgid "Stroke length variation"
7649 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7652 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7653 msgstr ""
7654 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7657 msgid "Max. overlap"
7658 msgstr "Maks. preklapanje"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7661 #, fuzzy
7662 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7663 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7666 msgid "Overlap variation"
7667 msgstr "Varijacija preklapanja"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7670 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7671 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7674 msgid "Max. end tolerance"
7675 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7678 msgid ""
7679 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7680 "to maximum length)"
7681 msgstr ""
7682 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
7683 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7686 msgid "Average offset"
7687 msgstr "Prosečno pomeranje"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7690 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7691 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7694 msgid "Max. tremble"
7695 msgstr "Maks. drhtanje"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7698 msgid "Maximum tremble magnitude"
7699 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7702 msgid "Tremble frequency"
7703 msgstr "Učestalost drhtanja"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7706 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7707 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7710 msgid "Construction lines"
7711 msgstr "Kote"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7714 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7715 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7718 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7720 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7721 msgid "Scale"
7722 msgstr "Skaliranje"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7725 msgid ""
7726 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7727 "5*offset)"
7728 msgstr ""
7729 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
7730 "5*pomeranje)"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7733 msgid "Max. length"
7734 msgstr "Maksimalna dužina"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7737 msgid "Maximum length of construction lines"
7738 msgstr "Maksimalna dužina kota"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7741 msgid "Length variation"
7742 msgstr "Promenljiva dužina"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7745 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7746 msgstr "Nasumična dužina kota"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7749 msgid "Placement randomness"
7750 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7753 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7754 msgstr ""
7755 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7758 #, fuzzy
7759 msgid "k_min"
7760 msgstr "_Spoj u oblik"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7763 msgid "min curvature"
7764 msgstr "minimalno zakrivljenje"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7767 msgid "k_max"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7771 msgid "max curvature"
7772 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7775 msgid "Nb of generations"
7776 msgstr "Broj generacija"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7779 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7780 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7783 msgid "Generating path"
7784 msgstr "Linija pravljenja"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7787 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7788 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7791 msgid "Use uniform transforms only"
7792 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7795 msgid ""
7796 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7797 "(otherwise, they define a general transform)."
7798 msgstr ""
7799 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
7800 "opštu transformaciju)."
7802 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7803 msgid "Draw all generations"
7804 msgstr "Crtaj sve generacije"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7807 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7808 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
7810 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7811 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7812 msgid "Reference segment"
7813 msgstr "Referentni segment"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7816 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7817 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
7819 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7820 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7821 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7823 msgid "Max complexity"
7824 msgstr "Maksimalna složenost"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7827 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7828 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
7830 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7831 msgid "Change bool parameter"
7832 msgstr "Promena bulovog parametra"
7834 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7835 msgid "Change enumeration parameter"
7836 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
7838 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7839 msgid "Change scalar parameter"
7840 msgstr "Promena parametra skalara"
7842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7843 msgid "Edit on-canvas"
7844 msgstr "Uređivanje na platnu"
7846 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7847 msgid "Copy path"
7848 msgstr "Kopiraj liniju"
7850 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7851 msgid "Paste path"
7852 msgstr "Ubaci liniju"
7854 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7855 msgid "Link to path"
7856 msgstr "Veza do putanje"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7859 msgid "Paste path parameter"
7860 msgstr "Ubaci parametar linije"
7862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7863 msgid "Link path parameter to path"
7864 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7867 msgid "Change point parameter"
7868 msgstr "Promena parametara tačke"
7870 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7871 msgid "Change random parameter"
7872 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
7874 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7875 msgid "Change text parameter"
7876 msgstr "Promena parametara teksta"
7878 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7879 msgid "Change unit parameter"
7880 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
7882 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7883 #, c-format
7884 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7885 msgstr ""
7886 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
7887 "liniji.\n"
7889 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7890 #, c-format
7891 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7892 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
7894 #: ../src/main.cpp:264
7895 msgid "Print the Inkscape version number"
7896 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
7898 #: ../src/main.cpp:269
7899 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7900 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
7902 #: ../src/main.cpp:274
7903 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7904 msgstr ""
7905 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
7907 #: ../src/main.cpp:279
7908 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7909 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
7911 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7912 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7913 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7914 msgid "FILENAME"
7915 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
7917 #: ../src/main.cpp:284
7918 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7919 msgstr ""
7920 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
7921 "cevku)"
7923 #: ../src/main.cpp:289
7924 msgid "Export document to a PNG file"
7925 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
7927 #: ../src/main.cpp:294
7928 msgid ""
7929 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7930 "EPS/PDF (default 90)"
7931 msgstr ""
7932 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
7933 "(podrazumevano 90)"
7935 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7936 msgid "DPI"
7937 msgstr "TPI"
7939 #: ../src/main.cpp:299
7940 msgid ""
7941 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7942 "corner)"
7943 msgstr ""
7944 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
7945 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
7947 #: ../src/main.cpp:300
7948 msgid "x0:y0:x1:y1"
7949 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7951 #: ../src/main.cpp:304
7952 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7953 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
7955 #: ../src/main.cpp:309
7956 msgid "Exported area is the entire canvas"
7957 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
7959 #: ../src/main.cpp:314
7960 msgid ""
7961 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7962 "user units)"
7963 msgstr ""
7964 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
7965 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
7967 #: ../src/main.cpp:319
7968 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7969 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
7971 #: ../src/main.cpp:320
7972 msgid "WIDTH"
7973 msgstr "ŠIRINA"
7975 #: ../src/main.cpp:324
7976 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7977 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
7979 #: ../src/main.cpp:325
7980 msgid "HEIGHT"
7981 msgstr "VISINA"
7983 #: ../src/main.cpp:329
7984 msgid "The ID of the object to export"
7985 msgstr "ID objekta za izvoz"
7987 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7988 msgid "ID"
7989 msgstr "ID"
7991 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7992 #. See "man inkscape" for details.
7993 #: ../src/main.cpp:336
7994 msgid ""
7995 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7996 msgstr ""
7997 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
7998 "atributom „export-id“)"
8000 #: ../src/main.cpp:341
8001 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8002 msgstr ""
8003 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
8004 "atributom „export-id“)"
8006 #: ../src/main.cpp:346
8007 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8008 msgstr ""
8009 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
8010 "SVG)"
8012 #: ../src/main.cpp:347
8013 msgid "COLOR"
8014 msgstr "BOJA"
8016 #: ../src/main.cpp:351
8017 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8018 msgstr ""
8019 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
8021 #: ../src/main.cpp:352
8022 msgid "VALUE"
8023 msgstr "VREDNOST"
8025 #: ../src/main.cpp:356
8026 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8027 msgstr ""
8028 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
8029 "„inkscape“)"
8031 #: ../src/main.cpp:361
8032 msgid "Export document to a PS file"
8033 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
8035 #: ../src/main.cpp:366
8036 msgid "Export document to an EPS file"
8037 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
8039 #: ../src/main.cpp:371
8040 msgid "Export document to a PDF file"
8041 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
8043 #: ../src/main.cpp:377
8044 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8045 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
8047 #: ../src/main.cpp:383
8048 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8049 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
8051 #: ../src/main.cpp:388
8052 msgid ""
8053 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8054 "PDF)"
8055 msgstr ""
8056 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
8058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8059 #: ../src/main.cpp:394
8060 msgid ""
8061 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8062 "query-id"
8063 msgstr ""
8064 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8066 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8067 #: ../src/main.cpp:400
8068 msgid ""
8069 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8070 "query-id"
8071 msgstr ""
8072 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8074 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8075 #: ../src/main.cpp:406
8076 msgid ""
8077 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8078 "id"
8079 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8081 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8082 #: ../src/main.cpp:412
8083 msgid ""
8084 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8085 "id"
8086 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8088 #: ../src/main.cpp:417
8089 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8090 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
8092 #: ../src/main.cpp:422
8093 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8094 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
8096 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8097 #: ../src/main.cpp:428
8098 msgid "Print out the extension directory and exit"
8099 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
8101 #: ../src/main.cpp:433
8102 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8103 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
8105 #: ../src/main.cpp:438
8106 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8107 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
8109 #: ../src/main.cpp:443
8110 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8111 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
8113 #: ../src/main.cpp:444
8114 msgid "VERB-ID"
8115 msgstr "VERB-ID"
8117 #: ../src/main.cpp:448
8118 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8119 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
8121 #: ../src/main.cpp:449
8122 msgid "OBJECT-ID"
8123 msgstr "OBJECT-ID"
8125 #: ../src/main.cpp:453
8126 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8127 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
8129 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8130 msgid ""
8131 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8132 "\n"
8133 "Available options:"
8134 msgstr ""
8135 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
8136 "\n"
8137 "Dostupne opcije:"
8139 #. ## Add a menu for clear()
8140 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8141 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8142 msgid "_File"
8143 msgstr "_Datoteka"
8145 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8146 msgid "_New"
8147 msgstr "_Nova"
8149 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8150 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8151 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8152 msgid "_Edit"
8153 msgstr "_Uređivanje"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8156 msgid "Paste Si_ze"
8157 msgstr "Ubaci dimen_zije"
8159 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8160 msgid "Clo_ne"
8161 msgstr "Klonira_nje"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8164 msgid "_View"
8165 msgstr "_Prikaz"
8167 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8168 msgid "_Zoom"
8169 msgstr "Uve_ćanje"
8171 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8172 msgid "_Display mode"
8173 msgstr "_Režim prikaza"
8175 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8176 msgid "Show/Hide"
8177 msgstr "Delovi sučelja"
8179 #. Not quite ready to be in the menus.
8180 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8182 msgid "_Layer"
8183 msgstr "_Sloj"
8185 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8186 msgid "_Object"
8187 msgstr "_Objekat"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8190 msgid "Cli_p"
8191 msgstr "Ise_canje"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8194 msgid "Mas_k"
8195 msgstr "Mas_ka"
8197 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8198 msgid "Patter_n"
8199 msgstr "_Šara"
8201 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8202 msgid "_Path"
8203 msgstr "_Linija"
8205 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8206 msgid "_Text"
8207 msgstr "_Tekst"
8209 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8210 msgid "Filter_s"
8211 msgstr "_Filteri"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8214 msgid "Exte_nsions"
8215 msgstr "Pro_širenja"
8217 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8218 msgid "Whiteboa_rd"
8219 msgstr "_Radna tabla"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8222 msgid "_Help"
8223 msgstr "Po_moć"
8225 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8226 msgid "Tutorials"
8227 msgstr "Vežbe"
8229 #: ../src/node-context.cpp:223
8230 msgid ""
8231 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8232 "+Alt</b>: move along handles"
8233 msgstr ""
8234 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i vertikalno "
8235 "pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
8237 #: ../src/node-context.cpp:224
8238 msgid ""
8239 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8240 msgstr ""
8241 "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
8243 #: ../src/node-context.cpp:225
8244 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8245 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
8247 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:582
8248 msgid "Stamp"
8249 msgstr "Pečat"
8251 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8252 msgid "Move nodes vertically"
8253 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8256 msgid "Move nodes horizontally"
8257 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8260 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8261 msgid "Move nodes"
8262 msgstr "Pomeren čvor"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8265 msgid ""
8266 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8267 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8268 msgstr ""
8269 "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8270 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8273 msgid "Align nodes"
8274 msgstr "Poravnaj čvorove"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8277 msgid "Distribute nodes"
8278 msgstr "Rasporedi čvorove"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8281 msgid "Add nodes"
8282 msgstr "Dodaj čvorove"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8285 msgid "Add node"
8286 msgstr "Doda čvor"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8289 msgid "Break path"
8290 msgstr "Razdvoj liniju"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8293 msgid "Close subpath"
8294 msgstr "Zatvori podliniju"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8297 msgid "Join nodes"
8298 msgstr "Spoj čvorove"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8301 msgid "Close subpath by segment"
8302 msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8305 msgid "Join nodes by segment"
8306 msgstr "Spoj čvorove segmentom"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8309 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8310 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
8312 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8313 msgid "Delete nodes"
8314 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8317 msgid "Delete nodes preserving shape"
8318 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8321 msgid ""
8322 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8323 "segments."
8324 msgstr ""
8325 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između kojih "
8326 "će segment biti obrisan."
8328 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8329 msgid "Cannot find path between nodes."
8330 msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
8332 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8333 msgid "Delete segment"
8334 msgstr "Uklonjen segment"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8337 msgid "Change segment type"
8338 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8341 msgid "Change node type"
8342 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8345 msgid "Delete node"
8346 msgstr "Ukloni čvor"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8349 msgid "Retract handle"
8350 msgstr "Vraćena ručka"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8353 msgid "Move node handle"
8354 msgstr "Pomerena ručka čvora"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8360 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8361 "handles"
8362 msgstr ""
8363 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8364 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8367 msgid "Rotate nodes"
8368 msgstr "Rotirani čvorovi"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8371 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8372 msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
8374 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8375 msgid "Scale nodes"
8376 msgstr "Skalirani čvorovi"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8379 msgid "Flip nodes"
8380 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8383 msgid ""
8384 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8385 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8386 msgstr ""
8387 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
8388 "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
8390 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8392 msgid "end node"
8393 msgstr "završni čvor"
8395 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8397 msgid "cusp"
8398 msgstr "oštro"
8400 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8401 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8402 msgid "smooth"
8403 msgstr "glatko"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8406 msgid "auto"
8407 msgstr "automatski"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8410 msgid "symmetric"
8411 msgstr "simetrično"
8413 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8414 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8415 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8416 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8419 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8420 msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8423 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8424 msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8427 msgid ""
8428 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8429 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8430 "rotate"
8431 msgstr ""
8432 "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za vajanje; "
8433 "<b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu veličine, "
8434 "<b>[ ]</b> za rotaciju"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8437 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8438 msgstr "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8441 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8442 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8448 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8449 msgid_plural ""
8450 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8451 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8452 msgstr[0] ""
8453 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8454 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8455 msgstr[1] ""
8456 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8457 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
8458 msgstr[2] ""
8459 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8460 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8462 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8463 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8464 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
8466 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8467 #, c-format
8468 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8469 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8470 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8471 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8472 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
8474 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8478 msgid_plural ""
8479 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8480 msgstr[0] ""
8481 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8482 msgstr[1] ""
8483 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8484 msgstr[2] ""
8485 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %"
8486 "s."
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8489 #, c-format
8490 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8491 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8492 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8493 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8494 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8496 #: ../src/object-edit.cpp:439
8497 msgid ""
8498 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8499 "vertical radius the same"
8500 msgstr ""
8501 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
8502 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
8504 #: ../src/object-edit.cpp:443
8505 msgid ""
8506 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8507 "horizontal radius the same"
8508 msgstr ""
8509 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
8510 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
8512 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8513 msgid ""
8514 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8515 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8516 msgstr ""
8517 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
8518 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
8520 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8521 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8522 msgid ""
8523 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8524 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8525 msgstr ""
8526 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
8527 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8529 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8530 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8531 msgid ""
8532 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8533 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8534 msgstr ""
8535 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
8536 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8538 #: ../src/object-edit.cpp:709
8539 msgid "Move the box in perspective"
8540 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
8542 #: ../src/object-edit.cpp:927
8543 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8544 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8546 #: ../src/object-edit.cpp:930
8547 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8548 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8550 #: ../src/object-edit.cpp:933
8551 msgid ""
8552 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8553 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8554 "segment"
8555 msgstr ""
8556 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8557 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8559 #: ../src/object-edit.cpp:937
8560 msgid ""
8561 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8562 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8563 "segment"
8564 msgstr ""
8565 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8566 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8569 msgid ""
8570 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8571 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8572 msgstr ""
8573 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
8574 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8576 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8577 msgid ""
8578 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8579 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8580 "randomize"
8581 msgstr ""
8582 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
8583 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
8584 "b> za nasumičnost"
8586 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8587 msgid ""
8588 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8589 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8590 msgstr ""
8591 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8592 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
8594 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8595 msgid ""
8596 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8597 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8598 msgstr ""
8599 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8600 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
8602 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8603 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8604 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
8606 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8607 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8608 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
8610 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8611 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8612 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
8614 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8615 msgid "Combining paths..."
8616 msgstr "Kombinujem linije..."
8618 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8619 msgid "Combine"
8620 msgstr "Kombinovanje"
8622 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8623 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8624 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
8626 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8627 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8628 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
8630 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8631 msgid "Breaking apart paths..."
8632 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
8634 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8635 msgid "Break apart"
8636 msgstr "Razdvoj u delove"
8638 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8639 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8640 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
8642 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8643 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8644 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
8646 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8647 msgid "Converting objects to paths..."
8648 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
8650 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8651 msgid "Object to path"
8652 msgstr "Objekat u krivu"
8654 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8655 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8656 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
8658 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8659 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8660 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
8662 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8663 msgid "Reversing paths..."
8664 msgstr "Preusmeravam linije..."
8666 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8667 msgid "Reverse path"
8668 msgstr "Linija je preusmerena"
8670 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8671 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8672 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
8674 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8675 msgid "Continuing selected path"
8676 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
8678 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8679 msgid "Creating new path"
8680 msgstr "Pravljenje nove linije"
8682 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8683 msgid "Appending to selected path"
8684 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
8686 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8687 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8688 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
8690 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8691 msgid "Drawing a freehand path"
8692 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
8694 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8695 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8696 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
8698 #. Write curves to object
8699 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8700 msgid "Finishing freehand"
8701 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
8703 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8704 msgid "Drawing cancelled"
8705 msgstr "Crtanje je prekinuto"
8707 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8708 msgid ""
8709 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8710 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8711 msgstr ""
8712 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
8713 "<b>Alt</b> da završite liniju."
8715 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8716 msgid "Finishing freehand sketch"
8717 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
8719 #: ../src/pen-context.cpp:667
8720 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8721 msgstr ""
8722 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
8724 #: ../src/pen-context.cpp:677
8725 msgid ""
8726 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8727 msgstr ""
8728 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
8730 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8734 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8735 msgstr ""
8736 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
8737 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
8739 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8743 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8744 msgstr ""
8745 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
8746 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
8748 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8752 "angle"
8753 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
8755 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8759 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8760 msgstr ""
8761 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
8762 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
8764 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8768 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8769 msgstr ""
8770 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
8771 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
8773 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8774 msgid "Drawing finished"
8775 msgstr "Crtanje završeno"
8777 #: ../src/persp3d.cpp:335
8778 msgid "Toggle vanishing point"
8779 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
8781 #: ../src/persp3d.cpp:346
8782 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8783 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
8785 #: ../src/preferences.cpp:101
8786 msgid ""
8787 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8788 msgstr ""
8789 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
8790 "podešavanja neće biti sačuvan."
8792 #. the creation failed
8793 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8794 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8795 #: ../src/preferences.cpp:116
8796 #, c-format
8797 msgid "Cannot create profile directory %s."
8798 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
8800 #. The profile dir is not actually a directory
8801 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8802 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8803 #: ../src/preferences.cpp:134
8804 #, c-format
8805 msgid "%s is not a valid directory."
8806 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
8808 #. The write failed.
8809 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8810 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8811 #: ../src/preferences.cpp:145
8812 #, c-format
8813 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8814 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
8816 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8817 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8818 #: ../src/preferences.cpp:163
8819 #, c-format
8820 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8821 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
8823 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8824 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8825 #: ../src/preferences.cpp:175
8826 #, c-format
8827 msgid "The preferences file %s could not be read."
8828 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
8830 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8831 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8832 #: ../src/preferences.cpp:188
8833 #, c-format
8834 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8835 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
8837 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8838 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8839 #: ../src/preferences.cpp:199
8840 #, c-format
8841 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8842 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
8844 #: ../src/rdf.cpp:172
8845 msgid "CC Attribution"
8846 msgstr "CC Autorstvo"
8848 #: ../src/rdf.cpp:177
8849 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8850 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
8852 #: ../src/rdf.cpp:182
8853 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8854 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
8856 #: ../src/rdf.cpp:187
8857 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8858 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
8860 #: ../src/rdf.cpp:192
8861 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8862 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
8864 #: ../src/rdf.cpp:197
8865 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8866 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
8868 #: ../src/rdf.cpp:202
8869 msgid "Public Domain"
8870 msgstr "Javno vlasništvo"
8872 #: ../src/rdf.cpp:207
8873 msgid "FreeArt"
8874 msgstr "FreeArt"
8876 #: ../src/rdf.cpp:212
8877 msgid "Open Font License"
8878 msgstr "Open Font License"
8880 #: ../src/rdf.cpp:229
8881 msgid "Title"
8882 msgstr "Naziv"
8884 #: ../src/rdf.cpp:230
8885 msgid "Name by which this document is formally known."
8886 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
8888 #: ../src/rdf.cpp:232
8889 msgid "Date"
8890 msgstr "Datum"
8892 #: ../src/rdf.cpp:233
8893 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8894 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
8896 #: ../src/rdf.cpp:235
8897 msgid "Format"
8898 msgstr "Format"
8900 #: ../src/rdf.cpp:236
8901 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8902 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
8904 #: ../src/rdf.cpp:239
8905 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8906 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
8908 #: ../src/rdf.cpp:242
8909 msgid "Creator"
8910 msgstr "Autor"
8912 #: ../src/rdf.cpp:243
8913 msgid ""
8914 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8915 msgstr ""
8916 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
8918 #: ../src/rdf.cpp:245
8919 msgid "Rights"
8920 msgstr "Prava"
8922 #: ../src/rdf.cpp:246
8923 msgid ""
8924 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8925 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
8927 #: ../src/rdf.cpp:248
8928 msgid "Publisher"
8929 msgstr "Izdavač"
8931 #: ../src/rdf.cpp:249
8932 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8933 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
8935 #: ../src/rdf.cpp:252
8936 msgid "Identifier"
8937 msgstr "Identifikator"
8939 #: ../src/rdf.cpp:253
8940 msgid "Unique URI to reference this document."
8941 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
8943 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8944 msgid "Source"
8945 msgstr "Izvor"
8947 #: ../src/rdf.cpp:256
8948 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8949 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
8951 #: ../src/rdf.cpp:258
8952 msgid "Relation"
8953 msgstr "Odnos"
8955 #: ../src/rdf.cpp:259
8956 msgid "Unique URI to a related document."
8957 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
8959 #: ../src/rdf.cpp:261
8960 msgid "Language"
8961 msgstr "Jezik"
8963 #: ../src/rdf.cpp:262
8964 msgid ""
8965 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8966 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8967 msgstr ""
8968 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
8969 "RS“)"
8971 #: ../src/rdf.cpp:264
8972 msgid "Keywords"
8973 msgstr "Ključne reči"
8975 #: ../src/rdf.cpp:265
8976 msgid ""
8977 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8978 "classifications."
8979 msgstr ""
8980 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
8982 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8983 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8984 #: ../src/rdf.cpp:269
8985 msgid "Coverage"
8986 msgstr "Karakteristike"
8988 #: ../src/rdf.cpp:270
8989 msgid "Extent or scope of this document."
8990 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
8992 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8993 msgid "Description"
8994 msgstr "Opis"
8996 #: ../src/rdf.cpp:274
8997 msgid "A short account of the content of this document."
8998 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
9000 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9001 #: ../src/rdf.cpp:278
9002 msgid "Contributors"
9003 msgstr "Prilagači"
9005 #: ../src/rdf.cpp:279
9006 msgid ""
9007 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9008 "this document."
9009 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
9011 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9012 #: ../src/rdf.cpp:283
9013 msgid "URI"
9014 msgstr "URL"
9016 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9017 #: ../src/rdf.cpp:285
9018 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9019 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
9021 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9022 #: ../src/rdf.cpp:289
9023 msgid "Fragment"
9024 msgstr "Delovi"
9026 #: ../src/rdf.cpp:290
9027 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9028 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
9030 #: ../src/rect-context.cpp:345
9031 msgid ""
9032 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9033 "circular"
9034 msgstr ""
9035 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
9036 "zaobljene uglove u kružnicu"
9038 #: ../src/rect-context.cpp:492
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9042 "b> to draw around the starting point"
9043 msgstr ""
9044 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
9045 "crtanje oko početne tačake"
9047 #: ../src/rect-context.cpp:495
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9051 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9052 msgstr ""
9053 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
9054 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9056 #: ../src/rect-context.cpp:497
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9060 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9061 msgstr ""
9062 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
9063 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9065 #: ../src/rect-context.cpp:501
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9069 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9070 msgstr ""
9071 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
9072 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9074 #: ../src/rect-context.cpp:526
9075 msgid "Create rectangle"
9076 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
9078 #: ../src/select-context.cpp:233
9079 msgid "Move canceled."
9080 msgstr "Pomeranje je otkazano."
9082 #: ../src/select-context.cpp:241
9083 msgid "Selection canceled."
9084 msgstr "Izbor je otkazan."
9086 #: ../src/select-context.cpp:559
9087 msgid ""
9088 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9089 "rubberband selection"
9090 msgstr ""
9091 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
9092 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
9094 #: ../src/select-context.cpp:561
9095 msgid ""
9096 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9097 "touch selection"
9098 msgstr ""
9099 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
9100 "prelazak na izbor dodirom"
9102 #: ../src/select-context.cpp:725
9103 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9104 msgstr ""
9105 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
9107 #: ../src/select-context.cpp:726
9108 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9109 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
9111 #: ../src/select-context.cpp:727
9112 msgid ""
9113 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9114 msgstr ""
9115 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
9116 "izbor dodirom"
9118 #: ../src/select-context.cpp:902
9119 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9120 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9123 msgid "Delete text"
9124 msgstr "Uklonjen tekst"
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9127 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9128 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9131 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9133 msgid "Delete"
9134 msgstr "Uklonjeno"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9137 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9138 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9141 msgid "Delete all"
9142 msgstr "Sve uklonjeno"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9145 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9146 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9149 msgid "Group"
9150 msgstr "Grupisano"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9153 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9154 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9157 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9158 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9161 msgid "Ungroup"
9162 msgstr "Razgrupisano"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9165 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9166 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9170 msgid ""
9171 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9172 msgstr ""
9173 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
9174 "<b>slojeva</b>."
9176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9178 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9180 msgid "undo_action|Raise"
9181 msgstr "Izdignuto"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9185 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9188 msgid "Raise to top"
9189 msgstr "Podignuto na vrh"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9192 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9193 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9196 msgid "Lower"
9197 msgstr "Spušteno"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9200 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9201 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9204 msgid "Lower to bottom"
9205 msgstr "Spušteno na dno"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9208 msgid "Nothing to undo."
9209 msgstr "Nema opoziva akcije."
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9212 msgid "Nothing to redo."
9213 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9216 msgid "Paste"
9217 msgstr "Ubačeno"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9220 msgid "Paste style"
9221 msgstr "Prenet je stil"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9224 msgid "Paste live path effect"
9225 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9228 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9229 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9232 msgid "Remove live path effect"
9233 msgstr "Ukloni efekat linije"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9236 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9237 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9241 msgid "Remove filter"
9242 msgstr "Ukloni filter"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9245 msgid "Paste size"
9246 msgstr "Prenos dimenzija"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9249 msgid "Paste size separately"
9250 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9253 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9254 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9257 msgid "Raise to next layer"
9258 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9261 msgid "No more layers above."
9262 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9265 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9266 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9269 msgid "Lower to previous layer"
9270 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9273 msgid "No more layers below."
9274 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9277 msgid "Remove transform"
9278 msgstr "Poništena transformacija"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9281 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9282 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9285 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9286 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:492
9289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9290 msgid "Rotate"
9291 msgstr "Rotacija"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9294 msgid "Rotate by pixels"
9295 msgstr "Rotiraj za piksela"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9298 msgid "Scale by whole factor"
9299 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9302 msgid "Move vertically"
9303 msgstr "Vertikalno pomeranje"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9306 msgid "Move horizontally"
9307 msgstr "Horizontalno pomeranje"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9310 #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9311 msgid "Move"
9312 msgstr "Pomeranje"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9315 msgid "Move vertically by pixels"
9316 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9319 msgid "Move horizontally by pixels"
9320 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9323 msgid "The selection has no applied path effect."
9324 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9327 msgid "The selection has no applied clip path."
9328 msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9331 msgid "The selection has no applied mask."
9332 msgstr "Izbor ne sadrži masku."
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9335 msgid "action|Clone"
9336 msgstr "Kloniraj"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9339 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9340 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9343 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9344 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9347 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9348 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9351 msgid "Relink clone"
9352 msgstr "Ponovo poveži klon"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9355 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9356 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9359 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9360 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9363 msgid "Unlink clone"
9364 msgstr "Odvezani klonovi"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9367 msgid ""
9368 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9369 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9370 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9371 msgstr ""
9372 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
9373 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
9374 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
9375 "okvir."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9378 msgid ""
9379 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9380 "flowed text?)"
9381 msgstr ""
9382 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
9383 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9386 msgid ""
9387 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9388 "defs&gt;)"
9389 msgstr ""
9390 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
9391 "atributu)"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9394 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9395 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9398 msgid "Objects to marker"
9399 msgstr "Objekti u oznaku"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9403 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9406 msgid "Objects to guides"
9407 msgstr "Objekti u vođice"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9410 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9411 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9414 msgid "Objects to pattern"
9415 msgstr "Objekti u šaru"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9418 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9419 msgstr ""
9420 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9423 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9424 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9427 msgid "Pattern to objects"
9428 msgstr "Šara u objekte"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9431 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9432 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9435 msgid "Rendering bitmap..."
9436 msgstr "Pravim bitmapu..."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9439 msgid "Create bitmap"
9440 msgstr "Napravi bitmapu"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9443 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9444 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9447 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9448 msgstr ""
9449 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
9450 "maska."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9453 msgid "Set clipping path"
9454 msgstr "Isečak je postavljen"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9457 msgid "Set mask"
9458 msgstr "Maska je postavljena"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9461 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9462 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9465 msgid "Release clipping path"
9466 msgstr "Ukloni isečak"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9469 msgid "Release mask"
9470 msgstr "Ukloni masku"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9473 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9474 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
9476 #. Fit Page
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9478 msgid "Fit Page to Selection"
9479 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9482 msgid "Fit Page to Drawing"
9483 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9486 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9487 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9491 #. "Link" means internet link (anchor)
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9493 msgid "web|Link"
9494 msgstr "veb"
9496 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9497 msgid "Circle"
9498 msgstr "Kružnica"
9500 #. ellipse
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9504 msgid "Ellipse"
9505 msgstr "Elipsa"
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9508 msgid "Flowed text"
9509 msgstr "Uklopljeni tekst"
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9512 msgid "Line"
9513 msgstr "Duž"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9516 msgid "Path"
9517 msgstr "Linija"
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9520 msgid "Polygon"
9521 msgstr "Poligon"
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9524 msgid "Polyline"
9525 msgstr "Višestruka linija"
9527 #. Rectangle
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9530 msgid "Rectangle"
9531 msgstr "Pravougaonik"
9533 #. 3D box
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9536 msgid "3D Box"
9537 msgstr "3D kutija"
9539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9541 #. "Clone" is a noun, type of object
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9543 msgid "object|Clone"
9544 msgstr "Klon"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9547 msgid "Offset path"
9548 msgstr "Udaljenost linije"
9550 #. spiral
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9553 msgid "Spiral"
9554 msgstr "Spirala"
9556 #. star
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9560 msgid "Star"
9561 msgstr "Zvezda"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9564 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9565 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
9567 #. no items
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9569 msgid ""
9570 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9571 msgstr ""
9572 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
9573 "izbor."
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9576 msgid "root"
9577 msgstr "osnova"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9580 #, c-format
9581 msgid "layer <b>%s</b>"
9582 msgstr "sloju <b>%s</b>"
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9585 #, c-format
9586 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9587 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9590 #, c-format
9591 msgid "<i>%s</i>"
9592 msgstr "<i>%s</i>"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9595 #, c-format
9596 msgid " in %s"
9597 msgstr " u %s"
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9600 #, c-format
9601 msgid " in group %s (%s)"
9602 msgstr " u grupi %s (%s)"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9605 #, c-format
9606 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9607 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9608 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9609 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9610 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9613 #, c-format
9614 msgid " in <b>%i</b> layers"
9615 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9616 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
9617 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
9618 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
9620 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9621 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9622 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9625 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9626 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9629 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9630 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
9632 #. this is only used with 2 or more objects
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9634 #, c-format
9635 msgid "<b>%i</b> object selected"
9636 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9637 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
9638 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
9639 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
9641 #. this is only used with 2 or more objects
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9643 #, c-format
9644 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9645 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9646 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
9647 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
9648 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
9650 #. this is only used with 2 or more objects
9651 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9652 #, c-format
9653 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9654 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9655 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9656 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9657 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9659 #. this is only used with 2 or more objects
9660 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9661 #, c-format
9662 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9663 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9664 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9665 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9666 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9668 #. this is only used with 2 or more objects
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9672 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9673 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
9674 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
9675 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
9677 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9678 #, c-format
9679 msgid "%s%s. %s."
