Code

f4e1cc155d838717aa1e2ebcba52b43bb6543a8c
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
49 "proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
50 "tačke"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 #, fuzzy
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Pravljenje nove krive"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 #, fuzzy
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Završavanje olovke"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 #, fuzzy
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
79 "na njemu."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
85 "njemu."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s na %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Nema više umanjenja."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Nema više uvećanja."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
135 "grupu</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Po redu:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Simetrija"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "_Pomeraj"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
287 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ra_zmera"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Razmera X</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Rotacija"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Ugao:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "Pro_vidnost"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Bo_ja"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Početna boja:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
430 "popunu i boju ivične linije)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>N:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>Z</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>O:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Precrtavanje"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
502 "na klon"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
511 msgid "Color"
512 msgstr "Boju"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Providnost"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
528 msgid "R"
529 msgstr "C"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
536 msgid "G"
537 msgstr "Z"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
544 msgid "B"
545 msgstr "P"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "Klonirana pločica|N"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Uzima nijansu boje"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "Klonirana pločica|Z"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Uzima zasićenost boje"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "Klonirana pločica|O"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Korekcija game:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Nasumično:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Preokretanje:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Ponašanje"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
623 "tački"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
626 msgid "Size"
627 msgstr "Veličina"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
635 msgid ""
636 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
637 "or stroke)"
638 msgstr ""
639 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
640 "ili boju ivične linije)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "Redova, kolona: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "Širina, visina: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
689 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr " <b>_Napravi</b> "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr " _Rastavi "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr ""
711 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
714 msgid " Re_move "
715 msgstr " _Ukloni "
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
718 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
719 msgstr ""
720 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
723 msgid " R_eset "
724 msgstr " _Vaspostavi "
726 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
728 msgid ""
729 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
730 "to zero"
731 msgstr ""
732 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
733 "dijalogu na nulu."
735 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
736 msgid "Messages"
737 msgstr "Poruke"
739 #. ## Add a menu for clear()
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
742 msgid "_File"
743 msgstr "_Datoteka"
745 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
748 msgid "_Clear"
749 msgstr "_Očisti"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
752 msgid "Capture log messages"
753 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
756 msgid "Release log messages"
757 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
759 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
761 msgid "none"
762 msgstr "ništa"
764 #. "view_icon_preview"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
766 msgid "_Page"
767 msgstr "_Strana"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
770 msgid "_Drawing"
771 msgstr "_Crtež"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
774 msgid "_Selection"
775 msgstr "_Izbor"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
778 msgid "_Custom"
779 msgstr "_Prilagođeno"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
782 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
783 msgstr ""
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
786 msgid "Units:"
787 msgstr "Jedinica mere:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
790 msgid "_x0:"
791 msgstr "_x0:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
794 msgid "x_1:"
795 msgstr "x_1:"
797 #. Stroke width
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
800 msgid "Width:"
801 msgstr "Širina:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
804 msgid "_y0:"
805 msgstr "_y0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
808 msgid "y_1:"
809 msgstr "y_1:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
813 msgid "Height:"
814 msgstr "Visina:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
817 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
818 msgstr ""
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
821 msgid "_Width:"
822 msgstr "_Širina:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
825 msgid "pixels at"
826 msgstr "piksela na"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
829 msgid "dp_i"
830 msgstr "tp_i"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
833 msgid "dpi"
834 msgstr "tpi"
836 #. true = has mnemonic
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
838 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
839 msgstr ""
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
842 msgid "_Browse..."
843 msgstr "_Traži..."
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
846 #, fuzzy
847 msgid "_Export"
848 msgstr "Izvezi"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
851 msgid "Export the bitmap file with these settings"
852 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
855 msgid "You have to enter a filename"
856 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
859 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
860 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
863 #, c-format
864 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
865 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
868 msgid "Export in progress"
869 msgstr "Izvoz je u toku"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
872 #, c-format
873 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
874 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
877 #, c-format
878 msgid "Could not export to filename %s.\n"
879 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
882 msgid "Select a filename for exporting"
883 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
886 msgid "No preview"
887 msgstr "Nema prikaza"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
890 msgid "too large for preview"
891 msgstr "previše veliko da bi se prikazalo"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
894 msgid "All Images"
895 msgstr "Sve slike"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
898 msgid "All Files"
899 msgstr "Sve datoteke"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
902 msgid "All Inkscape Files"
903 msgstr "Sve Inkskejp datoteke"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
906 msgid "Guess from extension"
907 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
909 #. ###### Add the file types menu
910 #. createFilterMenu();
911 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
913 msgid "Append filename extension automatically"
914 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
916 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
918 #, c-format
919 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
921 msgstr[0] ""
922 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
923 msgstr[1] ""
924 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "exact"
928 msgstr "apsolutno"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "partial"
932 msgstr "delimično"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
935 msgid "No objects found"
936 msgstr "Nema pronađenih objekata"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
939 msgid "T_ype: "
940 msgstr "_Vrsta: "
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "Search in all object types"
944 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "All types"
948 msgstr "Sve vrste"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "Search all shapes"
952 msgstr "Traži među oblicima"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "All shapes"
956 msgstr "Svi oblici"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Search rectangles"
960 msgstr "Traži među pravougaonicima"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Rectangles"
964 msgstr "Pravougaonici"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
968 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Ellipses"
972 msgstr "Elipse"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Search stars and polygons"
976 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Stars"
980 msgstr "Zvezde"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Search spirals"
984 msgstr "Traži među spiralama"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Spirals"
988 msgstr "Spirale"
990 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
991 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Search paths, lines, polylines"
994 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Paths"
998 msgstr "Krive"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Search text objects"
1002 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Texts"
1006 msgstr "Tekst"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Search groups"
1010 msgstr "Traži među grupama"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "Grupe"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "Traži među klonovima"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1021 msgid "Clones"
1022 msgstr "Klonovi"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1025 msgid "Search images"
1026 msgstr "Traži među slikama"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1029 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1030 msgid "Images"
1031 msgstr "Slike"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Search offset objects"
1035 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Offsets"
1039 msgstr "Razmaknuti"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "_Text: "
1043 msgstr "_Tekst: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1047 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1050 msgid "_ID: "
1051 msgstr "_ID: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1054 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr ""
1056 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid "_Style: "
1060 msgstr "_Stil: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid ""
1064 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1069 msgid "_Attribute: "
1070 msgstr "_Osobina: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1077 msgid "Search in s_election"
1078 msgstr "Traži u _izboru"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1081 msgid "Limit search to the current selection"
1082 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1085 msgid "Search in current _layer"
1086 msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1089 msgid "Limit search to the current layer"
1090 msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1093 msgid "Include _hidden"
1094 msgstr "Uključi _skrivene"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1097 msgid "Include hidden objects in search"
1098 msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1101 msgid "Include l_ocked"
1102 msgstr "Uključi _zaključane"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1105 msgid "Include locked objects in search"
1106 msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1109 msgid "Clear values"
1110 msgstr "Očisti vrednosti"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "_Find"
1114 msgstr "_Traži"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1118 msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Rela_tive move"
1124 msgstr "Relativno pomeranje"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 msgid "Move guide relative to current position"
1128 msgstr ""
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Move by:"
1133 msgstr "Pomeri %s"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Move to:"
1138 msgstr "Pomeri %s"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1141 msgid "Guideline"
1142 msgstr "Vođice"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Moving %s %s"
1147 msgstr "Pomeri %s"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1150 #, c-format
1151 msgid "%d x %d"
1152 msgstr ""
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1157 msgid "Selection"
1158 msgstr "Izbor"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Selection only or whole document"
1163 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1166 msgid "Refresh the icons"
1167 msgstr "Osveži ikonice"
1169 #. Create the label for the object id
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1174 msgid "_Id"
1175 msgstr "_ID"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1178 msgid ""
1179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1184 #: ../src/verbs.cpp:2207
1185 msgid "_Set"
1186 msgstr "_Postavi"
1188 #. Create the label for the object label
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1190 msgid "_Label"
1191 msgstr "_Oznaka"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1194 msgid "A freeform label for the object"
1195 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1197 #. Create the label for the object title
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1199 msgid "Title"
1200 msgstr "Naslov"
1202 #. Create the frame for the object description
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1204 msgid "Description"
1205 msgstr "Opis"
1207 #. Hide
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1209 msgid "_Hide"
1210 msgstr "_Sakrij"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1213 msgid "Check to make the object invisible"
1214 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1216 #. Lock
1217 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1219 msgid "L_ock"
1220 msgstr "_Zaključaj"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1223 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1224 msgstr ""
1225 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1229 msgid "Ref"
1230 msgstr "Referenca"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1233 msgid "Id invalid! "
1234 msgstr "ID je neispravan! "
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1237 msgid "Id exists! "
1238 msgstr "ID postoji! "
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1241 #, fuzzy
1242 msgid "New"
1243 msgstr "_Novo"
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1246 msgid "Top"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1250 msgid "Up"
1251 msgstr ""
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1254 msgid "Dn"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Bot"
1260 msgstr "Okvir"
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1263 #, fuzzy
1264 msgid "X"
1265 msgstr "X:"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1268 msgid "Layer name:"
1269 msgstr "Naziv sloja:"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Above current"
1274 msgstr "Sačuvaj dokument"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Below current"
1279 msgstr "Nema trenutnog sloja."
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1282 msgid "As sublayer of current"
1283 msgstr ""
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Position:"
1288 msgstr "_Rotacija"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1291 msgid "Rename Layer"
1292 msgstr "Preimenuj sloj"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1295 msgid "_Rename"
1296 msgstr "_Preimenuj"
1298 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1300 msgid "Renamed layer"
1301 msgstr "Sloj je preimenovan"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1304 msgid "Add Layer"
1305 msgstr "Dodavanje sloja"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1308 msgid "_Add"
1309 msgstr "_Dodaj"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1312 msgid "New layer created."
1313 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1316 msgid "Href:"
1317 msgstr "Adresa:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1320 msgid "Target:"
1321 msgstr "Odredište:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1324 msgid "Type:"
1325 msgstr "Vrsta:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1328 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1330 msgid "Role:"
1331 msgstr "Uloga:"
1333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1334 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1336 msgid "Arcrole:"
1337 msgstr "Lučna uloga:"
1339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1341 msgid "Title:"
1342 msgstr "Naslov:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1345 msgid "Show:"
1346 msgstr "Prikaži:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1350 msgid "Actuate:"
1351 msgstr "Pokreni:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1354 msgid "URL:"
1355 msgstr "Adresa:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1358 msgid "X:"
1359 msgstr "X:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1362 msgid "Y:"
1363 msgstr "Y:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1366 #, c-format
1367 msgid "%s attributes"
1368 msgstr "Osobine za %s"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1371 msgid "_Fill"
1372 msgstr "_Popuna"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1375 msgid "Stroke _paint"
1376 msgstr "_Linija"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1379 msgid "Stroke st_yle"
1380 msgstr "S_til linije"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1383 msgid "Master _opacity"
1384 msgstr "Osnovna _providnost"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1387 #, fuzzy
1388 msgid "CC Attribution"
1389 msgstr "Osobina"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1392 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1396 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1400 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1404 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1408 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1412 msgid "GNU General Public License"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1416 msgid "GNU Lesser General Public License"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1420 msgid "Public Domain"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1424 msgid "FreeArt"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1428 msgid "Name by which this document is formally known."
1429 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1432 msgid "Date"
1433 msgstr "Datum"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1436 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1437 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1440 msgid "Format"
1441 msgstr "Format"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1444 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1445 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1448 msgid "Type"
1449 msgstr "Vrsta"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1452 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1453 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1456 msgid "Creator"
1457 msgstr "Autor"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1460 msgid ""
1461 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1462 msgstr ""
1463 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1466 msgid "Rights"
1467 msgstr "Prava"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1470 msgid ""
1471 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1472 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1475 msgid "Publisher"
1476 msgstr "Izdavač"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1479 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1480 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1483 msgid "Identifier"
1484 msgstr "Identifikator"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1487 msgid "Unique URI to reference this document."
1488 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1491 msgid "Source"
1492 msgstr "Izvor"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1495 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1496 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1499 msgid "Relation"
1500 msgstr "Odnos"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1503 msgid "Unique URI to a related document."
1504 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1507 msgid "Language"
1508 msgstr "Jezik"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1511 msgid ""
1512 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1513 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1514 msgstr ""
1515 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1516 "„sr_CS“)"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1519 msgid "Keywords"
1520 msgstr "Ključne reči"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1523 msgid ""
1524 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1525 "classifications."
1526 msgstr ""
1527 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1529 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1530 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1532 msgid "Coverage"
1533 msgstr ""
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1536 msgid "Extent or scope of this document."
1537 msgstr "Područje dokrumenta."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1540 msgid "A short account of the content of this document."
1541 msgstr ""
1543 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1545 msgid "Contributors"
1546 msgstr "Prilagači"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1549 msgid ""
1550 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1551 "this document."
1552 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1554 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1556 msgid "URI"
1557 msgstr "URL"
1559 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1561 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1562 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1564 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1566 msgid "Fragment"
1567 msgstr "Delovi"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1570 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1571 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1575 msgid "No document selected"
1576 msgstr "Niste izabrali dokument"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1585 msgid "None"
1586 msgstr "Bez oznaka"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1589 msgid "Stroke width"
1590 msgstr "Širina poteza"
1592 #. Join type
1593 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1594 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1596 msgid "Join:"
1597 msgstr "Priključi:"
1599 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1603 msgid "Miter join"
1604 msgstr "Oštri spojevivi"
1606 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1610 msgid "Round join"
1611 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1613 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1614 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1615 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1617 msgid "Bevel join"
1618 msgstr "Ravni spojevi"
1620 #. Miterlimit
1621 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1622 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1623 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1624 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1625 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1626 #. when they become too long.
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1628 msgid "Miter limit:"
1629 msgstr "Dužina spoja:"
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1632 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1633 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1635 #. Cap type
1636 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1638 msgid "Cap:"
1639 msgstr "Završetak:"
1641 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1642 #. of the line; the ends of the line are square
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1644 msgid "Butt cap"
1645 msgstr "Ravan završetak"
1647 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1648 #. line; the ends of the line are rounded
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1650 msgid "Round cap"
1651 msgstr "Zaobljeni završetak"
1653 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1654 #. line; the ends of the line are square
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1656 msgid "Square cap"
1657 msgstr "Kvadratni završetak"
1659 #. Dash
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1661 msgid "Dashes:"
1662 msgstr "Linija:"
1664 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1665 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1667 msgid "Start Markers:"
1668 msgstr "Početak:"
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1671 msgid "Mid Markers:"
1672 msgstr "Sredina:"
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1675 msgid "End Markers:"
1676 msgstr "Završetak:"
1678 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1679 #, c-format
1680 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1681 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1683 #. TODO:  Insert widgets
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1685 msgid "Font"
1686 msgstr "Font"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1689 msgid "Layout"
1690 msgstr "Raspored"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1693 msgid "Align lines left"
1694 msgstr "Levo poravnanje"
1696 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1698 msgid "Center lines"
1699 msgstr "Centralno poravnanje"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1702 msgid "Align lines right"
1703 msgstr "Desno poravnanje"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1706 msgid "Horizontal text"
1707 msgstr "Vodoravni tekst"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1710 msgid "Vertical text"
1711 msgstr "Uspravni tekst"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1714 msgid "Line spacing:"
1715 msgstr "Razmak linija:"
1717 #. Text
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1720 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1721 msgid "Text"
1722 msgstr "Tekst"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1725 msgid "Set as default"
1726 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1729 msgid "Rows:"
1730 msgstr "Redova:"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1733 msgid "Number of rows"
1734 msgstr "Broj redova"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1737 msgid "Equal height"
1738 msgstr "Ista visina"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1741 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1742 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1744 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1745 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1747 msgid "Align:"
1748 msgstr "Poravnanje:"
1750 #. #### Number of columns ####
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1752 msgid "Columns:"
1753 msgstr "Kolona:"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1756 msgid "Number of columns"
1757 msgstr "Broj kolona"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1760 msgid "Equal width"
1761 msgstr "Ista širina"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1764 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1765 msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1767 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1769 msgid "Fit into selection box"
1770 msgstr "Prilagodi izaboru"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1773 msgid "Set spacing:"
1774 msgstr "Postavi rastojanje:"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1779 msgstr "Uspravni razmak između redova"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1784 msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Arrange selected objects"
1789 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1792 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1793 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1796 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1797 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1803 "commit changes."
1804 msgstr ""
1805 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1806 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1809 msgid "Drag to reorder nodes"
1810 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1813 msgid "New element node"
1814 msgstr "Novi čvor u elementu"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1817 msgid "New text node"
1818 msgstr "Novi čvor za tekst"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1821 msgid "Duplicate node"
1822 msgstr "Udvostruči čvor"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1825 msgid "Delete node"
1826 msgstr "Ukloni čvor"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1829 msgid "Unindent node"
1830 msgstr "Izvuci čvor"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1833 msgid "Indent node"
1834 msgstr "Uvuci čvor"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1837 msgid "Raise node"
1838 msgstr "Izdigni čvor"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1841 msgid "Lower node"
1842 msgstr "Zakloni čvor"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1845 msgid "Delete attribute"
1846 msgstr "Obriši osobinu"
1848 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1850 msgid "Attribute name"
1851 msgstr "Naziv osobine"
1853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1855 msgid "Set attribute"
1856 msgstr "Postavi osobinu"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1860 msgid "Set"
1861 msgstr "Postavi"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1865 msgid "Attribute value"
1866 msgstr "Vrednost osobine"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1869 msgid "New element node..."
1870 msgstr "Novi čvor elementa..."
