Code

* modified strings on infobox (filter effect dialog) to fit better english style
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of sr.po
2 # Serbian translation of Inkscape
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:53-0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
51 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
52 "početne tačke"
54 #: ../src/arc-context.cpp:488
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
61 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
62 "početne tačke"
64 #: ../src/arc-context.cpp:507
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Nacrtana elipsa"
68 #: ../src/connector-context.cpp:520
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
72 #: ../src/connector-context.cpp:749
73 #, fuzzy
74 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
75 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
77 #: ../src/connector-context.cpp:797
78 msgid "Reroute connector"
79 msgstr "Preusmeri poveznice"
81 #. Flush pending updates
82 #: ../src/connector-context.cpp:962
83 msgid "Create connector"
84 msgstr "Nacrtana poveznica"
86 #: ../src/connector-context.cpp:986
87 msgid "Finishing connector"
88 msgstr "Završetak poveznice"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1130
91 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
92 msgstr ""
93 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1203
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
99 "novi oblik"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1314
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
113 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
117 "na njemu."
119 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
123 "njemu."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:149
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Napravljena vođica"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:233
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Pomerena vođica"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Uklonjena vođica"
137 #: ../src/desktop.cpp:724
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Nema više umanjenja."
141 #: ../src/desktop.cpp:749
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Nema više uvećanja."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
188 "grupu</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Slaganje klonova"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>Po redu:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Simetrija"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "_Pomeranje"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
363 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
366 #, fuzzy
367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
368 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each row"
373 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
376 #, fuzzy
377 msgid "Cumulate the shifts for each column"
378 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
380 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
382 #, fuzzy
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr ""
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "Ra_zmera"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>Razmera X</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
408 #, no-c-format
409 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
410 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
413 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
414 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
417 msgid "<b>Scale Y:</b>"
418 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
423 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
426 #, no-c-format
427 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
428 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
431 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
432 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
435 #, fuzzy
436 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
437 msgstr ""
438 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
441 #, fuzzy
442 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
443 msgstr ""
444 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
447 #, fuzzy
448 msgid "<b>Base:</b>"
449 msgstr "<b>od</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
459 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
460 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
463 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
464 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
467 #, fuzzy
468 msgid "Cumulate the scales for each row"
469 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
472 #, fuzzy
473 msgid "Cumulate the scales for each column"
474 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
477 msgid "_Rotation"
478 msgstr "_Rotacija"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
481 msgid "<b>Angle:</b>"
482 msgstr "<b>Ugao:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
487 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
492 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
495 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
496 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
499 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
500 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
503 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
504 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
507 #, fuzzy
508 msgid "Cumulate the rotation for each row"
509 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
512 #, fuzzy
513 msgid "Cumulate the rotation for each column"
514 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
517 msgid "_Blur & opacity"
518 msgstr "_Zamućenje i providnost"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
521 msgid "<b>Blur:</b>"
522 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
525 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
526 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
529 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
530 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
533 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
534 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
537 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
538 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
542 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
545 msgid "<b>Fade out:</b>"
546 msgstr "<b>Providnost:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
550 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
553 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
554 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
557 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
558 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
562 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
565 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
566 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
569 msgid "Co_lor"
570 msgstr "Bo_je"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
573 msgid "Initial color: "
574 msgstr "Početna boja:"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
577 msgid "Initial color of tiled clones"
578 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
581 msgid ""
582 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
583 "stroke)"
584 msgstr ""
585 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
586 "popunu i boju ivične linije)"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
589 msgid "<b>H:</b>"
590 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
594 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
597 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
598 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
601 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
602 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
605 msgid "<b>S:</b>"
606 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
610 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
613 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
614 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
617 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
618 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
621 msgid "<b>L:</b>"
622 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
625 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
626 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
629 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
630 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
633 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
634 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
637 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
638 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
641 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
642 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
645 msgid "_Trace"
646 msgstr "_Precrtavanje"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
649 msgid "Trace the drawing under the tiles"