9680 msgstr "%s%s. %s."
9682 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9683 msgid "Skew"
9684 msgstr "Krivljenje"
9686 #: ../src/seltrans.cpp:507
9687 msgid "Set center"
9688 msgstr "Postavljeno na centar"
9690 #: ../src/seltrans.cpp:604
9691 msgid ""
9692 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9693 "Shift also uses this center"
9694 msgstr ""
9695 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
9696 "veličine sa "
9698 #: ../src/seltrans.cpp:631
9699 msgid ""
9700 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9701 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9702 msgstr ""
9703 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
9704 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
9706 #: ../src/seltrans.cpp:632
9707 msgid ""
9708 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9709 "b> to scale around rotation center"
9710 msgstr ""
9711 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
9712 "za promenu oko centra rotacije"
9714 #: ../src/seltrans.cpp:636
9715 msgid ""
9716 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9717 "skew around the opposite side"
9718 msgstr ""
9719 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
9720 "suprotne strane"
9722 #: ../src/seltrans.cpp:637
9723 msgid ""
9724 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9725 "to rotate around the opposite corner"
9726 msgstr ""
9727 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
9728 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
9730 #: ../src/seltrans.cpp:771
9731 msgid "Reset center"
9732 msgstr "Resetovan centar"
9734 #: ../src/seltrans.cpp:1016 ../src/seltrans.cpp:1115
9735 #, c-format
9736 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9737 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
9739 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9740 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9741 #: ../src/seltrans.cpp:1227
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9744 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9746 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9747 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9748 #: ../src/seltrans.cpp:1287
9749 #, c-format
9750 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9751 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9753 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9754 #, c-format
9755 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9756 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
9758 #: ../src/seltrans.cpp:1499
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9762 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9763 msgstr ""
9764 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
9765 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
9767 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9768 msgid "Drag curve"
9769 msgstr "Oblikovanje krive"
9771 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9772 #, c-format
9773 msgid "<b>Link</b> to %s"
9774 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
9776 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9777 msgid "<b>Link</b> without URI"
9778 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
9780 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9781 msgid "<b>Ellipse</b>"
9782 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9784 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9785 msgid "<b>Circle</b>"
9786 msgstr "<b>Kružnica</b>"
9788 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9789 msgid "<b>Segment</b>"
9790 msgstr "<b>Segment</b>"
9792 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9793 msgid "<b>Arc</b>"
9794 msgstr "<b>Ugao</b>"
9796 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9797 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9798 #, c-format
9799 msgid "Flow region"
9800 msgstr "Uklopljiva površina"
9802 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9803 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9804 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9805 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9806 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9807 #, c-format
9808 msgid "Flow excluded region"
9809 msgstr "Neuklopljiva površina "
9811 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9812 #, c-format
9813 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9814 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9815 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
9816 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
9817 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
9819 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9822 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9823 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
9824 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
9825 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
9827 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9828 msgid "Guides Around Page"
9829 msgstr "Vođice oko strane"
9831 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9832 msgid ""
9833 "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9837 #, c-format
9838 msgid "vertical, at %s; %s"
9839 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
9841 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9842 #, c-format
9843 msgid "horizontal, at %s; %s"
9844 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
9846 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9847 #, c-format
9848 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9849 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
9851 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9852 msgid "embedded"
9853 msgstr "ugrađen"
9855 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9856 #, c-format
9857 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9858 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
9860 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9861 #, c-format
9862 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9863 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9865 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9866 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9867 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
9869 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9870 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9871 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
9873 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9874 #, c-format
9875 msgid ""
9876 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9877 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9879 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9880 msgid "Create spiral"
9881 msgstr "Nacrtana spirala"
9883 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9884 msgid "Object"
9885 msgstr "Objekat"
9887 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9888 #, c-format
9889 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9890 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
9892 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9893 #, c-format
9894 msgid "%s; <i>masked</i>"
9895 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9897 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9898 #, c-format
9899 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9900 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9902 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9903 #, c-format
9904 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9905 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9907 # bug: plural-forms
9908 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9909 #, c-format
9910 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9911 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9912 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
9913 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
9914 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
9916 #: ../src/sp-line.cpp:194
9917 msgid "<b>Line</b>"
9918 msgstr "<b>Linija</b>"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9921 msgid "Union"
9922 msgstr "Sjedinjeno"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:78
9925 msgid "Intersection"
9926 msgstr "Presečeno"
9928 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9929 msgid "Difference"
9930 msgstr "Razlikovano"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:96
9933 msgid "Exclusion"
9934 msgstr "Izuzeto"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:101
9937 msgid "Division"
9938 msgstr "Podeljeno"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:106
9941 msgid "Cut path"
9942 msgstr "Isečena linija"
9944 #: ../src/splivarot.cpp:121
9945 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9946 msgstr ""
9947 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
9949 #: ../src/splivarot.cpp:125
9950 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9951 msgstr ""
9952 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
9953 "sjedinjavanja."
9955 #: ../src/splivarot.cpp:131
9956 msgid ""
9957 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9958 msgstr ""
9959 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
9960 "isecanja linije."
9962 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9963 msgid ""
9964 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9965 "difference, XOR, division, or path cut."
9966 msgstr ""
9967 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
9968 "XOR, podelu ili isecanje linije."
9970 #: ../src/splivarot.cpp:192
9971 msgid ""
9972 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9973 msgstr ""
9974 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
9976 #: ../src/splivarot.cpp:633
9977 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9978 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
9980 #: ../src/splivarot.cpp:954
9981 msgid "Convert stroke to path"
9982 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
9984 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9985 #: ../src/splivarot.cpp:957
9986 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9987 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
9989 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9990 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9991 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
9993 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9994 msgid "Create linked offset"
9995 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
9997 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9998 msgid "Create dynamic offset"
9999 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
10001 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10002 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10003 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
10005 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10006 msgid "Outset path"
10007 msgstr "Linija je proširena"
10009 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10010 msgid "Inset path"
10011 msgstr "Linija je sužena"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10014 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10015 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10018 msgid "Simplifying paths (separately):"
10019 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10022 msgid "Simplifying paths:"
10023 msgstr "Uprošćavanje linija:"
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10026 #, c-format
10027 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10028 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
10030 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10033 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
10035 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10036 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10037 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
10039 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10040 msgid "Simplify"
10041 msgstr "Uprosti"
10043 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10044 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10045 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
10047 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10048 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10049 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
10051 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10052 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10055 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
10057 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10058 msgid "outset"
10059 msgstr "prošireno"
10061 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10062 msgid "inset"
10063 msgstr "suženo"
10065 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10066 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10069 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
10071 #: ../src/sp-path.cpp:156
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10074 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10075 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
10076 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
10077 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
10079 #: ../src/sp-path.cpp:159
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10082 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10083 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
10084 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
10085 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
10087 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10088 msgid "<b>Polygon</b>"
10089 msgstr "<b>Poligon</b>"
10091 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10092 msgid "<b>Polyline</b>"
10093 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
10095 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10096 msgid "<b>Rectangle</b>"
10097 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
10099 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10100 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10101 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10104 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
10106 #: ../src/sp-star.cpp:307
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10109 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10110 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
10111 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
10112 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
10114 #: ../src/sp-star.cpp:311
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10117 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10118 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
10119 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
10120 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
10122 # bug: plural-forms
10123 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10126 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10127 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10128 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10129 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10131 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10132 #: ../src/sp-text.cpp:419
10133 msgid "&lt;no name found&gt;"
10134 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
10136 #: ../src/sp-text.cpp:425
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10139 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
10141 #: ../src/sp-text.cpp:426
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10144 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10146 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10149 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
10151 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10152 msgid " from "
10153 msgstr " od "
10155 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10156 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10157 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
10159 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10160 msgid "<b>Text span</b>"
10161 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
10163 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10164 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10165 #: ../src/sp-use.cpp:327
10166 msgid "..."
10167 msgstr "..."
10169 #: ../src/sp-use.cpp:335
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10172 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
10174 #: ../src/sp-use.cpp:339
10175 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10176 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
10178 #: ../src/star-context.cpp:315
10179 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10180 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
10182 #: ../src/star-context.cpp:442
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10186 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10188 #: ../src/star-context.cpp:443
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10191 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10193 #: ../src/star-context.cpp:466
10194 msgid "Create star"
10195 msgstr "Crtanje zvezde"
10197 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10198 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10199 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
10201 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10202 msgid ""
10203 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10204 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10205 msgstr ""
10206 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
10207 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
10209 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10211 msgid ""
10212 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10213 "path first."
10214 msgstr ""
10215 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
10216 "pravougaonik pretvorite u liniju."
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10219 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10220 msgstr ""
10221 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
10222 "liniju."
10224 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10225 msgid "Put text on path"
10226 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
10228 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10229 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10230 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
10232 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10233 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10234 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
10236 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10237 msgid "Remove text from path"
10238 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
10240 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10241 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10242 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
10244 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10245 msgid "Remove manual kerns"
10246 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
10248 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10249 msgid ""
10250 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10251 "into frame."
10252 msgstr ""
10253 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
10254 "postavljanje teksta u okvir."
10256 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10257 msgid "Flow text into shape"
10258 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
10260 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10261 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10262 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
10264 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10265 msgid "Unflow flowed text"
10266 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
10268 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10269 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10270 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
10272 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10273 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10274 msgstr ""
10275 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
10277 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10278 msgid "Convert flowed text to text"
10279 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
10281 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10282 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10283 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
10285 #: ../src/text-context.cpp:444
10286 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10287 msgstr ""
10288 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
10290 #: ../src/text-context.cpp:446
10291 msgid ""
10292 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10293 msgstr ""
10294 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
10295 "dela teksta."
10297 #: ../src/text-context.cpp:501
10298 msgid "Create text"
10299 msgstr "Napravljen tekst"
10301 #: ../src/text-context.cpp:525
10302 msgid "Non-printable character"
10303 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
10305 #: ../src/text-context.cpp:540
10306 msgid "Insert Unicode character"
10307 msgstr "Umetni unikod znak"
10309 #: ../src/text-context.cpp:575
10310 #, c-format
10311 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10312 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
10314 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10315 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10316 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
10318 #: ../src/text-context.cpp:652
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10321 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
10323 #: ../src/text-context.cpp:684
10324 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10325 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
10327 #: ../src/text-context.cpp:697
10328 msgid "Flowed text is created."
10329 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
10331 #: ../src/text-context.cpp:699
10332 msgid "Create flowed text"
10333 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
10335 #: ../src/text-context.cpp:701
10336 msgid ""
10337 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10338 "created."
10339 msgstr ""
10340 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
10341 "napravljen."
10343 #: ../src/text-context.cpp:837
10344 msgid "No-break space"
10345 msgstr "Neprekidajući razmak"
10347 #: ../src/text-context.cpp:839
10348 msgid "Insert no-break space"
10349 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
10351 #: ../src/text-context.cpp:876
10352 msgid "Make bold"
10353 msgstr "Načinjeno podebljanim"
10355 #: ../src/text-context.cpp:894
10356 msgid "Make italic"
10357 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
10359 #: ../src/text-context.cpp:933
10360 msgid "New line"
10361 msgstr "Novi red"
10363 #: ../src/text-context.cpp:967
10364 msgid "Backspace"
10365 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
10367 #: ../src/text-context.cpp:1015
10368 msgid "Kern to the left"
10369 msgstr "Razmak u levo"
10371 #: ../src/text-context.cpp:1040
10372 msgid "Kern to the right"
10373 msgstr "Razmak u desno"
10375 #: ../src/text-context.cpp:1065
10376 msgid "Kern up"
10377 msgstr "Razmak na gore"
10379 #: ../src/text-context.cpp:1091
10380 msgid "Kern down"
10381 msgstr "Razmak na dole"
10383 #: ../src/text-context.cpp:1168
10384 msgid "Rotate counterclockwise"
10385 msgstr "Rotirano u levo"
10387 #: ../src/text-context.cpp:1189
10388 msgid "Rotate clockwise"
10389 msgstr "Rotirano u desno"
10391 #: ../src/text-context.cpp:1206
10392 msgid "Contract line spacing"
10393 msgstr "Smanjen razmak između linija"
10395 #: ../src/text-context.cpp:1214
10396 msgid "Contract letter spacing"
10397 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
10399 #: ../src/text-context.cpp:1233
10400 msgid "Expand line spacing"
10401 msgstr "Povećan razmak između linija"
10403 #: ../src/text-context.cpp:1241
10404 msgid "Expand letter spacing"
10405 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
10407 #: ../src/text-context.cpp:1371
10408 msgid "Paste text"
10409 msgstr "Prenet tekst"
10411 #: ../src/text-context.cpp:1605
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10415 "paragraph."
10416 msgstr ""
10417 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
10418 "paragraf."
10420 #: ../src/text-context.cpp:1607
10421 #, c-format
10422 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10423 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
10425 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10426 msgid ""
10427 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10428 "then type."
10429 msgstr ""
10430 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
10431 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
10433 #: ../src/text-context.cpp:1725
10434 msgid "Type text"
10435 msgstr "Otkucan tekst"
10437 #: ../src/text-editing.cpp:40
10438 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10439 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
10441 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10442 msgid ""
10443 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10444 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10445 "object to select."
10446 msgstr ""
10447 "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
10448 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
10449 "objekat za izbor."
10451 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10452 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10453 msgstr ""
10454 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
10456 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10457 msgid ""
10458 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10459 "resize. <b>Click</b> to select."
10460 msgstr ""
10461 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
10462 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
10464 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10465 msgid ""
10466 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10467 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10468 msgstr ""
10469 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
10470 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
10472 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10473 msgid ""
10474 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10475 "segment. <b>Click</b> to select."
10476 msgstr ""
10477 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10478 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10480 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10481 msgid ""
10482 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10483 "<b>Click</b> to select."
10484 msgstr ""
10485 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10486 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
10488 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10489 msgid ""
10490 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10491 "shape. <b>Click</b> to select."
10492 msgstr ""
10493 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10494 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
10496 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10497 msgid ""
10498 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10499 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10500 msgstr ""
10501 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
10502 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
10504 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10505 msgid ""
10506 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10507 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10508 "line modes only)."
10509 msgstr ""
10510 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
10511 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
10512 "režimu prave linije)."
10514 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10515 msgid ""
10516 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10517 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10518 msgstr ""
10519 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
10520 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
10522 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10523 msgid ""
10524 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10525 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10526 msgstr ""
10527 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
10528 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
10530 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10531 msgid ""
10532 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10533 "zoom out."
10534 msgstr ""
10535 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
10536 "za umanjenje."
10538 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10539 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10540 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
10542 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10543 msgid ""
10544 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10545 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10546 "object's fill and stroke to the current setting."
10547 msgstr ""
10548 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
10549 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
10550 "objekata na trenutna podešavanja."
10552 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10553 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10554 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
10556 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10557 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10558 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
10560 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10561 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10562 #, c-format
10563 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10564 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
10566 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10567 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10568 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10569 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
10571 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10572 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10573 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
10575 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10576 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10577 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
10579 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10580 msgid "Trace: No active desktop"
10581 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
10583 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10584 msgid "Invalid SIOX result"
10585 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
10587 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10588 msgid "Trace: No active document"
10589 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
10591 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10592 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10593 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
10595 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10596 msgid "Trace: Starting trace..."
10597 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
10599 #. ## inform the document, so we can undo
10600 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10601 msgid "Trace bitmap"
10602 msgstr "Precrtana bitmapa"
10604 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10605 #, c-format
10606 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10607 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10610 #, c-format
10611 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10612 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10615 #, c-format
10616 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10617 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
10619 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10620 #, c-format
10621 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10622 msgstr ""
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10625 #, c-format
10626 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10627 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
10629 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10630 #, c-format
10631 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10632 msgstr ""
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10638 "<b>counterclockwise</b>."
10639 msgstr ""
10640 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10643 #, c-format
10644 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10645 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
10647 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10648 #, c-format
10649 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10650 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
10652 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10653 #, c-format
10654 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10655 msgstr ""
10657 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10658 #, c-format
10659 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10660 msgstr ""
10662 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10663 #, c-format
10664 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10665 msgstr ""
10667 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10668 #, c-format
10669 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10670 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
10672 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10673 #, c-format
10674 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10675 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
10677 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10681 msgstr ""
10682 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
10683 "<b>smanjivanje</b>."
10685 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10686 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10687 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
10689 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10690 msgid "Move tweak"
10691 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
10693 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10694 msgid "Move in/out tweak"
10695 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
10697 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10698 msgid "Move jitter tweak"
10699 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
10701 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10702 msgid "Scale tweak"
10703 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
10705 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10706 msgid "Rotate tweak"
10707 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
10709 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10710 msgid "Duplicate/delete tweak"
10711 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
10713 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10714 msgid "Push path tweak"
10715 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
10717 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10718 msgid "Shrink/grow path tweak"
10719 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
10721 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Attract/repel path tweak"
10724 msgstr "Privlačenje"
10726 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10727 msgid "Roughen path tweak"
10728 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
10730 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10731 msgid "Color paint tweak"
10732 msgstr "Farbanje"
10734 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10735 msgid "Color jitter tweak"
10736 msgstr "Variranje boja"
10738 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10739 msgid "Blur tweak"
10740 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
10742 #. check whether something is selected
10743 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10744 msgid "Nothing was copied."
10745 msgstr "Ništa nije umnoženo."
10747 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10748 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10749 msgid "Nothing on the clipboard."
10750 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
10752 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10753 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10754 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
10756 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10757 msgid "No style on the clipboard."
10758 msgstr "U klipbordu nema stila."
10760 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10761 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10762 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
10764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10765 msgid "No size on the clipboard."
10766 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
10768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10769 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10770 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
10772 #. no_effect:
10773 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10774 msgid "No effect on the clipboard."
10775 msgstr "U klipbordu nema efekata."
10777 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10778 msgid "Clipboard does not contain a path."
10779 msgstr "U klipbordu nema linija."
10781 # bug: rect -> rectangle
10782 #. Item dialog
10783 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10784 msgid "Object _Properties"
10785 msgstr "_Osobine objekta"
10787 #. Select item
10788 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10789 msgid "_Select This"
10790 msgstr "_Izaberi ovo"
10792 #. Create link
10793 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10794 msgid "_Create Link"
10795 msgstr "_Napravi vezu"
10797 #. Set mask
10798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10799 msgid "Set Mask"
10800 msgstr "Postavi masku"
10802 #. Release mask
10803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10804 msgid "Release Mask"
10805 msgstr "Ukloni masku"
10807 #. Set Clip
10808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10809 msgid "Set Clip"
10810 msgstr "Postavi isečak"
10812 #. Release Clip
10813 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10814 msgid "Release Clip"
10815 msgstr "Ukloni isečak"
10817 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10818 msgid "Create link"
10819 msgstr "Napravi vezu"
10821 #. "Ungroup"
10822 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10823 msgid "_Ungroup"
10824 msgstr "_Razgrupiši"
10826 #. Link dialog
10827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10828 msgid "Link _Properties"
10829 msgstr "_Osobine veze"
10831 #. Select item
10832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10833 msgid "_Follow Link"
10834 msgstr "_Prati vezu"
10836 #. Reset transformations
10837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10838 msgid "_Remove Link"
10839 msgstr "_Ukloni vezu"
10841 #. Link dialog
10842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10843 msgid "Image _Properties"
10844 msgstr "_Osobine slike"
10846 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10847 msgid "Edit Externally..."
10848 msgstr "Uredi spolja..."
10850 #. Item dialog
10851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10852 msgid "_Fill and Stroke"
10853 msgstr "_Popune i linije"
10855 #. *
10856 #. * Constructor
10858 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10859 msgid "About Inkscape"
10860 msgstr "O Inkscape"
10862 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10863 msgid "_Splash"
10864 msgstr "_Uvodna špica"
10866 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10867 msgid "_Authors"
10868 msgstr "_Autori"
10870 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10871 msgid "_Translators"
10872 msgstr "_Prevodioci"
10874 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10875 msgid "_License"
10876 msgstr "_Licenca"
10878 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10879 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10880 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10882 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10883 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10884 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10885 #. string here should be changed.)
10886 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10887 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10888 #. should be in UTF-*8..
10889 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10890 msgid "about.svg"
10891 msgstr "about.svg"
10893 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10894 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10895 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10896 msgid "translator-credits"
10897 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10901 msgid "Align"
10902 msgstr "Poravnavanje"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10906 msgid "Distribute"
10907 msgstr "Raspoređivanje"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10910 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10911 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
10913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10915 #. "H:" stands for horizontal gap
10916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10917 msgid "gap|H:"
10918 msgstr "H:"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10921 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10922 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
10924 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10926 msgid "V:"
10927 msgstr "V:"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10932 msgid "Remove overlaps"
10933 msgstr "Saniranje preklapanja"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10937 msgid "Arrange connector network"
10938 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10941 msgid "Unclump"
10942 msgstr "Rastavljeno"
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10945 msgid "Randomize positions"
10946 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10949 msgid "Distribute text baselines"
10950 msgstr "Raspodela osnove teksta"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10953 msgid "Align text baselines"
10954 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10957 msgid "Connector network layout"
10958 msgstr "Raspored mreže poveznica"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10962 msgid "Nodes"
10963 msgstr "Čvorovi"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10966 msgid "Relative to: "
10967 msgstr "Osnova: "
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10970 msgid "Treat selection as group: "
10971 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10974 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10975 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10978 msgid "Align left edges"
10979 msgstr "Poravnaj leve strane"
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10982 msgid "Center objects horizontally"
10983 msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10986 msgid "Align right sides"
10987 msgstr "Desno poravnanje"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10990 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10991 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10994 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10995 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10998 msgid "Align top edges"
10999 msgstr "Poravnaj gornje strane"
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11002 msgid "Center on horizontal axis"
11003 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11006 msgid "Align bottom edges"
11007 msgstr "Poravnaj donje starne"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11010 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11011 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11014 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11015 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11018 msgid "Align baselines of texts"
11019 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
11021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11022 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11023 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
11025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11026 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11027 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11030 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11031 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11034 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11035 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
11037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11038 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11039 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11042 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11043 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11046 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11047 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11050 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11051 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11054 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11055 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11058 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11059 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11062 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11063 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11066 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11067 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
11069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11070 msgid ""
11071 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11072 "overlap"
11073 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11077 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11078 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11081 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11082 msgstr ""
11083 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11086 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11087 msgstr ""
11088 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11091 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11092 msgstr ""
11093 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11094 "rastojanje"
11096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11097 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11098 msgstr ""
11099 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11100 "rastojanje"
11102 #. Rest of the widgetry
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11104 msgid "Last selected"
11105 msgstr "Poslednje izabrano"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11108 msgid "First selected"
11109 msgstr "Prvo izabrano"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11112 msgid "Biggest object"
11113 msgstr "Najveći objekat"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11116 msgid "Smallest object"
11117 msgstr "Najmanji objekat"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11121 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11124 msgid "Selection"
11125 msgstr "Izbor"
11127 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11128 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Dip pen"
11131 msgstr "Kapanje"
11133 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11134 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Marker"
11137 msgstr "Tamnije"
11139 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11140 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Brush"
11143 msgstr "Zamućenja"
11145 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11146 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Wiggly"
11149 msgstr "Talasanje:"
11151 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11152 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11153 msgid "Splotchy"
11154 msgstr ""
11156 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11157 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Tracing"
11160 msgstr "Crtež"
11162 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11163 msgid "Profile name:"
11164 msgstr "Naziv profila:"
11166 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11167 msgid "Save"
11168 msgstr "Sačuvaj"
11170 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11171 msgid "Messages"
11172 msgstr "Poruke"
11174 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11175 msgid "Capture log messages"
11176 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
11178 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11179 msgid "Release log messages"
11180 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11183 msgid "Metadata"
11184 msgstr "Dopunske informacije"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11187 msgid "License"
11188 msgstr "Licenca"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11191 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11192 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11195 msgid "<b>License</b>"
11196 msgstr "<b>Licenca</b>"
11198 #. ---------------------------------------------------------------
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11200 msgid "Show page _border"
11201 msgstr "Prikaz _okvira strane"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11204 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11205 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11208 msgid "Border on _top of drawing"
11209 msgstr "Okvir _iznad crteža"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11212 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11213 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11216 msgid "_Show border shadow"
11217 msgstr "Prikaz _senke strane"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11220 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11221 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11224 msgid "Back_ground:"
11225 msgstr "Po_zadina:"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11228 msgid "Background color"
11229 msgstr "Boja pozadine"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11232 msgid ""
11233 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11234 msgstr ""
11235 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11238 msgid "Border _color:"
11239 msgstr "_Boja okvira:"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11242 msgid "Page border color"
11243 msgstr "Boja okvira strane"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11246 msgid "Color of the page border"
11247 msgstr "Boja linije okvira strane"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11250 msgid "Default _units:"
11251 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
11253 #. ---------------------------------------------------------------
11254 #. General snap options
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11256 msgid "Show _guides"
11257 msgstr "Prikaz _vođica"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11260 msgid "Show or hide guides"
11261 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11264 msgid "_Snap guides while dragging"
11265 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11268 msgid ""
11269 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11270 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11271 "part of the guide near the cursor will snap)"
11272 msgstr ""
11273 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
11274 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
11275 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11278 msgid "Guide co_lor:"
11279 msgstr "_Boja vođice:"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11282 msgid "Guideline color"
11283 msgstr "Boja vodeće linije"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11286 msgid "Color of guidelines"
11287 msgstr "Boja vodećih linija"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11290 msgid "_Highlight color:"
11291 msgstr "Boja za _isticanje:"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11294 msgid "Highlighted guideline color"
11295 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11298 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11299 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
11301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11303 #. "New" refers to grid
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11305 msgid "Grid|_New"
11306 msgstr "Napravi _novu"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11309 msgid "Create new grid."
11310 msgstr "Pravljenje nove mreže."
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11313 msgid "_Remove"
11314 msgstr "_Ukloni"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11317 msgid "Remove selected grid."
11318 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11322 msgid "Guides"
11323 msgstr "Vođice"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11328 msgid "Grids"
11329 msgstr "Mreže"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11333 msgid "Snap"
11334 msgstr "Lepljenje"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11337 msgid "Color Management"
11338 msgstr "Upravljanje bojama"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11341 msgid "Scripting"
11342 msgstr "Skripte"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11345 msgid "<b>General</b>"
11346 msgstr "<b>Opšte</b>"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11349 msgid "<b>Border</b>"
11350 msgstr "<b>Okvir</b>"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11353 msgid "<b>Format</b>"
11354 msgstr "<b>Format</b>"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11357 msgid "<b>Guides</b>"
11358 msgstr "<b>Vođice</b>"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11361 msgid "Snap _distance"
11362 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11365 msgid "Snap only when _closer than:"
11366 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11371 msgid "Always snap"
11372 msgstr "Uvek lepi"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11375 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11376 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11379 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11380 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11383 msgid ""
11384 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11385 "specified below"
11386 msgstr ""
11387 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
11388 "rastojanju manjem od određenog"
11390 #. Options for snapping to grids
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11392 msgid "Snap d_istance"
11393 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11396 msgid "Snap only when c_loser than:"
11397 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11400 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11401 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11404 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11405 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11408 msgid ""
11409 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11410 "specified below"
11411 msgstr ""
11412 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
11413 "manjem od postavljenog"
11415 #. Options for snapping to guides
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11417 msgid "Snap dist_ance"
11418 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11421 msgid "Snap only when close_r than:"
11422 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11425 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11426 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11429 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11430 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11433 msgid ""
11434 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11435 "below"
11436 msgstr ""
11437 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
11438 "rastojanju"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11441 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11442 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11445 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11446 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11449 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11450 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11453 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11454 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11457 #, c-format
11458 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11459 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
11461 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11462 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11463 #. inform the document, so we can undo
11464 #. Color Management
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11466 msgid "Link Color Profile"
11467 msgstr "Poveži profil boja"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11470 msgid "Remove linked color profile"
11471 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11474 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11475 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11478 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11479 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11482 msgid "Link Profile"
11483 msgstr "Poveži profil"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11486 msgid "Profile Name"
11487 msgstr "Naziv profila"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11490 msgid "<b>External script files:</b>"
11491 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11495 msgid "Add"
11496 msgstr "Dodaj"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11499 msgid "Filename"
11500 msgstr "Naziv datoteke"
11502 #. inform the document, so we can undo
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11504 msgid "Add external script..."
11505 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11508 msgid "Remove external script"
11509 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11512 msgid "<b>Creation</b>"
11513 msgstr "<b>Kreacija</b>"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11516 msgid "<b>Defined grids</b>"
11517 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11520 msgid "Remove grid"
11521 msgstr "Ukloni mrežu"
11523 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11524 msgid "Information"
11525 msgstr "Podaci"
11527 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11530 msgid "Help"
11531 msgstr "Pomoć"
11533 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11534 msgid "Parameters"
11535 msgstr "Parametri"
11537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11538 msgid "No preview"
11539 msgstr "Nema prikaza"
11541 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11542 msgid "too large for preview"
11543 msgstr "preveliko za prikaz"
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11546 msgid "Enable preview"
11547 msgstr "Omogući prikaz"
11549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11552 msgid "All Inkscape Files"
11553 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11558 msgid "All Files"
11559 msgstr "Sve datoteke"
11561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11564 msgid "All Images"
11565 msgstr "Sve slike"
11567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11570 msgid "All Vectors"
11571 msgstr "Svi vektori"
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11576 msgid "All Bitmaps"
11577 msgstr "Sve bitmape"
11579 #. ###### File options
11580 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11583 msgid "Append filename extension automatically"
11584 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
11586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11588 msgid "Guess from extension"
11589 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
11591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11592 msgid "Left edge of source"
11593 msgstr "Leva ivica izvora"
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11596 msgid "Top edge of source"
11597 msgstr "Gornja ivica izvora"
11599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11600 msgid "Right edge of source"
11601 msgstr "Desna ivica izvora"
11603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11604 msgid "Bottom edge of source"
11605 msgstr "Donja ivica izvora"
11607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11608 msgid "Source width"
11609 msgstr "Širina izvora"
11611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11612 msgid "Source height"
11613 msgstr "Visina izvora"
11615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11616 msgid "Destination width"
11617 msgstr "Širina odredišta"
11619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11620 msgid "Destination height"
11621 msgstr "Visina odredišta"
11623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11624 msgid "Resolution (dots per inch)"
11625 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
11627 #. #########################################
11628 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11629 #. #########################################
11630 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11632 msgid "Document"
11633 msgstr "Dokument"
11635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11636 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11637 msgid "Custom"
11638 msgstr "Prilagođeno"
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11641 msgid "Cairo"
11642 msgstr "Cairo"
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11645 msgid "Antialias"
11646 msgstr "Umekšavanje ivica"
11648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11649 msgid "Background"
11650 msgstr "Pozadina"
11652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11653 msgid "Destination"
11654 msgstr "Odredište"
11656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11657 msgid "Show Preview"
11658 msgstr "Prikaz"
11660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11661 msgid "No file selected"
11662 msgstr "Niste izabrali datoteku"
11664 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11665 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11666 msgid "Fill"
11667 msgstr "Popuna"
11669 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11670 msgid "Stroke _paint"
11671 msgstr "Boja _linije"
11673 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11674 msgid "Stroke st_yle"
11675 msgstr "S_til linije"
11677 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11679 msgid ""
11680 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11681 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11682 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11683 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11684 msgstr ""
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11687 msgid "Image File"
11688 msgstr "Datoteka slike"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11691 msgid "Selected SVG Element"
11692 msgstr "Izabrani SVG element"
11694 #. TODO: any image, not just svg
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11696 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11697 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11700 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11701 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11704 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11705 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11708 msgid "Light Source:"
11709 msgstr "Svetlosni izvor:"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11712 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11713 msgstr ""
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11716 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11717 msgstr ""
11719 #. default x:
11720 #. default y:
11721 #. default z:
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11724 msgid "Location"
11725 msgstr "Pozicija"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11730 msgid "X coordinate"
11731 msgstr "X koordinata"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11736 msgid "Y coordinate"
11737 msgstr "Y koordinata"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11742 msgid "Z coordinate"
11743 msgstr "X koordinata"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11746 msgid "Points At"
11747 msgstr "Upereno na"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11750 msgid "Specular Exponent"
11751 msgstr "Jačina svetla"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11754 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11755 msgstr ""
11757 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11759 msgid "Cone Angle"
11760 msgstr "Konusni ugao"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11763 msgid ""
11764 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11765 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11766 "cone. No light is projected outside this cone."