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1875 msgid "Cancel"
1876 msgstr "Otkaži"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1879 msgid "Create"
1880 msgstr "Napravi"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1886 msgstr ""
1887 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1889 #: ../src/document.cpp:361
1890 #, c-format
1891 msgid "New document %d"
1892 msgstr "Novi dokument %d"
1894 #: ../src/document.cpp:393
1895 #, c-format
1896 msgid "Memory document %d"
1897 msgstr "Memorijski dokument %d"
1899 #: ../src/document.cpp:536
1900 #, c-format
1901 msgid "Unnamed document %d"
1902 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1904 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1905 #: ../src/draw-context.cpp:438
1906 msgid "Path is closed."
1907 msgstr "Kriva je zatvorena."
1909 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1910 #: ../src/draw-context.cpp:453
1911 msgid "Closing path."
1912 msgstr "Zatvaranje krive."
1914 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1915 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1917 #, c-format
1918 msgid " alpha %.3g"
1919 msgstr " providnost %.3g"
1921 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1923 #, c-format
1924 msgid ", averaged with radius %d"
1925 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1928 msgid " under cursor"
1929 msgstr " pod kursorom"
1931 #. message, to show in the statusbar
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1933 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1934 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1937 msgid ""
1938 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1939 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1940 "to copy the color under mouse to clipboard"
1941 msgstr ""
1942 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1943 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1944 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1947 msgid "Dependency::"
1948 msgstr "zavisnost::"
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1951 msgid "  type: "
1952 msgstr " vrsta: "
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1955 msgid "  location: "
1956 msgstr " lokacija: "
1958 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1959 msgid "  string: "
1960 msgstr " tekst: "
1962 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1963 msgid "  description: "
1964 msgstr " opis: "
1966 #. static int i = 0;
1967 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1969 msgid ""
1970 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1971 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1972 msgstr ""
1973 " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
1974 "Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
1975 "Inkskejpa."
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1978 msgid "an ID was not defined for it."
1979 msgstr "ID nije određen za nju."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1982 msgid "there was no name defined for it."
1983 msgstr "naziv nije određen za nju."
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1986 msgid "the XML description of it got lost."
1987 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1990 msgid "no implementation was defined for the extension."
1991 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
1993 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1995 msgid "a dependency was not met."
1996 msgstr "zavisnost nije pronađena."
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1999 msgid "Extension \""
2000 msgstr "Proširenje „"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2003 msgid "\" failed to load because "
2004 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2009 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2012 msgid "Name:"
2013 msgstr ""
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2016 #, fuzzy
2017 msgid "ID:"
2018 msgstr "ID"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 #, fuzzy
2022 msgid "State:"
2023 msgstr "Početak:"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Loaded"
2028 msgstr "Čvor"
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Unloaded"
2033 msgstr "Neimenovano"
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2036 msgid "Deactivated"
2037 msgstr ""
2039 #. This is some filler text, needs to change before relase
2040 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2041 msgid ""
2042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2043 "span>\n"
2044 "\n"
2045 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2046 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2047 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2048 msgstr ""
2049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2050 "učitana</span>\n"
2051 "\n"
2052 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
2053 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2054 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
2056 #. This is some filler text, needs to change before relase
2057 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2058 msgid "Show dialog on startup"
2059 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2061 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2062 #, fuzzy
2063 msgid ""
2064 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2065 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2066 "but the action you requested has been cancelled."
2067 msgstr ""
2068 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2069 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2070 "obustavljena."
2072 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2076 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2077 "expected."
2078 msgstr ""
2079 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2080 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2081 "očekuje."
2083 #: ../src/extension/init.cpp:169
2084 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2085 msgstr ""
2086 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2087 "učitani."
2089 #: ../src/extension/init.cpp:183
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2093 "will not be loaded."
2094 msgstr ""
2095 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2096 "direktorijumu neće biti učitani."
2098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Blur Edge"
2101 msgstr "Plava"
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Blur Width"
2106 msgstr "Širina:"
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2109 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Number of Steps"
2115 msgstr "Broj redova"
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2118 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2122 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Generate from Path"
2125 msgstr "_Ukloni sa krive"
2127 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2128 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Make bounding box around full page"
2134 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
2136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Convert text to path"
2139 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
2141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2142 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2143 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2147 msgid "Encapsulated Postscript File"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2151 #, c-format
2152 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2156 #, fuzzy
2157 msgid "GIMP Gradients"
2158 msgstr "Uređivač preliva"
2160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2161 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Gradients used in GIMP"
2167 msgstr "Uređivač preliva"
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2170 msgid "Select printer"
2171 msgstr "Izbor štampača"
2173 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2174 msgid "Inkscape: Print Preview"
2175 msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
2177 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2178 msgid "GNOME Print"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2182 msgid "Grid"
2183 msgstr "Mreža"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2186 msgid "Line Width"
2187 msgstr "Širina linije"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2190 msgid "Horizontal Spacing"
2191 msgstr "Vodoravni razmak"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2194 msgid "Vertical Spacing"
2195 msgstr "Uspravni razmak"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2198 msgid "Horizontal Offset"
2199 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2202 msgid "Vertical Offset"
2203 msgstr "Uspravni pomeraj"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2207 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Render"
2210 msgstr "Crvena"
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2213 msgid "Draw a path which is a grid"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2217 #, fuzzy
2218 msgid "LaTeX Output"
2219 msgstr "Izlaz"
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2222 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2226 msgid "LaTeX PSTricks File"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2230 msgid "LaTeX Print"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2234 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2238 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2242 msgid "OpenDocument drawing file"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2246 #, fuzzy
2247 msgid "PovRay Output"
2248 msgstr "Izlaz"
2250 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2251 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2255 msgid "PovRay Raytracer File"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Postscript Output"
2261 msgstr "Uspravno"
2263 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Text to Path"
2266 msgstr "_Objekat u liniju"
2268 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2270 msgid "Postscript (*.ps)"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Postscript File"
2276 msgstr "Uspravno"
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2279 msgid "Print Destination"
2280 msgstr "Odredište štampe"
2282 #. Print properties frame
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2284 msgid "Print properties"
2285 msgstr "Osobine štampe"
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2288 msgid "Print using PostScript operators"
2289 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2292 msgid ""
2293 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2294 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2295 "will be lost."
2296 msgstr ""
2297 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2298 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2299 "biti izgubljeni"
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2302 msgid "Print as bitmap"
2303 msgstr "Štampaj kao bitmapu"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2306 msgid ""
2307 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2308 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2309 "will be rendered exactly as displayed."
2310 msgstr ""
2311 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2312 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2313 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2316 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2317 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2320 msgid "Resolution:"
2321 msgstr "Rezolucija:"
2323 #. Print destination frame
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2325 msgid "Print destination"
2326 msgstr "Odredište štampe"
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2332 "leave empty to use the system default printer.\n"
2333 "Use '> filename' to print to file.\n"
2334 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2335 msgstr ""
2336 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2337 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2340 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2341 msgid "write error occurred"
2342 msgstr "greška pri pisanju"
2344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Postscript Print"
2347 msgstr "Uspravno"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2350 #, fuzzy
2351 msgid "SVG Input"
2352 msgstr "Izlaz"
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2357 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2360 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2364 #, fuzzy
2365 msgid "SVG Output Inkscape"
2366 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2369 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2373 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2377 #, fuzzy
2378 msgid "SVG Output"
2379 msgstr "Izlaz"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2382 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2386 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2390 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2391 msgid "SVGZ Input"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2395 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2396 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2397 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2401 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2405 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2406 #, fuzzy
2407 msgid "SVGZ Output"
2408 msgstr "Izlaz"
2410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2411 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2413 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2417 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2421 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2425 msgid "Windows 32-bit Print"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Print using PDF operators"
2431 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2433 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2434 #, fuzzy
2435 msgid ""
2436 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2437 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2438 msgstr ""
2439 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2440 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2441 "biti izgubljeni"
2443 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2444 msgid "PDF Print"
2445 msgstr ""
2447 #. A hack to internationalize the title properly
2448 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "%s Preferences"
2451 msgstr " Postavke"
2453 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2454 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2455 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2456 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2457 #: ../src/extension/system.cpp:100
2458 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2459 msgstr ""
2460 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2462 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2463 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2464 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2465 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2466 #: ../src/file.cpp:130
2467 msgid "default.svg"
2468 msgstr "default.svg"
2470 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2471 #, c-format
2472 msgid "Failed to load the requested file %s"
2473 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2475 #: ../src/file.cpp:243
2476 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2477 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2479 #: ../src/file.cpp:249
2480 #, c-format
2481 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2482 msgstr ""
2483 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2484 "dokument %s?"
2486 #: ../src/file.cpp:269
2487 msgid "Document reverted."
2488 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2490 #: ../src/file.cpp:271
2491 msgid "Document not reverted."
2492 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2494 #: ../src/file.cpp:385
2495 msgid "Select file to open"
2496 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2498 #: ../src/file.cpp:521
2499 #, c-format
2500 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2501 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2502 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2503 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2505 #: ../src/file.cpp:526
2506 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2507 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2509 #: ../src/file.cpp:551
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2513 "caused by an unknown filename extension."
2514 msgstr ""
2515 "Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2516 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2518 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2519 msgid "Document not saved."
2520 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2522 #: ../src/file.cpp:559
2523 #, c-format
2524 msgid "File %s could not be saved."
2525 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2527 #: ../src/file.cpp:569
2528 msgid "Document saved."
2529 msgstr "Dokument je sačuvan."
2531 #: ../src/file.cpp:617
2532 #, c-format
2533 msgid "drawing%s"
2534 msgstr "crtež%s"
2536 #: ../src/file.cpp:623
2537 #, c-format
2538 msgid "drawing-%d%s"
2539 msgstr "crtež-%d%s"
2541 #: ../src/file.cpp:658
2542 msgid "Select file to save to"
2543 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2545 #: ../src/file.cpp:742
2546 msgid "No changes need to be saved."
2547 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2549 #: ../src/file.cpp:929
2550 msgid "Select file to import"
2551 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2554 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2555 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2558 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2559 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2564 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2565 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2566 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2568 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2569 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2570 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2573 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2574 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2576 #. POINT_LG_P1
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2578 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2579 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2582 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2583 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2586 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2587 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2589 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2590 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2591 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2597 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2598 msgstr ""
2599 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2600 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2603 msgid " (stroke)"
2604 msgstr " (linija)"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2607 msgid ""
2608 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2609 "separate focus"
2610 msgstr ""
2611 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2612 "razdvajanje žiže"
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid ""
2617 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2618 "separate"
2619 msgid_plural ""
2620 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2621 "separate"
2622 msgstr[0] ""
2623 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2624 "razdvajanje"
2625 msgstr[1] ""
2626 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2627 "razdvajanje"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:36
2630 msgid "Unit"
2631 msgstr "Jedinica mere"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:36
2634 msgid "Units"
2635 msgstr "Jedinice mere"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:37
2638 msgid "Point"
2639 msgstr "štamparska tačka"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2642 msgid "pt"
2643 msgstr "pt"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:37
2646 msgid "Points"
2647 msgstr "štamparskih tačaka"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:37
2650 msgid "Pt"
2651 msgstr "Pt"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:38
2654 msgid "Pixel"
2655 msgstr "tačka"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2661 msgid "px"
2662 msgstr "px"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:38
2665 msgid "Pixels"
2666 msgstr "tačke"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:38
2669 msgid "Px"
2670 msgstr "Px"
2672 #. You can add new elements from this point forward
2673 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2674 msgid "Percent"
2675 msgstr "procenat"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2678 msgid "%"
2679 msgstr "%"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:40
2682 msgid "Percents"
2683 msgstr "procenata"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:41
2686 msgid "Millimeter"
2687 msgstr "milimetar"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2690 msgid "mm"
2691 msgstr "mm"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:41
2694 msgid "Millimeters"
2695 msgstr "milimetara"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:42
2698 msgid "Centimeter"
2699 msgstr "centimetar"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:42
2702 msgid "cm"
2703 msgstr "cm"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:42
2706 msgid "Centimeters"
2707 msgstr "centimetara"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:43
2710 msgid "Meter"
2711 msgstr "metar"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:43
2714 msgid "m"
2715 msgstr "m"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:43
2718 msgid "Meters"
2719 msgstr "metara"
2721 #. no svg_unit
2722 #: ../src/helper/units.cpp:44
2723 msgid "Inch"
2724 msgstr "palac"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:44
2727 msgid "in"
2728 msgstr "in"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:44
2731 msgid "Inches"
2732 msgstr "palaca"
2734 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2735 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2736 #: ../src/helper/units.cpp:47
2737 msgid "Em square"
2738 msgstr "em kvadrat"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:47
2741 msgid "em"
2742 msgstr "em"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:47
2745 msgid "Em squares"
2746 msgstr "em kvadrati"
2748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2749 #: ../src/helper/units.cpp:49
2750 msgid "Ex square"
2751 msgstr "eks kvadrat"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:49
2754 msgid "ex"
2755 msgstr "ex"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:49
2758 msgid "Ex squares"
2759 msgstr "eks kvadrati"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:447
2762 msgid "Untitled document"
2763 msgstr "Neimenovani dokument"
2765 #. Show nice dialog box
2766 #: ../src/inkscape.cpp:476
2767 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2768 msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:477
2771 msgid ""
2772 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2773 "locations:\n"
2774 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:478
2777 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2778 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:615
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot create directory %s.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:616
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s is not a valid directory.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:617
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Cannot create file %s.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:618
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Cannot write file %s.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:619
2817 msgid ""
2818 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2819 "and any changes made in preferences will not be saved."
2820 msgstr ""
2821 "Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2822 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2824 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s is not a regular file.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "%s nije prava datoteka.\n"
2831 "%s"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s not a valid XML file, or\n"
2837 "you don't have read permissions on it.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2841 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:692
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid ""
2847 "%s is not a valid menus file.\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:693
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "Inkscape will run with default menus.\n"
2857 "New menus will not be saved."
2858 msgstr ""
2859 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
2860 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
2862 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2863 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2864 #: ../src/interface.cpp:772
2865 msgid "Commands Bar"
2866 msgstr "Linija naredbi"
2868 #: ../src/interface.cpp:772
2869 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2870 msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
2872 #: ../src/interface.cpp:774
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Tool Controls Bar"
2875 msgstr "Kontrola alata"
2877 #: ../src/interface.cpp:774
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2880 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2882 #: ../src/interface.cpp:776
2883 msgid "_Toolbox"
2884 msgstr "_Alatke"
2886 #: ../src/interface.cpp:776
2887 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2888 msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
2890 #: ../src/interface.cpp:782
2891 msgid "_Statusbar"
2892 msgstr "_Statusna linija"
2894 #: ../src/interface.cpp:782
2895 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2896 msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
2898 #: ../src/interface.cpp:784
2899 #, fuzzy
2900 msgid "_Palette"
2901 msgstr "U_baci"
2903 #: ../src/interface.cpp:784
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Show or hide the color palette"
2906 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2908 #: ../src/interface.cpp:838
2909 #, c-format
2910 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2911 msgstr ""
2913 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2914 #: ../src/interface.cpp:948
2915 #, c-format
2916 msgid "Enter group #%s"
2917 msgstr "Uđi u grupu #%s"
2919 #: ../src/interface.cpp:959
2920 msgid "Go to parent"
2921 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
2923 #: ../src/interface.cpp:1102
2924 msgid "Could not parse SVG data"
2925 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
2927 #: ../src/interface.cpp:1265
2928 #, c-format
2929 msgid "Overwrite %s"
2930 msgstr "Prepiši %s"
2932 #: ../src/interface.cpp:1286
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2936 "current document?"
2937 msgstr ""
2938 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
2939 "dokumentom?"
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2942 msgid "Jabber connection lost."
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2946 #, c-format
2947 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2948 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2949 msgstr[0] ""
2950 msgstr[1] ""
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2953 msgid "Receive queue empty."
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2957 #, c-format
2958 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2959 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2960 msgstr[0] ""
2961 msgstr[1] ""
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2964 #, c-format
2965 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2969 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2973 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2974 msgstr ""
2976 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2977 #. scenario has occurred:
2978 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2979 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2980 #.
2981 #. Or, we might have the following scenario:
2982 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2983 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2984 #.
2985 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2986 #. so we reject all others.
2987 #.
2988 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2989 #. the best we can do without changing the protocol.
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2991 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2992 msgstr ""
2994 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2996 msgid ""
2997 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2998 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2999 "\n"
3000 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3001 msgstr ""
3003 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3004 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3005 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3007 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3011 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3015 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3019 msgid ""
3020 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3021 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Accept invitation"
3028 msgstr "Ubrzanje"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3032 msgid "Decline invitation"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Accept invitation in new document window"
3038 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
3040 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3041 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3042 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3044 msgid ""
3045 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3046 "1</b>"
3047 msgstr ""
3049 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3051 msgid ""
3052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3053 "whiteboard invitation.</span>\n"
3054 "\n"
3055 msgstr ""
3057 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3059 msgid ""
3060 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3061 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3062 "user."
3063 msgstr ""
3065 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3067 msgid ""
3068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3069 "whiteboard session.</span>\n"
3070 "\n"
3071 msgstr ""
3073 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3075 msgid ""
3076 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3077 "invitation to a different user."
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3082 msgid "_Write session file:"
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3086 #, c-format
3087 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "%u change in receive queue."
3093 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3094 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3095 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "%u change in send queue."
3100 msgid_plural "%u changes in send queue."
3101 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3102 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3104 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3105 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3106 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3107 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3108 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3109 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3110 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3111 #. *
3112 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3113 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3114 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3115 #.
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3117 msgid ""
3118 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3119 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3124 msgid "Select a location and filename"
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Set filename"
3131 msgstr "Naziv _datoteke"
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3134 msgid "No SSL certificate was found."
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3138 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3142 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3146 msgid ""
3147 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3151 msgid ""
3152 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3153 "does not match the Jabber server's hostname."