650 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
653 msgid ""
654 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
655 "apply it to the clone"
656 msgstr ""
657 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
658 "na klon"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
661 msgid "1. Pick from the drawing:"
662 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
665 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
666 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
667 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
683 msgid "Color"
684 msgstr "Boja"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
687 msgid "Pick the visible color and opacity"
688 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
691 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
695 msgid "Opacity"
696 msgstr "Providnost"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
699 msgid "Pick the total accumulated opacity"
700 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
703 msgid "R"
704 msgstr "Crvena"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
707 msgid "Pick the Red component of the color"
708 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
711 msgid "G"
712 msgstr "Zelena"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
715 msgid "Pick the Green component of the color"
716 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
719 msgid "B"
720 msgstr "Plava"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
723 msgid "Pick the Blue component of the color"
724 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
729 msgid "clonetiler|H"
730 msgstr "Nijansa"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
733 msgid "Pick the hue of the color"
734 msgstr "Uzima nijansu boje"
736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
739 msgid "clonetiler|S"
740 msgstr "Zasićenost"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
743 msgid "Pick the saturation of the color"
744 msgstr "Uzima zasićenost boje"
746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
749 msgid "clonetiler|L"
750 msgstr "Osvetljenost"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
753 msgid "Pick the lightness of the color"
754 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
757 msgid "2. Tweak the picked value:"
758 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
761 msgid "Gamma-correct:"
762 msgstr "Korekcija game:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
765 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
766 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
769 msgid "Randomize:"
770 msgstr "Nasumično:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
773 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
774 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
777 msgid "Invert:"
778 msgstr "Izvrtanje:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
781 msgid "Invert the picked value"
782 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
785 msgid "3. Apply the value to the clones':"
786 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
789 msgid "Presence"
790 msgstr "Ponašanje"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
793 msgid ""
794 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
795 "that point"
796 msgstr ""
797 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
798 "tački"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
802 msgid "Size"
803 msgstr "Veličina"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
806 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
807 msgstr ""
808 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
811 msgid ""
812 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
813 "or stroke)"
814 msgstr ""
815 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
816 "ili boju ivične linije)"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
819 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
820 msgstr ""
821 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
824 msgid "How many rows in the tiling"
825 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
828 msgid "How many columns in the tiling"
829 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
832 msgid "Width of the rectangle to be filled"
833 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
836 msgid "Height of the rectangle to be filled"
837 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
840 msgid "Rows, columns: "
841 msgstr "Redova, kolona: "
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
844 msgid "Create the specified number of rows and columns"
845 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
848 msgid "Width, height: "
849 msgstr "Širina, visina: "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
852 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
853 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
856 msgid "Use saved size and position of the tile"
857 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
860 msgid ""
861 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
862 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
863 msgstr ""
864 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
865 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
868 msgid " <b>_Create</b> "
869 msgstr " <b>_Napravi</b> "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
872 msgid "Create and tile the clones of the selection"
873 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
875 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
876 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
877 #. diagrams on the left in the following screenshot:
878 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
879 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
881 msgid " _Unclump "
882 msgstr " _Rastavi "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
885 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
886 msgstr ""
887 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
890 msgid " Re_move "
891 msgstr " _Ukloni "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
894 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
895 msgstr ""
896 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
899 msgid " R_eset "
900 msgstr " _Vaspostavi "
902 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
904 msgid ""
905 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
906 "to zero"
907 msgstr ""
908 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
909 "dijalogu na nulu."
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
912 msgid "Messages"
913 msgstr "Poruke"
915 #. ## Add a menu for clear()
916 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
917 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
918 msgid "_File"
919 msgstr "_Datoteka"
921 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
923 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
925 msgid "_Clear"
926 msgstr "_Očisti"
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
929 msgid "Capture log messages"
930 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
933 msgid "Release log messages"
934 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
936 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
938 msgid "none"
939 msgstr "ništa"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
942 msgid "_Page"
943 msgstr "_Strana"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
946 msgid "_Drawing"
947 msgstr "_Crtež"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
950 msgid "_Selection"
951 msgstr "_Izbor"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
954 msgid "_Custom"
955 msgstr "_Prilagođeno"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
958 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
959 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
962 msgid "Units:"
963 msgstr "Jedinica mere:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
966 msgid "_x0:"
967 msgstr "_x0:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
970 msgid "x_1:"
971 msgstr "x_1:"
973 #. Stroke width
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
977 msgid "Width:"
978 msgstr "Širina:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
981 msgid "_y0:"
982 msgstr "_y0:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
985 msgid "y_1:"
986 msgstr "y_1:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
990 msgid "Height:"
991 msgstr "Visina:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
994 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
995 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
998 msgid "_Width:"
999 msgstr "_Širina:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1002 msgid "pixels at"
1003 msgstr "piksela na"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1006 msgid "dp_i"
1007 msgstr "tp_i"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1010 msgid "dpi"
1011 msgstr "tpi"
1013 #. true = has mnemonic
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1015 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1016 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1019 msgid "_Browse..."