11767 msgstr ""
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11770 msgid "New light source"
11771 msgstr "Novi izvor svetla"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11774 msgid "_Duplicate"
11775 msgstr "_Umnoži"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11778 msgid "_Filter"
11779 msgstr "_Filter"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11782 msgid "R_ename"
11783 msgstr "_Preimenuj"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11786 msgid "Rename filter"
11787 msgstr "Preimenuj filter"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11790 msgid "Apply filter"
11791 msgstr "Primeni filter"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11794 msgid "Add filter"
11795 msgstr "Dodaj filter"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11798 msgid "Duplicate filter"
11799 msgstr "Umnoži filter"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11802 msgid "_Effect"
11803 msgstr "_Efekat"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11806 msgid "Connections"
11807 msgstr "Poveznice"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11810 msgid "Remove filter primitive"
11811 msgstr "Ukloni osnovni filter"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11814 msgid "Remove merge node"
11815 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11818 msgid "Reorder filter primitive"
11819 msgstr "Preuredi osnovni filter"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11822 msgid "Add Effect:"
11823 msgstr "Dodaj efekat:"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11826 msgid "No effect selected"
11827 msgstr "Niste izabrali efekat"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11830 msgid "No filter selected"
11831 msgstr "Niste izabrali filter"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11834 msgid "Effect parameters"
11835 msgstr "Parametri efekta"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11838 msgid "Filter General Settings"
11839 msgstr "Opšte postavke filtera"
11841 #. default x:
11842 #. default y:
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Coordinates:"
11846 msgstr "Koordinate"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11849 #, fuzzy
11850 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11851 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11854 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11855 msgstr ""
11857 #. default width:
11858 #. default height:
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Dimensions:"
11862 msgstr "Dimenzije"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11865 msgid "Width of filter effects region"
11866 msgstr "Širina efektne površine filtera"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11869 msgid "Height of filter effects region"
11870 msgstr "Visina efektne površine filtera"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
11874 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11875 msgid "Mode:"
11876 msgstr "Režim:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11879 msgid ""
11880 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11881 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11882 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11883 "performed without specifying a complete matrix."
11884 msgstr ""
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Value(s):"
11889 msgstr "Vrednost(i)"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Operator:"
11895 msgstr "Operator"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11898 #, fuzzy
11899 msgid "K1:"
11900 msgstr "K1"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11906 msgid ""
11907 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11908 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11909 "values of the first and second inputs respectively."
11910 msgstr ""
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11913 #, fuzzy
11914 msgid "K2:"
11915 msgstr "K2"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11918 #, fuzzy
11919 msgid "K3:"
11920 msgstr "K3"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11923 #, fuzzy
11924 msgid "K4:"
11925 msgstr "K4"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11929 msgid "Size:"
11930 msgstr "Veličina:"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11933 #, fuzzy
11934 msgid "width of the convolve matrix"
11935 msgstr "Širina obrasca"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11938 #, fuzzy
11939 msgid "height of the convolve matrix"
11940 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11943 msgid ""
11944 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11945 "applied to pixels around this point."
11946 msgstr ""
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11949 msgid ""
11950 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11951 "applied to pixels around this point."
11952 msgstr ""
11954 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Kernel:"
11958 msgstr "Jezgro"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11961 msgid ""
11962 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11963 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11964 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11965 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11966 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11967 "would lead to a common blur effect."
11968 msgstr ""
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Divisor:"
11973 msgstr "Delilac"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11976 msgid ""
11977 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11978 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11979 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11980 "effect on the overall color intensity of the result."
11981 msgstr ""
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Bias:"
11986 msgstr "Odstupanje"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11989 msgid ""
11990 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11991 "value as the zero response of the filter."
11992 msgstr ""
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Edge Mode:"
11997 msgstr "Režim kontura"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12000 msgid ""
12001 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12002 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12003 "or near the edge of the input image."
12004 msgstr ""
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12007 msgid "Preserve Alpha"
12008 msgstr "Očuvanje providnosti"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12011 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12012 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
12014 #. default: white
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Diffuse Color:"
12018 msgstr "Difuzija boje"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12022 msgid "Defines the color of the light source"
12023 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Surface Scale:"
12029 msgstr "Skaliranje površine"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12033 msgid ""
12034 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12035 "channel"
12036 msgstr ""
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Constant:"
12042 msgstr "Konstanta"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12046 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12047 msgstr ""
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Kernel Unit Length:"
12053 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Scale:"
12058 msgstr "Skaliranje"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12061 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12062 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12065 #, fuzzy
12066 msgid "X displacement:"
12067 msgstr "Pomeranje X"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12070 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12071 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Y displacement:"
12076 msgstr "Pomeranje Y"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12079 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12080 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
12082 #. default: black
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Flood Color:"
12086 msgstr "Osnovna boja"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12089 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12090 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
12094 msgid "Opacity:"
12095 msgstr "Providnost:"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Standard Deviation:"
12100 msgstr "Standardna devijacija"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12103 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12104 msgstr ""
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12107 msgid ""
12108 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12109 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12110 msgstr ""
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Radius:"
12115 msgstr "Poluprečnik"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Source of Image:"
12120 msgstr "Izvor slike"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Delta X:"
12125 msgstr "Delta X"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12128 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12129 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Delta Y:"
12134 msgstr "Delta Y"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12137 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12138 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
12140 #. default: white
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Specular Color:"
12144 msgstr "Boja senke"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Exponent:"
12149 msgstr "Eksponent"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12152 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12153 msgstr ""
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12156 msgid ""
12157 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12158 "function."
12159 msgstr ""
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Base Frequency:"
12164 msgstr "Osnovna učestalost"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Octaves:"
12169 msgstr "Oktave"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Seed:"
12174 msgstr "Brzina:"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12177 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12178 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12181 msgid "Add filter primitive"
12182 msgstr "Dodaj osnovni filter"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12185 msgid ""
12186 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12187 "multiply, darken and lighten."
12188 msgstr ""
12189 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
12190 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12193 msgid ""
12194 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12195 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12196 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12197 msgstr ""
12198 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
12199 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
12200 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12203 msgid ""
12204 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12205 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12206 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12207 "adjustment, color balance, and thresholding."
12208 msgstr ""
12209 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
12210 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
12211 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
12212 "balansa boja i praga tolerancije."
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12215 #, fuzzy
12216 msgid ""
12217 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12218 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12219 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12220 "between the corresponding pixel values of the images."
12221 msgstr ""
12222 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
12223 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
12224 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
12225 "vrednosti bliskih tačaka slike."
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12228 msgid ""
12229 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12230 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12231 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12232 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12233 "is faster and resolution-independent."
12234 msgstr ""
12235 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
12236 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
12237 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
12238 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
12239 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
12240 "rezolucije."
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12243 msgid ""
12244 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12245 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12246 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12247 "opacity areas recede away from the viewer."
12248 msgstr ""
12249 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
12250 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12251 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12252 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12255 msgid ""
12256 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12257 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12258 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12259 "effects."
12260 msgstr ""
12261 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
12262 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
12263 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12266 msgid ""
12267 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12268 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12269 "a graphic."
12270 msgstr ""
12271 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
12272 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12275 msgid ""
12276 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12277 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12278 msgstr ""
12279 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
12280 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12283 msgid ""
12284 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12285 "or another part of the document."
12286 msgstr ""
12287 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
12288 "delom dokumenta."
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12291 msgid ""
12292 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12293 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12294 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12295 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12296 msgstr ""
12297 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
12298 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
12299 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
12300 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12303 msgid ""
12304 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12305 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12306 "thicker."
12307 msgstr ""
12308 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
12309 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12312 msgid ""
12313 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12314 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12315 "a slightly different position than the actual object."
12316 msgstr ""
12317 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
12318 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
12319 "u odnosu na objekat."
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12322 msgid ""
12323 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12324 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12325 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12326 "opacity areas recede away from the viewer."
12327 msgstr ""
12328 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
12329 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12330 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12331 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12334 msgid ""
12335 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12336 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12339 msgid ""
12340 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12341 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12342 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12343 msgstr ""
12344 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
12345 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
12346 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12349 msgid "Duplicate filter primitive"
12350 msgstr "Umnoži osnovni filter"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12353 msgid "Set filter primitive attribute"
12354 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
12356 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12357 msgid "Unit:"
12358 msgstr "Jedinica mere:"
12360 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12361 msgid "Angle (degrees):"
12362 msgstr "Ugao (stepeni):"
12364 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12365 msgid "Rela_tive change"
12366 msgstr "Rela_tivna izmena"
12368 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12369 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12370 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
12372 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12373 msgid "Set guide properties"
12374 msgstr "Postavi osobine vođica"
12376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12377 msgid "Guideline"
12378 msgstr "Vodeća linija"
12380 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12381 #, c-format
12382 msgid "Guideline ID: %s"
12383 msgstr "ID vođice: %s"
12385 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12386 #, c-format
12387 msgid "Current: %s"
12388 msgstr "Trenutno: %s"
12390 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12391 #, c-format
12392 msgid "%d x %d"
12393 msgstr "%d × %d"
12395 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12396 msgid "Selection only or whole document"
12397 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
12399 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12400 msgid "Refresh the icons"
12401 msgstr "Osveži ikonice"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12404 msgid "Mouse"
12405 msgstr "Miš"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12408 msgid "Grab sensitivity:"
12409 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12416 msgid "pixels"
12417 msgstr "tačaka"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12420 msgid ""
12421 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12422 "with mouse (in screen pixels)"
12423 msgstr ""
12424 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
12425 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12428 msgid "Click/drag threshold:"
12429 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12432 msgid ""
12433 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12434 msgstr ""
12435 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
12436 "ne kao pomeranje"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12439 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12440 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12443 msgid ""
12444 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12445 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12446 "mouse)"
12447 msgstr ""
12448 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
12449 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
12450 "možete koristiti kao miša)."
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12453 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12454 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12457 msgid ""
12458 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12459 msgstr ""
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12462 msgid "Scrolling"
12463 msgstr "Pomeranje"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12466 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12467 msgstr "Točkić miša pomera za:"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12470 msgid ""
12471 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12472 "(horizontally with Shift)"
12473 msgstr ""
12474 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
12475 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12478 msgid "Ctrl+arrows"
12479 msgstr "Ctrl+strelice"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12482 msgid "Scroll by:"
12483 msgstr "Pomeranje za:"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12486 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12487 msgstr ""
12488 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
12489 "tačkama)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12492 msgid "Acceleration:"
12493 msgstr "Ubrzanje:"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12496 msgid ""
12497 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12498 "acceleration)"
12499 msgstr ""
12500 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
12501 "isključivanje ubrzanja)"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12504 msgid "Autoscrolling"
12505 msgstr "Automatsko pomeranje"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12508 msgid "Speed:"
12509 msgstr "Brzina:"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12512 msgid ""
12513 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12514 "autoscroll off)"
12515 msgstr ""
12516 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
12517 "isključivanje automatskog pomeranja)"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12522 msgid "Threshold:"
12523 msgstr "Prag:"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12526 msgid ""
12527 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12528 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12529 msgstr ""
12530 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
12531 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
12532 "negativna je za unutrašnjost platna"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12535 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12536 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12539 msgid ""
12540 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12541 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12542 "Selector tool (default)."
12543 msgstr ""
12544 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
12545 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
12546 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12549 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12550 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12553 msgid ""
12554 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12555 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12556 msgstr ""
12557 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
12558 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12561 msgid "Enable snap indicator"
12562 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12565 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12566 msgstr ""
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12569 msgid "Delay (in ms):"
12570 msgstr "Pauza (u ms):"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12573 msgid ""
12574 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12575 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12576 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12577 msgstr ""
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12580 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12581 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12584 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12585 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12588 msgid "Weight factor:"
12589 msgstr "Faktor težine:"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12592 msgid ""
12593 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12594 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12595 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12596 msgstr ""
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12599 msgid "Snapping"
12600 msgstr "Lepljenje"
12602 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12604 msgid "Arrow keys move by:"
12605 msgstr "Strelice pomeraju za:"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12608 msgid ""
12609 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12610 "(in px units)"
12611 msgstr ""
12612 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
12613 "px)"
12615 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12617 msgid "> and < scale by:"
12618 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12621 msgid ""
12622 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12623 msgstr ""
12624 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12627 msgid "Inset/Outset by:"
12628 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12631 msgid ""
12632 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12633 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12636 msgid "Compass-like display of angles"
12637 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12640 msgid ""
12641 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12642 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12643 "counterclockwise"
12644 msgstr ""
12645 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
12646 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
12647 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12650 msgid "Rotation snaps every:"
12651 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12654 msgid "degrees"
12655 msgstr "stepeni"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12658 msgid ""
12659 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12660 "[ or ] rotates by this amount"
12661 msgstr ""
12662 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
12663 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12666 msgid "Zoom in/out by:"
12667 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12670 msgid ""
12671 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12672 "multiplier"
12673 msgstr ""
12674 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
12675 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12678 msgid "Show selection cue"
12679 msgstr "Prikaži oznake izbora"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12682 msgid ""
12683 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12684 msgstr ""
12685 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12688 msgid "Enable gradient editing"
12689 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12692 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12693 msgstr ""
12694 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12697 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12698 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12701 msgid ""
12702 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12703 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12704 msgstr ""
12705 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
12706 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12709 msgid "Ctrl+click dot size:"
12710 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12713 msgid "times current stroke width"
12714 msgstr "puta trenutne širine linije"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12717 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12718 msgstr ""
12719 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
12720 "linije)"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12723 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12724 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12727 msgid ""
12728 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12729 "objects."
12730 msgstr ""
12731 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
12732 "objekata."
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12735 msgid "Create new objects with:"
12736 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12739 msgid "Last used style"
12740 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12743 msgid "Apply the style you last set on an object"
12744 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12747 msgid "This tool's own style:"
12748 msgstr "Lični stil ove alatke:"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12751 msgid ""
12752 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12753 "the button below to set it."
12754 msgstr ""
12755 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
12756 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
12758 #. style swatch
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12760 msgid "Take from selection"
12761 msgstr "Preuzmi iz izbora"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12764 msgid "This tool's style of new objects"
12765 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12768 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12769 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12772 msgid "Tools"
12773 msgstr "Alatke"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12776 msgid "Bounding box to use:"
12777 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12780 msgid "Visual bounding box"
12781 msgstr "Vizuelni kontejner"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12784 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12785 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12788 msgid "Geometric bounding box"
12789 msgstr "Geometrijski kontejner"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12792 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12793 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12796 msgid "Conversion to guides:"
12797 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12800 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12801 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12804 msgid ""
12805 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12806 "conversion."
12807 msgstr ""
12808 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
12809 "pretvaranja."
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12812 msgid "Treat groups as a single object"
12813 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12816 msgid ""
12817 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12818 "converting each child separately."
12819 msgstr ""
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Average all sketches"
12824 msgstr "Prosečan kvalitet"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12827 msgid "Width is in absolute units"
12828 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12831 msgid "Select new path"
12832 msgstr "Izbor nove linije"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12835 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12836 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
12838 #. Selector
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12840 msgid "Selector"
12841 msgstr "Izbornik"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12844 msgid "When transforming, show:"
12845 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12848 msgid "Objects"
12849 msgstr "Objekat"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12852 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12853 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12856 msgid "Box outline"
12857 msgstr "Okvir kontejnera"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12860 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12861 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12864 msgid "Per-object selection cue:"
12865 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12868 msgid "No per-object selection indication"
12869 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12872 msgid "Mark"
12873 msgstr "Sa oznakom"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12876 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12877 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12880 msgid "Box"
12881 msgstr "Okvir"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12884 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12885 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
12887 #. Node
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12889 msgid "Node"
12890 msgstr "Čvor"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12893 msgid "Path outline:"
12894 msgstr "Kontura:"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12898 msgid "Path outline color"
12899 msgstr "Boja konture"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12902 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12903 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12906 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12907 msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12910 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12911 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12914 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12915 msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12918 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12919 msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12922 msgid "Flash time"
12923 msgstr "Trajanje naglašavanja"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12926 msgid ""
12927 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12928 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12929 "path."
12930 msgstr ""
12931 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
12932 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
12933 "napusti liniju."
12935 #. Tweak
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12937 msgid "Tweak"
12938 msgstr "Deformacije"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12941 msgid "Paint objects with:"
12942 msgstr "Oboj objekat sa:"
12944 #. Zoom
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12948 msgid "Zoom"
12949 msgstr "Uveličanje"
12951 #. Shapes
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12953 msgid "Shapes"
12954 msgstr "Oblici"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12957 msgid "Sketch mode"
12958 msgstr "Režim skiciranja"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12961 msgid ""
12962 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12963 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12964 msgstr ""
12966 #. Pen
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12968 msgid "Pen"
12969 msgstr "Olovka"
12971 #. Calligraphy
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12973 msgid "Calligraphy"
12974 msgstr "Kaligrafija"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12977 msgid ""
12978 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12979 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12980 msgstr ""
12981 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
12982 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
12983 "isto na bilo kom uveličanju"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12986 msgid ""
12987 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12988 "selection)"
12989 msgstr ""
12990 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
12991 "prethodnog izbora)"
12993 #. Paint Bucket
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12995 msgid "Paint Bucket"
12996 msgstr "Kantica sa bojom"
12998 #. LPETool
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13000 msgid "LPE Tool"
13001 msgstr "UEL alatka"
13003 #. Gradient
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13005 msgid "Gradient"
13006 msgstr "Uređivač preliva"
13008 #. Connector
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13010 msgid "Connector"
13011 msgstr "Poveznica"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13014 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13015 msgstr ""
13016 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
13017 "objekat"
13019 #. Dropper
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13021 msgid "Dropper"
13022 msgstr "Izbornik boja"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13025 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13026 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13029 msgid "Remember and use last window's geometry"
13030 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13033 msgid "Don't save window geometry"
13034 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13038 msgid "Dockable"
13039 msgstr "Usidreno"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13042 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13043 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13046 msgid "Zoom when window is resized"
13047 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13050 msgid "Show close button on dialogs"
13051 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13054 msgid "Normal"
13055 msgstr "Normalno"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13058 msgid "Aggressive"
13059 msgstr "Agresivno"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13062 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13063 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13066 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13067 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13070 msgid ""
13071 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13072 "preferences)"
13073 msgstr ""
13074 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
13075 "korisničkim podešavanjima)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13078 msgid ""
13079 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13080 "document)"
13081 msgstr ""
13082 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
13083 "dokumentu)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13086 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13087 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13090 msgid "Dialogs on top:"
13091 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13094 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13095 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13098 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13099 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13102 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13103 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13106 msgid "Dialog Transparency:"
13107 msgstr ""
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13110 msgid "Opacity when focused:"
13111 msgstr "Providnost fokusiranog:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13114 msgid "Opacity when unfocused:"
13115 msgstr "Providnost van fokusa:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13118 msgid "Time of opacity change animation:"
13119 msgstr ""
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13122 msgid "Miscellaneous:"
13123 msgstr "Razno:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13126 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13127 msgstr ""
13128 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
13129 "prozora"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13132 msgid ""
13133 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13134 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13135 "above the right scrollbar)"
13136 msgstr ""
13137 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
13138 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
13139 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
13140 "vertikalne trake za pomeranje)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13143 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13144 msgstr ""
13145 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
13146 "programa)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13149 msgid "Windows"
13150 msgstr "Prozori"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13153 msgid "Move in parallel"
13154 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13157 msgid "Stay unmoved"
13158 msgstr "Ostaje na mestu"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13161 msgid "Move according to transform"
13162 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13165 msgid "Are unlinked"
13166 msgstr "Oslobađa"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13169 msgid "Are deleted"
13170 msgstr "Briše"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13173 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13174 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13177 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13178 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13181 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13182 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13185 msgid ""
13186 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13187 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13188 "original."
13189 msgstr ""
13190 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
13191 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13194 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13195 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13198 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13199 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13202 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13203 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13206 msgid "When duplicating original+clones:"
13207 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13210 msgid "Relink duplicated clones"
13211 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13214 msgid ""
13215 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13216 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13217 "instead of the old original"
13218 msgstr ""
13219 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
13220 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
13221 "povezivanja sa starim originalom"
13223 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13225 msgid "Clones"
13226 msgstr "Klonovi"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13229 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13230 msgstr ""
13231 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13234 msgid ""
13235 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13236 msgstr ""
13237 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
13238 "ili maska"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13241 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13242 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13245 msgid ""
13246 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13247 "drawing"
13248 msgstr ""
13249 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
13250 "odnosno maska"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13253 msgid "Clippaths and masks"
13254 msgstr "Isecanje i maskiranje"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13258 msgid "Scale stroke width"
13259 msgstr "Skaliranje širine linije"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13262 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13263 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13266 msgid "Transform gradients"
13267 msgstr "Transformacija preliva"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13270 msgid "Transform patterns"
13271 msgstr "Transformacija šara"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13274 msgid "Optimized"
13275 msgstr "Optimizovano"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13278 msgid "Preserved"
13279 msgstr "Sačuvano"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13283 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13284 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13288 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13289 msgstr ""
13290 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13294 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13295 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13299 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13300 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13303 msgid "Store transformation:"
13304 msgstr "Beleženje transformacije:"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13307 msgid ""
13308 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13309 "attribute"
13310 msgstr ""
13311 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
13312 "transform="
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13315 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13316 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13319 msgid "Transforms"
13320 msgstr "Transformacija"
13322 #. blur quality
13323 #. filter quality
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13326 msgid "Best quality (slowest)"
13327 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13331 msgid "Better quality (slower)"
13332 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13336 msgid "Average quality"
13337 msgstr "Prosečan kvalitet"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13341 msgid "Lower quality (faster)"
13342 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13346 msgid "Lowest quality (fastest)"
13347 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13350 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13351 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13355 msgid ""
13356 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13357 "always uses best quality)"
13358 msgstr ""
13359 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
13360 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13364 msgid "Better quality, but slower display"
13365 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13369 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13370 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13374 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13375 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13379 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13380 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13383 msgid "Filter effects quality for display:"
13384 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
13386 #. show infobox
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13388 msgid "Show filter primitives infobox"
13389 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13392 msgid ""
13393 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13394 "filter effects dialog."
13395 msgstr ""
13396 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
13397 "filtere."
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13400 msgid "Select in all layers"
13401 msgstr "Izbor u svim slojevima"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13404 msgid "Select only within current layer"
13405 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13408 msgid "Select in current layer and sublayers"
13409 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13412 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13413 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13416 msgid "Ignore locked objects and layers"
13417 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13420 msgid "Deselect upon layer change"
13421 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13424 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13425 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13428 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13429 msgstr ""
13430 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13433 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13434 msgstr ""
13435 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
13436 "sloju"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13439 msgid ""
13440 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13441 "its sublayers"
13442 msgstr ""
13443 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
13444 "svim podslojevima"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13447 msgid ""
13448 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13449 "themselves or by being in a hidden layer)"
13450 msgstr ""
13451 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
13452 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13455 msgid ""
13456 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13457 "themselves or by being in a locked layer)"
13458 msgstr ""
13459 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
13460 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13463 msgid ""
13464 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13465 "current layer changes"
13466 msgstr ""
13467 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
13468 "trenutnog sloja"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13471 msgid "Selecting"
13472 msgstr "Izbor"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13475 msgid "Default export resolution:"
13476 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13479 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13480 msgstr ""
13481 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13484 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13485 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13488 msgid ""
13489 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13490 "Import and Export to OCAL function."
13491 msgstr ""
13492 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
13493 "i Izvoza u OCAL"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13496 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13497 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13500 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13501 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13504 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13505 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13508 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13509 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13512 msgid "Import/Export"
13513 msgstr "Uvoz/Izvoz"
13515 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13517 msgid "Perceptual"
13518 msgstr "Percepcija"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13521 msgid "Relative Colorimetric"
13522 msgstr "Relativna kolorimetrija"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13525 msgid "Absolute Colorimetric"
13526 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13529 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13530 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13533 msgid "Display adjustment"
13534 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13537 #, fuzzy, c-format
13538 msgid ""
13539 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13540 "Searched directories:%s"
13541 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13544 msgid "Display profile:"
13545 msgstr "Profil prikaza:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13548 msgid "Retrieve profile from display"
13549 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13552 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13553 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13556 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13557 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13560 msgid "Display rendering intent:"
13561 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13565 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13566 msgstr ""
13567 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13570 msgid "Proofing"
13571 msgstr "Korekcije"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13574 msgid "Simulate output on screen"
13575 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13578 msgid "Simulates output of target device."
13579 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13582 msgid "Mark out of gamut colors"
13583 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13586 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13587 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13590 msgid "Out of gamut warning color:"
13591 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13594 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13595 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13598 msgid "Device profile:"
13599 msgstr "Profil uređaja:"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13602 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13603 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13606 msgid "Device rendering intent:"
13607 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13610 msgid "Black point compensation"
13611 msgstr "Kompenzacija crne boje"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13614 msgid "Enables black point compensation."
13615 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13618 msgid "Preserve black"
13619 msgstr "Zadržavanje crne"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13622 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13623 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13626 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13627 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13630 msgid "<none>"
13631 msgstr "<ništa>"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13634 msgid "Color management"
13635 msgstr "Upravljanje bojama"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13638 msgid "Major grid line emphasizing"
13639 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13642 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13643 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13646 msgid ""
13647 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13648 "of major grid line color."
13649 msgstr ""
13650 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
13651 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13654 msgid "Default grid settings"
13655 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13659 msgid "Grid units:"
13660 msgstr "Jedinica mere mreže:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13664 msgid "Origin X:"
13665 msgstr "Početak X:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13669 msgid "Origin Y:"
13670 msgstr "Početak Y:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13673 msgid "Spacing X:"
13674 msgstr "Razmak X:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13678 msgid "Spacing Y:"
13679 msgstr "Razmak Y:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13685 msgid "Grid line color:"
13686 msgstr "Boja linije u mreži:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13690 msgid "Color used for normal grid lines"
13691 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13697 msgid "Major grid line color:"
13698 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13702 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13703 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13707 msgid "Major grid line every:"
13708 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13711 msgid "Show dots instead of lines"
13712 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13715 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13716 msgstr ""
13717 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
13718 "linija"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13721 msgid "Use named colors"
13722 msgstr "Koristi nazive boja"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13725 msgid ""
13726 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13727 "'magenta') instead of the numeric value"
13728 msgstr ""
13729 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
13730 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13733 msgid "XML formatting"
13734 msgstr "XML formatiranje"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13737 msgid "Inline attributes"
13738 msgstr "Ugrađeni atributi"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13741 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13742 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13745 msgid "Indent, spaces:"
13746 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13749 msgid ""
13750 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13751 "indentation"
13752 msgstr ""
13753 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13756 msgid "Path data"
13757 msgstr "Podaci o liniji"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13760 msgid "Allow relative coordinates"
13761 msgstr "Omogući relativne koordinate"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13764 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13768 msgid "Force repeat commands"
13769 msgstr ""
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13772 msgid ""
13773 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13774 "of 'L 1,2 3,4')"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13778 msgid "Numbers"
13779 msgstr "Brojevi"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13782 msgid "Numeric precision:"
13783 msgstr "Numerička preciznost:"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13786 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13787 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13790 msgid "Minimum exponent:"
13791 msgstr "Minimalni eksponent:"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13794 msgid ""
13795 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13796 "anything smaller is written as zero."
13797 msgstr ""
13798 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
13799 "toga beleži se kao nula."
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13802 msgid "SVG output"
13803 msgstr "SVG izlaz"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13806 msgid "System default"
13807 msgstr "Sistemski podrazumevano"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13810 msgid "Albanian (sq)"
13811 msgstr "Albanski (sq)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13814 msgid "Amharic (am)"
13815 msgstr "Amhariski (am)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13818 msgid "Arabic (ar)"
13819 msgstr "Arapski (ar)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13822 msgid "Armenian (hy)"
13823 msgstr "Armenijski (hy)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13826 msgid "Azerbaijani (az)"
13827 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13830 msgid "Basque (eu)"
13831 msgstr "Baskijski (eu)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13834 msgid "Belarusian (be)"
13835 msgstr "Beloruski (be)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13838 msgid "Bulgarian (bg)"
13839 msgstr "Bugarski (bg)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13842 msgid "Bengali (bn)"
13843 msgstr "Bengalski (bn)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13846 msgid "Breton (br)"
13847 msgstr "Bretonski (br)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13850 msgid "Catalan (ca)"
13851 msgstr "Katalanski (ca)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13854 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13855 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13858 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13859 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13862 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13863 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13866 msgid "Croatian (hr)"
13867 msgstr "Hrvatski (hr)"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13870 msgid "Czech (cs)"
13871 msgstr "Češki (cs)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13874 msgid "Danish (da)"
13875 msgstr "Danski (da)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13878 msgid "Dutch (nl)"
13879 msgstr "Holandski (nl)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13882 msgid "Dzongkha (dz)"
13883 msgstr "Džongka (dz)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13886 msgid "German (de)"
13887 msgstr "Nemački (de)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13890 msgid "Greek (el)"
13891 msgstr "Grčki (el)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13894 msgid "English (en)"
13895 msgstr "Engleski (en)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13898 msgid "English/Australia (en_AU)"
13899 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13902 msgid "English/Canada (en_CA)"
13903 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13906 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13907 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13910 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13911 msgstr ""
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13914 msgid "Esperanto (eo)"
13915 msgstr "Esperanto (eo)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13918 msgid "Estonian (et)"
13919 msgstr "Estonski (et)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13922 msgid "Finnish (fi)"
13923 msgstr "Finski (fi)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13926 msgid "French (fr)"
13927 msgstr "Francuski (fr)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13930 msgid "Irish (ga)"
13931 msgstr "Irski (ga)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13934 msgid "Galician (gl)"
13935 msgstr "Galicijski (gl)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13938 msgid "Hebrew (he)"
13939 msgstr "Hebrejski (he)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13942 msgid "Hungarian (hu)"
13943 msgstr "Mađarski (hu)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13946 msgid "Indonesian (id)"
13947 msgstr "Indonežanski (id)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13950 msgid "Italian (it)"
13951 msgstr "Italijanski (it)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13954 msgid "Japanese (ja)"
13955 msgstr "Japanski (ja)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13958 msgid "Khmer (km)"
13959 msgstr "Kmerski (km)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13962 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13963 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13966 msgid "Korean (ko)"
13967 msgstr "Koreanski (ko)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13970 msgid "Lithuanian (lt)"
13971 msgstr "Litvanski (lt)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13974 msgid "Macedonian (mk)"
13975 msgstr "Makedonski (mk)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13978 msgid "Mongolian (mn)"
13979 msgstr "Mongolski (mn)"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13982 msgid "Nepali (ne)"
13983 msgstr "Nepalski (ne)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13986 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13987 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13990 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13991 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13994 msgid "Panjabi (pa)"
13995 msgstr "Pendžabi (pa)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13998 msgid "Polish (pl)"
13999 msgstr "Poljski (pl)"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14002 msgid "Portuguese (pt)"
14003 msgstr "Portugalski (pt)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14006 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14007 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14010 msgid "Romanian (ro)"
14011 msgstr "Rumunski (ro)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14014 msgid "Russian (ru)"
14015 msgstr "Ruski (ru)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14018 msgid "Serbian (sr)"
14019 msgstr "Srpski (sr)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14022 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14023 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14026 msgid "Slovak (sk)"
14027 msgstr "Slovački (sk)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14030 msgid "Slovenian (sl)"
14031 msgstr "Slovenački (sl)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14034 msgid "Spanish (es)"
14035 msgstr "Španski (es)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14038 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14039 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14042 msgid "Swedish (sv)"
14043 msgstr "Švedski (sv)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14046 msgid "Thai (th)"
14047 msgstr "Tajlandski (th)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14050 msgid "Turkish (tr)"
14051 msgstr "Turski (tr)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14054 msgid "Ukrainian (uk)"
14055 msgstr "Ukrajinski (uk)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14058 msgid "Vietnamese (vi)"
14059 msgstr "Vijetnamski (vi)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14062 msgid "Language (requires restart):"
14063 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14066 msgid "Set the language for menus and number formats"
14067 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14070 msgid "Smaller"
14071 msgstr "Najmanje"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14074 msgid "Toolbox icon size"
14075 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14078 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14079 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14082 msgid "Control bar icon size"
14083 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14086 msgid ""
14087 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14088 msgstr ""
14089 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14090 "programa)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14093 msgid "Secondary toolbar icon size"
14094 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14097 msgid ""
14098 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14099 msgstr ""
14100 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14101 "programa)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14104 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14105 msgstr ""
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14108 msgid ""
14109 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14110 "color sliders."