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3157 msgid ""
3158 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3159 "fingerprint."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3163 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3164 msgstr ""
3166 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3167 #. establishing the SSL connection.
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3169 msgid ""
3170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3171 "\n"
3172 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3176 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3180 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Cancel connection"
3186 msgstr "Izbor"
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3189 #, c-format
3190 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3194 #, c-format
3195 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3196 msgstr ""
3198 #. Inform the user
3199 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3200 #. This message is not used in a chatroom context.
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3202 msgid ""
3203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3204 "whiteboard session.</span>\n"
3205 "\n"
3206 msgstr ""
3208 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3210 msgid ""
3211 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3212 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3216 msgid ""
3217 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3218 "The error encountered was: %2.\n"
3219 "\n"
3220 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3221 "not record this session."
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3225 msgid "Choose a different location"
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3229 msgid "Skip session recording"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/knot.cpp:425
3233 msgid "Node or handle drag canceled."
3234 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3236 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3237 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3238 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3240 #: ../src/main.cpp:194
3241 msgid "Print the Inkscape version number"
3242 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa"
3244 #: ../src/main.cpp:199
3245 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3246 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3248 #: ../src/main.cpp:204
3249 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3250 msgstr ""
3251 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3253 #: ../src/main.cpp:209
3254 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3255 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3257 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3258 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3259 msgid "FILENAME"
3260 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3262 #: ../src/main.cpp:214
3263 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3264 msgstr ""
3265 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3266 "cevku)"
3268 #: ../src/main.cpp:219
3269 msgid "Export document to a PNG file"
3270 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3272 #: ../src/main.cpp:224
3273 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3274 msgstr ""
3275 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3277 #: ../src/main.cpp:225
3278 msgid "DPI"
3279 msgstr "TPI"
3281 #: ../src/main.cpp:229
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3285 "corner)"
3286 msgstr ""
3287 "Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
3288 "levi ugao)"
3290 #: ../src/main.cpp:230
3291 msgid "x0:y0:x1:y1"
3292 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3294 #: ../src/main.cpp:234
3295 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3296 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3298 #: ../src/main.cpp:239
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Exported area is the entire canvas"
3301 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3303 #: ../src/main.cpp:244
3304 msgid ""
3305 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3306 "user units)"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/main.cpp:249
3310 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3311 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3313 #: ../src/main.cpp:250
3314 msgid "WIDTH"
3315 msgstr "ŠIRINA"
3317 #: ../src/main.cpp:254
3318 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3319 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3321 #: ../src/main.cpp:255
3322 msgid "HEIGHT"
3323 msgstr "VISINA"
3325 #: ../src/main.cpp:259
3326 #, fuzzy
3327 msgid "The ID of the object to export"
3328 msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
3330 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3331 msgid "ID"
3332 msgstr "ID"
3334 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3335 #. See "man inkscape" for details.
3336 #: ../src/main.cpp:266
3337 msgid ""
3338 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3339 msgstr ""
3340 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3341 "atributom „export-id“)"
3343 #: ../src/main.cpp:271
3344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3345 msgstr ""
3346 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3347 "atributom „export-id“)"
3349 #: ../src/main.cpp:276
3350 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3351 msgstr ""
3352 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3353 "SVG)"
3355 #: ../src/main.cpp:277
3356 msgid "COLOR"
3357 msgstr "BOJA"
3359 #: ../src/main.cpp:281
3360 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3361 msgstr ""
3362 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3364 #: ../src/main.cpp:282
3365 msgid "VALUE"
3366 msgstr "VREDNOST"
3368 #: ../src/main.cpp:286
3369 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3370 msgstr ""
3371 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3372 "„inkscape“)"
3374 #: ../src/main.cpp:291
3375 msgid "Export document to a PS file"
3376 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3378 #: ../src/main.cpp:296
3379 msgid "Export document to an EPS file"
3380 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3382 #: ../src/main.cpp:301
3383 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3384 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3386 #: ../src/main.cpp:306
3387 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3388 msgstr ""
3389 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3391 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3392 #: ../src/main.cpp:312
3393 msgid ""
3394 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3395 "query-id"
3396 msgstr ""
3397 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3399 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3400 #: ../src/main.cpp:318
3401 msgid ""
3402 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3403 "query-id"
3404 msgstr ""
3405 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3407 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3408 #: ../src/main.cpp:324
3409 msgid ""
3410 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3411 "id"
3412 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3414 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3415 #: ../src/main.cpp:330
3416 msgid ""
3417 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3418 "id"
3419 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3421 #: ../src/main.cpp:335
3422 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3423 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3425 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3426 #: ../src/main.cpp:341
3427 msgid "Print out the extension directory and exit"
3428 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3430 #: ../src/main.cpp:346
3431 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3432 msgstr ""
3433 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3434 "događaja sa tasterima ili mišem"
3436 #: ../src/main.cpp:351
3437 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3438 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3440 #: ../src/main.cpp:356
3441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3442 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3444 #: ../src/main.cpp:549
3445 msgid ""
3446 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3447 "\n"
3448 "Available options:"
3449 msgstr ""
3450 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3451 "\n"
3452 "Dostupne opcije:"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3455 msgid "_New"
3456 msgstr "_Novo"
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3459 msgid "Open _Recent"
3460 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3463 msgid "_Edit"
3464 msgstr "_Uređivanje"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Paste Si_ze"
3469 msgstr "Ubaci _stil"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3472 msgid "Clo_ne"
3473 msgstr "_Kloniraj"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3476 msgid "_View"
3477 msgstr "_Pregled"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3480 #, fuzzy
3481 msgid "_Zoom"
3482 msgstr "Uvećaj"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Show/Hide"
3487 msgstr "_Prikaži/sakrij"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3490 msgid "_Display mode"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3494 msgid "_Layer"
3495 msgstr "_Sloj"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3498 msgid "_Object"
3499 msgstr "_Objekat"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3502 msgid "Cli_p"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Mas_k"
3508 msgstr "Sa oznakom"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Patter_n"
3513 msgstr "Mustra"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3516 msgid "_Path"
3517 msgstr "_Kriva"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3520 msgid "_Text"
3521 msgstr "_Tekst"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3524 msgid "Effects"
3525 msgstr "Efekti"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3528 msgid "Whiteboa_rd"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3532 msgid "_Help"
3533 msgstr "_Pomoć"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Tutorials"
3538 msgstr "_Vežbe"
3540 #: ../src/node-context.cpp:359
3541 msgid ""
3542 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3543 "+Alt</b>: move along handles"
3544 msgstr ""
3545 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3546 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3548 #: ../src/node-context.cpp:360
3549 msgid ""
3550 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3551 msgstr ""
3552 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3553 "ručke"
3555 #: ../src/node-context.cpp:361
3556 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3557 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3560 msgid ""
3561 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3562 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3563 msgstr ""
3564 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3565 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3568 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3569 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3570 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3572 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3573 msgid ""
3574 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3575 "segments."
3576 msgstr ""
3577 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3578 "će segment biti obrisan."
3580 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3581 msgid "Cannot find path between nodes."
3582 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid ""
3587 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3588 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3589 "handles"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3592 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3595 msgid ""
3596 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3597 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3598 msgstr ""
3599 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3600 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3602 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3604 msgid "end node"
3605 msgstr "završni čvor"
3607 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3609 msgid "cusp"
3610 msgstr "uglasta kriva"
3612 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3614 msgid "smooth"
3615 msgstr "glatka kriva"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3618 msgid "symmetric"
3619 msgstr "simetrična kriva"
3621 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3622 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3623 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3624 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3627 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3628 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3631 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3632 msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3638 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3639 "rotate"
3640 msgstr ""
3641 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
3642 "čvorova"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3645 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3650 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3651 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3653 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3657 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3658 msgid_plural ""
3659 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3660 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3661 msgstr[0] ""
3662 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3663 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3664 msgstr[1] ""
3665 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3666 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3668 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3669 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3670 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3672 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3673 #, c-format
3674 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3675 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3676 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3677 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3679 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid ""
3682 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3683 msgid_plural ""
3684 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3685 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3686 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3688 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3689 #, c-format
3690 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3691 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3692 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3693 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3695 #: ../src/object-edit.cpp:488
3696 msgid ""
3697 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3698 "vertical radius the same"
3699 msgstr ""
3700 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3701 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3703 #: ../src/object-edit.cpp:494
3704 msgid ""
3705 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3706 "horizontal radius the same"
3707 msgstr ""
3708 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3709 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3712 msgid ""
3713 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3714 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3715 msgstr ""
3716 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3717 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:681
3720 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3721 msgstr ""
3722 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:684
3725 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3726 msgstr ""
3727 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3729 #: ../src/object-edit.cpp:687
3730 msgid ""
3731 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3732 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3733 "segment"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/object-edit.cpp:690
3737 msgid ""
3738 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3739 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3740 "segment"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/object-edit.cpp:795
3744 msgid ""
3745 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3746 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/object-edit.cpp:798
3750 msgid ""
3751 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3752 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3753 "randomize"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/object-edit.cpp:962
3757 msgid ""
3758 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3759 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/object-edit.cpp:964
3763 msgid ""
3764 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3765 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3769 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3770 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3772 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3773 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3774 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3775 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3777 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3778 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3779 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3781 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3782 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3783 msgstr ""
3784 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3785 "uglao"
3787 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3788 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3789 msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3792 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3793 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3796 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3797 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3800 msgid ""
3801 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3802 msgstr ""
3803 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3804 "b>."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3807 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3808 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3811 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3812 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3815 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3816 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3818 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3819 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3820 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3823 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3824 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3827 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3828 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3830 #: ../src/pen-context.cpp:218
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Drawing cancelled"
3833 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3835 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3836 msgid "Continuing selected path"
3837 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3839 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3840 msgid "Creating new path"
3841 msgstr "Pravljenje nove krive"
3843 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3844 msgid "Appending to selected path"
3845 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3847 #: ../src/pen-context.cpp:539
3848 #, fuzzy
3849 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3850 msgstr ""
3851 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3853 #: ../src/pen-context.cpp:549
3854 #, fuzzy
3855 msgid ""
3856 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3857 msgstr ""
3858 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3860 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid ""
3863 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3864 "<b>Enter</b> to finish the path"
3865 msgstr ""
3866 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3867 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3869 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid ""
3872 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3873 "angle"
3874 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid ""
3879 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3880 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3881 msgstr ""
3882 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3883 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3885 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Drawing finished"
3888 msgstr "Crtež"
3890 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3891 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Drawing a freehand path"
3897 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3899 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3900 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3901 msgstr ""
3903 #. Write curves to object
3904 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3905 msgid "Finishing freehand"
3906 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3908 #: ../src/preferences.cpp:59
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "%s is not a valid preferences file.\n"
3912 "%s"
3913 msgstr ""
3914 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3915 "%s"
3917 #: ../src/preferences.cpp:60
3918 msgid ""
3919 "Inkscape will run with default settings.\n"
3920 "New settings will not be saved."
3921 msgstr ""
3922 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3923 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3925 #: ../src/rect-context.cpp:371
3926 msgid ""
3927 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3928 "circular"
3929 msgstr ""
3930 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3931 "zaobljene uglove u kružnicu"
3933 #: ../src/rect-context.cpp:466
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3937 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3938 msgstr ""
3939 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3940 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3942 #: ../src/select-context.cpp:226
3943 msgid "Move canceled."
3944 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3946 #: ../src/select-context.cpp:234
3947 msgid "Selection canceled."
3948 msgstr "Izbor je otkazan."
3950 #: ../src/select-context.cpp:625
3951 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3952 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3954 #: ../src/select-context.cpp:626
3955 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3956 msgstr ""
3957 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3958 "prijanjanje"
3960 #: ../src/select-context.cpp:627
3961 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3962 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3964 #: ../src/select-context.cpp:781
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3967 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3970 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3971 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3974 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3975 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3978 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3979 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3982 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3983 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3986 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3987 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3990 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3991 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3996 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4000 msgid ""
4001 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4002 msgstr ""
4003 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
4004 "<b>slojeva</b>."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4008 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4012 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4016 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4019 msgid "Nothing to undo."
4020 msgstr "Nema opoziva akcije."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4023 msgid "Nothing to redo."
4024 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4027 msgid "Nothing was copied."
4028 msgstr "Ništa nije umnoženo."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4032 msgid "Nothing on the clipboard."
4033 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4037 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4042 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4046 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4049 msgid "No more layers above."
4050 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4054 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4057 msgid "No more layers below."
4058 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4061 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4062 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4065 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4066 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4069 msgid ""
4070 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4071 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4072 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4073 msgstr ""
4074 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4075 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4076 "prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
4077 "okvir."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4080 msgid ""
4081 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4082 "flowed text?)"
4083 msgstr ""
4084 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4085 "teksta, plutajući tekst?)"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4088 msgid ""
4089 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4090 "defs&gt;)"
4091 msgstr ""
4092 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4093 "atributu)"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4096 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4097 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4100 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4101 msgstr ""
4102 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4105 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4106 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4109 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4110 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4115 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4120 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4125 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Link"
4130 msgstr "in"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Circle"
4135 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4137 #. ellipse
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4140 msgid "Ellipse"
4141 msgstr "Elipsa"
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Flowed text"
4146 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Group"
4151 msgstr "_Grupiši"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Image"
4156 msgstr "Slike"
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Line"
4161 msgstr "Licenca"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Path"
4166 msgstr "_Kriva"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4169 msgid "Polygon"
4170 msgstr "Poligon"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Polyline"
4175 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4177 #. Rectangle
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4180 msgid "Rectangle"
4181 msgstr "Pravougaonik"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Clone"
4186 msgstr "_Kloniraj"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Offset path"
4191 msgstr "Razmak:"
4193 #. spiral
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4196 msgid "Spiral"
4197 msgstr "Spirala"
4199 #. star
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4202 msgid "Star"
4203 msgstr "Zvezda"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4206 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4207 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4209 #. no items
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4211 msgid ""
4212 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4213 msgstr ""
4214 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4215 "izbor."
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4218 #, fuzzy
4219 msgid "root"
4220 msgstr "(osnova)"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "layer <b>%s</b>"
4225 msgstr " u sloju <b>%s</b>"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4230 msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4233 #, c-format
4234 msgid "<i>%s</i>"
4235 msgstr ""
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4238 #, c-format
4239 msgid " in %s"
4240 msgstr ""
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid " in group %s (%s)"
4245 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4250 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4251 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4252 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid " in <b>%i</b> layers"
4257 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4258 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4259 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4262 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4263 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4266 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4267 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4270 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4271 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4273 #. this is only used with 2 or more objects
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4275 #, c-format
4276 msgid "<b>%i</b> object selected"
4277 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4278 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4279 msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4281 #. this is only used with 2 or more objects
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4285 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4286 msgstr[0] ""
4287 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4288 msgstr[1] ""
4289 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4291 #. this is only used with 2 or more objects
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4295 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4296 msgstr[0] ""
4297 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4298 msgstr[1] ""
4299 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4301 #. this is only used with 2 or more objects
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4305 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4306 msgstr[0] ""
4307 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4308 msgstr[1] ""
4309 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4311 #. this is only used with 2 or more objects
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4315 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4316 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
4317 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4320 #, c-format
4321 msgid "%s%s. %s."
4322 msgstr "%s%s. %s."
4324 #: ../src/seltrans.cpp:448
4325 msgid ""
4326 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4327 "Shift also uses this center"
4328 msgstr ""
4329 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4330 "veličine sa "
4332 #: ../src/seltrans.cpp:475
4333 msgid ""
4334 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4335 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4336 msgstr ""
4337 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4338 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4340 #: ../src/seltrans.cpp:476
4341 msgid ""
4342 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4343 "b> to scale around rotation center"
4344 msgstr ""
4345 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4346 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4348 #: ../src/seltrans.cpp:480
4349 msgid ""
4350 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4351 "skew around the opposite side"
4352 msgstr ""
4353 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4354 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4356 #: ../src/seltrans.cpp:481
4357 msgid ""
4358 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4359 "to rotate around the opposite corner"
4360 msgstr ""
4361 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4362 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4364 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4365 #, c-format
4366 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4367 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4369 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4370 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4371 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4374 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4376 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4377 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4378 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4381 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4383 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4384 #, c-format
4385 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4386 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4388 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4392 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/slideshow.cpp:89
4396 msgid "Inkscape slideshow"
4397 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4399 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>Link</b> to %s"
4402 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4404 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4405 msgid "<b>Link</b> without URI"
4406 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4408 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4409 msgid "<b>Ellipse</b>"
4410 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4412 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4413 msgid "<b>Circle</b>"
4414 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4416 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4417 msgid "<b>Segment</b>"
4418 msgstr "<b>Segment</b>"
4420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4421 msgid "<b>Arc</b>"
4422 msgstr "<b>Ugao</b>"
4424 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4425 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4426 msgid "Flow region"
4427 msgstr "Slobodna površina"
4429 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4430 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4431 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4432 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4433 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4434 msgid "Flow excluded region"
4435 msgstr ""
4437 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4440 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4441 msgstr[0] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4442 msgstr[1] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4444 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4447 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4448 msgstr[0] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4449 msgstr[1] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4451 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4452 msgid "vertical guideline"
4453 msgstr "uspravna vođica"
4455 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4456 msgid "horizontal guideline"
4457 msgstr "vodoravna vođica"
4459 #: ../src/sp-image.cpp:968
4460 msgid "embedded"
4461 msgstr "ugrađen"
4463 #: ../src/sp-image.cpp:972
4464 msgid "(null_pointer)"
4465 msgstr "(null_pointer)"
4467 #: ../src/sp-image.cpp:976
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4470 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4472 #: ../src/sp-image.cpp:977
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4475 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4477 # bug: plural-forms
4478 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4481 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4482 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4483 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4485 #: ../src/sp-item.cpp:836
4486 msgid "Object"
4487 msgstr "Objekat"
4489 #: ../src/sp-line.cpp:187
4490 msgid "<b>Line</b>"
4491 msgstr "<b>Linija</b>"
4493 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4494 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4497 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4499 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4500 msgid "outset"
4501 msgstr "prošireno"
4503 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4504 msgid "inset"
4505 msgstr "suzženo"
4507 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4508 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4511 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4513 #: ../src/sp-path.cpp:123
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4516 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4517 msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
4518 msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
4520 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4521 msgid "<b>Polygon</b>"
4522 msgstr "<b>poligon</b>"
4524 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4525 msgid "<b>Polyline</b>"
4526 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4528 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4529 msgid "<b>Rectangle</b>"
4530 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4532 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4533 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4534 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4537 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4539 #: ../src/sp-star.cpp:281
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4542 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4543 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4544 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4546 #: ../src/sp-star.cpp:285
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4549 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4550 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4551 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4553 # bug: plural-forms
4554 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4557 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4558 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4559 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4561 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4562 #: ../src/sp-text.cpp:409
4563 msgid "&lt;no name found&gt;"
4564 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4566 #: ../src/sp-text.cpp:415
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4569 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4571 #: ../src/sp-text.cpp:416
4572 #, c-format
4573 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4574 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4576 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4577 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4578 #: ../src/sp-use.cpp:313
4579 msgid "..."