1020 msgstr "_Traži..."
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Batch export all selected objects"
1025 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1028 msgid ""
1029 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1030 "(caution, overwrites without asking!)"
1031 msgstr ""
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Hide all except selected"
1036 msgstr "Ostavi izabrano"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1039 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1040 msgstr ""
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1043 msgid "_Export"
1044 msgstr "_Izvezi"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1047 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1048 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Batch export %d selected objects"
1053 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1056 msgid "Export in progress"
1057 msgstr "Izvoz je u toku"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Exporting %d files"
1062 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1067 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1070 msgid "You have to enter a filename"
1071 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1074 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1075 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1078 #, c-format
1079 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1080 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1085 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1088 msgid "Select a filename for exporting"
1089 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1092 msgid "Change fill rule"
1093 msgstr "Promenjen način popune"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1096 msgid "Set fill color"
1097 msgstr "Postavljena boja popuna"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1101 msgid "Remove fill"
1102 msgstr "Uklonjena popuna"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1105 msgid "Set gradient on fill"
1106 msgstr "Postavljen preliv u popunu"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1109 msgid "Set pattern on fill"
1110 msgstr "Postavljena mustra u popunu"
1112 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1117 msgid "Unset fill"
1118 msgstr "Uklonjena popunu"
1120 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1122 #, c-format
1123 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1125 msgstr[0] ""
1126 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1127 msgstr[1] ""
1128 "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1129 msgstr[2] ""
1130 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1133 msgid "exact"
1134 msgstr "apsolutno"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "delimično"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1141 msgid "No objects found"
1142 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1145 msgid "T_ype: "
1146 msgstr "_Vrsta: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1149 msgid "Search in all object types"
1150 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1153 msgid "All types"
1154 msgstr "Sve vrste"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1157 msgid "Search all shapes"
1158 msgstr "Traži među oblicima"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "All shapes"
1162 msgstr "Svi oblici"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1165 msgid "Search rectangles"
1166 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Rectangles"
1170 msgstr "Pravougaonici"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1173 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1174 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Ellipses"
1178 msgstr "Elipse"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1181 msgid "Search stars and polygons"
1182 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Stars"
1186 msgstr "Zvezde"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1189 msgid "Search spirals"
1190 msgstr "Traži među spiralama"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1193 msgid "Spirals"
1194 msgstr "Spirale"
1196 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1197 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1199 msgid "Search paths, lines, polylines"
1200 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1203 msgid "Paths"
1204 msgstr "Krive"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1207 msgid "Search text objects"
1208 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1211 msgid "Texts"
1212 msgstr "Tekst"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1215 msgid "Search groups"
1216 msgstr "Traži među grupama"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1219 msgid "Groups"
1220 msgstr "Grupe"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1223 msgid "Search clones"
1224 msgstr "Traži među klonovima"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1228 msgid "Clones"
1229 msgstr "Klonovi"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1232 msgid "Search images"
1233 msgstr "Traži među slikama"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1238 msgid "Images"
1239 msgstr "Slike"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 msgid "Search offset objects"
1243 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1246 msgid "Offsets"
1247 msgstr "Razmaknuti"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1250 msgid "_Text: "
1251 msgstr "_Tekst: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1254 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1255 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1258 msgid "_ID: "
1259 msgstr "_ID: "
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1262 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1263 msgstr ""
1264 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1267 msgid "_Style: "
1268 msgstr "_Stil: "
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1271 msgid ""
1272 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1273 msgstr ""
1274 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1277 msgid "_Attribute: "
1278 msgstr "_Osobina: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1285 msgid "Search in s_election"
1286 msgstr "Traženje u _izboru"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Limit search to the current selection"
1290 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1293 msgid "Search in current _layer"
1294 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1297 msgid "Limit search to the current layer"
1298 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1301 msgid "Include _hidden"
1302 msgstr "Uključujući _skrivene"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include hidden objects in search"