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14114 msgid "Clear list"
14115 msgstr "Očisti spisak"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14118 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14119 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14122 msgid ""
14123 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14124 "the list"
14125 msgstr ""
14126 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
14127 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14130 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14131 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14134 msgid ""
14135 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14136 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14137 "display objects in their true sizes"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14141 msgid "Interface"
14142 msgstr "Sučelje"
14144 #. Autosave options
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14146 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14147 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14150 msgid ""
14151 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14152 "minimizing loss in case of a crash"
14153 msgstr ""
14154 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
14155 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14158 msgid "Interval (in minutes):"
14159 msgstr "Interval (u minutima):"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14162 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14163 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
14165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14168 msgid "filesystem|Path:"
14169 msgstr "Putanja:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14172 msgid "The directory where autosaves will be written"
14173 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14176 msgid "Maximum number of autosaves:"
14177 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14180 msgid ""
14181 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14182 msgstr ""
14183 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
14184 "skladišni prostor"
14186 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14187 #. * update our running configuration
14188 #. *
14189 #. * FIXME!
14190 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14191 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14194 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14195 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14197 #. -----------
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14199 msgid "Autosave"
14200 msgstr "Automatsko čuvanje"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14203 msgid "2x2"
14204 msgstr "2x2"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14207 msgid "4x4"
14208 msgstr "4x4"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14211 msgid "8x8"
14212 msgstr "8x8"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14215 msgid "16x16"
14216 msgstr "16x16"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14219 msgid "Oversample bitmaps:"
14220 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14223 msgid "Automatically reload bitmaps"
14224 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14227 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14228 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14231 msgid "Bitmap editor:"
14232 msgstr "Uređivač bitmapa:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14235 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14236 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14239 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14240 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14243 msgid "Bitmaps"
14244 msgstr "Bitmape"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14247 msgid "Language:"
14248 msgstr "Jezik:"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14251 msgid "Set the main spell check language"
14252 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14255 msgid "Second language:"
14256 msgstr "Drugi jezik:"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14259 msgid ""
14260 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14261 "unknown in ALL chosen languages"
14262 msgstr ""
14263 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14264 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14267 msgid "Third language:"
14268 msgstr "Treći jezik:"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14271 msgid ""
14272 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14273 "in ALL chosen languages"
14274 msgstr ""
14275 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14276 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14279 msgid "Ignore words with digits"
14280 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14283 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14284 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14287 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14288 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14291 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14292 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14295 msgid "Spellcheck"
14296 msgstr "Provera pravopisa"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14299 msgid "Add label comments to printing output"
14300 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14303 msgid ""
14304 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14305 "rendered output for an object with its label"
14306 msgstr ""
14307 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
14308 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14311 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14312 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14315 msgid ""
14316 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14317 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14318 "may affect other objects using the same gradient"
14319 msgstr ""
14320 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
14321 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
14322 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14325 msgid "Simplification threshold:"
14326 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14329 msgid ""
14330 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14331 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14332 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14333 msgstr ""
14334 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
14335 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
14336 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14339 msgid "Latency skew:"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14343 msgid "(requires restart)"
14344 msgstr "(zahteva restartovanje)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14347 msgid ""
14348 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14349 "some systems)."
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14353 msgid "Pre-render named icons"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14357 msgid ""
14358 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14359 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14360 msgstr ""
14362 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14364 msgid "User config: "
14365 msgstr "Korisnička podešavanja:"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14368 msgid "User data: "
14369 msgstr "Korisnički podaci:"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14372 msgid "User cache: "
14373 msgstr "Korisnički keš:"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14376 msgid "System config: "
14377 msgstr "Sistemska podešavanja:"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14380 msgid "System data: "
14381 msgstr "Sistemski podaci:"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14384 msgid "PIXMAP: "
14385 msgstr "PIKSMAPA: "
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14388 msgid "DATA: "
14389 msgstr "PODACI: "
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14392 msgid "UI: "
14393 msgstr "UI: "
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14396 msgid "Icon theme: "
14397 msgstr "Tema ikona:"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14400 msgid "System info"
14401 msgstr "Informacije o sistemu"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14404 msgid "General system information"
14405 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14408 msgid "Misc"
14409 msgstr "Razno"
14411 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14412 msgid "Layer name:"
14413 msgstr "Naziv sloja:"
14415 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14416 msgid "Add layer"
14417 msgstr "Dodat novi sloj"
14419 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14420 msgid "Above current"
14421 msgstr "Iznad trenutnog"
14423 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14424 msgid "Below current"
14425 msgstr "Iza trenutnog sloja."
14427 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14428 msgid "As sublayer of current"
14429 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
14431 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14432 msgid "Position:"
14433 msgstr "Pozicija:"
14435 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14436 msgid "Rename Layer"
14437 msgstr "Preimenuj sloj"
14439 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14440 msgid "_Rename"
14441 msgstr "_Preimenuj"
14443 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14444 msgid "Rename layer"
14445 msgstr "Preimenuj sloj"
14447 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14448 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14449 msgid "Renamed layer"
14450 msgstr "Sloj je preimenovan"
14452 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14453 msgid "Add Layer"
14454 msgstr "Dodavanje sloja"
14456 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14457 msgid "_Add"
14458 msgstr "_Dodaj"
14460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14461 msgid "New layer created."
14462 msgstr "Napravljen je novi sloj."
14464 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14465 msgid "Unhide layer"
14466 msgstr "Sloj prikazan"
14468 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14469 msgid "Hide layer"
14470 msgstr "Sloj sakriven"
14472 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14473 msgid "Lock layer"
14474 msgstr "Sloj zaključan"
14476 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14477 msgid "Unlock layer"
14478 msgstr "Sloj otključan"
14480 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14481 msgid "Layers"
14482 msgstr "Slojevi"
14484 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14485 msgid "New"
14486 msgstr "Novo"
14488 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14489 msgid "Top"
14490 msgstr "Vrh"
14492 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14493 msgid "Up"
14494 msgstr "Gore"
14496 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14497 msgid "Dn"
14498 msgstr "Dole"
14500 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14501 msgid "Bot"
14502 msgstr "Dno"
14504 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14505 msgid "X"
14506 msgstr "X"
14508 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14509 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14510 msgid "Apply new effect"
14511 msgstr "Primeni novi efekat"
14513 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14514 msgid "Current effect"
14515 msgstr "Trenutni efekat"
14517 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14518 msgid "Effect list"
14519 msgstr "Spisak efekata"
14521 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14522 msgid "Unknown effect is applied"
14523 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
14525 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14526 msgid "No effect applied"
14527 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
14529 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14530 msgid "Item is not a path or shape"
14531 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
14533 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14534 msgid "Only one item can be selected"
14535 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
14537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14538 msgid "Empty selection"
14539 msgstr "Isprazni izbor"
14541 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14542 msgid "Create and apply path effect"
14543 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
14545 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14546 msgid "Remove path effect"
14547 msgstr "Ukloni efekat linije"
14549 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14550 msgid "Move path effect up"
14551 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
14553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14554 msgid "Move path effect down"
14555 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
14557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14558 msgid "Activate path effect"
14559 msgstr "Uključi efekat linije"
14561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14562 msgid "Deactivate path effect"
14563 msgstr "Isključi efekat linije"
14565 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14566 msgid "Heap"
14567 msgstr "Spremnik"
14569 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14570 msgid "In Use"
14571 msgstr "Zauzeto"
14573 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14574 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14575 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14576 msgid "Slack"
14577 msgstr "Slobodno"
14579 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14580 msgid "Total"
14581 msgstr "Ukupno"
14583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14585 msgid "Unknown"
14586 msgstr "Nepoznato"
14588 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14589 msgid "Combined"
14590 msgstr "Kombinovano"
14592 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14593 msgid "Recalculate"
14594 msgstr "Preračunaj"
14596 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14597 msgid "Ready."
14598 msgstr "Spreman."
14600 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14601 msgid ""
14602 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14603 "preferences.xml"
14604 msgstr ""
14605 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
14606 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
14608 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14609 msgid "File"
14610 msgstr "Datoteka"
14612 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14613 msgid "Username:"
14614 msgstr "Korisničko ime:"
14616 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14617 msgid "Password:"
14618 msgstr "Lozinka:"
14620 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14621 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14622 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
14624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14625 msgid ""
14626 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14627 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14628 msgstr ""
14629 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
14630 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
14631 "openclipart.org)"
14633 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14634 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14638 msgid "Search for:"
14639 msgstr "Traži:"
14641 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14642 msgid "No files matched your search"
14643 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
14645 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14646 msgid "Search"
14647 msgstr "Pretraživanje"
14649 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14650 msgid "Files found"
14651 msgstr "Pronađene datoteke"
14653 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14654 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14658 msgid "Could not set up Document"
14659 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
14661 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14662 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14663 msgstr ""
14665 #. set up dialog title, based on document name
14666 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14667 msgid "SVG Document"
14668 msgstr "SVG Dokument"
14670 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14671 msgid "Print"
14672 msgstr "Štampa"
14674 #. build custom preferences tab
14675 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14676 msgid "Rendering"
14677 msgstr "Generisanje"
14679 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14680 msgid "_Execute Javascript"
14681 msgstr "_Izvrši Javaskript"
14683 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14684 msgid "_Execute Python"
14685 msgstr "_Izvrši Piton"
14687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14688 msgid "_Execute Ruby"
14689 msgstr "_Izvrši Rubi"
14691 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14692 msgid "Script"
14693 msgstr "Skript"
14695 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14696 msgid "Output"
14697 msgstr "Izlaz"
14699 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14700 msgid "Errors"
14701 msgstr "Greške"
14703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14704 msgid "Set SVG Font attribute"
14705 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
14707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14708 msgid "Adjust kerning value"
14709 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
14711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14712 msgid "Family Name:"
14713 msgstr "Naziv familije:"
14715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14716 msgid "Set width:"
14717 msgstr "Postavi širinu:"
14719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14720 msgid "glyph"
14721 msgstr "glif"
14723 #. SPGlyph* glyph =
14724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14725 msgid "Add glyph"
14726 msgstr "Dodaj glif"
14728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14730 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14731 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
14733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14735 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14736 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
14738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14739 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14740 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
14742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14744 msgid "Set glyph curves"
14745 msgstr "Postavi krive glifa"
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14748 msgid "Reset missing-glyph"
14749 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
14751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14752 msgid "Edit glyph name"
14753 msgstr "Uredi naziv glifa"
14755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14756 msgid "Set glyph unicode"
14757 msgstr "Postavi unikod glif"
14759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14760 msgid "Remove font"
14761 msgstr "Ukloni font"
14763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14764 msgid "Remove glyph"
14765 msgstr "Ukloni glif"
14767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14768 msgid "Remove kerning pair"
14769 msgstr "Ukloni razmak para"
14771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14772 msgid "Missing Glyph:"
14773 msgstr "Nedostajući glif:"
14775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14776 msgid "From selection..."
14777 msgstr "Iz izbora..."
14779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14780 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14781 msgid "Reset"
14782 msgstr "Resetuj"
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14785 msgid "Glyph name"
14786 msgstr "Naziv glifa"
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14789 msgid "Matching string"
14790 msgstr "Odgovarajuća niska"
14792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14793 msgid "Add Glyph"
14794 msgstr "Dodaj glif"
14796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14797 msgid "Get curves from selection..."
14798 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
14800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14801 msgid "Add kerning pair"
14802 msgstr "Dodaj razmak za par"
14804 #. Kerning Setup:
14805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14806 msgid "Kerning Setup:"
14807 msgstr "Postavka razmaka:"
14809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14810 msgid "1st Glyph:"
14811 msgstr "Prvi glif:"
14813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14814 msgid "2nd Glyph:"
14815 msgstr "Drugi glif:"
14817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14818 msgid "Add pair"
14819 msgstr "Dodaj par"
14821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14822 msgid "First Unicode range"
14823 msgstr "Prvi unikod opseg"
14825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14826 msgid "Second Unicode range"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14830 msgid "Kerning value:"
14831 msgstr "Vrednost razmaka:"
14833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14834 msgid "Set font family"
14835 msgstr "Postavi familiju fonta"
14837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14838 msgid "font"
14839 msgstr "font"
14841 #. select_font(font);
14842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14843 msgid "Add font"
14844 msgstr "Dodaj font"
14846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14847 msgid "_Font"
14848 msgstr "_Font"
14850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14851 msgid "_Global Settings"
14852 msgstr "_Opšte postavke"
14854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14855 msgid "_Glyphs"
14856 msgstr "_Glifovi"
14858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14859 msgid "_Kerning"
14860 msgstr "_Razmak"
14862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14864 msgid "Sample Text"
14865 msgstr "Uzorak teksta"
14867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14868 msgid "Preview Text:"
14869 msgstr "Prikaz teksta:"
14871 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14872 #, c-format
14873 msgid ""
14874 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14875 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
14877 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14878 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14879 msgid "Set fill"
14880 msgstr "Postavi za popunu"
14882 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14883 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14884 msgid "Set stroke"
14885 msgstr "Postavi za liniju"
14887 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14889 msgid "Edit..."
14890 msgstr "Uredi..."
14892 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14893 msgid "Convert"
14894 msgstr "Pretvori"
14896 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14897 msgid "Change color definition"
14898 msgstr "Promenjena definicija boje"
14900 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14901 msgid "Remove stroke color"
14902 msgstr "Ukloni boju linije"
14904 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14905 msgid "Remove fill color"
14906 msgstr "Ukloni boju popune"
14908 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14909 msgid "Set stroke color to none"
14910 msgstr "Uklanja boju linije"
14912 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14913 msgid "Set fill color to none"
14914 msgstr "Uklanja boju popune"
14916 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14917 msgid "Set stroke color from swatch"
14918 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
14920 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14921 msgid "Set fill color from swatch"
14922 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
14924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14925 #, c-format
14926 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14927 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
14929 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14930 msgid "Arrange in a grid"
14931 msgstr "Uklapanje u mrežu"
14933 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14934 msgid "Rows:"
14935 msgstr "Redova:"
14937 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14938 msgid "Number of rows"
14939 msgstr "Broj redova"
14941 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14942 msgid "Equal height"
14943 msgstr "Ista visina"
14945 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14946 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14947 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
14949 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14950 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14951 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14952 msgid "Align:"
14953 msgstr "Poravnanje:"
14955 #. #### Number of columns ####
14956 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14957 msgid "Columns:"
14958 msgstr "Kolona:"
14960 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14961 msgid "Number of columns"
14962 msgstr "Broj kolona"
14964 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14965 msgid "Equal width"
14966 msgstr "Ista širina"
14968 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14969 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14970 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
14972 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14973 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14974 msgid "Fit into selection box"
14975 msgstr "Prilagodi izboru"
14977 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14978 msgid "Set spacing:"
14979 msgstr "Postavi rastojanje:"
14981 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14982 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14983 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
14985 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14986 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14987 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
14989 #. ## The OK button
14990 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14991 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14992 msgstr ""
14994 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14995 msgid "Arrange selected objects"
14996 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
14998 #. #### begin left panel
14999 #. ### begin notebook
15000 #. ## begin mode page
15001 #. # begin single scan
15002 #. brightness
15003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15004 msgid "Brightness cutoff"
15005 msgstr "Svetlosna granica"
15007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15008 msgid "Trace by a given brightness level"
15009 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
15011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15012 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15013 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
15015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15016 msgid "Single scan: creates a path"
15017 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
15019 #. canny edge detection
15020 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15022 msgid "Edge detection"
15023 msgstr "Prepoznavanje kontura"
15025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15026 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15027 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
15029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15030 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15031 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
15033 #. quantization
15034 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15035 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15036 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15038 msgid "Color quantization"
15039 msgstr "Zasićenost boja"
15041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15042 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15043 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
15045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15046 msgid "The number of reduced colors"
15047 msgstr "Ograničeni broj boja"
15049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15050 msgid "Colors:"
15051 msgstr "Boje:"
15053 #. swap black and white
15054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15055 msgid "Invert image"
15056 msgstr "Izvrtanje slike"
15058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15059 msgid "Invert black and white regions"
15060 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15062 #. # end single scan
15063 #. # begin multiple scan
15064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15065 msgid "Brightness steps"
15066 msgstr "Svetlosne nijanse"
15068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15069 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15070 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
15072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15073 msgid "Scans:"
15074 msgstr "Broj prolaza:"
15076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15077 msgid "The desired number of scans"
15078 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
15080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15082 msgid "Colors"
15083 msgstr "Boje"
15085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15086 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15087 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
15089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15090 msgid "Grays"
15091 msgstr "Sive nijanse"
15093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15094 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15095 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
15097 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15099 msgid "Smooth"
15100 msgstr "Umekšavanje"
15102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15103 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15104 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
15106 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15108 msgid "Stack scans"
15109 msgstr "Sjedinjavanje"
15111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15112 msgid ""
15113 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15114 "gaps)"
15115 msgstr ""
15116 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
15117 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15120 msgid "Remove background"
15121 msgstr "Ukloni pozadinu"
15123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15124 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15125 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
15127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15128 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15129 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
15131 #. # end multiple scan
15132 #. ## end mode page
15133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
15134 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15135 msgid "Mode"
15136 msgstr "Način rada"
15138 #. ## begin option page
15139 #. # potrace parameters
15140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15141 msgid "Suppress speckles"
15142 msgstr "Ignorisanje fleka"
15144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15145 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15146 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
15148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15149 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15150 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
15152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15153 msgid "Smooth corners"
15154 msgstr "Umekšani uglovi"
15156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15157 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15158 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15161 msgid "Increase this to smooth corners more"
15162 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
15164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15165 msgid "Optimize paths"
15166 msgstr "Optimizovanje linije"
15168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15169 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15170 msgstr ""
15171 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
15173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15174 msgid ""
15175 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15176 "optimization"
15177 msgstr ""
15178 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
15179 "primenom agresivnije optimizacije"
15181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15182 msgid "Tolerance:"
15183 msgstr "Tolerancija:"
15185 #. ## end option page
15186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15187 msgid "Options"
15188 msgstr "Opcije"
15190 #. ### credits
15191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15192 msgid ""
15193 "Inkscape bitmap tracing\n"
15194 "is based on Potrace,\n"
15195 "created by Peter Selinger\n"
15196 "\n"
15197 "http://potrace.sourceforge.net"
15198 msgstr ""
15199 "Precrtavanje bitmape\n"
15200 "je zasnovano na programu Potrace\n"
15201 "Pitera Silindžera\n"
15202 "\n"
15203 "http://potrace.sourceforge.net"
15205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15206 msgid "Credits"
15207 msgstr "Zahvale"
15209 #. #### begin right panel
15210 #. ## SIOX
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15212 msgid "SIOX foreground selection"
15213 msgstr "SIOX izbor pozadine"
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15216 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15217 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
15219 #. ## preview
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15221 msgid "Update"
15222 msgstr "Osveži"
15224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15225 msgid ""
15226 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15227 "tracing"
15228 msgstr ""
15229 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
15230 "prepoznavanja kontura"
15232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15233 msgid "Preview"
15234 msgstr "Prikaz"
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15237 msgid "Abort a trace in progress"
15238 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
15240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15241 msgid "Execute the trace"
15242 msgstr "Precrtaj"
15244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15246 msgid "_Horizontal"
15247 msgstr "_Horizontalno"
15249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15250 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15251 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15255 msgid "_Vertical"
15256 msgstr "_vertikalno"
15258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15259 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15260 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15263 msgid "_Width"
15264 msgstr "_Širina"
15266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15267 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15268 msgstr ""
15269 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15272 msgid "_Height"
15273 msgstr "V_isina"
15275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15276 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15277 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15280 msgid "A_ngle"
15281 msgstr "_Ugao"
15283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15284 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15285 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
15287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15288 msgid ""
15289 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15290 "displacement, or percentage displacement"
15291 msgstr ""
15292 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15293 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15296 msgid ""
15297 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15298 "or percentage displacement"
15299 msgstr ""
15300 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15301 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15304 msgid "Transformation matrix element A"
15305 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
15307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15308 msgid "Transformation matrix element B"
15309 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
15311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15312 msgid "Transformation matrix element C"
15313 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
15315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15316 msgid "Transformation matrix element D"
15317 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
15319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15320 msgid "Transformation matrix element E"
15321 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
15323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15324 msgid "Transformation matrix element F"
15325 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
15327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15328 msgid "Rela_tive move"
15329 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
15331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15332 msgid ""
15333 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15334 "edit the current absolute position directly"
15335 msgstr ""
15336 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
15337 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
15339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15340 msgid "Scale proportionally"
15341 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
15343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15344 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15345 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
15347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15348 msgid "Apply to each _object separately"
15349 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
15351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15352 msgid ""
15353 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15354 "transform the selection as a whole"
15355 msgstr ""
15356 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
15357 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
15359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15360 msgid "Edit c_urrent matrix"
15361 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
15363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15364 msgid ""
15365 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15366 "this matrix"
15367 msgstr ""
15368 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
15369 "transform= ovom matricom"
15371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15372 msgid "_Move"
15373 msgstr "_Pomeranje"
15375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15376 msgid "_Scale"
15377 msgstr "_Skaliranje"
15379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15380 msgid "_Rotate"
15381 msgstr "_Rotacija"
15383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15384 msgid "Ske_w"
15385 msgstr "_Krivljenje"
15387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15388 msgid "Matri_x"
15389 msgstr "Matri_ca"
15391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15392 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15393 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
15395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15396 msgid "Apply transformation to selection"
15397 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
15399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15400 msgid "Edit transformation matrix"
15401 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
15403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15412 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15413 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15416 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15417 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
15419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15420 msgid "Cursor coordinates"
15421 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15424 msgid ""
15425 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15426 "use selector (arrow) to move or transform them."
15427 msgstr ""
15428 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
15429 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
15430 "tansformisanje."
15432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15436 "closing?</span>\n"
15437 "\n"
15438 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15439 msgstr ""
15440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
15441 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
15442 "\n"
15443 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
15445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15446 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15447 msgid "Close _without saving"
15448 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
15450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15451 #, c-format
15452 msgid ""
15453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15454 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15455 "\n"
15456 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15457 msgstr ""
15458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
15459 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
15460 "\n"
15461 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
15463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15464 msgid "_Save as SVG"
15465 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
15467 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15468 msgid "_Blend mode:"
15469 msgstr "Režim _utapanja:"
15471 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15472 msgid "B_lur:"
15473 msgstr "_Zamućenje:"
15475 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15476 msgid "Toggle current layer visibility"
15477 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15479 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15480 msgid "Lock or unlock current layer"
15481 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
15483 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15484 msgid "Current layer"
15485 msgstr "Trenutni sloj"
15487 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15488 msgid "(root)"
15489 msgstr "(osnova)"
15491 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15492 msgid "Proprietary"
15493 msgstr "Vlasničko"
15495 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15496 msgid "MetadataLicence|Other"
15497 msgstr ""
15499 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15500 msgid "Change blur"
15501 msgstr "Promenjeno zamućenje"
15503 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15506 msgid "Change opacity"
15507 msgstr "Promena providnosti"
15509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15510 msgid "U_nits:"
15511 msgstr "_Jedinica mere:"
15513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15514 msgid "Width of paper"
15515 msgstr "Širina strane"
15517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15518 msgid "Height of paper"
15519 msgstr "Visina strane"
15521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15522 msgid "P_age size:"
15523 msgstr "Veličina str_ane:"
15525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15526 msgid "Page orientation:"
15527 msgstr "Orijentacija strane:"
15529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15530 msgid "_Landscape"
15531 msgstr "_Pejzaž"
15533 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15534 msgid "_Portrait"
15535 msgstr "_Portret"
15537 #. ## Set up custom size frame
15538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15539 msgid "Custom size"
15540 msgstr "Prilagođene dimenzije"
15542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15543 msgid "_Fit page to selection"
15544 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
15546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15547 msgid ""
15548 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15549 "is no selection"
15550 msgstr ""
15551 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
15552 "nije izabrano"
15554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15555 msgid "Set page size"
15556 msgstr "Postavi veličinu strane"
15558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15559 msgid "List"
15560 msgstr "Popis"
15562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15565 msgid "swatches|Size"
15566 msgstr "Veličina"
15568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15569 msgid "tiny"
15570 msgstr "sitno"
15572 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15573 msgid "small"
15574 msgstr "malo"
15576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15578 #. "medium" indicates size of colour swatches
15579 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15580 msgid "swatchesHeight|medium"
15581 msgstr "srednje"
15583 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15584 msgid "large"
15585 msgstr "veliko"
15587 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15588 msgid "huge"
15589 msgstr "ogromno"
15591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15594 msgid "swatches|Width"
15595 msgstr "Širina"
15597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15598 msgid "narrower"
15599 msgstr "najuže"
15601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15602 msgid "narrow"
15603 msgstr "usko"
15605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15607 #. "medium" indicates width of colour swatches
15608 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15609 msgid "swatchesWidth|medium"
15610 msgstr "srednje"
15612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15613 msgid "wide"
15614 msgstr "široko"
15616 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15617 msgid "wider"
15618 msgstr "najšire"
15620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15622 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15624 msgid "swatches|Wrap"
15625 msgstr "Uvijanje"
15627 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15628 msgid ""
15629 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15630 "random numbers."
15631 msgstr ""
15633 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15634 msgid "Backend"
15635 msgstr ""
15637 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15638 msgid "Vector"
15639 msgstr "Vektor"
15641 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15642 msgid "Bitmap"
15643 msgstr "Bitmapa"
15645 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15646 msgid "Bitmap options"
15647 msgstr "Opcije bitmape"
15649 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15650 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15651 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
15653 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15654 msgid ""
15655 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15656 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15657 "will not be correctly rendered."
15658 msgstr ""
15659 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
15660 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
15661 "primenjeni."
15663 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15664 msgid ""
15665 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15666 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15667 "will be rendered exactly as displayed."
15668 msgstr ""
15669 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
15670 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
15671 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15675 msgid "Fill:"
15676 msgstr "Popuna:"
15678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15680 msgid "Stroke:"
15681 msgstr "Linija:"
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15684 msgid "O:"
15685 msgstr "P:"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15688 msgid "N/A"
15689 msgstr "prazno"
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15694 msgid "Nothing selected"
15695 msgstr "Ništa nije izabrano"
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15699 msgid "<i>None</i>"
15700 msgstr "<i>Ništa</i>"
15702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15704 msgid "No fill"
15705 msgstr "Bez popune"
15707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15709 msgid "No stroke"
15710 msgstr "Nema linije"
15712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15714 msgid "Pattern"
15715 msgstr "Šara"
15717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15719 msgid "Pattern fill"
15720 msgstr "Ispuna šarom"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15724 msgid "Pattern stroke"
15725 msgstr "Potez sa šarom"
15727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15728 msgid "<b>L</b>"
15729 msgstr "<b>L</b>"
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15733 msgid "Linear gradient fill"
15734 msgstr "Linijski preliv popune"
15736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15738 msgid "Linear gradient stroke"
15739 msgstr "Linearni preliv linije"
15741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15742 msgid "<b>R</b>"
15743 msgstr "<b>R</b>"
15745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15747 msgid "Radial gradient fill"
15748 msgstr "Radijalni preliv popune"
15750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15752 msgid "Radial gradient stroke"
15753 msgstr "Radijalni preliv linije"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15756 msgid "Different"
15757 msgstr "Razlika"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15760 msgid "Different fills"
15761 msgstr "Razlika popune"
15763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15764 msgid "Different strokes"
15765 msgstr "Razlika linije"
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15769 msgid "<b>Unset</b>"
15770 msgstr "<b>Resetovano</b>"
15772 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15777 msgid "Unset fill"
15778 msgstr "Resetuj popunu"
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15784 msgid "Unset stroke"
15785 msgstr "Resetuj liniju"
15787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15788 msgid "Flat color fill"
15789 msgstr "Jednobojna popuna"
15791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15792 msgid "Flat color stroke"
15793 msgstr "Jednobojna linija"
15795 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15797 msgid "<b>a</b>"
15798 msgstr "<b>p</b>"
15800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15801 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15802 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
15804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15805 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15806 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
15808 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15810 msgid "<b>m</b>"
15811 msgstr "<b>v</b>"
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15814 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15815 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
15817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15818 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15819 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15822 msgid "Edit fill..."
15823 msgstr "Uredi popunu..."
15825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15826 msgid "Edit stroke..."
15827 msgstr "Uredi liniju..."
15829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15830 msgid "Last set color"
15831 msgstr "Poslednje postavljena boja"
15833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15834 msgid "Last selected color"
15835 msgstr "Poslednje izabrana boja"
15837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15838 msgid "White"
15839 msgstr "Bela"
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15845 msgid "Black"
15846 msgstr "Crna"
15848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15849 msgid "Copy color"
15850 msgstr "Umnoži boju"
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15853 msgid "Paste color"
15854 msgstr "Umetni boju"
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15858 msgid "Swap fill and stroke"
15859 msgstr "Zameni popunu i liniju"
15861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15864 msgid "Make fill opaque"
15865 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15868 msgid "Make stroke opaque"
15869 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15873 msgid "Remove fill"
15874 msgstr "Ukloni popunu"
15876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15878 msgid "Remove stroke"
15879 msgstr "Ukloni liniju"
15881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15882 msgid "Remove"
15883 msgstr "Ukloni"
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15886 msgid "Apply last set color to fill"
15887 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15890 msgid "Apply last set color to stroke"
15891 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
15893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15894 msgid "Apply last selected color to fill"
15895 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15898 msgid "Apply last selected color to stroke"
15899 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15902 msgid "Invert fill"
15903 msgstr "Izvrni popunu"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15906 msgid "Invert stroke"
15907 msgstr "Izvrni liniju"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15910 msgid "White fill"
15911 msgstr "Bela popuna"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15914 msgid "White stroke"
15915 msgstr "Bela linija"
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15918 msgid "Black fill"
15919 msgstr "Crna popuna"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15922 msgid "Black stroke"
15923 msgstr "Crna linija"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15926 msgid "Paste fill"
15927 msgstr "Prenesi popunu"
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15930 msgid "Paste stroke"
15931 msgstr "Prenesi liniju"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15934 msgid "Change stroke width"
15935 msgstr "Promeni širinu linije"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15938 msgid ", drag to adjust"
15939 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15942 #, c-format
15943 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15944 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15947 msgid " (averaged)"
15948 msgstr " (prosečno)"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15951 msgid "0 (transparent)"
15952 msgstr "0 (providno)"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15955 msgid "100% (opaque)"
15956 msgstr "100 (neprovidno)"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15959 msgid "Adjust saturation"
15960 msgstr "Podesi zasićenost"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15966 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15967 msgstr ""
15968 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
15969 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
15970 "nijanse"
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15973 msgid "Adjust lightness"
15974 msgstr "Podesi osvetljenost"
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15977 #, c-format
15978 msgid ""
15979 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15980 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15981 msgstr ""
15982 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
15983 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
15984 "podešavanje nijanse"
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15987 msgid "Adjust hue"
15988 msgstr "Podesi nijansu"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15991 #, c-format
15992 msgid ""
15993 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15994 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15995 msgstr ""
15996 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
15997 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
15998 "osvetljenosti"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16002 msgid "Adjust stroke width"
16003 msgstr "Podesi širina poteza"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16006 #, c-format
16007 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16008 msgstr ""
16009 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
16010 "%.3g)"
16012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16014 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16015 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16016 msgid "sliders|Link"
16017 msgstr ""
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16020 msgid "L Gradient"
16021 msgstr "L preliv"
16023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16024 msgid "R Gradient"
16025 msgstr "K preliv"
16027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16028 #, c-format
16029 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16030 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
16032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16033 #, c-format
16034 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16035 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
16037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16038 #, c-format
16039 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16040 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
16042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16043 #, c-format
16044 msgid "O:%.3g"
16045 msgstr "P:%.3g"
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16048 #, c-format
16049 msgid "O:.%d"
16050 msgstr "P:.%d"
16052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16053 #, c-format
16054 msgid "Opacity: %.3g"
16055 msgstr "Providnost: %.3g"
16057 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16058 msgid "Split vanishing points"
16059 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
16061 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16062 msgid "Merge vanishing points"
16063 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
16065 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16066 msgid "3D box: Move vanishing point"
16067 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
16069 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16070 #, c-format
16071 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16072 msgid_plural ""
16073 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16074 "b> to separate selected box(es)"
16075 msgstr[0] ""
16076 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16077 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16078 msgstr[1] ""
16079 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16080 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16081 msgstr[2] ""
16082 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16083 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16085 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16086 #. but currently we update the status message anyway
16087 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16088 #, c-format
16089 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16090 msgid_plural ""
16091 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16092 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16093 msgstr[0] ""
16094 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16095 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16096 msgstr[1] ""
16097 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16098 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16099 msgstr[2] ""
16100 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16101 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16103 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16104 #, c-format
16105 msgid ""
16106 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16107 msgid_plural ""
16108 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16109 "(es)"
16110 msgstr[0] ""
16111 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16112 "izabranih kutija"
16113 msgstr[1] ""
16114 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16115 "izabranih kutija"
16116 msgstr[2] ""
16117 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16118 "izabranih kutija"
16120 #: ../src/verbs.cpp:1140
16121 msgid "Switch to next layer"
16122 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
16124 #: ../src/verbs.cpp:1141
16125 msgid "Switched to next layer."