4580 msgstr "..."
4582 #: ../src/sp-use.cpp:321
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4585 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4587 #: ../src/sp-use.cpp:325
4588 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4589 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4591 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4592 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4593 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4595 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4596 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4597 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4599 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4603 msgstr ""
4604 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4605 "ugla"
4607 #: ../src/splivarot.cpp:109
4608 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4609 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4611 #: ../src/splivarot.cpp:115
4612 msgid ""
4613 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4614 "cut."
4615 msgstr ""
4616 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4617 "XOR, podele ili isecanja krive."
4619 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4620 msgid ""
4621 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4622 "difference, XOR, division, or path cut."
4623 msgstr ""
4624 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4625 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4627 #: ../src/splivarot.cpp:177
4628 msgid ""
4629 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4630 msgstr ""
4631 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4633 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4634 #: ../src/splivarot.cpp:557
4635 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4636 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
4638 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4639 #: ../src/splivarot.cpp:835
4640 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4641 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4643 #: ../src/splivarot.cpp:919
4644 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4645 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4647 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4648 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4649 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4651 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4652 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4653 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4655 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4656 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4657 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4659 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4660 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4661 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4663 #: ../src/star-context.cpp:341
4664 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4665 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4667 #: ../src/star-context.cpp:446
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4671 msgstr ""
4672 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4674 #: ../src/star-context.cpp:447
4675 #, c-format
4676 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4677 msgstr ""
4678 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4680 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4681 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4682 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4684 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4685 #, fuzzy
4686 msgid ""
4687 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4688 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4689 msgstr ""
4690 "Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4691 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
4693 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4694 #, fuzzy
4695 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4696 msgstr ""
4697 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4698 "pravougaonik u krivu."
4700 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4701 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4702 msgid ""
4703 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4704 "path first."
4705 msgstr ""
4706 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4707 "pravougaonik u krivu."
4709 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4710 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4711 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
4713 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4714 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4715 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
4717 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4718 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4719 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4721 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4722 msgid ""
4723 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4724 "into frame."
4725 msgstr ""
4726 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
4727 "postavljanje teksta u okvir."
4729 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4730 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4731 msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
4733 #: ../src/text-context.cpp:447
4734 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4735 msgstr ""
4736 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4738 #: ../src/text-context.cpp:449
4739 msgid ""
4740 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4741 msgstr ""
4742 "<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
4743 "dela teksta."
4745 #: ../src/text-context.cpp:525
4746 msgid "Non-printable character"
4747 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
4749 #: ../src/text-context.cpp:574
4750 #, c-format
4751 msgid "Unicode: %s: %s"
4752 msgstr "Unikod: %s: %s"
4754 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4755 msgid "Unicode: "
4756 msgstr "Unikod: "
4758 #: ../src/text-context.cpp:653
4759 #, c-format
4760 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4761 msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s &#215; %s"
4763 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4764 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4765 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
4767 #: ../src/text-context.cpp:696
4768 msgid "Flowed text is created."
4769 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4771 #: ../src/text-context.cpp:699
4772 msgid ""
4773 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4774 "created."
4775 msgstr ""
4776 "Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
4777 "napravljen."
4779 #: ../src/text-context.cpp:818
4780 msgid "No-break space"
4781 msgstr "Neprekidajući razmak"
4783 #: ../src/text-context.cpp:1421
4784 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4785 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
4787 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4788 msgid ""
4789 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4790 "then type."
4791 msgstr ""
4792 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
4793 "plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
4795 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4796 msgid ""
4797 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4798 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4799 "object to select."
4800 msgstr ""
4801 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
4802 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
4803 "objekat za izbor."
4805 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4806 msgid ""
4807 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4808 "resize. <b>Click</b> to select."
4809 msgstr ""
4810 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
4811 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
4813 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4814 msgid ""
4815 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4816 "segment. <b>Click</b> to select."
4817 msgstr ""
4818 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
4819 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
4821 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4822 msgid ""
4823 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4824 "<b>Click</b> to select."
4825 msgstr ""
4826 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
4827 "<b>Klik</b> za izbor."
4829 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4830 msgid ""
4831 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4832 "shape. <b>Click</b> to select."
4833 msgstr ""
4834 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
4835 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
4837 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4838 msgid ""
4839 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4840 "append to selected path."
4841 msgstr ""
4842 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
4843 "za dodavanje na izabranu krivu."
4845 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4846 #, fuzzy
4847 msgid ""
4848 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4849 "append to selected path."
4850 msgstr ""
4851 "<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
4852 "glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4855 msgid ""
4856 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4857 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4858 msgstr ""
4859 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
4860 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4863 msgid ""
4864 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4865 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
4868 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4871 msgid ""
4872 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4873 "zoom out."
4874 msgstr ""
4875 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
4876 "+klik</b> za umanjenje."
4878 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4879 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4883 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4884 #, c-format
4885 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4886 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
4888 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4889 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4890 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4891 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4893 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4896 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4898 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4899 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4903 msgid "Trace: No active document"
4904 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
4906 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4907 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4908 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
4910 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4911 #, c-format
4912 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4913 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
4915 # bug: rect -> rectangle
4916 #. Item dialog
4917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4918 msgid "Object _Properties"
4919 msgstr "_Osobine objekta"
4921 #. Select item
4922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4923 msgid "_Select This"
4924 msgstr "_Izaberi ovo"
4926 #. Create link
4927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4928 msgid "_Create Link"
4929 msgstr "_Napravi vezu"
4931 #. "Ungroup"
4932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4933 msgid "_Ungroup"
4934 msgstr "_Razgrupiši"
4936 #. Link dialog
4937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4938 msgid "Link _Properties"
4939 msgstr "_Osobine veze"
4941 #. Select item
4942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4943 msgid "_Follow Link"
4944 msgstr "_Prati vezu"
4946 #. Reset transformations
4947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4948 msgid "_Remove Link"
4949 msgstr "_Ukloni vezu"
4951 #. Link dialog
4952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4953 msgid "Image _Properties"
4954 msgstr "_Osobine slike"
4956 #. Item dialog
4957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4958 msgid "_Fill and Stroke"
4959 msgstr "_Popune i linije"
4961 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4962 msgid "About Inkscape"
4963 msgstr "O programu"
4965 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4966 msgid "_Splash"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4970 msgid "_Authors"
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4974 #, fuzzy
4975 msgid "_Translators"
4976 msgstr "Transformacija"
4978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4979 #, fuzzy
4980 msgid "_License"
4981 msgstr "Licenca"
4983 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4984 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4985 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4986 #.
4987 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4988 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4989 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4990 #. string here should be changed.)
4991 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4992 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4993 #. should be in UTF-*8..
4994 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4995 msgid "about.svg"
4996 msgstr "about.svg"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4999 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5000 msgstr ""
5002 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5005 msgid "H:"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5009 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5010 msgstr ""
5012 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5014 msgid "V:"
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5018 msgid "Align"
5019 msgstr "Poravnavanje"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5022 msgid "Distribute"
5023 msgstr "Raspoređivanje"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5026 msgid "Remove overlaps"
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Connector network layout"
5032 msgstr "Autor"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5035 msgid "Nodes"
5036 msgstr "Čvorovi"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5039 msgid "Relative to: "
5040 msgstr "Relativno na: "
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5043 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5044 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5047 msgid "Align left sides"
5048 msgstr "Levo poravnanje"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5051 msgid "Center on vertical axis"
5052 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5055 msgid "Align right sides"
5056 msgstr "Desno poravnanje"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5059 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5060 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5063 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5064 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5067 msgid "Align tops"
5068 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5071 msgid "Center on horizontal axis"
5072 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5075 msgid "Align bottoms"
5076 msgstr "Poravnanje dna"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5079 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5080 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5083 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5084 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5087 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5088 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5091 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5092 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5095 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5096 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5099 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5100 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5103 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5104 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5107 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5108 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5111 msgid "Distribute tops equidistantly"
5112 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5115 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5116 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5119 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5120 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5123 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5124 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5127 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5128 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5131 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5132 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5135 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5136 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5139 msgid ""
5140 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5141 "overlap"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5147 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5150 msgid "Align selected nodes horizontally"
5151 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5154 msgid "Align selected nodes vertically"
5155 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5158 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5159 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5162 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5163 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5165 #. Rest of the widgetry
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5167 msgid "Last selected"
5168 msgstr "Poslednji"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5171 msgid "First selected"
5172 msgstr "Prvi"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5175 msgid "Biggest item"
5176 msgstr "Najveće"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5179 msgid "Smallest item"
5180 msgstr "Najmanje"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5185 msgid "Page"
5186 msgstr "Strana"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5189 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5190 msgid "Drawing"
5191 msgstr "Crtež"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5194 msgid "Metadata"
5195 msgstr "Dopunske informacije"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5198 msgid "License"
5199 msgstr "Licenca"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5202 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5206 #, fuzzy
5207 msgid "<b>License</b>"
5208 msgstr "<b>Linija</b>"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Grid/Guides"
5213 msgstr "Vođice"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Snap"
5218 msgstr "Četvorougaonik"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Back_ground:"
5223 msgstr "Pozadina:"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5226 msgid "Background color"
5227 msgstr "Boja pozadine"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5230 msgid ""
5231 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5232 msgstr ""
5233 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
5234 "sliku)"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Show page _border"
5239 msgstr "Prikaži okvir platna"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5242 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Border on _top of drawing"
5248 msgstr "Okvir iznad crteža"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5251 #, fuzzy
5252 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5253 msgstr "Okvir iznad crteža"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Border _color:"
5258 msgstr "Boja okvira:"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Page border color"
5263 msgstr "Boja linije okvira platna"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Color of the page border"
5268 msgstr "Boja okvira platna"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5271 #, fuzzy
5272 msgid "_Show border shadow"
5273 msgstr "Prikaži senku strane"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5276 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Default _units:"
5282 msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5285 #, fuzzy
5286 msgid "<b>General</b>"
5287 msgstr "<b>Linija</b>"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5290 #, fuzzy
5291 msgid "<b>Border</b>"
5292 msgstr "<b>Ugao</b>"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5295 #, fuzzy
5296 msgid "<b>Format</b>"
5297 msgstr "<b>Ugao</b>"
5299 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5300 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5302 #, fuzzy
5303 msgid "_Show grid"
5304 msgstr "Prikaži mrežu"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5307 msgid "Show or hide grid"
5308 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Grid _units:"
5313 msgstr "Jedinica mere mreže:"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5316 #, fuzzy
5317 msgid "_Origin X:"
5318 msgstr "Početak X:"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5321 #, fuzzy
5322 msgid "X coordinate of grid origin"
5323 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5326 #, fuzzy
5327 msgid "O_rigin Y:"
5328 msgstr "Početak Y:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Y coordinate of grid origin"
5333 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Spacing _X:"
5338 msgstr "Vodoravni korak:"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Distance of vertical grid lines"
5343 msgstr "uspravna vođica"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Spacing _Y:"
5348 msgstr "Uspravni korak:"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5353 msgstr "vodoravna vođica"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Grid line _color:"
5358 msgstr "Boja linija mreže:"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5361 msgid "Grid line color"
5362 msgstr "Boja linija mreže"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5365 msgid "Color of grid lines"
5366 msgstr "Boja linija mreže"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Ma_jor grid line color:"
5371 msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5374 msgid "Major grid line color"
5375 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5378 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5379 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5382 #, fuzzy
5383 msgid "_Major grid line every:"
5384 msgstr "Glavne linije mreže na:"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5387 msgid "lines"
5388 msgstr "linija"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Show _guides"
5393 msgstr "Prikaži vođice"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5396 msgid "Show or hide guides"
5397 msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Guide co_lor:"
5402 msgstr "Boja vođica:"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5405 msgid "Guideline color"
5406 msgstr "Boja vođica"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5409 msgid "Color of guidelines"
5410 msgstr "Boja vodećih linija"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5413 #, fuzzy
5414 msgid "_Highlight color:"
5415 msgstr "Boja istaknutih vođica:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5418 msgid "Highlighted guideline color"
5419 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5422 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5423 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5426 #, fuzzy
5427 msgid "<b>Grid</b>"
5428 msgstr "<b>Ugao</b>"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5431 #, fuzzy
5432 msgid "<b>Guides</b>"
5433 msgstr "<b>Linija</b>"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5436 #, fuzzy
5437 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5438 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5443 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Snap nodes _to objects"
5448 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5453 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Snap to object _paths"
5458 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Snap to other object paths"
5463 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Snap to object _nodes"
5468 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Snap to other object nodes"
5473 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Snap s_ensitivity:"
5478 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5483 msgid "Always snap"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5487 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5491 msgid ""
5492 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5498 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5502 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5503 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap nodes to _grid"
5508 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5512 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5513 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap sens_itivity:"
5518 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5521 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5522 msgstr ""
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5525 msgid ""
5526 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5527 "distance"
5528 msgstr ""
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5533 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Snap p_oints to guides"
5538 msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Snap sensiti_vity:"
5543 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5546 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5550 msgid ""
5551 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5555 #, fuzzy
5556 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5557 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5560 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5561 msgstr ""
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5564 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5568 msgid "Export"
5569 msgstr "Izvezi"
5571 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Information"
5574 msgstr "Poništi _transformaciju"
5576 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Help"
5579 msgstr "_Pomoć"
5581 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Parameters"
5584 msgstr "metara"
5586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5587 msgid "Fill"
5588 msgstr "Popuna"
5590 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5591 msgid "Stroke Paint"
5592 msgstr "Boja linije"
5594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5595 msgid "Stroke Style"
5596 msgstr "Stil linije"
5598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5599 msgid "Find"
5600 msgstr "Traži"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5603 msgid "Mouse"
5604 msgstr "Miš"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5607 msgid "Grab sensitivity:"
5608 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5615 msgid "pixels"
5616 msgstr "tačaka"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5619 msgid ""
5620 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5621 "with mouse (in screen pixels)"
5622 msgstr ""
5623 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
5624 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5627 msgid "Click/drag threshold:"
5628 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5631 msgid ""
5632 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5633 msgstr ""
5634 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
5635 "pomeraj"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5638 msgid "Scrolling"
5639 msgstr "Pomeranje"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5642 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5643 msgstr "Točkić miša pomera za:"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5646 msgid ""
5647 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5648 "(horizontally with Shift)"
5649 msgstr ""
5650 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
5651 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5654 msgid "Ctrl+arrows"
5655 msgstr "Ctrl+strlice"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5658 msgid "Scroll by:"
5659 msgstr "Pomeraj za:"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5662 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5663 msgstr ""
5664 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
5665 "pikselima)"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5668 msgid "Acceleration:"
5669 msgstr "Ubrzanje:"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5672 msgid ""
5673 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5674 "acceleration)"
5675 msgstr ""
5676 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
5677 "isključeno ubrzanje)"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5680 msgid "Autoscrolling"
5681 msgstr "Automatsko pomeranje"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5684 msgid "Speed:"
5685 msgstr "Brzina:"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5688 msgid ""
5689 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5690 "autoscroll off)"
5691 msgstr ""
5692 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
5693 "isključeno automatsko pomeranje)"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5697 msgid "Threshold:"
5698 msgstr "Prag tolerancije:"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5701 msgid ""
5702 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5703 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5704 msgstr ""
5705 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
5706 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
5707 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5710 msgid "Steps"
5711 msgstr "Koraci"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5714 msgid "Arrow keys move by:"
5715 msgstr "Strelice pomeraju za:"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5718 msgid ""
5719 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5720 "(in px units)"
5721 msgstr ""
5722 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
5723 "pikselima)"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5726 msgid "> and < scale by:"
5727 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5730 msgid ""
5731 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5732 msgstr ""
5733 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5736 msgid "Inset/Outset by:"
5737 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5740 msgid ""
5741 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5742 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5745 msgid "Compass-like display of angles"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5749 msgid ""
5750 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5751 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5752 "counterclockwise"
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5756 msgid "Rotation snaps every:"
5757 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5760 msgid "degrees"
5761 msgstr "stepeni"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5764 msgid ""
5765 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5766 "[ or ] rotates by this amount"
5767 msgstr ""
5768 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
5769 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5772 msgid "Zoom in/out by:"
5773 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5776 msgid ""
5777 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5778 "multiplier"
5779 msgstr ""
5780 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
5781 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5784 msgid "Show selection cue"
5785 msgstr "Prikaži obeleživač"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5788 msgid ""
5789 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5790 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5793 msgid "Enable gradient editing"
5794 msgstr "Omogući uređivač preliva"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5797 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5798 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5801 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5802 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5805 msgid ""
5806 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5807 "objects."