1306 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1309 msgid "Include l_ocked"
1310 msgstr "Uključujući _zaključane"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include locked objects in search"
1314 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1317 msgid "Clear values"
1318 msgstr "Očisti vrednosti"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1321 msgid "_Find"
1322 msgstr "_Traži"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1325 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1326 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Measure unit:"
1331 msgstr "Merna linija"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1335 msgid "X:"
1336 msgstr "X:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1340 msgid "Y:"
1341 msgstr "Y:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Degrees:"
1346 msgstr "stepeni"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Rela_tive change"
1351 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1356 msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1359 msgid "Set guide properties"
1360 msgstr "Postavi osobine vođica"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1363 msgid "Guideline"
1364 msgstr "Vođice"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Guideline: %s"
1369 msgstr "Vođice"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Current settings: %s"
1374 msgstr "Orijentacija strane:"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1377 #, c-format
1378 msgid "%d x %d"
1379 msgstr "%d × %d"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1385 msgid "Selection"
1386 msgstr "Izbor"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1389 msgid "Selection only or whole document"
1390 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1393 msgid "Refresh the icons"
1394 msgstr "Osveži ikonice"
1396 #. Create the label for the object id
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1401 msgid "_Id"
1402 msgstr "_ID"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1405 msgid ""
1406 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1407 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1409 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1411 #: ../src/verbs.cpp:2362
1412 msgid "_Set"
1413 msgstr "_Postavi"
1415 #. Create the label for the object label
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1417 msgid "_Label"
1418 msgstr "_Oznaka"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1421 msgid "A freeform label for the object"
1422 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1424 #. Create the label for the object title
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Naslov"
1429 #. Create the frame for the object description
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1432 msgid "Description"
1433 msgstr "Opis"
1435 #. Hide
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1437 msgid "_Hide"
1438 msgstr "_Sakrij"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1441 msgid "Check to make the object invisible"
1442 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1444 #. Lock
1445 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1447 msgid "L_ock"
1448 msgstr "_Zaključaj"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1451 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1452 msgstr ""
1453 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1457 msgid "Ref"
1458 msgstr "Referenca"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1461 msgid "Lock object"
1462 msgstr "Objekat zaključan"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1465 msgid "Unlock object"
1466 msgstr "Objekat otključan"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1469 msgid "Hide object"
1470 msgstr "Objekat sakriven"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1473 msgid "Unhide object"
1474 msgstr "Objekat prikazan"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1477 msgid "Id invalid! "
1478 msgstr "ID je neispravan! "
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1481 msgid "Id exists! "
1482 msgstr "ID postoji! "
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1485 msgid "Set object ID"
1486 msgstr "Postavljen ID objekta"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1489 msgid "Set object label"
1490 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1493 msgid "Set object title"
1494 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1497 msgid "Set object description"
1498 msgstr "Postavljen opis objekta"
1500 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1501 msgid "Unhide layer"
1502 msgstr "Sloj prikazan"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1505 msgid "Hide layer"
1506 msgstr "Sloj sakriven"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1509 msgid "Lock layer"
1510 msgstr "Sloj zaključan"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1513 msgid "Unlock layer"
1514 msgstr "Sloj otključan"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1517 msgid "New"
1518 msgstr "Novo"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1521 msgid "Top"
1522 msgstr "Vrh"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1525 msgid "Up"
1526 msgstr "Gore"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1529 msgid "Dn"
1530 msgstr "Dole"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1533 msgid "Bot"
1534 msgstr "Dno"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1537 msgid "X"
1538 msgstr "X"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1541 msgid "Layer name:"
1542 msgstr "Naziv sloja:"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1545 msgid "Add layer"
1546 msgstr "Dodat novi sloj"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1549 msgid "Above current"
1550 msgstr "Iznad trenutnog"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1553 msgid "Below current"
1554 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1557 msgid "As sublayer of current"
1558 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1561 msgid "Position:"
1562 msgstr "Pozicija:"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1565 msgid "Rename Layer"
1566 msgstr "Preimenuj sloj"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1569 msgid "_Rename"
1570 msgstr "_Preimenuj"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1573 msgid "Rename layer"
1574 msgstr "Preimenuj sloj"
1576 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1578 msgid "Renamed layer"
1579 msgstr "Sloj je preimenovan"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1582 msgid "Add Layer"
1583 msgstr "Dodavanje sloja"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1586 msgid "_Add"
1587 msgstr "_Dodaj"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1590 msgid "New layer created."