16126 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
16128 #: ../src/verbs.cpp:1143
16129 msgid "Cannot go past last layer."
16130 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
16132 #: ../src/verbs.cpp:1152
16133 msgid "Switch to previous layer"
16134 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
16136 #: ../src/verbs.cpp:1153
16137 msgid "Switched to previous layer."
16138 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
16140 #: ../src/verbs.cpp:1155
16141 msgid "Cannot go before first layer."
16142 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
16144 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16145 #: ../src/verbs.cpp:1306
16146 msgid "No current layer."
16147 msgstr "Nema trenutnog sloja."
16149 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16150 #, c-format
16151 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16152 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
16154 #: ../src/verbs.cpp:1202
16155 msgid "Layer to top"
16156 msgstr "Sloj na vrh"
16158 #: ../src/verbs.cpp:1206
16159 msgid "Raise layer"
16160 msgstr "Izdigni sloj"
16162 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16163 #, c-format
16164 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16165 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
16167 #: ../src/verbs.cpp:1210
16168 msgid "Layer to bottom"
16169 msgstr "Sloj na dno"
16171 #: ../src/verbs.cpp:1214
16172 msgid "Lower layer"
16173 msgstr "Zakloni sloj"
16175 #: ../src/verbs.cpp:1223
16176 msgid "Cannot move layer any further."
16177 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
16179 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16180 #, c-format
16181 msgid "%s copy"
16182 msgstr "%s kopija"
16184 #: ../src/verbs.cpp:1263
16185 msgid "Duplicate layer"
16186 msgstr "Umnoži sloj"
16188 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16189 #: ../src/verbs.cpp:1266
16190 msgid "Duplicated layer."
16191 msgstr "Umnoženi sloj."
16193 #: ../src/verbs.cpp:1295
16194 msgid "Delete layer"
16195 msgstr "Ukloni sloj"
16197 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16198 #: ../src/verbs.cpp:1298
16199 msgid "Deleted layer."
16200 msgstr "Sloj je uklonjen."
16202 #: ../src/verbs.cpp:1309
16203 msgid "Toggle layer solo"
16204 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
16206 #: ../src/verbs.cpp:1389
16207 msgid "Flip horizontally"
16208 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
16210 #: ../src/verbs.cpp:1404
16211 msgid "Flip vertically"
16212 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
16214 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16215 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16216 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16217 #: ../src/verbs.cpp:1912
16218 msgid "tutorial-basic.svg"
16219 msgstr "tutorial-basic.svg"
16221 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16222 #: ../src/verbs.cpp:1916
16223 msgid "tutorial-shapes.svg"
16224 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16227 #: ../src/verbs.cpp:1920
16228 msgid "tutorial-advanced.svg"
16229 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16231 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16232 #: ../src/verbs.cpp:1924
16233 msgid "tutorial-tracing.svg"
16234 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16236 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16237 #: ../src/verbs.cpp:1928
16238 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16239 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16241 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16242 #: ../src/verbs.cpp:1932
16243 msgid "tutorial-elements.svg"
16244 msgstr "tutorial-elements.svg"
16246 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16247 #: ../src/verbs.cpp:1936
16248 msgid "tutorial-tips.svg"
16249 msgstr "tutorial-tips.svg"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16252 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16253 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16256 msgid "Unlock all objects in all layers"
16257 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16260 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16261 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16264 msgid "Unhide all objects in all layers"
16265 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2239
16268 msgid "Does nothing"
16269 msgstr "Ne čini ništa"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2242
16272 msgid "Create new document from the default template"
16273 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2244
16276 msgid "_Open..."
16277 msgstr "_Otvori..."
16279 #: ../src/verbs.cpp:2245
16280 msgid "Open an existing document"
16281 msgstr "Otvara postojeći dokument"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2246
16284 msgid "Re_vert"
16285 msgstr "Ponov_o učitaj"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2247
16288 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16289 msgstr ""
16290 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2248
16293 msgid "_Save"
16294 msgstr "_Sačuvaj"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2248
16297 msgid "Save document"
16298 msgstr "Čuva dokument"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2250
16301 msgid "Save _As..."
16302 msgstr "Sačuvaj _kao..."
16304 #: ../src/verbs.cpp:2251
16305 msgid "Save document under a new name"
16306 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2252
16309 msgid "Save a Cop_y..."
16310 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
16312 #: ../src/verbs.cpp:2253
16313 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16314 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2254
16317 msgid "_Print..."
16318 msgstr "_Štampaj..."
16320 #: ../src/verbs.cpp:2254
16321 msgid "Print document"
16322 msgstr "Štampa dokument"
16324 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16325 #: ../src/verbs.cpp:2257
16326 msgid "Vac_uum Defs"
16327 msgstr "Pr_ečisti definicije"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2257
16330 msgid ""
16331 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16332 "defs&gt; of the document"
16333 msgstr ""
16334 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
16335 "dokumenta"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2259
16338 msgid "Print Previe_w"
16339 msgstr "Pregle_d strane"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2260
16342 msgid "Preview document printout"
16343 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2261
16346 msgid "_Import..."
16347 msgstr "_Uvezi..."
16349 #: ../src/verbs.cpp:2262
16350 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16351 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2263
16354 msgid "_Export Bitmap..."
16355 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
16357 #: ../src/verbs.cpp:2264
16358 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16359 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2265
16362 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16363 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2266
16366 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16367 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2266
16370 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16371 msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2267
16374 msgid "N_ext Window"
16375 msgstr "Sl_edeći prozor"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2268
16378 msgid "Switch to the next document window"
16379 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2269
16382 msgid "P_revious Window"
16383 msgstr "P_rethodni prozor"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2270
16386 msgid "Switch to the previous document window"
16387 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2271
16390 msgid "_Close"
16391 msgstr "_Zatvori"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2272
16394 msgid "Close this document window"
16395 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2273
16398 msgid "_Quit"
16399 msgstr "I_zađi"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2273
16402 msgid "Quit Inkscape"
16403 msgstr "Napuštanje programa"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2276
16406 msgid "Undo last action"
16407 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2279
16410 msgid "Do again the last undone action"
16411 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2280
16414 msgid "Cu_t"
16415 msgstr "Ise_ci"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2281
16418 msgid "Cut selection to clipboard"
16419 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2282
16422 msgid "_Copy"
16423 msgstr "_Umnoži"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2283
16426 msgid "Copy selection to clipboard"
16427 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2284
16430 msgid "_Paste"
16431 msgstr "U_baci"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2285
16434 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16435 msgstr ""
16436 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2286
16439 msgid "Paste _Style"
16440 msgstr "Ubaci _stil"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2287
16443 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16444 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2289
16447 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16448 msgstr ""
16449 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2290
16452 msgid "Paste _Width"
16453 msgstr "Ubaci _širinu"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2291
16456 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16457 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2292
16460 msgid "Paste _Height"
16461 msgstr "Ubaci _visinu"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2293
16464 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16465 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2294
16468 msgid "Paste Size Separately"
16469 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2295
16472 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16473 msgstr ""
16474 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2296
16477 msgid "Paste Width Separately"
16478 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2297
16481 msgid ""
16482 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16483 "object"
16484 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2298
16487 msgid "Paste Height Separately"
16488 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2299
16491 msgid ""
16492 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16493 "object"
16494 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2300
16497 msgid "Paste _In Place"
16498 msgstr "Ubaci _na mesto"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2301
16501 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16502 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2302
16505 msgid "Paste Path _Effect"
16506 msgstr "Ubaci _efekat linije"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2303
16509 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16510 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2304
16513 msgid "Remove Path _Effect"
16514 msgstr "Ukloni _efekat linije"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2305
16517 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16518 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2306
16521 msgid "Remove Filters"
16522 msgstr "Ukloni filtere"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2307
16525 msgid "Remove any filters from selected objects"
16526 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2308
16529 msgid "_Delete"
16530 msgstr "Uk_loni"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2309
16533 msgid "Delete selection"
16534 msgstr "Uklanja izbor"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2310
16537 msgid "Duplic_ate"
16538 msgstr "Ud_vostruči"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2311
16541 msgid "Duplicate selected objects"
16542 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2312
16545 msgid "Create Clo_ne"
16546 msgstr "Napravi _klon"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2313
16549 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16550 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2314
16553 msgid "Unlin_k Clone"
16554 msgstr "Odve_ži klon"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2315
16557 msgid ""
16558 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16559 "standalone objects"
16560 msgstr ""
16561 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
16562 "objekte"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2316
16565 msgid "Relink to Copied"
16566 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2317
16569 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16570 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2318
16573 msgid "Select _Original"
16574 msgstr "Izaberi _original"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2319
16577 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16578 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2320
16581 msgid "Objects to _Marker"
16582 msgstr "Objekti u o_znaku"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2321
16585 msgid "Convert selection to a line marker"
16586 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2322
16589 msgid "Objects to Gu_ides"
16590 msgstr "Objekti u _vođice"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2323
16593 msgid ""
16594 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16595 "edges"
16596 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2324
16599 msgid "Objects to Patter_n"
16600 msgstr "Objekat u _šaru"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2325
16603 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16604 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2326
16607 msgid "Pattern to _Objects"
16608 msgstr "Šara u _objekte"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2327
16611 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16612 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2328
16615 msgid "Clea_r All"
16616 msgstr "O_čisti sve"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2329
16619 msgid "Delete all objects from document"
16620 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2330
16623 msgid "Select Al_l"
16624 msgstr "Iz_aberi sve"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2331
16627 msgid "Select all objects or all nodes"
16628 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2332
16631 msgid "Select All in All La_yers"
16632 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2333
16635 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16636 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2334
16639 msgid "In_vert Selection"
16640 msgstr "Izv_rni izbor"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2335
16643 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16644 msgstr ""
16645 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
16646 "bilo izabrano)"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2336
16649 msgid "Invert in All Layers"
16650 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2337
16653 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16654 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2338
16657 msgid "Select Next"
16658 msgstr "Izaberi sledeće"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2339
16661 msgid "Select next object or node"
16662 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2340
16665 msgid "Select Previous"
16666 msgstr "Izaberi prethodno"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2341
16669 msgid "Select previous object or node"
16670 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2342
16673 msgid "D_eselect"
16674 msgstr "U_kini izbor"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2343
16677 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16678 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2344
16681 msgid "_Guides Around Page"
16682 msgstr "_Vođice oko strane"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2345
16685 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16686 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2346
16689 msgid "Next Path Effect Parameter"
16690 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2347
16693 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16694 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
16696 #. Selection
16697 #: ../src/verbs.cpp:2350
16698 msgid "Raise to _Top"
16699 msgstr "Izdigni na _vrh"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2351
16702 msgid "Raise selection to top"
16703 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2352
16706 msgid "Lower to _Bottom"
16707 msgstr "Zakloni na _dno"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2353
16710 msgid "Lower selection to bottom"
16711 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2354
16714 msgid "_Raise"
16715 msgstr "_Izdigni"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2355
16718 msgid "Raise selection one step"
16719 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2356
16722 msgid "_Lower"
16723 msgstr "_Spusti"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2357
16726 msgid "Lower selection one step"
16727 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2358
16730 msgid "_Group"
16731 msgstr "_Grupiši"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2359
16734 msgid "Group selected objects"
16735 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2361
16738 msgid "Ungroup selected groups"
16739 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2363
16742 msgid "_Put on Path"
16743 msgstr "_Stavi na liniju"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2365
16746 msgid "_Remove from Path"
16747 msgstr "_Ukloni sa linije"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2367
16750 msgid "Remove Manual _Kerns"
16751 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
16753 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16754 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16755 #: ../src/verbs.cpp:2370
16756 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16757 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2372
16760 msgid "_Union"
16761 msgstr "_Sjedini"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2373
16764 msgid "Create union of selected paths"
16765 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2374
16768 msgid "_Intersection"
16769 msgstr "_Preseci"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2375
16772 msgid "Create intersection of selected paths"
16773 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2376
16776 msgid "_Difference"
16777 msgstr "_Razlikuj"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2377
16780 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16781 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2378
16784 msgid "E_xclusion"
16785 msgstr "I_zuzmi"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2379
16788 msgid ""
16789 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16790 "path)"
16791 msgstr ""
16792 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
16793 "pripadaju jednoj liniji)"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2380
16796 msgid "Di_vision"
16797 msgstr "P_odeli"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2381
16800 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16801 msgstr "Seče donju liniju u delove"
16803 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16804 #. Advanced tutorial for more info
16805 #: ../src/verbs.cpp:2384
16806 msgid "Cut _Path"
16807 msgstr "Iseci _liniju"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2385
16810 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16811 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
16813 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16814 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16815 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16816 #: ../src/verbs.cpp:2389
16817 msgid "Outs_et"
16818 msgstr "Pro_širi"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2390
16821 msgid "Outset selected paths"
16822 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2392
16825 msgid "O_utset Path by 1 px"
16826 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2393
16829 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16830 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2395
16833 msgid "O_utset Path by 10 px"
16834 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2396
16837 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16838 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
16840 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16841 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16842 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16843 #: ../src/verbs.cpp:2400
16844 msgid "I_nset"
16845 msgstr "_Suzi"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2401
16848 msgid "Inset selected paths"
16849 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2403
16852 msgid "I_nset Path by 1 px"
16853 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2404
16856 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16857 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2406
16860 msgid "I_nset Path by 10 px"
16861 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2407
16864 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16865 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2409
16868 msgid "D_ynamic Offset"
16869 msgstr "D_inamičko pomeranje"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2409
16872 msgid "Create a dynamic offset object"
16873 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2411
16876 msgid "_Linked Offset"
16877 msgstr "_Pomeranje duplikata"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2412
16880 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16881 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2414
16884 msgid "_Stroke to Path"
16885 msgstr "_Potez u liniju"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2415
16888 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16889 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2416
16892 msgid "Si_mplify"
16893 msgstr "_Uprosti"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2417
16896 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16897 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2418
16900 msgid "_Reverse"
16901 msgstr "P_reusmeri"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2419
16904 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16905 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
16907 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16908 #: ../src/verbs.cpp:2421
16909 msgid "_Trace Bitmap..."
16910 msgstr "_Precrtavanje slike..."
16912 #: ../src/verbs.cpp:2422
16913 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16914 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2423
16917 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16918 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2424
16921 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16922 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2425
16925 msgid "_Combine"
16926 msgstr "_Kombinuj"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2426
16929 msgid "Combine several paths into one"
16930 msgstr "Spaja više linija u jednu"
16932 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16933 #. Advanced tutorial for more info
16934 #: ../src/verbs.cpp:2429
16935 msgid "Break _Apart"
16936 msgstr "_Razdvoj"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2430
16939 msgid "Break selected paths into subpaths"
16940 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2431
16943 msgid "Rows and Columns..."
16944 msgstr "Redovi i kolone..."
16946 #: ../src/verbs.cpp:2432
16947 msgid "Arrange selected objects in a table"
16948 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
16950 #. Layer
16951 #: ../src/verbs.cpp:2434
16952 msgid "_Add Layer..."
16953 msgstr "_Novi sloj..."
16955 #: ../src/verbs.cpp:2435
16956 msgid "Create a new layer"
16957 msgstr "Pravi novi sloj"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2436
16960 msgid "Re_name Layer..."
16961 msgstr "_Preimenuj sloj..."
16963 #: ../src/verbs.cpp:2437
16964 msgid "Rename the current layer"
16965 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2438
16968 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16969 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2439
16972 msgid "Switch to the layer above the current"
16973 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2440
16976 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16977 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2441
16980 msgid "Switch to the layer below the current"
16981 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2442
16984 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16985 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2443
16988 msgid "Move selection to the layer above the current"
16989 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2444
16992 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16993 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2445
16996 msgid "Move selection to the layer below the current"
16997 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2446
17000 msgid "Layer to _Top"
17001 msgstr "Sloj na _vrh"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2447
17004 msgid "Raise the current layer to the top"
17005 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2448
17008 msgid "Layer to _Bottom"
17009 msgstr "Sloj na _dno"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2449
17012 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17013 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2450
17016 msgid "_Raise Layer"
17017 msgstr "_Izdigni sloj"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2451
17020 msgid "Raise the current layer"
17021 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2452
17024 msgid "_Lower Layer"
17025 msgstr "_Zakloni sloj"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2453
17028 msgid "Lower the current layer"
17029 msgstr "Spušta trenutni sloj"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2454
17032 msgid "Duplicate Current Layer"
17033 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2455
17036 msgid "Duplicate an existing layer"
17037 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2456
17040 msgid "_Delete Current Layer"
17041 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2457
17044 msgid "Delete the current layer"
17045 msgstr "Briše trenutni sloj"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2458
17048 msgid "_Show/hide other layers"
17049 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2459
17052 msgid "Solo the current layer"
17053 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
17055 #. Object
17056 #: ../src/verbs.cpp:2462
17057 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17058 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
17060 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17061 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17062 #: ../src/verbs.cpp:2465
17063 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17064 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2466
17067 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17068 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
17070 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17071 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17072 #: ../src/verbs.cpp:2469
17073 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17074 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2470
17077 msgid "Remove _Transformations"
17078 msgstr "Ukloni _transformaciju"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2471
17081 msgid "Remove transformations from object"
17082 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2472
17085 msgid "_Object to Path"
17086 msgstr "_Objekat u liniju"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2473
17089 msgid "Convert selected object to path"
17090 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2474
17093 msgid "_Flow into Frame"
17094 msgstr "_Uklopi u okvir"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2475
17097 msgid ""
17098 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17099 "frame object"
17100 msgstr ""
17101 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
17102 "sa okvirom objekta"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2476
17105 msgid "_Unflow"
17106 msgstr "U_kloni iz okvira"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2477
17109 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17110 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2478
17113 msgid "_Convert to Text"
17114 msgstr "_Pretvori u tekst"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2479
17117 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17118 msgstr ""
17119 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
17120 "izgled)"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2481
17123 msgid "Flip _Horizontal"
17124 msgstr "Izvrni _horizontalno"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2481
17127 msgid "Flip selected objects horizontally"
17128 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2484
17131 msgid "Flip _Vertical"
17132 msgstr "Izvrni _vertikalno"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2484
17135 msgid "Flip selected objects vertically"
17136 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2487
17139 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17140 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2489
17143 msgid "Edit mask"
17144 msgstr "Uredi masku"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17147 msgid "_Release"
17148 msgstr "U_kloni"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2491
17151 msgid "Remove mask from selection"
17152 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2493
17155 msgid ""
17156 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17157 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17160 msgid "Edit clipping path"
17161 msgstr "Uredi modlu"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2497
17164 msgid "Remove clipping path from selection"
17165 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
17167 #. Tools
17168 #: ../src/verbs.cpp:2500
17169 msgid "Select"
17170 msgstr "Izbornik"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2501
17173 msgid "Select and transform objects"
17174 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2502
17177 msgid "Node Edit"
17178 msgstr "Uređivanje čvorova"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2503
17181 msgid "Edit paths by nodes"
17182 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2505
17185 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17186 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2507
17189 msgid "Create rectangles and squares"
17190 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2509
17193 msgid "Create 3D boxes"
17194 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2511
17197 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17198 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2513
17201 msgid "Create stars and polygons"
17202 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2515
17205 msgid "Create spirals"
17206 msgstr "Pravljenje spirala"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2517
17209 msgid "Draw freehand lines"
17210 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2519
17213 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17214 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2521
17217 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17218 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2523
17221 msgid "Create and edit text objects"
17222 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2525
17225 msgid "Create and edit gradients"
17226 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2527
17229 msgid "Zoom in or out"
17230 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2529
17233 msgid "Pick colors from image"
17234 msgstr "Uzima boje sa slike"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2531
17237 msgid "Create diagram connectors"
17238 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2533
17241 msgid "Fill bounded areas"
17242 msgstr "Boji oivičene površine"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2534
17245 msgid "LPE Edit"
17246 msgstr "UEL uređivanje"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2535
17249 msgid "Edit Path Effect parameters"
17250 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2537
17253 msgid "Erase existing paths"
17254 msgstr "Brisanje postojećih linija"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2539
17257 msgid "Do geometric constructions"
17258 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
17260 #. Tool prefs
17261 #: ../src/verbs.cpp:2541
17262 msgid "Selector Preferences"
17263 msgstr "Postavke izbornika"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2542
17266 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17267 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2543
17270 msgid "Node Tool Preferences"
17271 msgstr "Postavke čvorova"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2544
17274 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17275 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2545
17278 msgid "Tweak Tool Preferences"
17279 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2546
17282 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17283 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
17285 # bug: rect -> rectangle
17286 #: ../src/verbs.cpp:2547
17287 msgid "Rectangle Preferences"
17288 msgstr "Postavke pravougaonika"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2548
17291 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17292 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2549
17295 msgid "3D Box Preferences"
17296 msgstr "Postavke 3D kutije"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2550
17299 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17300 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2551
17303 msgid "Ellipse Preferences"
17304 msgstr "Postavke elipse"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2552
17307 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17308 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2553
17311 msgid "Star Preferences"
17312 msgstr "Postavke zvezde"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2554
17315 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17316 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2555
17319 msgid "Spiral Preferences"
17320 msgstr "Postavke spirale"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2556
17323 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17324 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2557
17327 msgid "Pencil Preferences"
17328 msgstr "Postavke grube olovke"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2558
17331 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17332 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2559
17335 msgid "Pen Preferences"
17336 msgstr "Postavke olovke"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2560
17339 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17340 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2561
17343 msgid "Calligraphic Preferences"
17344 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2562
17347 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17348 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2563
17351 msgid "Text Preferences"
17352 msgstr "Postavke teksta"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2564
17355 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17356 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2565
17359 msgid "Gradient Preferences"
17360 msgstr "Postavke preliva"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2566
17363 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17364 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2567
17367 msgid "Zoom Preferences"
17368 msgstr "Postavke lupe"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2568
17371 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17372 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2569
17375 msgid "Dropper Preferences"
17376 msgstr "Postavke izbornika boja"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2570
17379 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17380 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2571
17383 msgid "Connector Preferences"
17384 msgstr "Postavke poveznica"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2572
17387 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17388 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2573
17391 msgid "Paint Bucket Preferences"
17392 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2574
17395 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17396 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2575
17399 msgid "Eraser Preferences"
17400 msgstr "Postavke gumice"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2576
17403 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17404 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2577
17407 msgid "LPE Tool Preferences"
17408 msgstr "Postavke UEL alatke"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2578
17411 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17412 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
17414 #. Zoom/View
17415 #: ../src/verbs.cpp:2581
17416 msgid "Zoom In"
17417 msgstr "Približi"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2581
17420 msgid "Zoom in"
17421 msgstr "Približavanje crteža"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2582
17424 msgid "Zoom Out"
17425 msgstr "Udalji"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2582
17428 msgid "Zoom out"
17429 msgstr "Udaljavanje crteža"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2583
17432 msgid "_Rulers"
17433 msgstr "_Lenjiri"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2583
17436 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17437 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2584
17440 msgid "Scroll_bars"
17441 msgstr "_Trake za pomeranje"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2584
17444 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17445 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2585
17448 msgid "_Grid"
17449 msgstr "_Mreža"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2585
17452 msgid "Show or hide the grid"
17453 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2586
17456 msgid "G_uides"
17457 msgstr "_Vođice"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2586
17460 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17461 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2587
17464 msgid "Toggle snapping on or off"
17465 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2588
17468 msgid "Nex_t Zoom"
17469 msgstr "Sle_deći zum"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2588
17472 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17473 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2590
17476 msgid "Pre_vious Zoom"
17477 msgstr "Pre_thodni zum"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2590
17480 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17481 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2592
17484 msgid "Zoom 1:_1"
17485 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2592
17488 msgid "Zoom to 1:1"
17489 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2594
17492 msgid "Zoom 1:_2"
17493 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2594
17496 msgid "Zoom to 1:2"
17497 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2596
17500 msgid "_Zoom 2:1"
17501 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2596
17504 msgid "Zoom to 2:1"
17505 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2599
17508 msgid "_Fullscreen"
17509 msgstr "Preko _celog ekrana"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2599
17512 msgid "Stretch this document window to full screen"
17513 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2602
17516 msgid "Toggle _Focus Mode"
17517 msgstr "Promeni režim _fokusa"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2602
17520 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17521 msgstr ""
17523 #: ../src/verbs.cpp:2604
17524 msgid "Duplic_ate Window"
17525 msgstr "_Udvostruči prozor"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2604
17528 msgid "Open a new window with the same document"
17529 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2606
17532 msgid "_New View Preview"
17533 msgstr "_Novi pregled"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2607
17536 msgid "New View Preview"
17537 msgstr "Novi pregled dokumenta"
17539 #. "view_new_preview"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2609
17541 msgid "_Normal"
17542 msgstr "_Uobičajeno"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2610
17545 msgid "Switch to normal display mode"
17546 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2611
17549 msgid "No _Filters"
17550 msgstr "Bez _Filtera"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2612
17553 msgid "Switch to normal display without filters"
17554 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2613
17557 msgid "_Outline"
17558 msgstr "_Konture"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2614
17561 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17562 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2615
17565 msgid "_Toggle"
17566 msgstr "_Promeni"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2616
17569 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17570 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2618
17573 msgid "Color-managed view"
17574 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2619
17577 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17578 msgstr ""
17579 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2621
17582 msgid "Ico_n Preview..."
17583 msgstr "Prikaz i_kona..."
17585 #: ../src/verbs.cpp:2622
17586 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17587 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2624
17590 msgid "Zoom to fit page in window"
17591 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2625
17594 msgid "Page _Width"
17595 msgstr "_Širina strane"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2626
17598 msgid "Zoom to fit page width in window"
17599 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2628
17602 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17603 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2630
17606 msgid "Zoom to fit selection in window"
17607 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
17609 #. Dialogs
17610 #: ../src/verbs.cpp:2633
17611 msgid "In_kscape Preferences..."
17612 msgstr "Post_avke programa..."
17614 #: ../src/verbs.cpp:2634
17615 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17616 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2635
17619 msgid "_Document Properties..."
17620 msgstr "Postavke _dokumenta..."
17622 #: ../src/verbs.cpp:2636
17623 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17624 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2637
17627 msgid "Document _Metadata..."
17628 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
17630 #: ../src/verbs.cpp:2638
17631 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17632 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2639
17635 msgid "_Fill and Stroke..."
17636 msgstr "_Popuna i linija..."
17638 #: ../src/verbs.cpp:2640
17639 msgid ""
17640 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17641 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
17643 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17644 #: ../src/verbs.cpp:2642
17645 msgid "S_watches..."
17646 msgstr "Pa_lete..."
17648 #: ../src/verbs.cpp:2643
17649 msgid "Select colors from a swatches palette"
17650 msgstr "Izbor boja sa palete"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2644
17653 msgid "Transfor_m..."
17654 msgstr "_Transformacija..."
17656 #: ../src/verbs.cpp:2645
17657 msgid "Precisely control objects' transformations"
17658 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2646
17661 msgid "_Align and Distribute..."
17662 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
17664 #: ../src/verbs.cpp:2647
17665 msgid "Align and distribute objects"
17666 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2648
17669 msgid "Undo _History..."
17670 msgstr "_Istorija opoziva..."
17672 #: ../src/verbs.cpp:2649
17673 msgid "Undo History"
17674 msgstr "Istorija opoziva"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2650
17677 msgid "_Text and Font..."
17678 msgstr "_Tekst i font..."
17680 #: ../src/verbs.cpp:2651
17681 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17682 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2652
17685 msgid "_XML Editor..."
17686 msgstr "XML uređiva_č..."
17688 #: ../src/verbs.cpp:2653
17689 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17690 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2654
17693 msgid "_Find..."
17694 msgstr "_Traži..."
17696 #: ../src/verbs.cpp:2655
17697 msgid "Find objects in document"
17698 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2656
17701 msgid "Find and _Replace Text..."
17702 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
17704 #: ../src/verbs.cpp:2657
17705 msgid "Find and replace text in document"
17706 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2658
17709 msgid "Check Spellin_g..."
17710 msgstr "Provera _pravopisa..."
17712 #: ../src/verbs.cpp:2659
17713 msgid "Check spelling of text in document"
17714 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2660
17717 msgid "_Messages..."
17718 msgstr "_Dnevnik rada..."
17720 #: ../src/verbs.cpp:2661
17721 msgid "View debug messages"
17722 msgstr "Pregled dnevnika rada"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2662
17725 msgid "S_cripts..."
17726 msgstr "_Skripte..."
17728 #: ../src/verbs.cpp:2663
17729 msgid "Run scripts"
17730 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2664
17733 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17734 msgstr "Prikaz _prozorčića"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2665
17737 msgid "Show or hide all open dialogs"
17738 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2666
17741 msgid "Create Tiled Clones..."
17742 msgstr "Popločavanje klonovima..."
17744 #: ../src/verbs.cpp:2667
17745 msgid ""
17746 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17747 "scattering"
17748 msgstr ""
17749 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
17750 "šaru"
17752 # bug: rect -> rectangle
17753 #: ../src/verbs.cpp:2668
17754 msgid "_Object Properties..."
17755 msgstr "_Osobine objekta..."
17757 #: ../src/verbs.cpp:2669
17758 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17759 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2672
17762 msgid "_Instant Messaging..."
17763 msgstr "_Brze poruke..."
17765 #: ../src/verbs.cpp:2672
17766 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17767 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2674
17770 msgid "_Input Devices..."
17771 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
17773 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17774 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17775 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2676
17778 msgid "_Input Devices (new)..."
17779 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
17781 #: ../src/verbs.cpp:2678
17782 msgid "_Extensions..."
17783 msgstr "_Proširenja..."
17785 #: ../src/verbs.cpp:2679
17786 msgid "Query information about extensions"
17787 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2680
17790 msgid "Layer_s..."
17791 msgstr "_Slojevi..."
17793 #: ../src/verbs.cpp:2681
17794 msgid "View Layers"
17795 msgstr "Pregled slojeva"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2682
17798 msgid "Path Effect Editor..."
17799 msgstr "Uređivač efekata linije..."
17801 #: ../src/verbs.cpp:2683
17802 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17803 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2684
17806 msgid "Filter Editor..."
17807 msgstr "Uređivač filtera..."
17809 #: ../src/verbs.cpp:2685
17810 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17811 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2686
17814 msgid "SVG Font Editor..."
17815 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
17817 #: ../src/verbs.cpp:2687
17818 msgid "Edit SVG fonts"
17819 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
17821 #. Help
17822 #: ../src/verbs.cpp:2690
17823 msgid "About E_xtensions"
17824 msgstr "O _proširenjima"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2691
17827 msgid "Information on Inkscape extensions"
17828 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2692
17831 msgid "About _Memory"
17832 msgstr "O _memoriji"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2693
17835 msgid "Memory usage information"
17836 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2694
17839 msgid "_About Inkscape"
17840 msgstr "O _programu"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2695
17843 msgid "Inkscape version, authors, license"
17844 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
17846 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17847 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17848 #. Tutorials
17849 #: ../src/verbs.cpp:2700
17850 msgid "Inkscape: _Basic"
17851 msgstr "Inkscape: _Osnove"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2701
17854 msgid "Getting started with Inkscape"
17855 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
17857 #. "tutorial_basic"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2702
17859 msgid "Inkscape: _Shapes"
17860 msgstr "Inkscape: _Oblici"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2703
17863 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17864 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2704
17867 msgid "Inkscape: _Advanced"
17868 msgstr "Inkscape: _Napredno"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2705
17871 msgid "Advanced Inkscape topics"
17872 msgstr "Napredne teme"
17874 #. "tutorial_advanced"
17875 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17876 #: ../src/verbs.cpp:2707
17877 msgid "Inkscape: T_racing"
17878 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2708
17881 msgid "Using bitmap tracing"
17882 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
17884 #. "tutorial_tracing"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2709
17886 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17887 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2710
17890 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17891 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2711
17894 msgid "_Elements of Design"
17895 msgstr "_Elementi dizajna"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2712
17898 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17899 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
17901 #. "tutorial_design"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2713
17903 msgid "_Tips and Tricks"
17904 msgstr "_Saveti i trikovi"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2714
17907 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17908 msgstr "Razni saveti i trikovi"
17910 #. "tutorial_tips"
17911 #. Effect -- renamed Extension
17912 #: ../src/verbs.cpp:2717
17913 msgid "Previous Extension"
17914 msgstr "Prethodno proširenje"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2718
17917 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17918 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2719
17921 msgid "Previous Extension Settings..."