5808 msgstr ""
5809 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
5810 "objekata."
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5813 msgid "Create new objects with:"
5814 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Last used style"
5819 msgstr "Ubaci _stil"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5822 msgid "Apply the style you last set on an object"
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5826 msgid "This tool's own style:"
5827 msgstr "Lični stil ovog alata:"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5830 msgid ""
5831 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5832 "the button below to set it."
5833 msgstr ""
5834 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
5835 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5838 msgid "Take from selection"
5839 msgstr "Uzmi iz izbora"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5842 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5843 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5846 msgid "Tools"
5847 msgstr "Alatke"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5850 msgid "Width is in absolute units"
5851 msgstr ""
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Keep selected"
5856 msgstr "Poslednji"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5861 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
5863 #. Selector
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5865 msgid "Selector"
5866 msgstr "Izbornik"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5869 msgid "When transforming, show:"
5870 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5873 msgid "Objects"
5874 msgstr "Objekat"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5877 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5878 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5881 msgid "Box outline"
5882 msgstr "Okvir kontejnera"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5885 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5886 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5889 msgid "Per-object selection cue:"
5890 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5893 msgid "No per-object selection indication"
5894 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5897 msgid "Mark"
5898 msgstr "Sa oznakom"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5901 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5902 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5905 msgid "Box"
5906 msgstr "Okvir"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5909 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5910 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5913 msgid "Default scale origin:"
5914 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5917 msgid "Opposite bounding box edge"
5918 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5921 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5922 msgstr ""
5923 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5926 msgid "Farthest opposite node"
5927 msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5930 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5931 msgstr ""
5932 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
5933 "najudaljenijih čvorova objekta"
5935 #. Node
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5937 msgid "Node"
5938 msgstr "Čvor"
5940 #. Zoom
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5944 msgid "Zoom"
5945 msgstr "Uvećaj"
5947 #. Shapes
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5949 msgid "Shapes"
5950 msgstr "Četvorougaonik"
5952 #. Pencil
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5954 msgid "Pencil"
5955 msgstr "Gruba olovka"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5958 msgid "Tolerance:"
5959 msgstr "Tolerancija:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5962 msgid ""
5963 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5964 "values produce more uneven paths with more nodes"
5965 msgstr ""
5966 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
5967 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
5968 "čvorova"
5970 #. Pen
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5972 msgid "Pen"
5973 msgstr "Olovka"
5975 #. Calligraphy
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5977 msgid "Calligraphy"
5978 msgstr "Kaligrafija"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5981 msgid ""
5982 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5983 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5984 msgstr ""
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5987 msgid ""
5988 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5989 "finish drawing it"
5990 msgstr ""
5992 #. Gradient
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5994 msgid "Gradient"
5995 msgstr "Uređivač preliva"
5997 #. Connector
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Connector"
6001 msgstr "Autor"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6004 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6005 msgstr ""
6007 #. Dropper
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6009 msgid "Dropper"
6010 msgstr "Izbornik boja"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6013 msgid "Save window geometry"
6014 msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6017 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6018 msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6021 msgid "Zoom when window is resized"
6022 msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Show close button on dialogs"
6027 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6030 msgid "Normal"
6031 msgstr "Normalno"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6034 msgid "Aggressive"
6035 msgstr "Agresivno"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6038 msgid ""
6039 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6040 "format)"
6041 msgstr ""
6042 "Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
6043 "SVG format)"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6046 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6047 msgstr ""
6048 "Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
6049 "prozora"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6052 msgid ""
6053 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6054 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6055 "above the right scrollbar)"
6056 msgstr ""
6057 "Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
6058 "održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
6059 "svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6062 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6066 msgid "Dialogs on top:"
6067 msgstr "Prozorčići na vrhu:"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6070 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6076 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6079 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6083 msgid "Windows"
6084 msgstr "Prozori"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6087 msgid "Move in parallel"
6088 msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6091 msgid "Stay unmoved"
6092 msgstr "Ostaje na mestu"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6095 msgid "Move according to transform"
6096 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6099 msgid "Are unlinked"
6100 msgstr "Odvezuje"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6103 msgid "Are deleted"
6104 msgstr "Briše"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6107 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6108 msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6111 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6112 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6115 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6116 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6119 msgid ""
6120 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6121 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6122 "original."
6123 msgstr ""
6124 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
6125 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6128 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6129 msgstr "Kada se original obriše, klon se"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6132 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6133 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6136 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6137 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6140 msgid "Scale stroke width"
6141 msgstr "Skaliraj širinu linije"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6144 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6145 msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6148 msgid "Transform gradients"
6149 msgstr "Transformacija preliva"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6152 msgid "Transform patterns"
6153 msgstr "Transformacija mustre"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6156 msgid "Optimized"
6157 msgstr "Optimizovano"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6160 msgid "Preserved"
6161 msgstr "Sačuvano"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6165 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6166 msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6170 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6171 msgstr ""
6172 "Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
6173 "uglova"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6177 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6178 msgstr ""
6179 "Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6183 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6184 msgstr ""
6185 "Transformacija mustre  (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6188 msgid "Store transformation:"
6189 msgstr "Pamćenje transformacija:"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6192 msgid ""
6193 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6194 "attribute"
6195 msgstr ""
6196 "Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
6197 "transform="
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6200 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6201 msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6204 msgid "Transforms"
6205 msgstr "Transformacija"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Select in all layers"
6210 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6213 msgid "Select only within current layer"
6214 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Select in current layer and sublayers"
6219 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6222 msgid "Ignore hidden objects"
6223 msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6226 msgid "Ignore locked objects"
6227 msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6230 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6231 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6236 msgstr ""
6237 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6238 "slojevima"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6243 msgstr ""
6244 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6245 "slojevima"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6248 #, fuzzy
6249 msgid ""
6250 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6251 "its sublayers"
6252 msgstr ""
6253 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6254 "slojevima"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6257 msgid ""
6258 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6259 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6260 msgstr ""
6261 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
6262 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6265 msgid ""
6266 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6267 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6268 msgstr ""
6269 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6270 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6273 msgid "Selecting"
6274 msgstr "Izbor"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6277 msgid "Default export resolution:"
6278 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6281 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6282 msgstr ""
6283 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6286 msgid "Import bitmap as <image>"
6287 msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6290 msgid ""
6291 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6292 "rectangle with bitmap fill"
6293 msgstr ""
6294 "Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6295 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6298 msgid "Add label comments to printing output"
6299 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6302 msgid ""
6303 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6304 "rendered output for an object with its label"
6305 msgstr ""
6306 "Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6307 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6310 msgid "Max recent documents:"
6311 msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6314 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6315 msgstr ""
6316 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6317 "„Datoteka“"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6320 msgid "Simplification threshold:"
6321 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6324 msgid ""
6325 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6326 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6327 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6328 msgstr ""
6329 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6330 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6331 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6334 msgid "2x2"
6335 msgstr "2x2"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6338 msgid "4x4"
6339 msgstr "4x4"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6342 msgid "8x8"
6343 msgstr "8x8"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6346 msgid "16x16"
6347 msgstr "16x16"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6350 msgid "Oversample bitmaps:"
6351 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6354 msgid "Clipping and masking:"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6358 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6362 msgid ""
6363 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6367 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6371 msgid ""
6372 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6373 "drawing"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6377 msgid "Misc"
6378 msgstr "Razno"
6380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6381 msgid "Heap"
6382 msgstr "Nagomilano"
6384 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6385 msgid "In Use"
6386 msgstr "Zauzeto"
6388 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6389 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6391 msgid "Slack"
6392 msgstr "Slobodno"
6394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6395 msgid "Total"
6396 msgstr "Ukupno"
6398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6400 msgid "Unknown"
6401 msgstr "Nepoznato"
6403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6404 msgid "Combined"
6405 msgstr "Kombinovano"
6407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6408 msgid "Recalculate"
6409 msgstr "Preračunaj"
6411 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Ready."
6414 msgstr "Crvena"
6416 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6417 msgid ""
6418 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6419 "preferences.xml"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6423 msgid "_Execute Python"
6424 msgstr "_Izvrši Piton"
6426 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6427 msgid "_Execute Perl"
6428 msgstr "_Izvrši Perl"
6430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6431 msgid "Script"
6432 msgstr "Skript"
6434 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6435 msgid "Output"
6436 msgstr "Izlaz"
6438 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6439 msgid "Errors"
6440 msgstr "Greške"
6442 #. Dialog organization
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6444 msgid "Session file"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Playback controls"
6450 msgstr "Kontrola alata"
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Message information"
6455 msgstr "Poništi _transformaciju"
6457 #. Active session file display
6458 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6459 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6461 msgid "Active session file:"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6465 msgid "Delay (milliseconds):"
6466 msgstr ""
6468 #. Unload/load buttons
6469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Close file"
6472 msgstr "Zatvori"
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6475 msgid "Open new file"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Set delay"
6481 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Rewind"
6486 msgstr "Crvena"
6488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6489 msgid "Go back one change"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Pause"
6495 msgstr "U_baci"
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6498 msgid "Go forward one change"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6502 msgid "Play"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6506 msgid "Open session file"
6507 msgstr ""
6509 #. #### SIOX ####
6510 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6512 #, fuzzy
6513 msgid "SIOX subimage selection"
6514 msgstr "Traži u _izboru"
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6517 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6521 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6522 msgstr ""
6524 #. ##Set up the Potrace panel
6525 #. #### brightness ####
6526 #. #### Multiple scanning####
6527 #. ----Hbox1
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6529 msgid "Brightness"
6530 msgstr "Osvetljenost"
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6533 msgid "Trace by a given brightness level"
6534 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6537 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6538 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6541 msgid "Image Brightness"
6542 msgstr "Osvetljenost slike"
6544 #. #### canny edge detection ####
6545 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6547 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6548 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6551 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6552 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6555 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6556 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6559 msgid "Edge Detection"
6560 msgstr "Prepoznavanje kontura"
6562 #. #### quantization ####
6563 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6564 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6565 #. re-applying this reduced set to the original image.
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6567 msgid "Color Quantization"
6568 msgstr "Zasićenost boja"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6571 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6572 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
6574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6575 msgid "The number of reduced colors"
6576 msgstr "Broj ograničenih boja"
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6579 msgid "Colors:"
6580 msgstr "Boje:"
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6583 msgid "Quantization / Reduction"
6584 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6587 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6588 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6591 msgid "Scans:"
6592 msgstr "Ispivanje:"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6595 msgid "The desired number of scans"
6596 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6599 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6600 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
6602 #. ---Hbox3
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6604 msgid "Monochrome"
6605 msgstr "Monohromatski"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6608 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6609 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
6611 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6613 msgid "Stack"
6614 msgstr "Gomilanje"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6617 msgid ""
6618 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6619 msgstr ""
6620 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
6621 "sa prazninama)"
6623 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6625 msgid "Smooth"
6626 msgstr "Glatko"
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6629 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6630 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6633 msgid "Multiple Scanning"
6634 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
6636 #. #### Preview ####
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6638 msgid "Preview"
6639 msgstr "Prikaz"
6641 #. do not expand
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6643 msgid "Preview the result without actual tracing"
6644 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
6646 #. #### swap black and white ####
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6649 msgid "Invert"
6650 msgstr "Preokreni"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6653 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6654 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6657 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6658 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6661 msgid "Credits"
6662 msgstr "Zahvale"
6664 #. done
6665 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6666 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6668 msgid "Potrace"
6669 msgstr "Potrejs (Potrace)"
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6672 msgid "Abort a trace in progress"
6673 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6676 msgid "Execute the trace"
6677 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
6679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6681 #, fuzzy
6682 msgid "_Horizontal"
6683 msgstr "Vodoravni tekst"
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6686 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6691 #, fuzzy
6692 msgid "_Vertical"
6693 msgstr "Uspravni tekst"
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6696 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6700 #, fuzzy
6701 msgid "_Width"
6702 msgstr "_Širina:"
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6705 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6709 #, fuzzy
6710 msgid "_Height"
6711 msgstr "Visina:"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6714 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6718 #, fuzzy
6719 msgid "A_ngle"
6720 msgstr "Ugao:"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6725 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6728 msgid ""
6729 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6730 "displacement, or percentage displacement"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6734 msgid ""
6735 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6736 "or percentage displacement"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Transformation matrix element A"
6742 msgstr "Transformaciona matrica"
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Transformation matrix element B"
6747 msgstr "Transformaciona matrica"
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Transformation matrix element C"
6752 msgstr "Transformaciona matrica"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Transformation matrix element D"
6757 msgstr "Transformaciona matrica"
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Transformation matrix element E"
6762 msgstr "Transformaciona matrica"
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Transformation matrix element F"
6767 msgstr "Transformaciona matrica"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6770 msgid ""
6771 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6772 "edit the current absolute position directly"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6776 msgid "Scale proportionally"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6780 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6784 msgid "Apply to each _object separately"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6788 msgid ""
6789 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6790 "transform the selection as a whole"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Edit c_urrent matrix"
6796 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6799 msgid ""
6800 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6801 "this matrix"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6805 #, fuzzy
6806 msgid "_Move"
6807 msgstr "Pomeri"
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6810 #, fuzzy
6811 msgid "_Scale"
6812 msgstr "Razmera"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6815 #, fuzzy
6816 msgid "_Rotate"
6817 msgstr "Rotiraj"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Ske_w"
6822 msgstr "Iskrivljavanje"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6825 msgid "Matri_x"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6829 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Apply transformation to selection"
6835 msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6838 msgid "_Use SSL"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6842 #, fuzzy
6843 msgid "_Register"
6844 msgstr "_Izdigni"
6846 #. Construct dialog interface
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6848 #, fuzzy
6849 msgid "_Server:"
6850 msgstr "P_reusmeravanje"
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6853 #, fuzzy
6854 msgid "_Username:"
6855 msgstr "_Preimenuj"
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6858 msgid "_Password:"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6862 msgid "P_ort:"
6863 msgstr ""
6865 #. Buttons
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Connect"
6869 msgstr "Klonovi"
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6872 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6878 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6882 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6886 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6891 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6896 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6900 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6901 msgstr ""
6903 #. Construct labels
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Chatroom _name:"
6907 msgstr "Naziv sloja:"
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6910 msgid "Chatroom _server:"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6914 msgid "Chatroom _password:"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6918 msgid "Chatroom _handle:"
6919 msgstr ""
6921 #. Button setup and callback registration
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6923 msgid "Connect to chatroom"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6927 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6928 msgstr ""
6930 #. Construct dialog interface
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6932 msgid "_User's Jabber ID:"
6933 msgstr ""
6935 #. Buttons
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6937 msgid "_Invite user"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6941 #, fuzzy
6942 msgid "_Cancel"
6943 msgstr "Otkaži"
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6946 msgid "Buddy List"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6950 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6951 msgstr ""
6953 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6954 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6955 #. File menu
6956 #. Edit menu
6957 #. View menu
6958 #. Layer menu
6959 #. Object menu
6960 #. Path menu
6961 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6962 #. Text menu
6963 #. About menu
6964 #. Tools toolbox
6965 #. Select Tool controls
6966 #. Node Tool controls
6967 #. Calligraphy Tool controls
6968 #. Session playback controls
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7083 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7087 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7091 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7092 msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora"
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7095 msgid "Cursor coordinates"
7096 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
7098 #. display the initial welcome message in the statusbar
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7100 msgid ""
7101 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7102 "use selector (arrow) to move or transform them."
7103 msgstr ""
7104 "<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
7105 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
7106 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7112 "closing?</span>\n"
7113 "\n"
7114 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7115 msgstr ""
7116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7117 "zatvaranja?</span>\n"
7118 "\n"
7119 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7120 "zanemarene."
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7124 msgid "Close _without saving"
7125 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7131 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7132 "\n"
7133 "Do you want to save this file in another format?"
7134 msgstr ""
7135 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7136 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7137 "\n"
7138 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7141 #, fuzzy
7142 msgid "tiny"
7143 msgstr "in"
7145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7146 msgid "small"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7150 msgid "medium"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7154 #, fuzzy
7155 msgid "large"
7156 msgstr "Odredište:"
7158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7159 msgid "huge"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7163 #, fuzzy
7164 msgid "List"
7165 msgstr "suzženo"
7167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7168 msgid "Wrap"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7172 msgid "Proprietary"
7173 msgstr "Vlasništvo"
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7177 msgid "F:"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7182 msgid "S:"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7186 msgid "O:"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7190 msgid "N/A"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Nothing selected"
7197 msgstr "Preliv nije izabran"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7201 msgid "No fill"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7206 #, fuzzy
7207 msgid "No stroke"
7208 msgstr " (linija)"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7212 msgid "Pattern"
7213 msgstr "Mustra"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7217 msgid "Pattern fill"
7218 msgstr "Mustra"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Pattern stroke"
7224 msgstr "Razmak šablona"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7228 #, fuzzy
7229 msgid "L Gradient"
7230 msgstr "Uređivač preliva"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Linear gradient fill"
7236 msgstr "Linijski preliv"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Linear gradient stroke"
7242 msgstr "Linijski preliv"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7246 #, fuzzy
7247 msgid "R Gradient"
7248 msgstr "Uređivač preliva"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Radial gradient fill"
7254 msgstr "Kružni preliv"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Radial gradient stroke"
7260 msgstr "Kružni preliv"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Different"
7265 msgstr "_Razlikuj"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Different fills"
7270 msgstr "_Razlikuj"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Different strokes"
7275 msgstr "_Razlikuj"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Unset"
7281 msgstr "suzženo"
7283 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7287 msgid "Unset fill"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Unset stroke"
7295 msgstr " (linija)"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Flat color fill"
7300 msgstr "Jednobojno"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Flat color stroke"
7305 msgstr "Jednobojno"
7307 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7309 #, fuzzy
7310 msgid "<b>a</b>"
7311 msgstr "<b>O:</b>"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7316 msgstr ""
7317 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7322 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7324 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7326 #, fuzzy
7327 msgid "<b>m</b>"
7328 msgstr "<b>O:</b>"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7333 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7338 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Edit fill..."