1591 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1594 msgid "Href:"
1595 msgstr "Adresa:"
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1598 msgid "Target:"
1599 msgstr "Odredište:"
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1602 msgid "Type:"
1603 msgstr "Vrsta:"
1605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1606 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1608 msgid "Role:"
1609 msgstr "Uloga:"
1611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1612 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1614 msgid "Arcrole:"
1615 msgstr "Lučna uloga:"
1617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1619 msgid "Title:"
1620 msgstr "Naslov:"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1623 msgid "Show:"
1624 msgstr "Prikaži:"
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1628 msgid "Actuate:"
1629 msgstr "Pokreni:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1632 msgid "URL:"
1633 msgstr "Adresa:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "%s Properties"
1638 msgstr "_Osobine veze"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1641 msgid "CC Attribution"
1642 msgstr "CC Attribution"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1645 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1646 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1649 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1650 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1653 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1654 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1657 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1658 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1661 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1662 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1665 msgid "Public Domain"
1666 msgstr "Public Domain"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1669 msgid "FreeArt"
1670 msgstr "FreeArt"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Open Font License"
1675 msgstr "Otvori novu datoteku"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1678 msgid "Name by which this document is formally known."
1679 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1682 msgid "Date"
1683 msgstr "Datum"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1686 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1687 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1690 msgid "Format"
1691 msgstr "Format"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1694 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1695 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1700 msgid "Type"
1701 msgstr "Vrsta"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1704 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1705 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1708 msgid "Creator"
1709 msgstr "Autor"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1712 msgid ""
1713 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1714 msgstr ""
1715 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1718 msgid "Rights"
1719 msgstr "Prava"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1722 msgid ""
1723 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1724 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1727 msgid "Publisher"
1728 msgstr "Izdavač"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1731 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1732 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1735 msgid "Identifier"
1736 msgstr "Identifikator"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1739 msgid "Unique URI to reference this document."
1740 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1743 msgid "Source"
1744 msgstr "Izvor"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1747 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1748 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1751 msgid "Relation"
1752 msgstr "Odnos"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1755 msgid "Unique URI to a related document."
1756 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "Jezik"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1763 msgid ""
1764 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1765 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1766 msgstr ""
1767 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1768 "„sr_CS“)"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1771 msgid "Keywords"
1772 msgstr "Ključne reči"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1775 msgid ""
1776 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1777 "classifications."
1778 msgstr ""
1779 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1781 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1782 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1784 msgid "Coverage"
1785 msgstr "Karakteristike"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1788 msgid "Extent or scope of this document."
1789 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1792 msgid "A short account of the content of this document."
1793 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1795 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1797 msgid "Contributors"
1798 msgstr "Prilagači"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1801 msgid ""
1802 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1803 "this document."
1804 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1806 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1808 msgid "URI"
1809 msgstr "URL"
1811 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1813 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1814 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1816 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1818 msgid "Fragment"
1819 msgstr "Delovi"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1822 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1823 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1825 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1826 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1827 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1828 msgid "Set attribute"
1829 msgstr "Postavi osobinu"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1832 msgid "Set stroke color"
1833 msgstr "Postavljena boja linije"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1837 msgid "Remove stroke"
1838 msgstr "Uklonjena linija"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1841 msgid "Set gradient on stroke"
1842 msgstr "Postavljen preliv u liniji"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1845 msgid "Set pattern on stroke"
1846 msgstr "Postavljen šablon u liniji"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1852 msgid "Unset stroke"
1853 msgstr "Odpostavljena linija"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1856 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Bez oznaka"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1867 msgid "No document selected"
1868 msgstr "Niste izabrali dokument"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1871 msgid "Set markers"
1872 msgstr "Postavljena oznaka"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1875 msgid "Stroke width"
1876 msgstr "Širina poteza"
1878 #. Join type
1879 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1880 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1882 msgid "Join:"
1883 msgstr "Priključi:"
1885 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1886 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1887 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1889 msgid "Miter join"
1890 msgstr "Oštri spojevi"
1892 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1893 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1894 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1896 msgid "Round join"
1897 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1899 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1900 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1901 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1903 msgid "Bevel join"
1904 msgstr "Ravni spojevi"
1906 #. Miterlimit
1907 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1908 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1909 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1910 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1911 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1912 #. when they become too long.