17922 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
17924 #: ../src/verbs.cpp:2720
17925 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17926 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2724
17929 msgid "Fit the page to the current selection"
17930 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2726
17933 msgid "Fit the page to the drawing"
17934 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2728
17937 msgid ""
17938 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17939 msgstr ""
17940 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
17941 "izabrano"
17943 #. LockAndHide
17944 #: ../src/verbs.cpp:2730
17945 msgid "Unlock All"
17946 msgstr "Otključaj sve"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2732
17949 msgid "Unlock All in All Layers"
17950 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2734
17953 msgid "Unhide All"
17954 msgstr "Prikaži sve"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2736
17957 msgid "Unhide All in All Layers"
17958 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2740
17961 msgid "Link an ICC color profile"
17962 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2741
17965 msgid "Remove Color Profile"
17966 msgstr "Ukloni profil boja"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2742
17969 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17970 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
17972 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17973 msgid "Dash pattern"
17974 msgstr "Šara linije"
17976 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17977 msgid "Pattern offset"
17978 msgstr "Razmak šare"
17980 #. display the initial welcome message in the statusbar
17981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17982 msgid ""
17983 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17984 "use selector (arrow) to move or transform them."
17985 msgstr ""
17986 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
17987 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
17988 "tansformisanje."
17990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17991 #, c-format
17992 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17993 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
17995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17996 #, c-format
17997 msgid "%s: %d - Inkscape"
17998 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18001 #, c-format
18002 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18003 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
18005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18006 #, c-format
18007 msgid "%s - Inkscape"
18008 msgstr "%s - Inkscape"
18010 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18011 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18012 msgid "none"
18013 msgstr "ništa"
18015 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18016 msgid "remove"
18017 msgstr "ukloni"
18019 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18020 msgid "Change fill rule"
18021 msgstr "Promenjen način popune"
18023 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18024 msgid "Set fill color"
18025 msgstr "Postavljena boja popune"
18027 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18028 msgid "Set gradient on fill"
18029 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
18031 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18032 msgid "Set pattern on fill"
18033 msgstr "Ispuni šarom"
18035 #. Family frame
18036 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18037 msgid "Font family"
18038 msgstr "Porodica fonta"
18040 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18041 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18042 #. Style frame
18043 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18044 msgid "fontselector|Style"
18045 msgstr "Stil"
18047 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18048 msgid "Font size:"
18049 msgstr "Veličina"
18051 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18052 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18053 #. * some representative characters that users of your locale will be
18054 #. * interested in.
18055 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18056 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18057 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18059 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18060 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18061 msgid ""
18062 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18063 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18064 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18065 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18066 msgstr ""
18067 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
18068 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
18069 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
18070 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18072 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18073 msgid "reflected"
18074 msgstr "odraz"
18076 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18078 msgid "direct"
18079 msgstr "direktno"
18081 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18082 msgid "Repeat:"
18083 msgstr "Ponavljanje:"
18085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18086 msgid "Assign gradient to object"
18087 msgstr "Dodeli preliv objektu"
18089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18090 msgid "<small>No gradients</small>"
18091 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
18093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18094 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18095 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
18097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18098 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18099 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
18101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18102 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18103 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
18105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18106 msgid "Edit the stops of the gradient"
18107 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
18109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18114 msgid "<b>New:</b>"
18115 msgstr "<b>Novo:</b>"
18117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18118 msgid "Create linear gradient"
18119 msgstr "Pravi linearni preliv"
18121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18122 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18123 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
18125 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18127 msgid "on"
18128 msgstr "na"
18130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18131 msgid "Create gradient in the fill"
18132 msgstr "Pravi preliv u popuni"
18134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18135 msgid "Create gradient in the stroke"
18136 msgstr "Pravi preliv u liniji"
18138 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18139 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18144 msgid "<b>Change:</b>"
18145 msgstr "<b>Izmena:</b>"
18147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18149 msgid "No document selected"
18150 msgstr "Niste izabrali dokument"
18152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18153 msgid "No gradients in document"
18154 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
18156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18157 msgid "No gradient selected"
18158 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
18160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18161 msgid "No stops in gradient"
18162 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
18164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18165 msgid "Change gradient stop offset"
18166 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
18168 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18170 msgid "Add stop"
18171 msgstr "Dodaj stanicu boje"
18173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18174 msgid "Add another control stop to gradient"
18175 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
18177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18178 msgid "Delete stop"
18179 msgstr "Ukloni stanicu boje"
18181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18182 msgid "Delete current control stop from gradient"
18183 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
18185 #. Label
18186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18188 msgid "Offset:"
18189 msgstr "Razmak:"
18191 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18193 msgid "Stop Color"
18194 msgstr "Stanica boje"
18196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18197 msgid "Gradient editor"
18198 msgstr "Uređivač preliva"
18200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18201 msgid "Change gradient stop color"
18202 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
18204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18205 msgid "No paint"
18206 msgstr "Bez boje"
18208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18209 msgid "Flat color"
18210 msgstr "Jednobojno"
18212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18213 msgid "Linear gradient"
18214 msgstr "Linijski preliv"
18216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18217 msgid "Radial gradient"
18218 msgstr "Kružni preliv"
18220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18221 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18222 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
18224 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18226 msgid ""
18227 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18228 "evenodd)"
18229 msgstr ""
18230 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
18231 "(fill-rule: evenodd)"
18233 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18235 msgid ""
18236 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18237 msgstr ""
18238 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
18239 "nonzero)"
18241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18242 msgid "No objects"
18243 msgstr "Nema objekata"
18245 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18246 msgid "Multiple styles"
18247 msgstr "Više stilova"
18249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18250 msgid "Paint is undefined"
18251 msgstr "Boja je neodređena"
18253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18254 msgid ""
18255 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18256 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18257 "create a new pattern from selection."
18258 msgstr ""
18259 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
18260 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
18261 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
18263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18264 msgid "Transform by toolbar"
18265 msgstr "Transformacija na traci alatki"
18267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18268 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18269 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
18271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18272 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18273 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
18275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18276 msgid ""
18277 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18278 "scaled."
18279 msgstr ""
18280 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
18281 "pravougaonik."
18283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18284 msgid ""
18285 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18286 "are scaled."
18287 msgstr ""
18288 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
18289 "pravougaonik."
18291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18292 msgid ""
18293 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18294 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18295 msgstr ""
18296 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
18297 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
18298 "ili iskrivljeni)."
18300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18301 msgid ""
18302 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18303 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18304 msgstr ""
18305 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
18306 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
18308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18309 msgid ""
18310 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18311 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18312 msgstr ""
18313 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
18314 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
18315 "iskrivljeni)."
18317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18318 msgid ""
18319 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18320 "scaled, rotated, or skewed)."
18321 msgstr ""
18322 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
18323 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
18325 #. four spinbuttons
18326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18329 msgid "select_toolbar|X position"
18330 msgstr "Pozicija X"
18332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18333 msgid "select_toolbar|X"
18334 msgstr "X"
18336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18337 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18338 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
18340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18343 msgid "select_toolbar|Y position"
18344 msgstr "Pozicija Y"
18346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18347 msgid "select_toolbar|Y"
18348 msgstr "Y"
18350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18351 msgid "Vertical coordinate of selection"
18352 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
18354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18357 msgid "select_toolbar|Width"
18358 msgstr "Širina"
18360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18361 msgid "select_toolbar|W"
18362 msgstr "Š"
18364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18365 msgid "Width of selection"
18366 msgstr "Širina izbora"
18368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18369 msgid "Lock width and height"
18370 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
18372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18373 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18374 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
18376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18379 msgid "select_toolbar|Height"
18380 msgstr "Visina"
18382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18383 msgid "select_toolbar|H"
18384 msgstr "V"
18386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18387 msgid "Height of selection"
18388 msgstr "Visina izbora"
18390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18391 msgid "Affect:"
18392 msgstr "Važi za:"
18394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18395 msgid ""
18396 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18397 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18398 msgstr ""
18400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18401 msgid "Scale rounded corners"
18402 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
18404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18405 msgid "Move gradients"
18406 msgstr "Pomeranje preliva"
18408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18409 msgid "Move patterns"
18410 msgstr "Pomeranje šare"
18412 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18413 msgid "System"
18414 msgstr "Sistem"
18416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18417 msgid "CMS"
18418 msgstr ""
18420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18422 msgid "_R"
18423 msgstr "_C"
18425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18428 msgid "_G"
18429 msgstr "_Z"
18431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18433 msgid "_B"
18434 msgstr "_P"
18436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18439 msgid "_H"
18440 msgstr "_N"
18442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18445 msgid "_S"
18446 msgstr "_Z"
18448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18450 msgid "_L"
18451 msgstr "_O"
18453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18456 msgid "_C"
18457 msgstr "_C"
18459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18462 msgid "_M"
18463 msgstr "_M"
18465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18468 msgid "_Y"
18469 msgstr "_Ž"
18471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18473 msgid "_K"
18474 msgstr "_K"
18476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18477 msgid "Gray"
18478 msgstr "Sivo"
18480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18484 msgid "Cyan"
18485 msgstr "Cijan"
18487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18491 msgid "Magenta"
18492 msgstr "Magenta"
18494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18498 msgid "Yellow"
18499 msgstr "Žuta"
18501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18502 msgid "Fix"
18503 msgstr ""
18505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18506 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18507 msgstr ""
18509 #. Label
18510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18514 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18515 msgid "_A"
18516 msgstr "_A"
18518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18526 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18527 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18528 msgid "Alpha (opacity)"
18529 msgstr "Providnost (Alfa)"
18531 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18532 msgid "RGBA_:"
18533 msgstr "RGBA_:"
18535 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18536 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18537 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
18539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18540 msgid "RGB"
18541 msgstr "RGB"
18543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18544 msgid "HSL"
18545 msgstr "HSL"
18547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18548 msgid "CMYK"
18549 msgstr "CMYK"
18551 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18552 msgid "Unnamed"
18553 msgstr "Neimenovano"
18555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18556 msgid "Wheel"
18557 msgstr "Krug"
18559 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18560 msgid "Attribute"
18561 msgstr "Osobina"
18563 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18565 msgid "Value"
18566 msgstr "Vrednost"
18568 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18569 msgid "Type text in a text node"
18570 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
18572 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18573 msgid "Set stroke color"
18574 msgstr "Postavljena boja linije"
18576 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18577 msgid "Set gradient on stroke"
18578 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
18580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18581 msgid "Set pattern on stroke"
18582 msgstr "Postavljena šara linije"
18584 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18585 msgid "Set markers"
18586 msgstr "Postavljena oznaka"
18588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18590 #. Stroke width
18591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18592 msgid "StrokeWidth|Width:"
18593 msgstr "Širina:"
18595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18596 msgid "Stroke width"
18597 msgstr "Širina poteza"
18599 #. Join type
18600 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18601 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18603 msgid "Join:"
18604 msgstr "Priključi:"
18606 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18610 msgid "Miter join"
18611 msgstr "Oštri spojevi"
18613 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18614 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18615 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18617 msgid "Round join"
18618 msgstr "Zaobljeni spojevi"
18620 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18621 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18622 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18623 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18624 msgid "Bevel join"
18625 msgstr "Ravni spojevi"
18627 #. Miterlimit
18628 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18629 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18630 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18631 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18632 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18633 #. when they become too long.
18634 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18635 msgid "Miter limit:"
18636 msgstr "Dužina spoja:"
18638 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18639 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18640 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
18642 #. Cap type
18643 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18644 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18645 msgid "Cap:"
18646 msgstr "Vrh:"
18648 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18649 #. of the line; the ends of the line are square
18650 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18651 msgid "Butt cap"
18652 msgstr "Ravan vrh"
18654 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18655 #. line; the ends of the line are rounded
18656 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18657 msgid "Round cap"
18658 msgstr "Zaobljeni vrh"
18660 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18661 #. line; the ends of the line are square
18662 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18663 msgid "Square cap"
18664 msgstr "Kvadratni vrh"
18666 #. Dash
18667 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18668 msgid "Dashes:"
18669 msgstr "Linije:"
18671 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18672 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18674 msgid "Start Markers:"
18675 msgstr "Početak:"
18677 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18678 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18679 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
18681 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18682 msgid "Mid Markers:"
18683 msgstr "Sredina:"
18685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18686 msgid ""
18687 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18688 "last nodes"
18689 msgstr ""
18690 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
18691 "prvom i poslednjem čvoru"
18693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18694 msgid "End Markers:"
18695 msgstr "Završetak:"
18697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18698 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18699 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
18701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18702 msgid "Set stroke style"
18703 msgstr "Postavljen stil linije"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18706 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18707 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18710 msgid "Style of new stars"
18711 msgstr "Stil za nove zvezde"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18714 msgid "Style of new rectangles"
18715 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18718 msgid "Style of new 3D boxes"
18719 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18722 msgid "Style of new ellipses"
18723 msgstr "Stil za nove elipse"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18726 msgid "Style of new spirals"
18727 msgstr "Stil za nove spirale"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18730 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18731 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18734 msgid "Style of new paths created by Pen"
18735 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18738 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18739 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18742 msgid "TBD"
18743 msgstr ""
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18746 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18747 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18750 msgid "Insert node"
18751 msgstr "Umetni čvor"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18754 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18755 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18758 msgid "Insert"
18759 msgstr "Umetni"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18762 msgid "Delete selected nodes"
18763 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18766 msgid "Join endnodes"
18767 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18770 msgid "Join selected endnodes"
18771 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18774 msgid "Join"
18775 msgstr "Spoj"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18778 msgid "Break nodes"
18779 msgstr "Rastavi čvorove"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18782 msgid "Break path at selected nodes"
18783 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18786 msgid "Join with segment"
18787 msgstr "Spoj sa segmentom"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18790 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18791 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18794 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18795 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18798 msgid "Node Cusp"
18799 msgstr "Oštar čvor"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18802 msgid "Make selected nodes corner"
18803 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18806 msgid "Node Smooth"
18807 msgstr "Meki čvor"
18809 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18811 msgid "Make selected nodes smooth"
18812 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18815 msgid "Node Symmetric"
18816 msgstr "Simetričan čvor"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18819 msgid "Make selected nodes symmetric"
18820 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18823 msgid "Node Auto"
18824 msgstr "Automatski čvor"
18826 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18828 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18829 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18832 msgid "Node Line"
18833 msgstr "Duž"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18836 msgid "Make selected segments lines"
18837 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18840 msgid "Node Curve"
18841 msgstr "Kriva"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18844 msgid "Make selected segments curves"
18845 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18848 msgid "Show Handles"
18849 msgstr "Prikaži ručke"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18852 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18853 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18856 msgid "Show Outline"
18857 msgstr "Prikaži konture"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18860 msgid "Show the outline of the path"
18861 msgstr "Prikazuje konture linije"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18864 msgid "Next path effect parameter"
18865 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18868 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18869 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18872 msgid "Edit the clipping path of the object"
18873 msgstr "Uređivanje modle objekta"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18876 msgid "Edit mask path"
18877 msgstr "Uredi masku"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18880 msgid "Edit the mask of the object"
18881 msgstr "Uređivanje maske objekta"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18884 msgid "X coordinate:"
18885 msgstr "X koordinata:"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18888 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18889 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18892 msgid "Y coordinate:"
18893 msgstr "Y koordinata:"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18896 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18897 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18900 msgid "Enable snapping"
18901 msgstr "Omogući lepljenje"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18904 msgid "Bounding box"
18905 msgstr "Kontejner"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18908 msgid "Snap bounding box corners"
18909 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18912 msgid "Bounding box edges"
18913 msgstr "Ivice kontejnera"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18916 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18917 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18920 msgid "Bounding box corners"
18921 msgstr "Uglovi kontejnera"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18924 msgid "Snap to bounding box corners"
18925 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18928 msgid "BBox Edge Midpoints"
18929 msgstr "Centri ivica kontejnera"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18932 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18933 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18936 msgid "BBox Centers"
18937 msgstr "Centri kontejnera"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18940 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18941 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18944 msgid "Snap nodes or handles"
18945 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18948 msgid "Snap to paths"
18949 msgstr "Lepi na linije"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18952 msgid "Path intersections"
18953 msgstr "Preseci linija"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18956 msgid "Snap to path intersections"
18957 msgstr "Lepi na preseke linija"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18960 msgid "To nodes"
18961 msgstr "Na čvorove"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18964 msgid "Snap to cusp nodes"
18965 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18968 msgid "Smooth nodes"
18969 msgstr "Zaobljene čvorove"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18972 msgid "Snap to smooth nodes"
18973 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18976 msgid "Line Midpoints"
18977 msgstr "Centri linija"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18980 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18981 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
18983 # bug: rect -> rectangle
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18985 msgid "Object Centers"
18986 msgstr "Centre objekata"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18989 msgid "Snap from and to centers of objects"
18990 msgstr "Lepi na centre objekata"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18993 msgid "Rotation Centers"
18994 msgstr "Centri rotacije"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18997 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18998 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19001 msgid "Page border"
19002 msgstr "Okvir strane"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19005 msgid "Snap to the page border"
19006 msgstr "Lepi uz okvir strane"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19009 msgid "Snap to grids"
19010 msgstr "Lepi uz mrežu"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19013 msgid "Snap to guides"
19014 msgstr "Lepi uz vođice"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19017 msgid "Star: Change number of corners"
19018 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19021 msgid "Star: Change spoke ratio"
19022 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19025 msgid "Make polygon"
19026 msgstr "Nacrtan poligon"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19029 msgid "Make star"
19030 msgstr "Nacrtana zvezda"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19033 msgid "Star: Change rounding"
19034 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19037 msgid "Star: Change randomization"
19038 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19041 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19042 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19045 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19046 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19049 msgid "triangle/tri-star"
19050 msgstr "triangle/tri-star"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19053 msgid "square/quad-star"
19054 msgstr "square/quad-star"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19057 msgid "pentagon/five-pointed star"
19058 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19061 msgid "hexagon/six-pointed star"
19062 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19065 msgid "Corners"
19066 msgstr "Uglovi"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19069 msgid "Corners:"
19070 msgstr "Uglovi:"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19073 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19074 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19077 msgid "thin-ray star"
19078 msgstr "Zvezda uskih krakova"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19081 msgid "pentagram"
19082 msgstr "Pentagram"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19085 msgid "hexagram"
19086 msgstr "Heksagram"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19089 msgid "heptagram"
19090 msgstr "Heptagram"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19093 msgid "octagram"
19094 msgstr "Oktagram"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19097 msgid "regular polygon"
19098 msgstr "Običan poligon"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19101 msgid "Spoke ratio"
19102 msgstr "Odnos kraka"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19105 msgid "Spoke ratio:"
19106 msgstr "Odnos kraka:"
19108 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19109 #. Base radius is the same for the closest handle.
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19111 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19112 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19115 msgid "stretched"
19116 msgstr "Rastegnuto"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19119 msgid "twisted"
19120 msgstr "Uvrnuto"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19123 msgid "slightly pinched"
19124 msgstr "Blago nazubljeno"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19127 msgid "NOT rounded"
19128 msgstr "NIJE zaobljeno"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19131 msgid "slightly rounded"
19132 msgstr "Blago zaobljeno"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19135 msgid "visibly rounded"
19136 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19139 msgid "well rounded"
19140 msgstr "Dobro zaobljeno"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19143 msgid "amply rounded"
19144 msgstr "Veoma zaobljeno"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19147 msgid "blown up"
19148 msgstr "Eksplodirano"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19151 msgid "Rounded"
19152 msgstr "Zaobljenost"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19155 msgid "Rounded:"
19156 msgstr "Zaobljenost:"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19159 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19160 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19163 msgid "NOT randomized"
19164 msgstr "NIJE nasumično"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19167 msgid "slightly irregular"
19168 msgstr "Blago razbacano"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19171 msgid "visibly randomized"
19172 msgstr "Vidljivo razbacano"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19175 msgid "strongly randomized"
19176 msgstr "Veoma razbacano"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19179 msgid "Randomized"
19180 msgstr "Nasumično"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19183 msgid "Randomized:"
19184 msgstr "Nasumično:"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19187 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19188 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19192 msgid "Defaults"
19193 msgstr "Podrazumevano"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19196 msgid ""
19197 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19198 "change defaults)"
19199 msgstr ""
19200 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
19201 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19204 msgid "Change rectangle"
19205 msgstr "Promena pravougaonika"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19208 msgid "W:"
19209 msgstr "Š:"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19212 msgid "Width of rectangle"
19213 msgstr "Širina pravougaonika"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19216 msgid "H:"
19217 msgstr "V:"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19220 msgid "Height of rectangle"
19221 msgstr "Visina pravougaonika"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19224 msgid "not rounded"
19225 msgstr "nije zaobljeno"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19228 msgid "Horizontal radius"
19229 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19232 msgid "Rx:"
19233 msgstr "Rx:"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19236 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19237 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19240 msgid "Vertical radius"
19241 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19244 msgid "Ry:"
19245 msgstr "Ry:"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19248 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19249 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19252 msgid "Not rounded"
19253 msgstr "Nije zaobljeno"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19256 msgid "Make corners sharp"
19257 msgstr "Napravi oštre uglove"
19259 #. TODO: use the correct axis here, too
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19261 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19262 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19265 msgid "Angle in X direction"
19266 msgstr "Ugao u X pravcu"
19268 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19270 msgid "Angle of PLs in X direction"
19271 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
19273 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19275 msgid "State of VP in X direction"
19276 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19279 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19280 msgstr ""
19281 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
19282 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19285 msgid "Angle in Y direction"
19286 msgstr "Ugao u Y pravcu"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19289 msgid "Angle Y:"
19290 msgstr "Ugao Y:"
19292 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19294 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19295 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
19297 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19299 msgid "State of VP in Y direction"
19300 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19303 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19304 msgstr ""
19305 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
19306 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19309 msgid "Angle in Z direction"
19310 msgstr "Ugao u Z pravcu"
19312 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19314 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19315 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
19317 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19319 msgid "State of VP in Z direction"
19320 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19323 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19324 msgstr ""
19325 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
19326 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19329 msgid "Change spiral"
19330 msgstr "Promena spirale"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19333 msgid "just a curve"
19334 msgstr "Jednostavna kriva"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19337 msgid "one full revolution"
19338 msgstr "Jedna revolucija"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19341 msgid "Number of turns"
19342 msgstr "Broj zavoja"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19345 msgid "Turns:"
19346 msgstr "Zavoji:"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19349 msgid "Number of revolutions"
19350 msgstr "Broj revolucija"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19353 msgid "circle"
19354 msgstr "kružnica"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19357 msgid "edge is much denser"
19358 msgstr "ivice su mnogo gušće"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19361 msgid "edge is denser"
19362 msgstr "ivice su gušće"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19365 msgid "even"
19366 msgstr "jednako"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19369 msgid "center is denser"
19370 msgstr "sredina je gušća"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19373 msgid "center is much denser"
19374 msgstr "sredina je mnogo gušća"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19377 msgid "Divergence"
19378 msgstr "Odstupanje"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19381 msgid "Divergence:"
19382 msgstr "Odstupanje:"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19385 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19386 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19389 msgid "starts from center"
19390 msgstr "počinje od centra"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19393 msgid "starts mid-way"
19394 msgstr "počinje od sredine"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19397 msgid "starts near edge"
19398 msgstr "počinje blizu ivice"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19401 msgid "Inner radius"
19402 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19405 msgid "Inner radius:"
19406 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19409 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19410 msgstr ""
19411 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19414 msgid "Bezier"
19415 msgstr "Bezijer"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19418 msgid "Create regular Bezier path"
19419 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19422 msgid "Spiro"
19423 msgstr "Spirala"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19426 msgid "Create Spiro path"
19427 msgstr "Crtanje spiro linije"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19430 msgid "Zigzag"
19431 msgstr "Cik-cak"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19434 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19435 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19438 msgid "Paraxial"
19439 msgstr "Paraksijalno"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19442 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19443 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19446 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19447 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19450 msgid "Triangle in"
19451 msgstr "Ulazni trougao"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19454 msgid "Triangle out"
19455 msgstr "Izlazni trougao"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19458 msgid "From clipboard"
19459 msgstr "Iz klipborda"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19462 msgid "Shape:"
19463 msgstr "Oblik:"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19466 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19467 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19470 msgid "(many nodes, rough)"
19471 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19477 msgid "(default)"
19478 msgstr "(podrazumevano)"
19480 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19482 msgid "(few nodes, smooth)"
19483 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19486 msgid "Smoothing:"
19487 msgstr "Umekšavanje:"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19490 msgid "Smoothing: "
19491 msgstr "Umekšavanje:"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19494 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19495 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19498 msgid ""
19499 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19500 "change defaults)"
19501 msgstr ""
19502 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
19503 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
19505 #. Width
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19507 msgid "(pinch tweak)"
19508 msgstr "(gusto oblikovanje)"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19511 msgid "(broad tweak)"
19512 msgstr "(retko oblikovanje)"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19515 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19516 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19518 #. Force
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19520 msgid "(minimum force)"
19521 msgstr "(minimalna snaga)"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19524 msgid "(maximum force)"
19525 msgstr "(maksimalna snaga)"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19528 msgid "Force"
19529 msgstr "Snaga"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19532 msgid "Force:"
19533 msgstr "Snaga:"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19536 msgid "The force of the tweak action"
19537 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19540 msgid "Move mode"
19541 msgstr "Režim pomeranja"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19544 msgid "Move objects in any direction"
19545 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19548 msgid "Move in/out mode"
19549 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19552 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19553 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19556 msgid "Move jitter mode"
19557 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19560 msgid "Move objects in random directions"
19561 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19564 msgid "Scale mode"
19565 msgstr "Režim skaliranja"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19568 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19569 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19572 msgid "Rotate mode"
19573 msgstr "Režim rotacije"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19576 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19577 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19580 msgid "Duplicate/delete mode"
19581 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19584 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19585 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19588 msgid "Push mode"
19589 msgstr "Režim guranja"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19592 msgid "Push parts of paths in any direction"
19593 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19596 msgid "Shrink/grow mode"
19597 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19600 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19601 msgstr ""
19602 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Attract/repel mode"
19607 msgstr "Režim privlačenja"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19612 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19615 msgid "Roughen mode"
19616 msgstr "Režim hrapavljenja"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19619 msgid "Roughen parts of paths"
19620 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19623 msgid "Color paint mode"
19624 msgstr "Režim farbanja"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19627 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19628 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19631 msgid "Color jitter mode"
19632 msgstr "Režim varijacije boja"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19635 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19636 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19639 msgid "Blur mode"
19640 msgstr "Režim zamućenja"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19643 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19644 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19647 msgid "Channels:"
19648 msgstr "Kanali:"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19651 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19652 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
19654 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19656 msgid "H"
19657 msgstr "N"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19660 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19661 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
19663 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19665 msgid "S"
19666 msgstr "Z"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19669 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19670 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
19672 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19674 msgid "L"
19675 msgstr "S"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19678 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19679 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
19681 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19683 msgid "O"
19684 msgstr "P"
19686 #. Fidelity
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19688 msgid "(rough, simplified)"
19689 msgstr "(oštro, jednostavno)"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19692 msgid "(fine, but many nodes)"
19693 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19696 msgid "Fidelity"
19697 msgstr "Vernost"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19700 msgid "Fidelity:"
19701 msgstr "Vernost:"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19704 msgid ""
19705 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19706 "generate a lot of new nodes"
19707 msgstr ""
19708 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
19709 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19712 msgid "Pressure"
19713 msgstr "Pritisak"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19716 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19717 msgstr ""
19718 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
19719 "olovke"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19722 msgid "No preset"
19723 msgstr "Nema postave"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19726 msgid "Save..."
19727 msgstr "Sačuvaj..."
19729 #. Width
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19731 msgid "(hairline)"
19732 msgstr "(tanka linija)"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19735 msgid "(broad stroke)"
19736 msgstr "(široka linija)"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19739 msgid "Pen Width"
19740 msgstr "Širina olovke"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19743 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19744 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19746 #. Thinning
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19748 msgid "(speed blows up stroke)"
19749 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19752 msgid "(slight widening)"
19753 msgstr "(blago debljanje)"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19756 msgid "(constant width)"
19757 msgstr "(konstantna širina)"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19760 msgid "(slight thinning, default)"
19761 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19764 msgid "(speed deflates stroke)"
19765 msgstr "(brzina tanji liniju)"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19768 msgid "Stroke Thinning"
19769 msgstr "Istanjivanje linije"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19772 msgid "Thinning:"
19773 msgstr "Istanjivanje:"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19776 msgid ""
19777 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19778 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19779 msgstr ""
19780 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
19781 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
19783 #. Angle
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19785 msgid "(left edge up)"
19786 msgstr "(položeno na levo)"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19789 msgid "(horizontal)"
19790 msgstr "(horizontalno)"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19793 msgid "(right edge up)"
19794 msgstr "(položeno na desno)"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19797 msgid "Pen Angle"
19798 msgstr "Ugao olovke"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19801 msgid "Angle:"
19802 msgstr "Ugao:"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19805 msgid ""
19806 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19807 "fixation = 0)"
19808 msgstr ""
19809 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
19810 "položaj = 0)"
19812 #. Fixation
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19814 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19815 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19818 msgid "(almost fixed, default)"
19819 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19822 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19823 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19826 msgid "Fixation"
19827 msgstr "Položaj"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19830 msgid "Fixation:"
19831 msgstr "Položaj:"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19834 msgid ""
19835 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19836 "fixed angle)"
19837 msgstr ""
19838 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
19839 "= promenljivi položaj)"
19841 #. Cap Rounding
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19843 msgid "(blunt caps, default)"
19844 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19847 msgid "(slightly bulging)"
19848 msgstr "(blago ispupčene)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19851 msgid "(approximately round)"
19852 msgstr "(prosečno zaobljene)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19855 msgid "(long protruding caps)"
19856 msgstr "(veoma isturene kapice)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19859 msgid "Cap rounding"
19860 msgstr "Zaobljavanje kapica"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19863 msgid "Caps:"
19864 msgstr "Kapice:"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19867 msgid ""
19868 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19869 "round caps)"
19870 msgstr ""
19871 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
19872 "polukružne kapice)"
19874 #. Tremor
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19876 msgid "(smooth line)"
19877 msgstr "(glatka linija)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19880 msgid "(slight tremor)"
19881 msgstr "(blago podrhtavanje)"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19884 msgid "(noticeable tremor)"
19885 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19888 msgid "(maximum tremor)"
19889 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19892 msgid "Stroke Tremor"
19893 msgstr "Podrhtavanje linije"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19896 msgid "Tremor:"
19897 msgstr "Podrhtavanje:"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19900 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19901 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
19903 #. Wiggle
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19905 msgid "(no wiggle)"
19906 msgstr "(bez talasa)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19909 msgid "(slight deviation)"
19910 msgstr "(blage devijacije)"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19913 msgid "(wild waves and curls)"
19914 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19917 msgid "Pen Wiggle"
19918 msgstr "Talasanje olovke"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19921 msgid "Wiggle:"
19922 msgstr "Talasanje:"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19925 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19926 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
19928 #. Mass
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19930 msgid "(no inertia)"
19931 msgstr "(bez inercije)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19934 msgid "(slight smoothing, default)"
19935 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19938 msgid "(noticeable lagging)"
19939 msgstr "(primetno zaostajanje)"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19942 msgid "(maximum inertia)"
19943 msgstr "(maksimalna inercija)"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19946 msgid "Pen Mass"
19947 msgstr "Masa olovke"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19950 msgid "Mass:"
19951 msgstr "Masa:"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19954 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19955 msgstr ""
19956 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
19957 "inercijom"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19960 msgid "Trace Background"
19961 msgstr "Precrtavanje pozadine"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19964 msgid ""
19965 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19966 "minimum width, black - maximum width)"
19967 msgstr ""
19968 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
19969 "maksimalna širina)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19972 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19973 msgstr ""
19974 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19977 msgid "Tilt"
19978 msgstr "Nagib"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19981 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19982 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19985 msgid "Choose a preset"
19986 msgstr "Izaberite postavu"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19989 msgid "Arc: Change start/end"
19990 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19993 msgid "Arc: Change open/closed"
19994 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19997 msgid "Start:"
19998 msgstr "Početak:"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20001 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20002 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20005 msgid "End:"
20006 msgstr "Završetak:"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20009 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20010 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20013 msgid "Closed arc"
20014 msgstr "Zatvoreni luk"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20017 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20018 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20021 msgid "Open Arc"
20022 msgstr "Otvoreni luk"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20025 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20026 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20029 msgid "Make whole"
20030 msgstr "Upotpuni"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20033 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20034 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20037 msgid "Pick opacity"
20038 msgstr "Uzmi providnost"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20041 msgid ""
20042 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20043 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20044 msgstr ""
20045 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
20046 "pomnožene providnošću"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20049 msgid "Pick"
20050 msgstr "Uzmi"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20053 msgid "Assign opacity"
20054 msgstr "Dodeli providnosti"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20057 msgid ""
20058 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20059 msgstr ""
20060 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20063 msgid "Assign"
20064 msgstr "Dodeli"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20067 msgid "Closed"
20068 msgstr "Zatvoreno"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20071 msgid "Open start"
20072 msgstr "Otvoreni početak"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20075 msgid "Open end"
20076 msgstr "Otvoreni kraj"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20079 msgid "Open both"
20080 msgstr ""
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20083 msgid "All inactive"
20084 msgstr "Sve neaktivne"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20087 msgid "No geometric tool is active"
20088 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20091 msgid "draw-geometry-inactive"
20092 msgstr ""
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20095 msgid "Show limiting bounding box"
20096 msgstr "Prikaži granični kontejner"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20099 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20100 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20103 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20104 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20107 msgid ""
20108 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20109 "of current selection"
20110 msgstr ""
20111 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
20112 "na kontejner trenutnog izbora"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20115 msgid "Choose a line segment type"
20116 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20119 msgid "Display measuring info"
20120 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20123 msgid "Display measuring info for selected items"
20124 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20127 msgid "Open LPE dialog"
20128 msgstr "Otvori UEL prozorče"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20131 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20132 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20135 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20136 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20139 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20140 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20143 msgid "Cut"
20144 msgstr "Iseci"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20147 msgid "Cut out from objects"
20148 msgstr "Iseci sa objekata"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20151 msgid "Text: Change font family"
20152 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20155 msgid "Text: Change alignment"
20156 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20159 msgid "Text: Change font style"
20160 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20163 msgid "Text: Change orientation"
20164 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20167 msgid "Text: Change font size"
20168 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20171 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20172 msgstr ""
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20175 msgid ""
20176 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20177 "default font instead."