7343 msgstr "Uredi..."
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Edit stroke..."
7348 msgstr "Uredi..."
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Last set color"
7353 msgstr "Jednobojno"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Last selected color"
7358 msgstr "Poslednji"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7361 msgid "White"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7367 msgid "Black"
7368 msgstr "Crna"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Copy color"
7373 msgstr "Stanica boje"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Paste color"
7378 msgstr "Jednobojno"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Swap fill and stroke"
7383 msgstr "_Popune i linije"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7386 msgid "Make fill opaque"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7390 msgid "Make stroke opaque"
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Remove fill"
7396 msgstr " _Ukloni "
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Remove stroke"
7401 msgstr "_Ukloni vezu"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Remove"
7406 msgstr " _Ukloni "
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Master opacity"
7411 msgstr "Osnovna _providnost"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7416 msgstr "Širina poteza"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7419 msgid " (averaged)"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7423 msgid "0 (transparent)"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7427 msgid "1.0 (opaque)"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7431 msgid "Custom"
7432 msgstr "Prilagođeno"
7434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7435 #, fuzzy
7436 msgid "P_age size:"
7437 msgstr "Veličina platna:"
7439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Page orientation:"
7442 msgstr "Orijentacija platna:"
7444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7445 #, fuzzy
7446 msgid "_Landscape"
7447 msgstr "Vodoravno"
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7450 #, fuzzy
7451 msgid "_Portrait"
7452 msgstr "Uspravno"
7454 #. Custom paper frame
7455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Custom size"
7458 msgstr "Prilagođeno"
7460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7461 #, fuzzy
7462 msgid "_Fit page to selection"
7463 msgstr "Prilagodi izaboru"
7465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7466 msgid ""
7467 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7468 "is no selection"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7472 #, fuzzy
7473 msgid "U_nits:"
7474 msgstr "Jedinica mere:"
7476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Width of paper"
7479 msgstr "Širina izbora"
7481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7482 #, fuzzy
7483 msgid "_Height:"
7484 msgstr "Visina:"
7486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Height of paper"
7489 msgstr "Visina izbora"
7491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7494 msgstr "Širina poteza"
7496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7497 #, c-format
7498 msgid "0:%.3g"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7502 #, c-format
7503 msgid "0:.%d"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "Opacity: %.3g"
7509 msgstr "Providnost"
7511 #: ../src/verbs.cpp:1081
7512 msgid "Moved to next layer."
7513 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
7515 #: ../src/verbs.cpp:1083
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Cannot move past last layer."
7518 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
7520 #: ../src/verbs.cpp:1092
7521 msgid "Moved to previous layer."
7522 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
7524 #: ../src/verbs.cpp:1094
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Cannot move past first layer."
7527 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7530 msgid "No current layer."
7531 msgstr "Nema trenutnog sloja."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1140
7534 #, c-format
7535 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7536 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1144
7539 #, c-format
7540 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7541 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1153
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Cannot move layer any further."
7546 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
7548 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1183
7550 msgid "Deleted layer."
7551 msgstr "Sloj je obrisan."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1599
7554 msgid ""
7555 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7556 "another user."
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/verbs.cpp:1614
7560 msgid ""
7561 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7562 "chatroom."
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/verbs.cpp:1624
7566 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7567 msgstr ""
7569 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7570 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7571 #. otherwise leave as "keys.svg".
7572 #: ../src/verbs.cpp:1692
7573 msgid "keys.svg"
7574 msgstr "keys.svg"
7576 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7577 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7578 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7579 #: ../src/verbs.cpp:1728
7580 msgid "tutorial-basic.svg"
7581 msgstr "tutorial-basic.svg"
7583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7584 #: ../src/verbs.cpp:1732
7585 msgid "tutorial-shapes.svg"
7586 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7589 #: ../src/verbs.cpp:1736
7590 msgid "tutorial-advanced.svg"
7591 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7594 #: ../src/verbs.cpp:1740
7595 msgid "tutorial-tracing.svg"
7596 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7599 #: ../src/verbs.cpp:1744
7600 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7601 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7604 #: ../src/verbs.cpp:1748
7605 msgid "tutorial-elements.svg"
7606 msgstr "tutorial-elements.svg"
7608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7609 #: ../src/verbs.cpp:1752
7610 msgid "tutorial-tips.svg"
7611 msgstr "tutorial-tips.svg"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1984
7614 msgid "Does nothing"
7615 msgstr "Ne čini ništa"
7617 #. File
7618 #: ../src/verbs.cpp:1987
7619 msgid "Default"
7620 msgstr "Podrazumevano"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1987
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Create new document from the default template"
7625 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1989
7628 msgid "_Open..."
7629 msgstr "_Otvori..."
7631 #: ../src/verbs.cpp:1990
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Open an existing document"
7634 msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1991
7637 msgid "Re_vert"
7638 msgstr "_Oporavak"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1992
7641 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7642 msgstr ""
7643 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1993
7646 msgid "_Save"
7647 msgstr "_Sačuvaj"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1993
7650 msgid "Save document"
7651 msgstr "Sačuvaj dokument"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1995
7654 msgid "Save _As..."
7655 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7657 #: ../src/verbs.cpp:1996
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Save document under a new name"
7660 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1997
7663 msgid "_Print..."
7664 msgstr "_Štampaj..."
7666 #: ../src/verbs.cpp:1997
7667 msgid "Print document"
7668 msgstr "Štampaj dokument"
7670 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7671 #: ../src/verbs.cpp:2000
7672 msgid "Vac_uum Defs"
7673 msgstr "Pr_ečisti definicije"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2000
7676 #, fuzzy
7677 msgid ""
7678 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7679 "defs&gt; of the document"
7680 msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz &lt;defs&gt; dokumenta"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2002
7683 msgid "Print _Direct"
7684 msgstr "_Neposredna štampa"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2003
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7689 msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2004
7692 msgid "Print Previe_w"
7693 msgstr "Pregled pre_d štampu"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2005
7696 msgid "Preview document printout"
7697 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2006
7700 msgid "_Import..."
7701 msgstr "_Uvezi..."
7703 #: ../src/verbs.cpp:2007
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7706 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2008
7709 msgid "_Export Bitmap..."
7710 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
7712 #: ../src/verbs.cpp:2009
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7715 msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2010
7718 msgid "N_ext Window"
7719 msgstr "Sl_edeći prozor"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2011
7722 msgid "Switch to the next document window"
7723 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2012
7726 msgid "P_revious Window"
7727 msgstr "P_rethodni prozor"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2013
7730 msgid "Switch to the previous document window"
7731 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2014
7734 msgid "_Close"
7735 msgstr "_Zatvori"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2015
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Close this document window"
7740 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2016
7743 msgid "_Quit"
7744 msgstr "_Izlaz"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2016
7747 msgid "Quit Inkscape"
7748 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
7750 #. Edit
7751 #: ../src/verbs.cpp:2019
7752 msgid "_Undo"
7753 msgstr "_Opozovi"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2019
7756 msgid "Undo last action"
7757 msgstr "Poništi poslednju akciju"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2021
7760 msgid "_Redo"
7761 msgstr "_Ponovi"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2022
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Do again the last undone action"
7766 msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2023
7769 msgid "Cu_t"
7770 msgstr "I_seci"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2024
7773 msgid "Cut selection to clipboard"
7774 msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2025
7777 msgid "_Copy"
7778 msgstr "_Umnoži"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2026
7781 msgid "Copy selection to clipboard"
7782 msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2027
7785 msgid "_Paste"
7786 msgstr "U_baci"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2028
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7791 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2029
7794 msgid "Paste _Style"
7795 msgstr "Ubaci _stil"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2030
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7800 msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2032
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7805 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2033
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Paste _Width"
7810 msgstr "_Širina strane"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2034
7813 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/verbs.cpp:2035
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Paste _Height"
7819 msgstr "Visina:"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2036
7822 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/verbs.cpp:2037
7826 msgid "Paste Size Separately"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/verbs.cpp:2038
7830 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/verbs.cpp:2039
7834 msgid "Paste Width Separately"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/verbs.cpp:2040
7838 msgid ""
7839 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7840 "object"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/verbs.cpp:2041
7844 msgid "Paste Height Separately"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/verbs.cpp:2042
7848 msgid ""
7849 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7850 "object"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/verbs.cpp:2043
7854 msgid "Paste _In Place"
7855 msgstr "Ubaci u _prostor"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2044
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7860 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2045
7863 msgid "_Delete"
7864 msgstr "_Obriši"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2046
7867 msgid "Delete selection"
7868 msgstr "Obriši izbor"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2047
7871 msgid "Duplic_ate"
7872 msgstr "Ud_vostruči"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2048
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Duplicate selected objects"
7877 msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2049
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Create Clo_ne"
7882 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2050
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7887 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2051
7890 msgid "Unlin_k Clone"
7891 msgstr "Odve_ži klon"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2052
7894 #, fuzzy
7895 msgid ""
7896 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7897 "object"
7898 msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2053
7901 msgid "Select _Original"
7902 msgstr "Izaberi _original"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2054
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7907 msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
7909 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7910 #: ../src/verbs.cpp:2056
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Objects to Patter_n"
7913 msgstr "Iz_bor u mustru"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2057
7916 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7917 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
7919 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7920 #: ../src/verbs.cpp:2059
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Pattern to _Objects"
7923 msgstr "Mustra u ob_jekte"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2060
7926 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7927 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2061
7930 msgid "Clea_r All"
7931 msgstr "O_čisti sve"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2062
7934 msgid "Delete all objects from document"
7935 msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2063
7938 msgid "Select Al_l"
7939 msgstr "Iza_beri sve"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2064
7942 msgid "Select all objects or all nodes"
7943 msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2065
7946 msgid "Select All in All La_yers"
7947 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2066
7950 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7951 msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2067
7954 msgid "In_vert Selection"
7955 msgstr "Iz_vrni izbor"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2068
7958 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7959 msgstr ""
7960 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
7961 "svega što nije bilo izabrano)"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2069
7964 msgid "Invert in All Layers"
7965 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2070
7968 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7969 msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2071
7972 msgid "D_eselect"
7973 msgstr "U_kini izbor"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2072
7976 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7977 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
7979 #. Selection
7980 #: ../src/verbs.cpp:2075
7981 msgid "Raise to _Top"
7982 msgstr "Izdigni na _vrh"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2076
7985 msgid "Raise selection to top"
7986 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2077
7989 msgid "Lower to _Bottom"
7990 msgstr "Zakloni na _dno"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2078
7993 msgid "Lower selection to bottom"
7994 msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2079
7997 msgid "_Raise"
7998 msgstr "_Izdigni"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2080
8001 msgid "Raise selection one step"
8002 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2081
8005 msgid "_Lower"
8006 msgstr "_Spusti"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2082
8009 msgid "Lower selection one step"
8010 msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2083
8013 msgid "_Group"
8014 msgstr "_Grupiši"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2084
8017 msgid "Group selected objects"
8018 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2086
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Ungroup selected groups"
8023 msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2088
8026 msgid "_Put on Path"
8027 msgstr "_Tekst na krivu"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2089
8030 msgid "Put text on path"
8031 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2090
8034 msgid "_Remove from Path"
8035 msgstr "_Ukloni sa krive"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2091
8038 msgid "Remove text from path"
8039 msgstr "ukloni tekst sa krive"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2092
8042 msgid "Remove Manual _Kerns"
8043 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
8045 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8046 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8047 #: ../src/verbs.cpp:2095
8048 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8049 msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2097
8052 msgid "_Union"
8053 msgstr "_Sjedini"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2098
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Create union of selected paths"
8058 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2099
8061 msgid "_Intersection"
8062 msgstr "_Preseci"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2100
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Create intersection of selected paths"
8067 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2101
8070 msgid "_Difference"
8071 msgstr "_Razlikuj"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2102
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8076 msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2103
8079 msgid "E_xclusion"
8080 msgstr "I_zuzmi"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2104
8083 msgid ""
8084 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8085 "path)"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/verbs.cpp:2105
8089 msgid "Di_vision"
8090 msgstr "P_odeli"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2106
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8095 msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
8097 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8098 #. Advanced tutorial for more info
8099 #: ../src/verbs.cpp:2109
8100 msgid "Cut _Path"
8101 msgstr "Iseci _liniju"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2110
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8106 msgstr ""
8107 "Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
8108 "popune"
8110 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8111 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8112 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8113 #: ../src/verbs.cpp:2114
8114 msgid "Outs_et"
8115 msgstr "Pro_širi"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2115
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Outset selected paths"
8120 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2117
8123 msgid "O_utset Path by 1 px"
8124 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2118
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8129 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2120
8132 msgid "O_utset Path by 10 px"
8133 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2121
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8138 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
8140 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8141 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8142 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8143 #: ../src/verbs.cpp:2125
8144 msgid "I_nset"
8145 msgstr "_Suzi"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2126
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Inset selected paths"
8150 msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2128
8153 msgid "I_nset Path by 1 px"
8154 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2129
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8159 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2131
8162 msgid "I_nset Path by 10 px"
8163 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2132
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8168 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2134
8171 msgid "D_ynamic Offset"
8172 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2134
8175 msgid "Create a dynamic offset object"
8176 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2136
8179 msgid "_Linked Offset"
8180 msgstr "Uređivanje _klona"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2137
8183 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8184 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2139
8187 msgid "_Stroke to Path"
8188 msgstr "_Potez u krivu"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2140
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8193 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2141
8196 msgid "Si_mplify"
8197 msgstr "Po_jednostavi"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2142
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8202 msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2143
8205 msgid "_Reverse"
8206 msgstr "P_reusmeravanje"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2144
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8211 msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
8213 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8214 #: ../src/verbs.cpp:2146
8215 #, fuzzy
8216 msgid "_Trace Bitmap..."
8217 msgstr "_Precrtavanje"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2147
8220 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/verbs.cpp:2148
8224 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8225 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2149
8228 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8229 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2150
8232 msgid "_Combine"
8233 msgstr "_Spoj u oblik"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2151
8236 msgid "Combine several paths into one"
8237 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8239 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8240 #. Advanced tutorial for more info
8241 #: ../src/verbs.cpp:2154
8242 msgid "Break _Apart"
8243 msgstr "_Razdvoj oblik"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2155
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Break selected paths into subpaths"
8248 msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2156
8251 msgid "Gri_d Arrange..."
8252 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8254 #: ../src/verbs.cpp:2157
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8257 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
8259 #. Layer
8260 #: ../src/verbs.cpp:2159
8261 msgid "_Add Layer..."
8262 msgstr "_Novi sloj..."
8264 #: ../src/verbs.cpp:2160
8265 msgid "Create a new layer"
8266 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2161
8269 msgid "Re_name Layer..."