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1914 msgid "Miter limit:"
1915 msgstr "Dužina spoja:"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1918 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1919 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1921 #. Cap type
1922 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1924 msgid "Cap:"
1925 msgstr "Završetak:"
1927 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1928 #. of the line; the ends of the line are square
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1930 msgid "Butt cap"
1931 msgstr "Ravan završetak"
1933 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1934 #. line; the ends of the line are rounded
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1936 msgid "Round cap"
1937 msgstr "Zaobljeni završetak"
1939 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1940 #. line; the ends of the line are square
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1942 msgid "Square cap"
1943 msgstr "Kvadratni završetak"
1945 #. Dash
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1947 msgid "Dashes:"
1948 msgstr "Linija:"
1950 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1951 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1953 msgid "Start Markers:"
1954 msgstr "Početak:"
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1957 msgid "Mid Markers:"
1958 msgstr "Sredina:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1961 msgid "End Markers:"
1962 msgstr "Završetak:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1965 msgid "Set stroke style"
1966 msgstr "Postavljen stil linije"
1968 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1969 msgid "Change color definition"
1970 msgstr "Promenjena definicija boje"
1972 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1973 msgid "Set stroke color from swatch"
1974 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
1976 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1977 msgid "Set fill color from swatch"
1978 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
1980 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1981 #, c-format
1982 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1983 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1985 #. TODO:  Insert widgets
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1987 msgid "Font"
1988 msgstr "Font"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1991 msgid "Layout"
1992 msgstr "Raspored"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1995 msgid "Align lines left"
1996 msgstr "Levo poravnanje"
1998 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2000 msgid "Center lines"
2001 msgstr "Centralno poravnanje"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2004 msgid "Align lines right"
2005 msgstr "Desno poravnanje"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Justify lines"
2010 msgstr "Obostrano poravnanje"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2013 msgid "Horizontal text"
2014 msgstr "Vodoravni tekst"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2017 msgid "Vertical text"
2018 msgstr "Uspravni tekst"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2021 msgid "Line spacing:"
2022 msgstr "Razmak linija:"
2024 #. Text
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2027 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2028 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2029 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2033 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2034 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2035 msgid "Text"
2036 msgstr "Tekst"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2039 msgid "Set as default"
2040 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2043 msgid "Set text style"
2044 msgstr "Postavi stil teksta"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2047 msgid "Arrange in a grid"
2048 msgstr "Uklapanje u mrežu"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2051 msgid "Rows:"
2052 msgstr "Redova:"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2055 msgid "Number of rows"
2056 msgstr "Broj redova"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2059 msgid "Equal height"
2060 msgstr "Ista visina"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2063 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2064 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
2066 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2067 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2069 msgid "Align:"
2070 msgstr "Poravnanje:"
2072 #. #### Number of columns ####
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2074 msgid "Columns:"
2075 msgstr "Kolona:"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2078 msgid "Number of columns"
2079 msgstr "Broj kolona"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2082 msgid "Equal width"
2083 msgstr "Ista širina"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2086 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2087 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2089 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2091 msgid "Fit into selection box"
2092 msgstr "Prilagodi izboru"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2095 msgid "Set spacing:"
2096 msgstr "Postavi rastojanje:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2099 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2100 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2103 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2104 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2107 msgid "Arrange selected objects"
2108 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2111 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2112 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2115 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2116 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2122 "commit changes."
2123 msgstr ""
2124 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2125 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2128 msgid "Drag to reorder nodes"
2129 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2132 msgid "New element node"
2133 msgstr "Novi čvor u elementu"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2136 msgid "New text node"
2137 msgstr "Novi čvor za tekst"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2140 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2141 msgid "Duplicate node"
2142 msgstr "Udvostruči čvor"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2145 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2146 msgid "Delete node"
2147 msgstr "Ukloni čvor"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2150 msgid "Unindent node"
2151 msgstr "Izvuci čvor"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2154 msgid "Indent node"
2155 msgstr "Uvuci čvor"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2158 msgid "Raise node"
2159 msgstr "Izdigni čvor"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2162 msgid "Lower node"
2163 msgstr "Zakloni čvor"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2166 msgid "Delete attribute"
2167 msgstr "Ukloni osobinu"
2169 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2171 msgid "Attribute name"
2172 msgstr "Naziv osobine"
2174 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2176 msgid "Set"
2177 msgstr "Postavi"
2179 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2181 msgid "Attribute value"
2182 msgstr "Vrednost osobine"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2185 msgid "Drag XML subtree"
2186 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2189 msgid "New element node..."