20178 msgstr ""
20179 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
20180 "njega koristiti podrazumevani font."
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20183 msgid "Align left"
20184 msgstr "Levo poravnanje"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20187 msgid "Align right"
20188 msgstr "Desno poravnanje"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20191 msgid "Justify"
20192 msgstr "Obostrano poravnanje"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20195 msgid "Bold"
20196 msgstr "Podebljano"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20199 msgid "Italic"
20200 msgstr "Kurziv"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20203 msgid "Change connector spacing"
20204 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20207 msgid "Avoid"
20208 msgstr "Izbegni"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20211 msgid "Ignore"
20212 msgstr "Ignoriši"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20215 msgid "Connector Spacing"
20216 msgstr "Rastojanje poveznica"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20219 msgid "Spacing:"
20220 msgstr "Razmak:"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20223 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20224 msgstr ""
20225 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
20226 "usmeravanju poveznica"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20229 msgid "Graph"
20230 msgstr "Dijagram"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20233 msgid "Connector Length"
20234 msgstr "Dužina poveznice"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20237 msgid "Length:"
20238 msgstr "Dužina:"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20241 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20242 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20245 msgid "Downwards"
20246 msgstr "Nadole"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20249 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20250 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20253 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20254 msgstr "Bez preklapanja oblika"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20257 msgid "Fill by"
20258 msgstr "Popuna sa"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20261 msgid "Fill by:"
20262 msgstr "Popuna sa:"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20265 msgid "Fill Threshold"
20266 msgstr "Tolerancija popune"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20269 msgid ""
20270 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20271 "pixels to be counted in the fill"
20272 msgstr ""
20273 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
20274 "tačke koja će se uzeti za popunu"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20277 msgid "Grow/shrink by"
20278 msgstr "Povećaj/smanji za"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20281 msgid "Grow/shrink by:"
20282 msgstr "Povećaj/smanji za:"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20285 msgid ""
20286 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20287 msgstr ""
20288 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
20289 "napravljena popuna linije"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20292 msgid "Close gaps"
20293 msgstr "Dužina razmaka"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20296 msgid "Close gaps:"
20297 msgstr "Zatvori razmake:"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20300 msgid ""
20301 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20302 "to change defaults)"
20303 msgstr ""
20304 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
20305 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
20307 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20308 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20309 msgstr ""
20310 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
20312 #. report to the Inkscape console using errormsg
20313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20314 msgid "Side Length 'a'/px: "
20315 msgstr "Dužina strane „a“/px"
20317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20318 msgid "Side Length 'b'/px: "
20319 msgstr "Dužina strane „b“/px"
20321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20322 msgid "Side Length 'c'/px: "
20323 msgstr "Dužina strane „v“/px"
20325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20326 msgid "Angle 'A'/radians:"
20327 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
20329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20330 msgid "Angle 'B'/radians: "
20331 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
20333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20334 msgid "Angle 'C'/radians: "
20335 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
20337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20338 msgid "Semiperimeter/px: "
20339 msgstr ""
20341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20342 msgid "Area /px^2: "
20343 msgstr "Površina /px^2: "
20345 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20346 msgid ""
20347 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20348 "required by this extension. Please install them and try again."
20349 msgstr ""
20351 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20352 msgid ""
20353 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20354 "an existing file! Unable to embed image."
20355 msgstr ""
20357 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20358 #, python-format
20359 msgid "Sorry we could not locate %s"
20360 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
20362 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20363 #, python-format
20364 msgid ""
20365 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20366 "or image/x-icon"
20367 msgstr ""
20368 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
20369 "icon"
20371 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20372 msgid ""
20373 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20374 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20375 msgstr ""
20376 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
20377 "pyxml.sourceforge.net/."
20379 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20380 msgid "Difficulty finding the image data."
20381 msgstr ""
20383 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20384 msgid ""
20385 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20386 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20387 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20388 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20389 msgstr ""
20391 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20392 #, python-format
20393 msgid "No matching node for expression: %s"
20394 msgstr ""
20396 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20397 #, python-format
20398 msgid "No style attribute found for id: %s"
20399 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
20401 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20402 #, python-format
20403 msgid "unable to locate marker: %s"
20404 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
20406 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20407 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20408 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20409 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20410 msgid "This extension requires two selected paths."
20411 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
20413 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20414 #, python-format
20415 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20416 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
20418 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20419 msgid ""
20420 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20421 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20422 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20423 "numpy."
20424 msgstr ""
20426 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20427 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20428 #, python-format
20429 msgid ""
20430 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20431 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20432 msgstr ""
20433 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
20434 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20436 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20437 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20438 msgid ""
20439 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20440 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20442 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20443 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20444 msgid ""
20445 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20446 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20447 msgstr ""
20448 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
20449 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
20451 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20452 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20453 msgid ""
20454 "The second selected object is not a path.\n"
20455 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20456 msgstr ""
20457 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
20458 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20460 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20461 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20462 msgid ""
20463 "The first selected object is not a path.\n"
20464 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20465 msgstr ""
20466 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
20467 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20470 msgid ""
20471 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20472 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20473 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20474 msgstr ""
20476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20477 msgid "No face data found in specified file\n"
20478 msgstr ""
20480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20481 msgid "No edge data found in specified file\n"
20482 msgstr ""
20484 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20486 msgid ""
20487 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20488 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20489 msgstr ""
20491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20492 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20493 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
20495 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20496 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20497 msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
20499 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20500 #, python-format
20501 msgid "Could not locate file: %s"
20502 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
20504 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20506 msgid "You must select at least two elements."
20507 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
20509 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20510 msgid "Add Nodes"
20511 msgstr "Dodavanje čvorova"
20513 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20514 msgid "By max. segment length"
20515 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
20517 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20518 msgid "By number of segments"
20519 msgstr "Po broju segmenata"
20521 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20522 msgid "Division method"
20523 msgstr "Metod deljenja"
20525 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20526 msgid "Maximum segment length (px)"
20527 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
20529 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20530 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20531 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20532 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20534 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20535 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20536 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20537 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20538 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20539 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20540 msgid "Modify Path"
20541 msgstr "Izmena linije"
20543 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20544 msgid "Number of segments"
20545 msgstr "Broj segmenata"
20547 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20548 msgid "AI 8.0 Input"
20549 msgstr "AI 8.0 ulaz"
20551 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20552 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20553 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
20555 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20556 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20557 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
20559 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20560 msgid "AI 8.0 Output"
20561 msgstr "AI 8.0 izlaz"
20563 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20564 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20565 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20567 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20568 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20569 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
20571 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20572 msgid "AI SVG Input"
20573 msgstr "AI SVG ulaz"
20575 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20576 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20577 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20579 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20580 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20581 msgstr ""
20582 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
20584 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20585 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20586 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
20588 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20589 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20590 msgstr ""
20592 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20593 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20594 msgstr ""
20596 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20597 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20598 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
20600 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20601 msgid "Corel DRAW Input"
20602 msgstr "Corel DRAW ulaz"
20604 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20605 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20606 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
20608 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20609 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20610 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
20612 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20613 msgid "Corel DRAW templates input"
20614 msgstr ""
20616 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20617 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20618 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
20620 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20621 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20622 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
20624 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20625 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20626 msgstr ""
20628 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20629 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20630 msgstr ""
20632 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20633 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20634 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
20636 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20637 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20638 msgstr ""
20640 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20641 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20642 msgstr ""
20644 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20645 msgid "Brighter"
20646 msgstr "Svetlije"
20648 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20649 msgid "Blue Function"
20650 msgstr "Plava boja"
20652 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20653 msgid "Green Function"
20654 msgstr "Zelena boja"
20656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20657 msgid "Red Function"
20658 msgstr "Crvena boja"
20660 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20661 msgid "Darker"
20662 msgstr "Tamnije"
20664 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20665 msgid "Grayscale"
20666 msgstr "Sive nijanse"
20668 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20669 msgid "Less Hue"
20670 msgstr "Svetlija nijansa"
20672 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20673 msgid "Less Light"
20674 msgstr "Manje osvetljeno"
20676 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20677 msgid "Less Saturation"
20678 msgstr "Manje zasićeno"
20680 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20681 msgid "More Hue"
20682 msgstr "Tamnija nijansa"
20684 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20685 msgid "More Light"
20686 msgstr "Više osvetljeno"
20688 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20689 msgid "More Saturation"
20690 msgstr "Više zasićeno"
20692 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20693 msgid "Negative"
20694 msgstr "Negativ"
20696 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20697 msgid "Randomize"
20698 msgstr "Nasumično"
20700 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20701 msgid "Remove Blue"
20702 msgstr "Ukloni plavu"
20704 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20705 msgid "Remove Green"
20706 msgstr "Ukloni zelenu"
20708 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20709 msgid "Remove Red"
20710 msgstr "Ukloni crvenu"
20712 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20713 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20714 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
20716 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20717 msgid "Replace color"
20718 msgstr "Zamena boje"
20720 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20721 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20722 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
20724 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20725 msgid "RGB Barrel"
20726 msgstr "RGB burence"
20728 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20729 msgid "Convert to Dashes"
20730 msgstr "Pretvori u crtice"
20732 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20733 msgid "A diagram created with the program Dia"
20734 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
20736 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20737 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20738 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
20740 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20741 msgid "Dia Input"
20742 msgstr "Dia ulaz"
20744 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20745 msgid ""
20746 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20747 "at http://live.gnome.org/Dia"
20748 msgstr ""
20749 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
20750 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
20752 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20753 msgid ""
20754 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20755 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20756 "Inkscape installation."
20757 msgstr ""
20758 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
20759 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
20761 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20762 msgid "Dimensions"
20763 msgstr "Dimenzije"
20765 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20766 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20767 msgid "Visualize Path"
20768 msgstr "Predstavljanje linije"
20770 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20771 msgid "X Offset"
20772 msgstr "Horizontalno pomeranje"
20774 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20775 msgid "Y Offset"
20776 msgstr "Vertikalno pomeranje"
20778 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20779 msgid "Dot size"
20780 msgstr "Veličina tačke"
20782 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20783 msgid "Font size"
20784 msgstr "Veličina fonta"
20786 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20787 msgid "Number Nodes"
20788 msgstr "Tačke sa brojevima"
20790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20791 msgid "Altitudes"
20792 msgstr "Visina trougla"
20794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20795 msgid "Angle Bisectors"
20796 msgstr "Simetrala ugla"
20798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20799 msgid "Centroid"
20800 msgstr "Međucentar"
20802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Circumcentre"
20805 msgstr "Dokument"
20807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Circumcircle"
20810 msgstr "Kružnica"
20812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20813 msgid "Common Objects"
20814 msgstr "Uobičajeni objekti"
20816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Contact Triangle"
20819 msgstr "Jedno"
20821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20822 msgid "Custom Point Specified By:"
20823 msgstr ""
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Custom Points and Options"
20828 msgstr "Opcije komandne linije"
20830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20831 msgid "Draw Circle About This Point"
20832 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
20834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Draw From Triangle"
20837 msgstr "Jedno"
20839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20840 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20841 msgstr ""
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20844 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20845 msgstr ""
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20848 msgid "Draw Marker At This Point"
20849 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20852 msgid "Excentral Triangle"
20853 msgstr "Ekscentrični trougao"
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20856 msgid "Excentres"
20857 msgstr "Ekscentri"
20859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20860 msgid "Excircles"
20861 msgstr ""
20863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Extouch Triangle"
20866 msgstr "Jedno"
20868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20869 msgid "Gergonne Point"
20870 msgstr "Žernonova tačka"
20872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Incentre"
20875 msgstr "Uvuci čvor"
20877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Incircle"
20880 msgstr "kružnica"
20882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Nagel Point"
20885 msgstr "Crna tačka"
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20888 msgid "Nine-Point Centre"
20889 msgstr ""
20891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20892 msgid "Nine-Point Circle"
20893 msgstr ""
20895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Orthic Triangle"
20898 msgstr "Jedno"
20900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20901 msgid "Orthocentre"
20902 msgstr "Ortocentar"
20904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Point At"
20907 msgstr "Upereno na"
20909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20910 msgid "Radius / px"
20911 msgstr "Poluprečnik / px"
20913 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Report this triangle's properties"
20916 msgstr "Postavi osobine vođica"
20918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Symmedial Triangle"
20921 msgstr "Jedno"
20923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20924 msgid "Symmedian Point"
20925 msgstr ""
20927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20928 msgid "Symmedians"
20929 msgstr ""
20931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Triangle Function"
20934 msgstr "Plava boja"
20936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Trilinear Coordinates"
20939 msgstr "Koordinate"
20941 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20942 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20943 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20944 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20946 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20947 msgid "Character Encoding"
20948 msgstr "Kodiranje karaktera"
20950 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20951 msgid "DXF Input"
20952 msgstr "DXF ulaz"
20954 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20955 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20956 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
20958 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20959 msgid "Or, use manual scale factor"
20960 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
20962 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20963 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20964 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
20966 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20967 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20968 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20970 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20971 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20972 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20974 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20975 msgid "ROBO-Master output"
20976 msgstr ""
20978 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20979 msgid "DXF Output"
20980 msgstr "DXF izlaz"
20982 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20983 msgid "DXF file written by pstoedit"
20984 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
20986 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20987 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20988 msgstr ""
20989 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
20990 "pstoedit.net/pstoedit"
20992 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20993 msgid "Blur height"
20994 msgstr "Visina zamućenja"
20996 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20997 msgid "Blur stdDeviation"
20998 msgstr "Devijacija zamućenja"
21000 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21001 msgid "Blur width"
21002 msgstr "Širina zamućenja"
21004 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21005 msgid "Edge 3D"
21006 msgstr "3D ivice"
21008 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21009 msgid "Illumination Angle"
21010 msgstr "Ugao osvetljenja"
21012 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21013 msgid "Only black and white"
21014 msgstr "Samo crno i belo"
21016 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21017 msgid "Shades"
21018 msgstr "Senke"
21020 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21021 msgid "Embed Images"
21022 msgstr "Ugradi slike"
21024 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21025 msgid "Embed only selected images"
21026 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
21028 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21029 msgid "EPS Input"
21030 msgstr "EPS ulaz"
21032 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21033 msgid "EPSI Output"
21034 msgstr "EPSI  izlaz"
21036 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21037 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21038 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21040 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21041 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21042 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
21044 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21045 msgid "LaTeX formula"
21046 msgstr "LaTeX formula"
21048 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21049 msgid "LaTeX formula: "
21050 msgstr "LaTeX formula:"
21052 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21053 msgid "Export as GIMP Palette"
21054 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
21056 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21057 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21058 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
21060 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21061 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21062 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
21064 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21065 msgid "Extract Image"
21066 msgstr "Izdvoj slike"
21068 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21069 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21070 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
21072 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21073 msgid "Path to save image"
21074 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
21076 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21077 msgid "Extrude"
21078 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
21080 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21081 msgid "Open files saved with XFIG"
21082 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
21084 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21085 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21086 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
21088 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21089 msgid "XFIG Input"
21090 msgstr "XFIG ulaz"
21092 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21093 msgid "Flatness"
21094 msgstr "Ravnanje"
21096 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21097 msgid "Flatten Beziers"
21098 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
21100 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21101 msgid "Add Guide Lines"
21102 msgstr "Dodaj vođice"
21104 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21105 msgid "Depth"
21106 msgstr "Dubina"
21108 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21109 msgid "Foldable Box"
21110 msgstr "Preklopiva kutija"
21112 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21113 msgid "Paper Thickness"
21114 msgstr "Debljina papira"
21116 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21117 msgid "Tab Proportion"
21118 msgstr "Odnos jezičaka"
21120 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21121 msgid "Fractalize"
21122 msgstr "Fraktalizacija"
21124 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21125 msgid "Smoothness"
21126 msgstr "Umekšavanja"
21128 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21129 msgid "Subdivisions"
21130 msgstr "Podele"
21132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21133 msgid "Calculate first derivative numerically"
21134 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
21136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21137 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21138 msgid "Draw Axes"
21139 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
21141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21142 #, fuzzy
21143 msgid "End X value"
21144 msgstr "Krajnja x vrednost"
21146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21147 msgid "First derivative"
21148 msgstr "Prvi derivat"
21150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21151 msgid "Function"
21152 msgstr "Funkcija"
21154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21155 msgid "Function Plotter"
21156 msgstr "Funkcija plotera"
21158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21159 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21160 msgid "Functions"
21161 msgstr "Funkcije"
21163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21164 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21165 msgstr ""
21166 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
21168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21169 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21170 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
21172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21173 msgid "Number of samples"
21174 msgstr "Broj uzoraka"
21176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21177 msgid "Range and sampling"
21178 msgstr "Okvir i uzorak"
21180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21181 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21182 msgid "Remove rectangle"
21183 msgstr "Ukloni pravougaonik"
21185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21186 msgid ""
21187 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21188 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21189 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21190 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21191 "determined numerically."
21192 msgstr ""
21193 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
21194 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
21195 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
21196 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
21197 "numerički."
21199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21200 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21201 #, fuzzy
21202 msgid ""
21203 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21204 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21205 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21206 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21207 "constants pi and e are also available."
21208 msgstr ""
21209 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21210 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21211 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21212 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
21213 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
21215 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21216 msgid "Start X value"
21217 msgstr "Početna x vrednost"
21219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21220 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21221 msgid "Use"
21222 msgstr "Upotreba"
21224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21225 msgid "Use polar coordinates"
21226 msgstr "Koristi polarne koordinate"
21228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21231 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
21233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Y value of rectangle's top"
21236 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21238 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21239 msgid "Circular pitch, px"
21240 msgstr "Kružna izbočina, px"
21242 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21243 msgid "Gear"
21244 msgstr "Zupčanik"
21246 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21247 msgid "Number of teeth"
21248 msgstr "Broj zuba"
21250 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21251 msgid "Pressure angle"
21252 msgstr "Ugao pritiska"
21254 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21255 msgid "GIMP XCF"
21256 msgstr "GIMP XCF"
21258 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21259 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21260 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
21262 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21263 msgid "Save Grid:"
21264 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
21266 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21267 msgid "Save Guides:"
21268 msgstr "Sačuvaj vođice:"
21270 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21271 msgid "Border Thickness [px]"
21272 msgstr "Debljina okvira [px]"
21274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Cartesian Grid"
21277 msgstr "Napravi novu mrežu"
21279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21280 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21281 msgstr ""
21283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21284 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21285 msgstr ""
21287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21288 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21289 msgstr ""
21291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21292 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21293 msgstr ""
21295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21296 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21297 msgstr ""
21299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21302 msgstr "Podeljeno"
21304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Major X Divisions"
21307 msgstr "Podeljeno"
21309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21310 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21311 msgstr ""
21313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21316 msgstr "Podeljeno"
21318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Major Y Divisions"
21321 msgstr "Podeljeno"
21323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21326 msgstr "Podeljeno"
21328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21331 msgstr "Podeljeno"
21333 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21334 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21335 msgstr ""
21337 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21338 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21339 msgstr ""
21341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21342 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21343 msgstr ""
21345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21346 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21347 msgstr ""
21349 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21350 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21351 msgstr ""
21353 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21354 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21355 msgstr ""
21357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Angle Divisions"
21360 msgstr "Podeljeno"
21362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21363 msgid "Angle Divisions at Centre"
21364 msgstr ""
21366 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21367 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21368 msgstr ""
21370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21371 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21372 msgstr ""
21374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21375 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21376 msgstr ""
21378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21379 msgid "Circumferential Labels"
21380 msgstr ""
21382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21383 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21384 msgstr ""
21386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21387 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21388 msgstr ""
21390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21391 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21392 msgstr ""
21394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21395 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21399 msgid "Major Circular Divisions"
21400 msgstr ""
21402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21403 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21407 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21411 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21412 msgstr ""
21414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21415 msgid "Polar Grid"
21416 msgstr "Polarna mreža"
21418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21419 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21420 msgstr ""
21422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21423 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21424 msgstr ""
21426 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21427 msgid "1/10"
21428 msgstr "1/10"
21430 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21431 msgid "1/2"
21432 msgstr "1/2"
21434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21435 msgid "1/3"
21436 msgstr "1/3"
21438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21439 msgid "1/4"
21440 msgstr "1/4"
21442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21443 msgid "1/5"
21444 msgstr "1/5"
21446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21447 msgid "1/6"
21448 msgstr "1/6"
21450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21451 msgid "1/7"
21452 msgstr "1/7"
21454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21455 msgid "1/8"
21456 msgstr "1/8"
21458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21459 msgid "1/9"
21460 msgstr "1/9"
21462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21463 msgid "Custom..."
21464 msgstr "Prilagođeno..."
21466 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21467 msgid "Delete existing guides"
21468 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
21470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21471 msgid "Golden ratio"
21472 msgstr "Zlatni presek"
21474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21475 msgid "Guides creator"
21476 msgstr "Pravljenje vođica"
21478 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21479 msgid "Horizontal guide each"
21480 msgstr "Horizontalna vođica na"
21482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21483 msgid "Preset"
21484 msgstr "Postavka"
21486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21487 msgid "Rule-of-third"
21488 msgstr "Pravilo trećine"
21490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21491 msgid "Start from edges"
21492 msgstr "Počinje od ivica"
21494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21495 msgid "Vertical guide each"
21496 msgstr "Vertikalne vođice na"
21498 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21499 msgid "Draw Handles"
21500 msgstr "Iscrtavanje ručki"
21502 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21503 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21504 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
21506 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21507 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21508 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
21510 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21511 msgid "HPGL Output"
21512 msgstr "HPGL izlaz"
21514 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21515 msgid "Mirror Y-axis"
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Plot invisible layers"
21521 msgstr "Izbor u svim slojevima"
21523 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21524 msgid "X-origin (px)"
21525 msgstr ""
21527 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21528 msgid "Y-origin (px)"
21529 msgstr ""
21531 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21532 msgid "hpgl output flatness"
21533 msgstr ""
21535 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21536 msgid "Ask Us a Question"
21537 msgstr "Postavite nam pitanje"
21539 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21540 msgid "Command Line Options"
21541 msgstr "Opcije komandne linije"
21543 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21544 msgid "FAQ"
21545 msgstr "ČPP"
21547 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21548 msgid "Keys and Mouse Reference"
21549 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
21551 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21552 msgid "Inkscape Manual"
21553 msgstr "Inkscape uputstvo"
21555 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21556 msgid "New in This Version"
21557 msgstr "Novo u ovoj verziji"
21559 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21560 msgid "Report a Bug"
21561 msgstr "Prijavite grešku"
21563 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21564 msgid "SVG 1.1 Specification"
21565 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
21567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Attribute to Interpolate"
21570 msgstr "Naziv osobine"
21572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21573 msgid "End Value"
21574 msgstr "Krajnja vrednost"
21576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21577 msgid "Float Number"
21578 msgstr "Broj sa decimalom"
21580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21581 msgid ""
21582 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21583 "this \"other\":"
21584 msgstr ""
21586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21587 msgid "Integer Number"
21588 msgstr "Broj bez decimala"
21590 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21591 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21592 msgstr ""
21594 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21595 msgid "No Unit"
21596 msgstr "Nema jedinice"
21598 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21599 msgid "Other"
21600 msgstr "Drugo"
21602 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21603 msgid "Other Attribute"
21604 msgstr "Druge osobine"
21606 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21607 msgid "Other Attribute type"
21608 msgstr "Vrsta druge osobine"
21610 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21611 msgid "Start Value"
21612 msgstr "Početna vrednost"
21614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21616 msgid "Style"
21617 msgstr "Stil"
21619 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21620 msgid "Tag"
21621 msgstr "Oznaka"
21623 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21624 msgid ""
21625 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21626 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21627 "selection"
21628 msgstr ""
21630 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21631 msgid "Transformation"
21632 msgstr "Transformacija"
21634 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Translate X"
21637 msgstr "_Prevodioci"
21639 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Translate Y"
21642 msgstr "_Prevodioci"
21644 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21645 msgid "Where to apply?"
21646 msgstr ""
21648 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21651 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21652 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21654 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21655 msgid "Duplicate endpaths"
21656 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
21658 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21659 msgid "Exponent"
21660 msgstr "Eksponent"
21662 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21663 msgid "Interpolate"
21664 msgstr "Utapanje"
21666 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Interpolate style"
21669 msgstr "Utapanje"
21671 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21672 msgid "Interpolation method"
21673 msgstr "Metod utapanja"
21675 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21676 msgid "Interpolation steps"
21677 msgstr "Broj koraka utapanja"
21679 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21680 msgid "Axiom"
21681 msgstr "Aksiom"
21683 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21684 msgid "Axiom and rules"
21685 msgstr "Aksiom i pravila"
21687 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21688 msgid "L-system"
21689 msgstr "L-sistem"
21691 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21692 msgid "Left angle"
21693 msgstr "Ugao u levo"
21695 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21696 #, no-c-format
21697 msgid "Randomize angle (%)"
21698 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
21700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21701 #, no-c-format
21702 msgid "Randomize step (%)"
21703 msgstr "Nasumični korak (%)"
21705 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21706 msgid "Right angle"
21707 msgstr "Ugao u desno"
21709 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21710 msgid "Rules"
21711 msgstr "Pravila"
21713 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21714 msgid "Step length (px)"
21715 msgstr "Dužina koraka (px)"
21717 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21718 msgid ""
21719 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21720 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21721 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21722 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21723 "point"
21724 msgstr ""
21726 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21727 msgid "Lorem ipsum"
21728 msgstr "Lorem ipsum"
21730 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21731 msgid "Number of paragraphs"
21732 msgstr "Broj paragrafa"
21734 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21735 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21736 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
21738 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21739 msgid "Sentences per paragraph"
21740 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
21742 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21743 msgid ""
21744 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21745 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21746 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21747 msgstr ""
21748 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
21749 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
21750 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
21751 "sloju."
21753 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21754 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21755 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
21757 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21758 msgid "Font size [px]"
21759 msgstr "Veličina fonta [px]"
21761 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21762 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21763 msgid "Length Unit: "
21764 msgstr "Jedinica dužine: "
21766 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21767 msgid "Measure"
21768 msgstr "Jedinica mere"
21770 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21771 msgid "Measure Path"
21772 msgstr "Merna linija"
21774 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21775 msgid "Offset [px]"
21776 msgstr "Udaljenost [px]"
21778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21779 msgid "Precision"
21780 msgstr "Preciznost"
21782 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21783 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21784 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
21786 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21787 msgid ""
21788 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21789 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21790 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21791 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21792 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21793 "real world, Scale must be set to 250."