8270 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8272 #: ../src/verbs.cpp:2162
8273 msgid "Rename the current layer"
8274 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2163
8277 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8278 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2164
8281 msgid "Switch to the layer above the current"
8282 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2165
8285 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8286 msgstr "Pređi na _donji sloj"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2166
8289 msgid "Switch to the layer below the current"
8290 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2167
8293 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8294 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2168
8297 msgid "Move selection to the layer above the current"
8298 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2169
8301 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8302 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2170
8305 msgid "Move selection to the layer below the current"
8306 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2171
8309 msgid "Layer to _Top"
8310 msgstr "Sloj na _vrh"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2172
8313 msgid "Raise the current layer to the top"
8314 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2173
8317 msgid "Layer to _Bottom"
8318 msgstr "Sloj na _dno"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2174
8321 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8322 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2175
8325 msgid "_Raise Layer"
8326 msgstr "_Izdigni sloj"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2176
8329 msgid "Raise the current layer"
8330 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2177
8333 msgid "_Lower Layer"
8334 msgstr "_Zakloni sloj"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2178
8337 msgid "Lower the current layer"
8338 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2179
8341 msgid "_Delete Current Layer"
8342 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2180
8345 msgid "Delete the current layer"
8346 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8348 #. Object
8349 #: ../src/verbs.cpp:2183
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8352 msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2184
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8357 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2185
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8362 msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2186
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8367 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2187
8370 msgid "Remove _Transformations"
8371 msgstr "Poništi _transformaciju"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2188
8374 msgid "Remove transformations from object"
8375 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2189
8378 msgid "_Object to Path"
8379 msgstr "_Objekat u liniju"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2190
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Convert selected object to path"
8384 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2191
8387 msgid "_Flow into Frame"
8388 msgstr "_Postavi u okvir"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2192
8391 msgid ""
8392 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8393 "frame object"
8394 msgstr ""
8396 #: ../src/verbs.cpp:2193
8397 msgid "_Unflow"
8398 msgstr "_Neplutajući tekst"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2194
8401 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8402 msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2195
8405 msgid "_Convert to Text"
8406 msgstr "_Pretvori u tekst"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2196
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8411 msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2198
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Flip _Horizontal"
8416 msgstr "Izvrni _vodoravno"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2198
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Flip selected objects horizontally"
8421 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2201
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Flip _Vertical"
8426 msgstr "Izvrni _uspravno"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2201
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Flip selected objects vertically"
8431 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2204
8434 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8438 #, fuzzy
8439 msgid "_Release"
8440 msgstr "P_reusmeravanje"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2206
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Remove mask from selection"
8445 msgstr "Uzmi iz izbora"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2208
8448 msgid ""
8449 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/verbs.cpp:2210
8453 msgid "Remove clipping path from selection"
8454 msgstr ""
8456 #. Tools
8457 #: ../src/verbs.cpp:2213
8458 msgid "Select"
8459 msgstr "Izbornik"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2214
8462 msgid "Select and transform objects"
8463 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2215
8466 msgid "Node Edit"
8467 msgstr "Uređivač čvorova"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2216
8470 msgid "Edit path nodes or control handles"
8471 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2218
8474 msgid "Create rectangles and squares"
8475 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2220
8478 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8479 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2222
8482 msgid "Create stars and polygons"
8483 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2224
8486 msgid "Create spirals"
8487 msgstr "Iscrtavanje spirala"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2226
8490 msgid "Draw freehand lines"
8491 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2228
8494 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8495 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2230
8498 msgid "Draw calligraphic lines"
8499 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2232
8502 msgid "Create and edit text objects"
8503 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2234
8506 msgid "Create and edit gradients"
8507 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2236
8510 msgid "Zoom in or out"
8511 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2238
8514 msgid "Pick averaged colors from image"
8515 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2240
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Create connectors"
8520 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
8522 #. Tool prefs
8523 #: ../src/verbs.cpp:2243
8524 msgid "Selector Preferences"
8525 msgstr "Postavke izbornika"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2244
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8530 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2245
8533 msgid "Node Tool Preferences"
8534 msgstr "Postavke čvorova"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2246
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8539 msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
8541 # bug: rect -> rectangle
8542 #: ../src/verbs.cpp:2247
8543 msgid "Rectangle Preferences"
8544 msgstr "Postavke pravougaonika"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2248
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8549 msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2249
8552 msgid "Ellipse Preferences"
8553 msgstr "Postavke elipse"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2250
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8558 msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2251
8561 msgid "Star Preferences"
8562 msgstr "Postavke zvezde"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2252
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8567 msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2253
8570 msgid "Spiral Preferences"
8571 msgstr "Postavke spirale"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2254
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8576 msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2255
8579 msgid "Pencil Preferences"
8580 msgstr "Postavke grube olovke"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2256
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8585 msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2257
8588 msgid "Pen Preferences"
8589 msgstr "Postavke olovke"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2258
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8594 msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2259
8597 msgid "Calligraphic Preferences"
8598 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2260
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8603 msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2261
8606 msgid "Text Preferences"
8607 msgstr "Postavke teksta"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2262
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8612 msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2263
8615 msgid "Gradient Preferences"
8616 msgstr "Postavke preliva"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2264
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8621 msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2265
8624 msgid "Zoom Preferences"
8625 msgstr "Postavke zuma"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2266
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8630 msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2267
8633 msgid "Dropper Preferences"
8634 msgstr "Postavke izbornika boja"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2268
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8639 msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2269
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Connector Preferences"
8644 msgstr "Postavke izbornika"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2270
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8649 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8651 #. Zoom/View
8652 #: ../src/verbs.cpp:2273
8653 msgid "Zoom In"
8654 msgstr "Uvećaj"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2273
8657 msgid "Zoom in"
8658 msgstr "Uvećavanje"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2274
8661 msgid "Zoom Out"
8662 msgstr "Umanji"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2274
8665 msgid "Zoom out"
8666 msgstr "Umanjivanje"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2275
8669 msgid "_Rulers"
8670 msgstr "_Lenjiri"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2275
8673 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8674 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2276
8677 msgid "Scroll_bars"
8678 msgstr "_Trake za pomeranje"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2276
8681 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8682 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2277
8685 msgid "_Grid"
8686 msgstr "_Mreža"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2277
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Show or hide the grid"
8691 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2278
8694 msgid "G_uides"
8695 msgstr "_Vođice"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2278
8698 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/verbs.cpp:2279
8702 msgid "Nex_t Zoom"
8703 msgstr "Sle_deći zum"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2279
8706 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8707 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2281
8710 msgid "Pre_vious Zoom"
8711 msgstr "Pre_thodni zum"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2281
8714 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8715 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2283
8718 msgid "Zoom 1:_1"
8719 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2283
8722 msgid "Zoom to 1:1"
8723 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2285
8726 msgid "Zoom 1:_2"
8727 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2285
8730 msgid "Zoom to 1:2"
8731 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2287
8734 msgid "_Zoom 2:1"
8735 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2287
8738 msgid "Zoom to 2:1"
8739 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2290
8742 msgid "_Fullscreen"
8743 msgstr "_Ceo ekran"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2290
8746 msgid "Stretch this document window to full screen"
8747 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2293
8750 msgid "Duplic_ate Window"
8751 msgstr "_Udvostruči prozor"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2293
8754 msgid "Open a new window with the same document"
8755 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2295
8758 msgid "_New View Preview"
8759 msgstr "_Novi pregled"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2296
8762 msgid "New View Preview"
8763 msgstr "Novi pregled dokumenta"
8765 #. "view_new_preview"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2298
8767 #, fuzzy
8768 msgid "_Normal"
8769 msgstr "Normalno"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2299
8772 msgid "Switch to normal display mode"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/verbs.cpp:2300
8776 #, fuzzy
8777 msgid "_Outline"
8778 msgstr "Okvir kontejnera"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2301
8781 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/verbs.cpp:2303
8785 msgid "Ico_n Preview"
8786 msgstr "Prikaz i_kona"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2304
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8791 msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2306
8794 msgid "Zoom to fit page in window"
8795 msgstr "Uklopi celu stranu u prozor"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2307
8798 msgid "Page _Width"
8799 msgstr "_Širina strane"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2308
8802 msgid "Zoom to fit page width in window"
8803 msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2310
8806 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8807 msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2312
8810 msgid "Zoom to fit selection in window"
8811 msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor"
8813 #. Dialogs
8814 #: ../src/verbs.cpp:2315
8815 msgid "In_kscape Preferences..."
8816 msgstr "Postavke _programa..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2316
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8821 msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2317
8824 #, fuzzy
8825 msgid "_Document Properties..."
8826 msgstr "Postavke _dokumenta..."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2318
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8831 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2319
8834 #, fuzzy
8835 msgid "_Document Metadata..."
8836 msgstr "Dokument je sačuvan."
8838 #: ../src/verbs.cpp:2320
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8841 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2321
8844 msgid "_Fill and Stroke..."
8845 msgstr "_Popune i linije..."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2322
8848 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8849 msgstr ""
8851 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8852 #: ../src/verbs.cpp:2324
8853 #, fuzzy
8854 msgid "S_watches..."
8855 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2325
8858 msgid "Select colors from a swatches palette"
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/verbs.cpp:2326
8862 msgid "Transfor_m..."
8863 msgstr "_Transformacija..."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2327
8866 msgid "Precisely control objects' transformations"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/verbs.cpp:2328
8870 msgid "_Align and Distribute..."
8871 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2329
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Align and distribute objects"
8876 msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2330
8879 msgid "_Text and Font..."
8880 msgstr "_Tekst i font..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2331
8883 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/verbs.cpp:2332
8887 msgid "_XML Editor..."
8888 msgstr "XML _uređivač"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2333
8891 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2334
8895 msgid "_Find..."
8896 msgstr "_Traži..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2335
8899 msgid "Find objects in document"
8900 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2336
8903 msgid "_Messages..."
8904 msgstr "_Poruke..."
8906 #: ../src/verbs.cpp:2337
8907 msgid "View debug messages"
8908 msgstr "Pregled poruka dnevnika rada"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2338
8911 msgid "S_cripts..."
8912 msgstr "_Skripte..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2339
8915 msgid "Run scripts"
8916 msgstr "Pokreni skriptu"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2340
8919 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8920 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2341
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Show or hide all open dialogs"
8925 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
8927 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2343
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Create Tiled Clones..."
8931 msgstr "Slaganje klonova..."
8933 #: ../src/verbs.cpp:2344
8934 #, fuzzy
8935 msgid ""
8936 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8937 "scattering"
8938 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
8940 # bug: rect -> rectangle
8941 #: ../src/verbs.cpp:2345
8942 msgid "_Object Properties..."
8943 msgstr "_Osobine objekta..."
8945 #: ../src/verbs.cpp:2346
8946 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/verbs.cpp:2349
8950 msgid "_Connect to Jabber server..."
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/verbs.cpp:2349
8954 msgid "Connect to a Jabber server"
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/verbs.cpp:2351
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Share with _user..."
8960 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2351
8963 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/verbs.cpp:2353
8967 msgid "Share with _chatroom..."
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/verbs.cpp:2353
8971 msgid ""
8972 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/verbs.cpp:2355
8976 msgid "_Dump XML node tracker"
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/verbs.cpp:2355
8980 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8981 msgstr ""
8983 #: ../src/verbs.cpp:2357
8984 msgid "_Open session file..."
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/verbs.cpp:2357
8988 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8989 msgstr ""
8991 #: ../src/verbs.cpp:2359
8992 msgid "Session file playback"
8993 msgstr ""
8995 #: ../src/verbs.cpp:2361
8996 msgid "_Disconnect from session"
8997 msgstr ""
8999 #: ../src/verbs.cpp:2363
9000 msgid "Disconnect from _server"
9001 msgstr ""
9003 #: ../src/verbs.cpp:2365
9004 msgid "_Input Devices..."
9005 msgstr ""
9007 #: ../src/verbs.cpp:2366
9008 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9009 msgstr ""
9011 #: ../src/verbs.cpp:2367
9012 #, fuzzy
9013 msgid "_Extensions..."
9014 msgstr "Detalji o ekstenzijama"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2368
9017 msgid "Query information about extensions"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/verbs.cpp:2369
9021 #, fuzzy
9022 msgid "_Layers..."
9023 msgstr "_Novi sloj..."
9025 #: ../src/verbs.cpp:2370
9026 #, fuzzy
9027 msgid "View Layers"
9028 msgstr "_Izdigni sloj"
9030 #. Help
9031 #: ../src/verbs.cpp:2373
9032 msgid "_Keys and Mouse"
9033 msgstr "_Prečice i miš"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2374
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9038 msgstr "Popis pečica tastature i miša"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2375
9041 msgid "About E_xtensions"
9042 msgstr "O _ekstenzijama"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2376
9045 msgid "Information on Inkscape extensions"
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/verbs.cpp:2377
9049 msgid "About _Memory"
9050 msgstr "O _memoriji"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2378
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Memory usage information"
9055 msgstr "Poništi _transformaciju"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2379
9058 msgid "_About Inkscape"
9059 msgstr "O _programu"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2380
9062 msgid "Inkscape version, authors, license"
9063 msgstr ""
9065 #. "help_about"
9066 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9067 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9068 #. Tutorials
9069 #: ../src/verbs.cpp:2385
9070 msgid "Inkscape: _Basic"
9071 msgstr "InkSkejp: _Osnove"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2386
9074 msgid "Getting started with Inkscape"
9075 msgstr "Osnove programa"
9077 #. "tutorial_basic"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2387
9079 msgid "Inkscape: _Shapes"
9080 msgstr "Inkscape: _Oblici"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2388
9083 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9084 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2389
9087 msgid "Inkscape: _Advanced"
9088 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2390
9091 msgid "Advanced Inkscape topics"
9092 msgstr "Napredne vežbe"
9094 #. "tutorial_advanced"
9095 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9096 #: ../src/verbs.cpp:2392
9097 msgid "Inkscape: T_racing"
9098 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2393
9101 msgid "Using bitmap tracing"
9102 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
9104 #. "tutorial_tracing"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2394
9106 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9107 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2395
9110 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9111 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2396
9114 msgid "_Elements of Design"
9115 msgstr "_Delovi za dizajn"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2397
9118 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9119 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
9121 #. "tutorial_design"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2398
9123 msgid "_Tips and Tricks"
9124 msgstr "_Saveti i trikovi"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2399
9127 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9128 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9130 #. "tutorial_tips"
9131 #. Effect
9132 #: ../src/verbs.cpp:2402
9133 msgid "Previous Effect"
9134 msgstr "Prethodni efekat"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2403
9137 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9138 msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9140 #. "tutorial_tips"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2404
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Previous Effect Settings..."
9144 msgstr "Prethodni efekat..."
9146 #: ../src/verbs.cpp:2405
9147 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9148 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
9150 #. "tutorial_tips"
9151 #. Fit Canvas
9152 #: ../src/verbs.cpp:2408
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Fit Canvas to Selection"
9155 msgstr "Prilagodi izaboru"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2409
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9160 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2410
9163 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9164 msgstr ""
9166 #: ../src/verbs.cpp:2411
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9169 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2412
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9174 msgstr "Prilagodi izaboru"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2413
9177 msgid ""
9178 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9179 "selection"
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9183 msgid "Dash pattern"
9184 msgstr "Šablon linije"
9186 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9187 msgid "Pattern offset"
9188 msgstr "Razmak šablona"
9190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9191 #, c-format
9192 msgid "%s: %d - Inkscape"
9193 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9196 #, c-format
9197 msgid "%s - Inkscape"
9198 msgstr "%s - Inkscape"
9200 #. Family frame
9201 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9202 msgid "Font family"
9203 msgstr "Porodica fonta"
9205 #. Style frame
9206 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9207 msgid "Style"
9208 msgstr "Stil"
9210 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9211 msgid "Font size:"
9212 msgstr "Veličina fonta:"
9214 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9215 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9216 #. * some representative characters that users of your locale will be
9217 #. * interested in.
9218 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9219 #, fuzzy
9220 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9221 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
9223 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9225 msgid "Duplicate"
9226 msgstr "Udvostruči"
9228 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9230 msgid "Edit..."
9231 msgstr "Uredi..."
9233 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9234 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9235 msgid ""
9236 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9237 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9238 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9239 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9240 msgstr ""
9241 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9242 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9243 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9244 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9247 msgid "reflected"
9248 msgstr "odraz"
9250 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9252 msgid "direct"
9253 msgstr "ponavljanje"
9255 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9256 msgid "Repeat:"
9257 msgstr "Ponavljanje:"
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9260 msgid "<small>No gradients</small>"
9261 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9264 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9265 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9268 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9269 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9272 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9273 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9276 msgid ""
9277 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9278 "selected object(s)"
9279 msgstr ""
9280 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
9281 "izabreane objekte"
9283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9284 msgid "Edit the stops of the gradient"
9285 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9292 msgid "<b>New:</b>"
9293 msgstr "<b>Novo:</b>"
9295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9296 msgid "Create linear gradient"
9297 msgstr "Napravi linearni preliv"
9299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9300 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9301 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9304 msgid "on"
9305 msgstr "na"
9307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9308 msgid "Create gradient in the fill"
9309 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9312 msgid "Create gradient in the stroke"
9313 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9315 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9316 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9317 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9318 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9324 msgid "<b>Change:</b>"
9325 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9328 msgid "No gradients in document"
9329 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9332 msgid "No gradient selected"
9333 msgstr "Preliv nije izabran"
9335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9336 msgid "No stops in gradient"
9337 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9339 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9341 msgid "Add stop"
9342 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9345 msgid "Add another control stop to gradient"
9346 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9349 msgid "Delete stop"
9350 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9353 msgid "Delete current control stop from gradient"
9354 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9356 #. Label
9357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9358 msgid "Offset:"
9359 msgstr "Razmak:"
9361 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9363 msgid "Stop Color"
9364 msgstr "Stanica boje"
9366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9367 msgid "Gradient editor"
9368 msgstr "Uređivač preliva"
9370 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9371 msgid "Toggle current layer visibility"
9372 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
9374 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9375 msgid "Lock or unlock current layer"
9376 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
9378 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9379 msgid "Current layer"
9380 msgstr "Trenutni sloj"
9382 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9383 msgid "(root)"
9384 msgstr "(osnova)"
9386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9387 msgid "No paint"
9388 msgstr "Bez boje"
9390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9391 msgid "Flat color"
9392 msgstr "Jednobojno"
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9395 msgid "Linear gradient"
9396 msgstr "Linijski preliv"
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9399 msgid "Radial gradient"
9400 msgstr "Kružni preliv"
9402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9403 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9404 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
9406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9408 msgid ""
9409 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9410 "evenodd)"
9411 msgstr ""
9412 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
9414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9416 msgid ""
9417 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9418 msgstr ""
9419 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
9421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9422 msgid "No objects"
9423 msgstr "Nema objekata"
9425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9426 msgid "Multiple styles"
9427 msgstr "Više stilova"
9429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9430 msgid "Paint is undefined"
9431 msgstr "Boja je neodređena"
9433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9434 msgid "No patterns in document"
9435 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
9437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9438 msgid ""
9439 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9440 "selection."
9441 msgstr ""
9442 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
9443 "od izbora."
9445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9446 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9450 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9454 msgid ""
9455 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9456 "scaled."
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9460 msgid ""
9461 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9462 "are scaled."
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9466 msgid ""
9467 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9468 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9469 msgstr ""
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9472 msgid ""
9473 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9474 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9478 msgid ""
9479 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9480 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9484 msgid ""
9485 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9486 "scaled, rotated, or skewed)."
9487 msgstr ""
9489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9492 msgid "select_toolbar|X"
9493 msgstr "Izbornik|X"
9495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9496 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9497 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
9499 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9500 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9502 msgid "select_toolbar|Y"
9503 msgstr "Izbornik|Y"
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9506 msgid "Vertical coordinate of selection"
9507 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
9509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9512 msgid "select_toolbar|W"
9513 msgstr "Izbornik|Š"
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9516 msgid "Width of selection"
9517 msgstr "Širina izbora"
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9520 #, fuzzy
9521 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9522 msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
9524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9527 msgid "select_toolbar|H"
9528 msgstr "Izbornik|V"
9530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9531 msgid "Height of selection"
9532 msgstr "Visina izbora"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9535 msgid "System"
9536 msgstr "Sistem"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9539 msgid "RGBA_:"
9540 msgstr "RGBA_:"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9543 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9544 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9547 msgid "RGB"
9548 msgstr "RGB"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9551 msgid "HSL"
9552 msgstr "HSL"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9555 msgid "CMYK"
9556 msgstr "CMYK"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9559 msgid "_R"
9560 msgstr "_C"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9564 msgid "Red"
9565 msgstr "Crvena"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9568 msgid "_G"
9569 msgstr "_Z"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9573 msgid "Green"
9574 msgstr "Zelena"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9577 msgid "_B"
9578 msgstr "_P"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9582 msgid "Blue"
9583 msgstr "Plava"
9585 #. Label
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9589 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9590 msgid "_A"
9591 msgstr "_P"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9599 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9600 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9601 msgid "Alpha (opacity)"
9602 msgstr "Providnost"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9605 msgid "_H"
9606 msgstr "_N"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9610 msgid "Hue"
9611 msgstr "Nijansa"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9614 msgid "_S"
9615 msgstr "_Z"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9619 msgid "Saturation"
9620 msgstr "Zasićenost"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9623 msgid "_L"
9624 msgstr "_O"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9628 msgid "Lightness"
9629 msgstr "Osvetljenost"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9632 msgid "_C"
9633 msgstr "_C"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9637 msgid "Cyan"
9638 msgstr "Cijan"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9641 msgid "_M"
9642 msgstr "_M"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9646 msgid "Magenta"
9647 msgstr "Magenta"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9650 msgid "_Y"
9651 msgstr "_Ž"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9655 msgid "Yellow"
9656 msgstr "Žuta"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9659 msgid "_K"
9660 msgstr "_K"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9663 msgid "Unnamed"
9664 msgstr "Neimenovano"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9667 msgid "Wheel"
9668 msgstr "Krug"
9670 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9671 msgid "Attribute"
9672 msgstr "Osobina"
9674 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9675 msgid "Value"
9676 msgstr "Vrednost"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9679 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9680 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9683 msgid "Delete selected nodes"
9684 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Join selected endnodes"
9689 msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9694 msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9697 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9698 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9701 msgid "Break path at selected nodes"
9702 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9705 msgid "Make selected nodes corner"
9706 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
9708 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9710 msgid "Make selected nodes smooth"
9711 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9714 msgid "Make selected nodes symmetric"
9715 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9718 msgid "Make selected segments lines"
9719 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9722 msgid "Make selected segments curves"
9723 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9726 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9727 msgstr ""
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9730 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9731 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9734 msgid "Corners:"
9735 msgstr "Uglovi:"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9738 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9739 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9742 msgid "Spoke ratio:"
9743 msgstr "Širina kraka:"
9745 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9746 #. Base radius is the same for the closest handle.
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9748 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9749 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9752 msgid "Rounded:"
9753 msgstr "Zaobljenost:"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9756 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9757 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9760 msgid "Randomized:"
9761 msgstr "Nasumično:"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9764 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9765 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9769 msgid "Defaults"
9770 msgstr "Podrazumevano"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9774 msgid ""
9775 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9776 "change defaults)"
9777 msgstr ""
9778 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp "
9779 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9782 msgid "W:"
9783 msgstr ""
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Width of rectangle"
9788 msgstr "Širina izbora"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Height of rectangle"
9793 msgstr "Visina izbora"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9796 msgid "Rx:"
9797 msgstr "Rx:"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9800 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9801 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9804 msgid "Ry:"
9805 msgstr "Ry:"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9808 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9809 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9812 msgid "Not rounded"
9813 msgstr "Nije zaobljeno"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9816 msgid "Make corners sharp"
9817 msgstr "Napravi uglastu liniju"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9820 msgid "Turns:"
9821 msgstr "Transformacija:"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9824 msgid "Number of revolutions"
9825 msgstr "Broj revolucija"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9828 msgid "Divergence:"
9829 msgstr "Odstupanje:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9832 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9833 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9836 msgid "Inner radius:"
9837 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9840 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9841 msgstr ""
9842 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9845 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9846 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9849 msgid "Thinning:"
9850 msgstr "Istanjivanje:"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9853 msgid ""
9854 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9855 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9856 msgstr ""
9857 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
9858 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9861 msgid "Angle:"
9862 msgstr "Ugao:"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9865 msgid ""
9866 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9867 "fixation = 0)"
9868 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9871 msgid "Fixation:"
9872 msgstr "Položaj:"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9875 msgid ""
9876 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9877 "= fixed)"
9878 msgstr ""
9879 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9882 msgid "Tremor:"
9883 msgstr ""
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9886 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9890 msgid "Mass:"
9891 msgstr "Masa:"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9894 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9895 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
9897 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9899 msgid "Drag:"
9900 msgstr "Otpor:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9903 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9904 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9907 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9908 msgstr ""
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9911 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9912 msgstr ""
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9915 msgid "Start:"
9916 msgstr "Početak:"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9919 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9920 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9923 msgid "End:"
9924 msgstr "Završetak:"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9927 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9928 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9931 msgid "Open arc"
9932 msgstr "Otvoreni luk"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9935 msgid ""
9936 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9937 msgstr ""
9938 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9941 msgid "Make whole"
9942 msgstr "Upotpuni"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9945 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9946 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9949 msgid ""
9950 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9951 "color including its alpha"
9952 msgstr ""
9953 "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
9954 "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
9957 msgid ""
9958 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9959 "default font instead."
9960 msgstr ""
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
9963 msgid "Spacing between letters"
9964 msgstr ""
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
9967 msgid "Spacing between lines"
9968 msgstr ""
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Horizontal kerning"
9973 msgstr "Vodoravni razmak"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Vertical kerning"
9978 msgstr "Uspravni razmak"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
9981 msgid "Letter rotation"
9982 msgstr ""
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Remove manual kerns"
9987 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9992 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9997 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Spacing:"
10002 msgstr "Uspravni korak:"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10005 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10006 msgstr ""
10009 #. Local Variables:
10010 #. mode:c++
10011 #. c-file-style:"stroustrup"
10012 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10013 #. indent-tabs-mode:nil
10014 #. fill-column:99
10015 #. End:
10017 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Add Nodes"
10021 msgstr "Čvorovi"
10023 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10024 msgid "Maximum segment length"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10028 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10029 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10030 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10031 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10032 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10033 msgid "Modify Path"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10037 msgid "AI Input"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10041 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10045 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10049 #, fuzzy
10050 msgid "AI Output"
10051 msgstr "Izlaz"
10053 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10054 msgid "Write Adobe Illustrator"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10058 #, fuzzy
10059 msgid "AI SVG Input"
10060 msgstr "Izlaz"
10062 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10063 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10064 msgstr ""
10066 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10067 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10071 msgid "A diagram created with the program Dia"
10072 msgstr ""
10074 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10075 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10079 msgid "Dia Input"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10083 msgid ""
10084 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10085 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10089 msgid ""
10090 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10091 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10092 "Inkscape installation."
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Dot size"
10098 msgstr "Veličina"
10100 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Font size"
10103 msgstr "Veličina fonta:"
10105 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Number Nodes"
10108 msgstr "Broj redova"
10110 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10111 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10112 msgid "Visualize Path"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10116 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10117 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10121 msgid "DXF Input"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10125 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10129 msgid ""
10130 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10131 "sourceforge.net/"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10135 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10139 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10143 #, fuzzy
10144 msgid "DXF Output"
10145 msgstr "Izlaz"
10147 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10148 msgid "DXF file written by pstoedit"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10152 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Embed All Images"
10158 msgstr "Slike"
10160 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10161 msgid "EPS Input"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10165 msgid "Encapsulated Postscript"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10169 #, fuzzy
10170 msgid "EPSI Output"
10171 msgstr "Izlaz"
10173 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10174 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10178 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10182 msgid "LaTeX formula"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10186 msgid "LaTeX formula: "
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10190 msgid "Extract One Image"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10194 msgid "Path to save image"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10198 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Bridge Width"
10201 msgstr "Širina linije"
10203 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10204 msgid "First String Length"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10208 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10209 msgid "Fretboard Designer"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10213 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10214 msgid "Fretboard Edges"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10218 msgid "Last String Length"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10222 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10226 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Number of Frets"
10229 msgstr "Broj redova"
10231 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10232 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Number of Strings"
10235 msgstr "Broj redova"
10237 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10238 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Nut Width"
10241 msgstr "Širina:"
10243 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10244 msgid "Perpendicular Distance"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10248 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10252 msgid "Tones in Scale"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10256 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10257 msgid "px per Unit"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10261 msgid "Multi Length Scala"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10265 msgid "Path to Scala *.scl File"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10269 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10273 msgid "Scale Length"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10277 msgid "Single Length Equal Temperament"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10281 msgid "Single Length Scala"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10285 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10289 msgid "Open files saved with XFIG"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10293 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10297 #, fuzzy
10298 msgid "XFIG Input"
10299 msgstr "Izlaz"
10301 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Flatness"
10304 msgstr "linija"
10306 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10307 msgid "Flatten Bezier"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10311 msgid "GIMP XCF"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10315 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Draw Handles"
10321 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
10323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Duplicate endpaths"
10326 msgstr "Udvostruči čvor"
10328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Exponent"
10331 msgstr "Izvezi"
10333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10334 msgid "Interpolate"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10338 msgid "Interpolate style (experimental)"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10342 msgid "Interpolation method"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10346 msgid "Interpolation steps"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10350 msgid "Fractal (Koch)"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10354 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Angle"
10360 msgstr "Ugao:"
10362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10363 msgid "Axiom"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10369 msgstr "Preimenuj sloj"
10371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10372 msgid "Order"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Rules"
10378 msgstr "_Lenjiri"
10380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Step"
10383 msgstr "Koraci"
10385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10386 msgid "Measure Path"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10390 msgid "Extrude"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Magnitude"
10396 msgstr "Magenta"
10398 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10399 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10400 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10404 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10405 msgid "Adobe Portable Document Format"
10406 msgstr ""
10408 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10409 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10410 #, fuzzy
10411 msgid "PDF Output"
10412 msgstr "Izlaz"
10414 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Postscript"
10417 msgstr "Uspravno"
10419 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10420 msgid "Postscript Input"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Radius"
10426 msgstr "_Izdigni"
10428 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Radius Randomize"
10431 msgstr "Nasumično:"
10433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Randomize node handles"
10436 msgstr "Nasumično:"
10438 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Randomize nodes"
10441 msgstr "Nasumično:"
10443 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10444 msgid "Use normal distribution"
10445 msgstr ""
10447 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Random Point"
10450 msgstr "Zaobljeni spojevi"
10452 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Random Position"
10455 msgstr "_Rotacija"
10457 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Initial size"
10460 msgstr "Veličina bitmape"
10462 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Minimum size"
10465 msgstr "Prilagođeno"
10467 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Random Tree"
10470 msgstr "Nasumično:"
10472 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10473 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10474 msgstr ""
10476 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10477 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10481 msgid "Sketch Input"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10485 msgid "Behavior"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10489 msgid "Segment Straightener"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10493 msgid "Envelope"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10497 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10501 msgid ""
10502 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10503 "files"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10507 #, fuzzy
10508 msgid "ZIP Output"
10509 msgstr "Izlaz"
10511 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10512 msgid "Color of shadow"
10513 msgstr ""
10515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Dropshadow"
10518 msgstr "Prikaži senku strane"
10520 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10521 msgid "ASCII Text"
10522 msgstr ""
10524 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10525 msgid "Text File (*.txt)"
10526 msgstr ""
10528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10529 msgid "Text Input"
10530 msgstr ""
10532 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10533 msgid "Calculate first derivative numerically"
10534 msgstr ""
10536 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10537 msgid "First derivative"
10538 msgstr ""
10540 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10541 msgid "Function"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10545 msgid "Function Plotter"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10549 msgid "Nodes per period"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10553 msgid "Periods (2*Pi each)"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10557 msgid "Amount of whirl"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Center X"
10563 msgstr "Centralno poravnanje"
10565 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Center Y"
10568 msgstr "Centralno poravnanje"
10570 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Rotation is clockwise"
10573 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
10575 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10576 msgid "Whirl"
10577 msgstr ""
10579 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10580 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10581 msgstr ""
10583 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10584 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10585 msgstr ""
10587 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10588 msgid "Windows Metafile Input"
10589 msgstr ""
10591 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10592 #~ msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10596 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
10599 #~ "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
10600 #~ "EKSPERIMENTALNO"
10602 #~ msgid "Export area"
10603 #~ msgstr "Izvoz površine"
10605 #~ msgid "Bitmap size"
10606 #~ msgstr "Veličina bitmape"
10608 #~ msgid "_Filename"
10609 #~ msgstr "Naziv _datoteke"
10611 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10612 #~ msgstr "<b>_Izvoz</b>"
10614 #~ msgid " relative by "
10615 #~ msgstr " u odnosu na "
10617 #~ msgid " absolute to "
10618 #~ msgstr " apsolutno na "
10620 #~ msgid "Finishing pen"
10621 #~ msgstr "Završavanje olovke"
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "_Panels"
10625 #~ msgstr "Otkaži"
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "Show or hide the panels"
10629 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
10631 #~ msgid ""
10632 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10633 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10634 #~ "opposite handle in sync"
10635 #~ msgstr ""
10636 #~ "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za "
10637 #~ "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
10638 #~ "sinhronu rotaciju suprotne ručke"
10640 #~ msgid "Close window"
10641 #~ msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
10643 #~ msgid "Union of selected objects"
10644 #~ msgstr "Sjedini izabrane objekte"
10646 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10647 #~ msgstr ""
10648 #~ "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10652 #~ msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
10654 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10655 #~ msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
10657 #, fuzzy
10658 #~ msgid "Put text into frames"
10659 #~ msgstr "Postavlja tekst u okvir"
10661 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10662 #~ msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
10664 #~ msgid "Transform dialog"
10665 #~ msgstr "Prozorče za transformacije"
10667 #~ msgid "Text and Font dialog"
10668 #~ msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
10670 #~ msgid "XML Editor"
10671 #~ msgstr "XML uređivač"
10673 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10674 #~ msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
10676 # bug: rect -> rectangle
10677 #~ msgid "Object Properties dialog"
10678 #~ msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
10680 #~ msgid "About Memory..."
10681 #~ msgstr "Detalji o memoriji"
10683 #~ msgid "Close"
10684 #~ msgstr "Zatvori"
10686 #~ msgid "Snap units:"
10687 #~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
10689 #~ msgid "Snap distance:"
10690 #~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
10692 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10693 #~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
10695 #~ msgid ""
10696 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10697 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10698 #~ "some window managers."
10699 #~ msgstr ""
10700 #~ "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi "
10701 #~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će "
10702 #~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora."
10704 #~ msgid " X "
10705 #~ msgstr " X "
10707 #~ msgid "Row spacing:   "
10708 #~ msgstr "Razmak redova:"
10710 #~ msgid "Column spacing:"
10711 #~ msgstr "Razmak kolona:"
10713 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
10716 #~ "njega."
10718 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10719 #~ msgstr ""
10720 #~ "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da "
10721 #~ "prilepite na njega."
10723 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10724 #~ msgstr ""
10725 #~ "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
10726 #~ "tekst."
10728 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate "
10731 #~ "tekst."
10733 #, fuzzy
10734 #~ msgid "Metadata 1"
10735 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10737 #, fuzzy
10738 #~ msgid "Metadata 2"
10739 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid "A"
10743 #~ msgstr "_P"
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "M"
10747 #~ msgstr "_M"
10749 #, fuzzy
10750 #~ msgid "Font Size"
10751 #~ msgstr "Veličina fonta:"
10753 #, fuzzy
10754 #~ msgid "Direction"
10755 #~ msgstr "Opis"
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Direction of Rotation"
10759 #~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
10761 #~ msgid "Custom canvas"
10762 #~ msgstr "Prilagođeno platno"
10764 #~ msgid "Current style"
10765 #~ msgstr "Trenutni stil"
10767 #~ msgid ""
10768 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10769 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
10772 #~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
10774 #~ msgid "Arrange Objects"
10775 #~ msgstr "Razvrstaj objekte"
10777 #~ msgid "deg"
10778 #~ msgstr "stepeni"
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid "_Credits"
10782 #~ msgstr "Zahvale"
10784 #~ msgid "Grab sensitivity"
10785 #~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
10787 #~ msgid "Click/drag threshold"
10788 #~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
10790 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10791 #~ msgstr "Točkić miša pomera za"
10793 #~ msgid "Scroll by"
10794 #~ msgstr "Pomeraj za"
10796 #~ msgid "Acceleration"
10797 #~ msgstr "Ubrzanje"
10799 #~ msgid "Speed"
10800 #~ msgstr "Brzina"
10802 #~ msgid "Threshold"
10803 #~ msgstr "Prag tolerancije"
10805 #~ msgid "Arrow keys move by"
10806 #~ msgstr "Stralice pomeraju za"
10808 #~ msgid "> and < scale by"
10809 #~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
10811 #~ msgid "Inset/Outset by"
10812 #~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
10814 #~ msgid "Rotation snaps every"
10815 #~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
10817 #~ msgid "Zoom in/out by"
10818 #~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
10820 #~ msgid "Transform"
10821 #~ msgstr "Transformacija"
10823 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10824 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
10826 #~ msgid "Flip selection vertically"
10827 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
10829 #, fuzzy
10830 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10831 #~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
10833 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10834 #~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10838 #~ "fullscreen modes)"
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
10841 #~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
10843 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10844 #~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
10846 #~ msgid "Edit"
10847 #~ msgstr "Uredi"
10849 #~ msgid "Add"
10850 #~ msgstr "Dodaj"