21794 msgstr ""
21796 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21797 msgid "Angle"
21798 msgstr "Ugao"
21800 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21801 msgid "Magnitude"
21802 msgstr "Veličina"
21804 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21805 msgid "Motion"
21806 msgstr "Pokret"
21808 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21809 msgid "ASCII Text with outline markup"
21810 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
21812 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21813 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21814 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
21816 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21817 msgid "Text Outline Input"
21818 msgstr "Tekst Outline ulaz"
21820 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21821 #, fuzzy
21822 msgid "End t-value"
21823 msgstr "Krajnja x vrednost"
21825 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21826 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21827 msgstr ""
21828 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
21830 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21831 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21832 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
21834 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Parametric Curves"
21837 msgstr "Parametri"
21839 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21840 msgid "Range and Sampling"
21841 msgstr "Okvir i uzorak"
21843 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21844 msgid "Samples"
21845 msgstr "Primeri"
21847 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21848 msgid ""
21849 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21850 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21851 msgstr ""
21853 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21854 msgid "Start t-value"
21855 msgstr "Početna t vrednost"
21857 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21858 #, fuzzy
21859 msgid "x-Function"
21860 msgstr "Funkcija"
21862 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21863 #, fuzzy
21864 msgid "x-value of rectangle's left"
21865 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21867 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21868 #, fuzzy
21869 msgid "x-value of rectangle's right"
21870 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21872 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21873 #, fuzzy
21874 msgid "y-Function"
21875 msgstr "Funkcija"
21877 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21878 #, fuzzy
21879 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21880 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
21882 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21883 #, fuzzy
21884 msgid "y-value of rectangle's top"
21885 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21887 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21888 msgid "Copies of the pattern:"
21889 msgstr "Kopije šare:"
21891 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21892 msgid "Deformation type:"
21893 msgstr "Vrsta izobličenja:"
21895 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21896 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21897 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21898 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
21900 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21901 msgid "Pattern along Path"
21902 msgstr "Šara duž linije"
21904 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21905 msgid "Ribbon"
21906 msgstr "Traka"
21908 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21909 msgid "Snake"
21910 msgstr "Zmija"
21912 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21913 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21914 msgid "Space between copies:"
21915 msgstr "Razmak između kopija:"
21917 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21918 msgid ""
21919 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21920 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21921 "clones... allowed)"
21922 msgstr ""
21924 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21925 msgid "Cloned"
21926 msgstr "Klonirano"
21928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21929 msgid "Copied"
21930 msgstr "Kopirano"
21932 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21933 msgid "Follow path orientation"
21934 msgstr "Prati orijentaciju linije"
21936 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21937 msgid "Moved"
21938 msgstr "Pomereno"
21940 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21941 msgid "Original pattern will be:"
21942 msgstr "Izvorna šara će biti:"
21944 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21945 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21946 msgstr ""
21948 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21949 msgid ""
21950 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21951 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21952 "clones... allowed)"
21953 msgstr ""
21955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21956 msgid "Bleed (in)"
21957 msgstr "Preklapanje (unutra)"
21959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21960 msgid "Bond Weight #"
21961 msgstr "Debljina listova"
21963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21964 msgid "Book Height (inches)"
21965 msgstr "Visina knjige (inča)"
21967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21968 msgid "Book Properties"
21969 msgstr "Osobine knjige"
21971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21972 msgid "Book Width (inches)"
21973 msgstr "Širina knjige (inča)"
21975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21976 msgid "Caliper (inches)"
21977 msgstr "Rastojanje (inča)"
21979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21980 msgid "Cover"
21981 msgstr "Omot"
21983 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21984 msgid "Cover Thickness Measurement"
21985 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
21987 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21988 msgid "Interior Pages"
21989 msgstr "Unutrašnje strane"
21991 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21992 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21993 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
21995 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21996 msgid "Number of Pages"
21997 msgstr "Broj strana"
21999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22000 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22001 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
22003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22004 msgid "Paper Thickness Measurement"
22005 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
22007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22008 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22009 msgstr "Šablon omota za knjigu"
22011 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22012 msgid "Remove existing guides"
22013 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
22015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22016 msgid "Specify Width"
22017 msgstr "Određena širina"
22019 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22020 msgid "Perspective"
22021 msgstr "Perspektiva"
22023 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22024 msgid "AutoCAD Plot Input"
22025 msgstr ""
22027 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22028 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22029 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22030 msgstr ""
22032 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22033 msgid "Open files saved for plotters"
22034 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
22036 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22037 msgid "AutoCAD Plot Output"
22038 msgstr ""
22040 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22041 msgid "Save a file for plotters"
22042 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
22044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22045 msgid "3D Polyhedron"
22046 msgstr "3D poliedar"
22048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Clockwise Wound Object"
22051 msgstr "Objekat otključan"
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22054 msgid "Cube"
22055 msgstr "Kocka"
22057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22058 msgid "Cuboctohedron"
22059 msgstr "Kuboktahedar"
22061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22062 msgid "Dodecahedron"
22063 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
22065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22066 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22067 msgstr ""
22069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22070 msgid "Edge-Specified"
22071 msgstr ""
22073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22074 msgid "Edges"
22075 msgstr "Konture"
22077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22078 msgid "Face-Specified"
22079 msgstr ""
22081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Faces"
22084 msgstr "Ravnanje"
22086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22087 msgid "Filename:"
22088 msgstr "Naziv datoteke:"
22090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22091 msgid "Fill Colour (Blue)"
22092 msgstr "Boja popune (plava)"
22094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22095 msgid "Fill Colour (Green)"
22096 msgstr "Boja popune (zelena)"
22098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22099 msgid "Fill Colour (Red)"
22100 msgstr "Boja popune (crvena)"
22102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22103 #, no-c-format
22104 msgid "Fill Opacity/ %"
22105 msgstr "Providnost popune/ %"
22107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22108 msgid "Great Dodecahedron"
22109 msgstr ""
22111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22112 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22113 msgstr ""
22115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22116 msgid "Icosahedron"
22117 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
22119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22120 msgid "Light x-Position"
22121 msgstr "X pozicija svetla"
22123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22124 msgid "Light y-Position"
22125 msgstr "Y pozicija svetla"
22127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22128 msgid "Light z-Position"
22129 msgstr "Z pozicija svetla"
22131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22132 msgid "Line Thickness / px"
22133 msgstr "Debljina linije / px"
22135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22136 msgid "Load From File"
22137 msgstr "Učitaj iz datoteke"
22139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22140 msgid "Maximum"
22141 msgstr "Maksimum"
22143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22144 msgid "Mean"
22145 msgstr ""
22147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22148 msgid "Minimum"
22149 msgstr "Minimum"
22151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22152 msgid "Model File"
22153 msgstr "Datoteka modela"
22155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22156 msgid "Object Type"
22157 msgstr "Vrsta objekta"
22159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22160 msgid "Object:"
22161 msgstr "Objekat:"
22163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22164 msgid "Octahedron"
22165 msgstr "Oktaedar"
22167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22168 msgid "Rotate Around:"
22169 msgstr "Rotiranje oko:"
22171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22172 msgid "Rotation / Degrees"
22173 msgstr "Rotacija / Ugao"
22175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22176 msgid "Scaling Factor"
22177 msgstr "Faktor skaliranja"
22179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22180 msgid "Shading"
22181 msgstr "Senčenje"
22183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22184 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22185 msgstr ""
22187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22188 msgid "Snub Cube"
22189 msgstr ""
22191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22192 msgid "Snub Dodecahedron"
22193 msgstr ""
22195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22196 #, no-c-format
22197 msgid "Stroke Opacity/ %"
22198 msgstr "Providnost linije / %"
22200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22201 msgid "Tetrahedron"
22202 msgstr ""
22204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22205 msgid "Then Rotate Around:"
22206 msgstr "Potom rotiraj oko:"
22208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22209 msgid "Truncated Cube"
22210 msgstr "Zasečena kocka"
22212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22213 msgid "Truncated Dodecahedron"
22214 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
22216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22217 msgid "Truncated Icosahedron"
22218 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
22220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22221 msgid "Truncated Octahedron"
22222 msgstr "Zasečeni oktaedar"
22224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22225 msgid "Truncated Tetrahedron"
22226 msgstr "Zasečeni tetraedar"
22228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22229 msgid "Vertices"
22230 msgstr "Vrhovi"
22232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22233 msgid "View"
22234 msgstr "Pregled"
22236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22237 msgid "X-Axis"
22238 msgstr "Osa X"
22240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22241 msgid "Y-Axis"
22242 msgstr "Osa Y"
22244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22245 msgid "Z-Axis"
22246 msgstr "Osa Z"
22248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22249 msgid "Z-Sort Faces By:"
22250 msgstr ""
22252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22253 msgid "Bleed Margin"
22254 msgstr "Ispuštena margina"
22256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22257 msgid "Bleed Marks"
22258 msgstr "Ispuštena oznaka"
22260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22261 msgid "Bottom:"
22262 msgstr "Dno:"
22264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22265 msgid "Canvas"
22266 msgstr "Platno"
22268 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22269 msgid "Colour Bars"
22270 msgstr "Trake u boji"
22272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22273 msgid "Crop Marks"
22274 msgstr "Oznake za sečenje"
22276 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22277 msgid "Left:"
22278 msgstr "Levo:"
22280 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22281 msgid "Marks"
22282 msgstr "Oznake"
22284 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22285 msgid "Page Information"
22286 msgstr "Podaci o strani"
22288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22289 msgid "Positioning"
22290 msgstr "Pozicioniranje"
22292 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22293 msgid "Printing Marks"
22294 msgstr "Oznake štampe"
22296 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22297 msgid "Registration Marks"
22298 msgstr "Registarske oznake"
22300 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22301 msgid "Right:"
22302 msgstr "Desno:"
22304 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22305 msgid "Set crop marks to"
22306 msgstr ""
22308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Star Target"
22311 msgstr "Meta"
22313 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22314 msgid "Top:"
22315 msgstr "Vrh:"
22317 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22318 msgid "PostScript Input"
22319 msgstr "PostScript ulaz"
22321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22322 msgid "Jitter nodes"
22323 msgstr "Izdizanje čvorova"
22325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22326 msgid "Maximum displacement in X, px"
22327 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
22329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22330 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22331 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
22333 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22334 msgid "Shift node handles"
22335 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
22337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22338 msgid "Shift nodes"
22339 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
22341 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22342 msgid ""
22343 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22344 "selected path."
22345 msgstr ""
22346 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
22347 "liniji."
22349 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22350 msgid "Use normal distribution"
22351 msgstr "Normalno raspoređivanje"
22353 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22354 msgid "Alphabet Soup"
22355 msgstr ""
22357 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22358 msgid "Random Seed"
22359 msgstr "Nasumično sejanje"
22361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22362 msgid "Bar Height:"
22363 msgstr "Visina linija:"
22365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22366 msgid "Barcode"
22367 msgstr "Barkôd"
22369 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22370 msgid "Barcode Data:"
22371 msgstr "Podaci barkôda:"
22373 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22374 msgid "Barcode Type:"
22375 msgstr "Vrsta barkôda:"
22377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Arbitrary Angle:"
22380 msgstr "Organizuj"
22382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22383 msgid "Arrange"
22384 msgstr "Organizovanje"
22386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22387 msgid "Bottom"
22388 msgstr "Dno"
22390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22391 msgid "Bottom to Top (90)"
22392 msgstr "Od dna na gore (90)"
22394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22395 msgid "Horizontal Point:"
22396 msgstr "Horizontalna tačka:"
22398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22399 msgid "Left to Right (0)"
22400 msgstr "S leva na desno (0)"
22402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22403 msgid "Middle"
22404 msgstr "Sredina"
22406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Radial Inward"
22409 msgstr "Kružni preliv"
22411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Radial Outward"
22414 msgstr "Kružni preliv"
22416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22417 msgid "Restack"
22418 msgstr ""
22420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22421 msgid "Restack Direction:"
22422 msgstr ""
22424 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22425 msgid "Right to Left (180)"
22426 msgstr "S desna na levo (180)"
22428 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22429 msgid "Top to Bottom (270)"
22430 msgstr "S vrha na dole (270)"
22432 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22433 msgid "Vertical Point:"
22434 msgstr "Vertikalna tačka:"
22436 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22437 msgid "Initial size"
22438 msgstr "Početna veličina"
22440 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22441 msgid "Minimum size"
22442 msgstr "Minimalna veličina"
22444 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22445 msgid "Random Tree"
22446 msgstr "Nasumično stablo"
22448 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22449 #, no-c-format
22450 msgid "Curve (%):"
22451 msgstr "Kriva (%):"
22453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22454 msgid "Rubber Stretch"
22455 msgstr "Rastezanje"
22457 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22458 #, no-c-format
22459 msgid "Strength (%):"
22460 msgstr "Snaga (%):"
22462 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22463 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22464 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
22466 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22467 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22468 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22469 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
22471 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22472 msgid "sK1 vector graphics files input"
22473 msgstr ""
22475 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22476 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22477 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
22479 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22480 msgid "sK1 vector graphics files output"
22481 msgstr ""
22483 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22484 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22485 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
22487 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22488 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22489 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22491 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22492 msgid "Sketch Input"
22493 msgstr "Sketch ulaz"
22495 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22496 msgid "Gear Placement"
22497 msgstr "Pozicija kružića"
22499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22500 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22501 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
22503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22504 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22505 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
22507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22508 msgid "Quality (Default = 16)"
22509 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
22511 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22512 msgid "R - Ring Radius (px)"
22513 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
22515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22516 msgid "Rotation (deg)"
22517 msgstr "Rotacija (ugao)"
22519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22520 msgid "Spirograph"
22521 msgstr "Spirograf"
22523 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22524 msgid "d - Pen Radius (px)"
22525 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
22527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22528 msgid "r - Gear Radius (px)"
22529 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
22531 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22532 msgid "Behavior"
22533 msgstr "Ponašanje"
22535 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22536 msgid "Straighten Segments"
22537 msgstr "Ispravljanje segmenata"
22539 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22540 msgid "Envelope"
22541 msgstr "Zavoj"
22543 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22544 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22545 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22547 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22548 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22549 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
22551 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22552 msgid "XAML Output"
22553 msgstr "XAML izlaz"
22555 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22556 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22557 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
22559 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22560 msgid ""
22561 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22562 "files"
22563 msgstr ""
22564 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
22565 "svim multimedijalnim datotekama"
22567 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22568 msgid "ZIP Output"
22569 msgstr "ZIP izlaz"
22571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22572 msgid ""
22573 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22574 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22575 msgstr ""
22576 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
22577 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22580 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22581 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
22583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22584 msgid "Automatically set size and position"
22585 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
22587 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22588 msgid "Calendar"
22589 msgstr "Kalendar"
22591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22592 msgid "Char Encoding"
22593 msgstr "Kodiranje znaka"
22595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22596 msgid "Configuration"
22597 msgstr "Postavke"
22599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22600 msgid "Day color"
22601 msgstr "Boja dana"
22603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22604 msgid "Day names"
22605 msgstr "Nazivi dana"
22607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22608 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22609 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
22611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22612 msgid ""
22613 "January February March April May June July August September October November "
22614 "December"
22615 msgstr ""
22616 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
22617 "Decembar"
22619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22620 msgid "Localization"
22621 msgstr "Lokalizacija"
22623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22624 msgid "Monday"
22625 msgstr "Ponedeljak"
22627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22628 msgid "Month (0 for all)"
22629 msgstr "Mesec (0 za sve)"
22631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22632 msgid "Month Margin"
22633 msgstr "Margina meseca"
22635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22636 msgid "Month Width"
22637 msgstr "Širina meseca"
22639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22640 msgid "Month color"
22641 msgstr "Boja meseca"
22643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22644 msgid "Month names"
22645 msgstr "Nazivi meseci"
22647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22648 msgid "Months per line"
22649 msgstr "Meseci po liniji"
22651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22652 msgid "Next month day color"
22653 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
22655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22656 msgid "Saturday"
22657 msgstr "Subota"
22659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22660 msgid "Saturday and Sunday"
22661 msgstr "Subota i Nedelja"
22663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22664 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22665 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
22667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22668 msgid "Sunday"
22669 msgstr "Nedelja"
22671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22672 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22673 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
22675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22676 msgid "Week start day"
22677 msgstr "Prvi dan u nedelji"
22679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22680 msgid "Weekday name color "
22681 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
22683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22684 msgid "Weekend"
22685 msgstr "Vikend"
22687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22688 msgid "Weekend day color"
22689 msgstr "Boja dana vikenda"
22691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22692 msgid "Year (0 for current)"
22693 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
22695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22696 msgid "Year color"
22697 msgstr "Boja godine"
22699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22700 msgid "You may change the names for other languages:"
22701 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
22703 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22704 msgid "Convert to Braille"
22705 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
22707 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22708 msgid "fLIP cASE"
22709 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
22711 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22712 msgid "lowercase"
22713 msgstr "mala slova"
22715 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22716 msgid "rANdOm CasE"
22717 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
22719 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22720 msgid "By:"
22721 msgstr "za:"
22723 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22724 msgid "Replace text"
22725 msgstr "Zameni tekst"
22727 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22728 msgid "Replace:"
22729 msgstr "Zameni:"
22731 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22732 msgid "Sentence case"
22733 msgstr "Veličina rečenice"
22735 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22736 msgid "Title Case"
22737 msgstr "Veličina naslova"
22739 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22740 msgid "UPPERCASE"
22741 msgstr "VELIKA SLOVA"
22743 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22744 msgid "Angle a / deg"
22745 msgstr "Ugao a / stepeni"
22747 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22748 msgid "Angle b / deg"
22749 msgstr "Ugao b / stepeni"
22751 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22752 msgid "Angle c / deg"
22753 msgstr "Ugao v / stepeni"
22755 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22756 msgid "From Side a and Angles a, b"
22757 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
22759 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22760 msgid "From Side c and Angles a, b"
22761 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
22763 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22764 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22765 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
22767 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22768 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22769 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
22771 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22772 msgid "From Three Sides"
22773 msgstr "Sa tri strane"
22775 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22776 msgid "Side Length a / px"
22777 msgstr "Dužina strane a / px"
22779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22780 msgid "Side Length b / px"
22781 msgstr "Dužina strane b / px"
22783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22784 msgid "Side Length c / px"
22785 msgstr "Dužina strane v / px"
22787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22788 msgid "Triangle"
22789 msgstr "Trougao"
22791 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22792 msgid "ASCII Text"
22793 msgstr "ASCII tekst"
22795 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22796 msgid "Text File (*.txt)"
22797 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
22799 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22800 msgid "Text Input"
22801 msgstr "Tekst ulaz"
22803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22804 #, fuzzy
22805 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22806 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
22808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22809 msgid "Attribute to set"
22810 msgstr "Ciljna osobina"
22812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22814 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22815 msgstr ""
22817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22818 msgid ""
22819 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22820 "space, and only with a space."
22821 msgstr ""
22822 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
22823 "samo sa razmakom."
22825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22827 msgid "Run it after"
22828 msgstr "Pokreni nakon"
22830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22832 msgid "Run it before"
22833 msgstr "Pokreni pre"
22835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22836 msgid "Set Attributes"
22837 msgstr "Postavi osobine"
22839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22840 msgid "Source and destination of setting"
22841 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
22843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22844 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22845 msgstr ""
22847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22848 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22849 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
22851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22853 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22854 msgstr ""
22856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22858 msgid ""
22859 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22860 "browser (like Firefox)."
22861 msgstr ""
22862 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
22863 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
22865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22866 msgid ""
22867 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22868 "a defined event occurs on the first selected element."
22869 msgstr ""
22871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22872 msgid "Value to set"
22873 msgstr "Ciljna vrednost"
22875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22877 msgid "Web"
22878 msgstr "Veb"
22880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22881 msgid "When the set must be done?"
22882 msgstr ""
22884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22886 msgid "on activate"
22887 msgstr "on activate"
22889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22891 msgid "on blur"
22892 msgstr "on blur"
22894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22896 msgid "on click"
22897 msgstr "on click"
22899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22901 msgid "on element loaded"
22902 msgstr "on element loaded"
22904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22906 msgid "on focus"
22907 msgstr "on focus"
22909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22911 msgid "on mouse down"
22912 msgstr "on mouse down"
22914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22916 msgid "on mouse move"
22917 msgstr "on mouse move"
22919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22921 msgid "on mouse out"
22922 msgstr "on mouse out"
22924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22926 msgid "on mouse over"
22927 msgstr "on mouse over"
22929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22931 msgid "on mouse up"
22932 msgstr "on mouse up"
22934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22935 #, fuzzy
22936 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22937 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
22939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22940 msgid "Attribute to transmit"
22941 msgstr "Osobina za prenos"
22943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22944 msgid ""
22945 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22946 "with a space, and only with a space."
22947 msgstr ""
22948 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
22949 "samo razmakom."
22951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22952 msgid "Source and destination of transmitting"
22953 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
22955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22956 msgid "The first selected transmits to all others"
22957 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
22959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22960 msgid ""
22961 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22962 "to the second when a event occurs."
22963 msgstr ""
22964 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
22965 "drugi, kada se desi događaj."
22967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22968 msgid "Transmit Attributes"
22969 msgstr "Prenesi osobine"
22971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22972 msgid "When to transmit"
22973 msgstr ""
22975 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22976 msgid "Amount of whirl"
22977 msgstr "Veličina uvijanja"
22979 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22980 msgid "Rotation is clockwise"
22981 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
22983 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22984 msgid "Whirl"
22985 msgstr "Kovitlac"
22987 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22988 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22989 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22990 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
22992 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22993 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22994 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22995 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22997 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22998 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22999 msgid "Windows Metafile Input"
23000 msgstr "Windows Metafile ulaz"
23002 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23003 msgid "XAML Input"
23004 msgstr "XAML ulaz"
23006 #~ msgid "Target"
23007 #~ msgstr "Meta"
23009 #~ msgid "Seed"
23010 #~ msgstr "Rasejanje"
23012 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23013 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
23015 #~ msgid "Soft bump"
23016 #~ msgstr "Blaga izbočina"
23018 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23019 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Alpha paint"
23023 #~ msgstr "Providnost (Alfa)"
23025 #~ msgid "Previous Effect"
23026 #~ msgstr "Prethodni efekat"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Melt and glow"
23030 #~ msgstr "Ugao u levo"
23032 #~ msgid "Badge"
23033 #~ msgstr "Značka"
23035 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23036 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
23038 #~ msgid "Ghost outline"
23039 #~ msgstr "Sablasni okvir"
23041 #~ msgid "Masking tools"
23042 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Flow inside"
23046 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
23048 #~ msgid "Lead pencil"
23049 #~ msgstr "Patent olovka"
23051 #~ msgid "Alpha engraving"
23052 #~ msgstr "Providna gravura"
23054 #~ msgid "_Write session file:"
23055 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
23057 #~ msgid "Select a location and filename"
23058 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
23060 #~ msgid "Set filename"
23061 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
23063 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23064 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
23066 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
23070 #~ msgid "Accept invitation"
23071 #~ msgstr "Prihvati poziv"
23073 #~ msgid "Decline invitation"
23074 #~ msgstr "Odbij poziv"
23076 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23077 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
23079 #~ msgid "Length left"
23080 #~ msgstr "Dužina levo"
23082 #~ msgid "Length right"
23083 #~ msgstr "Dužina desno"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23087 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23091 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23095 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23097 #~ msgid "Null"
23098 #~ msgstr "Nema"
23100 #~ msgid "Intersect"
23101 #~ msgstr "Ukrštanje"
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "Identity A"
23105 #~ msgstr "Identitet"
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Identity B"
23109 #~ msgstr "Identitet"
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "2nd path"
23113 #~ msgstr "Savijanje krive"
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23117 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "Boolop type"
23121 #~ msgstr "Sve vrste"
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Starting"
23125 #~ msgstr "Početak"
23127 #~ msgid "Angle of the first copy"
23128 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Rotation angle"
23132 #~ msgstr "_Centar rotacije"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Number of copies"
23136 #~ msgstr "Broj redova"
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23140 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Origin"
23144 #~ msgstr "Početak X"
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Origin of the rotation"
23148 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23152 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23156 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "Elliptic Pen"
23160 #~ msgstr "Elipsa"
23162 #~ msgid "Sharp"
23163 #~ msgstr "Oštro"
23165 #~ msgid "Round"
23166 #~ msgstr "Zaobljeno"
23168 #~ msgid "Method"
23169 #~ msgstr "Metoda"
23171 #~ msgid "Choose pen type"
23172 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
23174 #~ msgid "Pen width"
23175 #~ msgstr "Širina olovke"
23177 #~ msgid "Maximal stroke width"
23178 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
23180 #~ msgid "Pen roundness"
23181 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
23183 #~ msgid "angle"
23184 #~ msgstr "ugao"
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Grow for"
23188 #~ msgstr "Režim uvećanja"
23190 #~ msgid "Round ends"
23191 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "Capping"
23195 #~ msgstr "Zaobljavanje kapica"
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "left capping"
23199 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
23201 #~ msgid "Control handle 0"
23202 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
23204 #~ msgid "Control handle 1"
23205 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
23207 #~ msgid "Control handle 2"
23208 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
23210 #~ msgid "Control handle 3"
23211 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
23213 #~ msgid "Control handle 4"
23214 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
23216 #~ msgid "Control handle 5"
23217 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
23219 #~ msgid "Control handle 6"
23220 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
23222 #~ msgid "Control handle 7"
23223 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
23225 #~ msgid "Control handle 8"
23226 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
23228 #~ msgid "Control handle 9"
23229 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
23231 #~ msgid "Control handle 10"
23232 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
23234 #~ msgid "Control handle 11"
23235 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
23237 #~ msgid "Control handle 12"
23238 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
23240 #~ msgid "Control handle 13"
23241 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
23243 #~ msgid "Control handle 14"
23244 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
23246 #~ msgid "Control handle 15"
23247 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "End type"
23251 #~ msgstr " vrsta: "
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "Reflection line"
23255 #~ msgstr "Izbor"
23257 #~ msgid "Adjust the offset"
23258 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23262 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23266 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23270 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23274 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23276 #~ msgid "Scaling factor"
23277 #~ msgstr "Faktor promene veličine"
23279 #~ msgid "Display unit"
23280 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Print unit after path length"
23284 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23288 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23290 #~ msgid "Scale x"
23291 #~ msgstr "Skala X"
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23295 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23297 #~ msgid "Scale y"
23298 #~ msgstr "Skala Y"
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23302 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23304 #~ msgid "Offset x"
23305 #~ msgstr "Pomeranje X"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Offset in x direction"
23309 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23311 #~ msgid "Offset y"
23312 #~ msgstr "Pomeranje Y"
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "Offset in y direction"
23316 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Adjust the origin"
23320 #~ msgstr "Podesi nijansu"
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Iterations"
23324 #~ msgstr "Presečeno"
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Float parameter"
23328 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23332 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Stack step"
23336 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "point param"
23340 #~ msgstr "Pentagram"
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "path param"
23344 #~ msgstr "Pentagram"
23346 #~ msgid "Label"
23347 #~ msgstr "Oznaka"
23349 #~ msgid "All Image Files"
23350 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
23352 #~ msgid "Path:"
23353 #~ msgstr "Putanja:"
23355 #~ msgid "Session file"
23356 #~ msgstr "Datoteka sesije"
23358 #~ msgid "Playback controls"
23359 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "Message information"
23363 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23365 #~ msgid "Active session file:"
23366 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
23368 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23369 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
23371 #~ msgid "Close file"
23372 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
23374 #~ msgid "Open new file"
23375 #~ msgstr "Otvori novu datoteku"
23377 #~ msgid "Set delay"
23378 #~ msgstr "Postavi zadršku"
23380 #~ msgid "Rewind"
23381 #~ msgstr "Premotaj"
23383 #~ msgid "Pause"
23384 #~ msgstr "Pauza"
23386 #~ msgid "Play"
23387 #~ msgstr "Reprodukuj"
23389 #~ msgid "Open session file"
23390 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
23392 #~ msgid "_Use SSL"
23393 #~ msgstr "_koristi SSL"
23395 #~ msgid "_Register"
23396 #~ msgstr "_Registruj"
23398 #~ msgid "_Server:"
23399 #~ msgstr "_Server:"
23401 #~ msgid "_Username:"
23402 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
23404 #~ msgid "_Password:"
23405 #~ msgstr "_Lozinka:"
23407 #~ msgid "P_ort:"
23408 #~ msgstr "_Port:"
23410 #~ msgid "Connect"
23411 #~ msgstr "Poveži se"
23413 #~ msgid "Chatroom _name:"
23414 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
23416 #~ msgid "Chatroom _server:"
23417 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
23419 #~ msgid "Chatroom _password:"
23420 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23424 #~ msgstr "Promenjena ručka"
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Connect to chatroom"
23428 #~ msgstr "Poveznica"
23430 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23431 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
23433 #~ msgid "_Invite user"
23434 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
23436 #~ msgid "_Cancel"
23437 #~ msgstr "_Otkaži"
23439 #~ msgid "Buddy List"
23440 #~ msgstr "Spisak drugara"
23442 #~ msgid "Organization"
23443 #~ msgstr "Organizacija"
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Comics rounded"
23447 #~ msgstr "nije zaobljeno"
23449 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23450 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23454 #~ msgstr "Deaktivirano"
23456 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23457 #~ msgstr ""
23458 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
23459 #~ "90)"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Unicode"
23463 #~ msgstr "Nije učitano"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "gradient level"
23467 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Render object in black and white"
23471 #~ msgstr "Samo crno i belo"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Specular bump"
23475 #~ msgstr "Jačina svetla"
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23479 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23483 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Kilt"
23487 #~ msgstr "Nagib"
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23491 #~ msgstr "Odstupanje"
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Diffuse light bump"
23495 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Path Effects"
23499 #~ msgstr "Efekti krive..."
23501 #~ msgid "Biggest item"
23502 #~ msgstr "Najveće"
23504 #~ msgid "Smallest item"
23505 #~ msgstr "Najmanje"
23507 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23508 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
23510 #~ msgid "Median Filter"
23511 #~ msgstr "Filter proseka"
23513 #~ msgid "Effe_cts"
23514 #~ msgstr "_Efekti"
23516 #~ msgid "Center on vertical axis"
23517 #~ msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "el Greek"
23521 #~ msgstr "Zelena"
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Commands bar icon size"
23525 #~ msgstr "Traka naredbi"
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Snap nodes"
23529 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23533 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
23535 #~ msgid "Embed All Images"
23536 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23540 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Convolve"
23544 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Kernel Array"
23548 #~ msgstr "Jezgro"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23552 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
23554 #~ msgid "Modulate"
23555 #~ msgstr "Modulacija"
23557 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23558 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
23560 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23561 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
23563 #~ msgid "PDF File"
23564 #~ msgstr "PDF datoteka"
23566 #~ msgid "Cairo PS Output"
23567 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
23569 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23570 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
23572 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23573 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
23575 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23576 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
23578 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23579 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23583 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Crystal"
23587 #~ msgstr "Sive nijanse"
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Artist text"
23591 #~ msgstr "Uspravni tekst"
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Amount of Blur"
23595 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Filter"
23599 #~ msgstr "_Filter"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "I hate text"
23603 #~ msgstr "Prenet tekst"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Emboss effect"
23607 #~ msgstr "Bez efekta"
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Melt effect"
23611 #~ msgstr "Trenutni efekat"
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Metal"
23615 #~ msgstr "Magenta"
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23619 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "PatternedGlass"
23623 #~ msgstr "Obrazac"
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Snow"
23627 #~ msgstr "Prikaži:"
23629 #~ msgid "Print Destination"
23630 #~ msgstr "Odredište štampe"
23632 #~ msgid "Print properties"
23633 #~ msgstr "Osobine štampe"
23635 #~ msgid ""
23636 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23637 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
23640 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
23641 #~ "izgubiti obasci."
23643 #~ msgid ""
23644 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23645 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23646 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23647 #~ msgstr ""
23648 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
23649 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
23650 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
23652 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23653 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
23655 #~ msgid "Print destination"
23656 #~ msgstr "Odredište štampe"
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23660 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23661 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23662 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
23665 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
23666 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
23667 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
23669 #~ msgid "PDF Print"
23670 #~ msgstr "PDF štampač"
23672 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23673 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
23675 #~ msgid ""
23676 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23677 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23678 #~ "patterns will be lost."
23679 #~ msgstr ""
23680 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
23681 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
23682 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
23684 #~ msgid "Postscript Print"
23685 #~ msgstr "Postscript štampa"
23687 #~ msgid "Postscript Output"
23688 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "Cannot create file %s.\n"
23692 #~ "%s"
23693 #~ msgstr ""
23694 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
23695 #~ "%s"
23697 #~ msgid ""
23698 #~ "Cannot write file %s.\n"
23699 #~ "%s"
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
23702 #~ "%s"
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23706 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23707 #~ msgstr ""
23708 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
23709 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23713 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23714 #~ "%s"
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
23717 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
23718 #~ "%s"
23720 #~ msgid ""
23721 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23722 #~ "%s"
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
23725 #~ "%s"
23727 #~ msgid ""
23728 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23729 #~ "New menus will not be saved."
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
23732 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Mirror reflection"
23736 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Gap width"
23740 #~ msgstr "Ista širina"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Lala"
23744 #~ msgstr "_Oznaka"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Lolo"
23748 #~ msgstr "Boja"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Last gen. segment"
23752 #~ msgstr "Uklonjen segment"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Reference"
23756 #~ msgstr "Razlikovano"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23760 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
23762 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23763 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
23765 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
23769 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23770 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
23772 #~ msgid "Fit page to selection"
23773 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
23775 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23776 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23777 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
23778 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
23779 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
23781 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23782 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23783 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
23784 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
23785 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
23787 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23788 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23789 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
23790 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
23791 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
23793 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23794 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23795 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
23796 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
23797 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
23799 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23800 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23801 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
23802 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
23803 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
23805 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23806 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23807 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
23808 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
23809 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
23811 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23812 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23813 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
23814 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
23815 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
23817 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23818 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23819 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
23820 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
23821 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
23823 #~ msgid "Repel tweak"
23824 #~ msgstr "Odbijanje"
23826 #~ msgid ""
23827 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23828 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
23831 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
23833 #~ msgid "_Nodes"
23834 #~ msgstr "_Čvorovi"
23836 #~ msgid ""
23837 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23838 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23839 #~ "paths and to other nodes"
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
23842 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
23843 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
23845 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23846 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23850 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
23852 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23853 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
23855 #~ msgid "_Grid with guides"
23856 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
23858 #~ msgid ""
23859 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23860 #~ "see the previous tab)"
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
23863 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
23865 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23866 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
23868 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23869 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23873 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
23875 #~ msgid "Export"
23876 #~ msgstr "Izvezi"
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23880 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
23883 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
23884 #~ "više čvorova"
23886 #~ msgid "Grid units"
23887 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
23889 #~ msgid "Origin Y"
23890 #~ msgstr "Početak Y"
23892 #~ msgid "Spacing X"
23893 #~ msgstr "Razmak X"
23895 #~ msgid "Spacing Y"
23896 #~ msgstr "Razmak Y"
23898 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23899 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
23901 #~ msgid "Major grid line every"
23902 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
23904 #~ msgid "Angle X"
23905 #~ msgstr "Ugao X"
23907 #~ msgid "Angle Z"
23908 #~ msgstr "Ugao Z"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23912 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23916 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23920 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Spiro splines mode"
23924 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
23926 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23927 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
23929 #~ msgid "Repel mode"
23930 #~ msgstr "Režim odbijanja"
23932 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23933 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23937 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23941 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23945 #~ "sourceforge.net/"
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
23948 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23950 #~ msgid "Generate Template"
23951 #~ msgstr "Generisanje šablona"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23955 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23957 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23958 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
23965 #~ msgid "Bend Path"
23966 #~ msgstr "Savijanje krive"
23968 #~ msgid "Stroke path"
23969 #~ msgstr "Linija poteza"
23971 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23972 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
23974 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
23978 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23984 #~ msgstr ""
23985 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
23986 #~ "<b>slojevima</b>."
23988 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23989 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
23991 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23992 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
23994 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23995 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
23997 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23998 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
24000 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24001 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24005 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24006 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
24009 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
24010 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
24011 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
24013 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24014 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
24016 #~ msgid ""
24017 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24018 #~ "restart)"
24019 #~ msgstr ""
24020 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
24021 #~ "restartovanje programa)"
24023 #~ msgid "_Apply"
24024 #~ msgstr "_Primeni"
24026 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24027 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Tall"
24031 #~ msgstr "Tabela"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Square"
24035 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Wide"
24039 #~ msgstr "_Sakrij"
24041 #~ msgid "Delete Segment"
24042 #~ msgstr "Ukloni segment"
24044 #~ msgid "Node Break"
24045 #~ msgstr "Rastavi čvor"
24047 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24048 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
24050 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24051 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
24053 #~ msgid "Developer Examples"
24054 #~ msgstr "Razvojni primeri"
24056 #~ msgid "RadioButton example"
24057 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
24059 #~ msgid "Select option: "
24060 #~ msgstr "Opcija izbora:"
24062 #~ msgid "Select second option: "
24063 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
24065 #~ msgid "Random Point"
24066 #~ msgstr "Nasumične tačke"
24068 #~ msgid "Random Position"
24069 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
24071 #~ msgid "medium"
24072 #~ msgstr "srednje"
24074 #~ msgid "X Channel"
24075 #~ msgstr "X kanal"
24077 #~ msgid "Y Channel"
24078 #~ msgstr "Y kanal"
24080 #~ msgid "Stitch Tiles"
24081 #~ msgstr "Spajanje pločica"
24083 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24084 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24085 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
24086 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
24087 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
24089 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24090 #~ msgstr "Veličine"
24092 #~ msgid "Search Tag"
24093 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"