2190 msgstr "Novi čvor elementa..."
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2193 msgid "Cancel"
2194 msgstr "Otkaži"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2197 msgid "Create"
2198 msgstr "Napravi"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2201 msgid "Create new element node"
2202 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2205 msgid "Create new text node"
2206 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2212 msgstr ""
2213 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2216 msgid "Change attribute"
2217 msgstr "Promeni atribute"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Rectangular grid"
2222 msgstr "Pravougaonik"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Axonometric grid"
2227 msgstr "Projekciona (3D)"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Create new grid"
2232 msgstr "Napravljena vođica"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2235 #, fuzzy
2236 msgid "_Enabled"
2237 msgstr "Naslov"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2240 msgid ""
2241 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2242 "grids."
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2246 #, fuzzy
2247 msgid "_Visible"
2248 msgstr "Prepoznavanje boja"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2251 msgid ""
2252 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2253 "to invisible grids."
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2257 msgid "Grid line _color:"
2258 msgstr "_Boja linija mreže:"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2265 msgid "Grid line color"
2266 msgstr "Boja linija mreže"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2269 msgid "Color of grid lines"
2270 msgstr "Boja linija mreže"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2273 msgid "Ma_jor grid line color:"
2274 msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2281 msgid "Major grid line color"
2282 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2285 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2286 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2289 msgid "Grid _units:"
2290 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2293 msgid "_Origin X:"
2294 msgstr "_Početak X:"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2299 msgid "X coordinate of grid origin"
2300 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2303 msgid "O_rigin Y:"
2304 msgstr "P_očetak Y:"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2309 msgid "Y coordinate of grid origin"
2310 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2313 msgid "Spacing _X:"
2314 msgstr "Razmak _X:"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2318 msgid "Distance between vertical grid lines"
2319 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2322 msgid "Spacing _Y:"
2323 msgstr "Razmak _Y:"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2327 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2328 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2331 msgid "_Major grid line every:"
2332 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2335 msgid "lines"
2336 msgstr "linija"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2339 msgid "_Show dots instead of lines"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2344 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/document.cpp:411
2348 #, c-format
2349 msgid "New document %d"
2350 msgstr "Novi dokument %d"
2352 #: ../src/document.cpp:443
2353 #, c-format
2354 msgid "Memory document %d"
2355 msgstr "Memorijski dokument %d"
2357 #: ../src/document.cpp:583
2358 #, c-format
2359 msgid "Unnamed document %d"
2360 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2362 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2363 #: ../src/draw-context.cpp:418
2364 msgid "Path is closed."
2365 msgstr "Kriva je zatvorena."
2367 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2368 #: ../src/draw-context.cpp:433
2369 msgid "Closing path."
2370 msgstr "Zatvaranje krive."
2372 #: ../src/draw-context.cpp:542
2373 msgid "Draw path"
2374 msgstr "Nacrtana linija"
2376 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2377 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2378 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2379 #, c-format
2380 msgid " alpha %.3g"
2381 msgstr " providnost %.3g"
2383 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2384 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2385 #, c-format
2386 msgid ", averaged with radius %d"
2387 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2390 msgid " under cursor"
2391 msgstr " pod kursorom"
2393 #. message, to show in the statusbar
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2395 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2396 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2398 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2399 msgid ""
2400 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2401 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2402 "to copy the color under mouse to clipboard"
2403 msgstr ""
2404 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2405 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2406 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2408 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2409 msgid "Set picked color"
2410 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2413 msgid ""
2414 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2418 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2422 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2426 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2430 #, fuzzy
2431 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2432 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Draw calligraphic stroke"
2437 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2439 #: ../src/event-context.cpp:592
2440 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/event-log.cpp:37
2444 msgid "[Unchanged]"
2445 msgstr "[Nepromenjeno]"
2447 #. Edit
2448 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2449 msgid "_Undo"
2450 msgstr "_Opozovi"
2452 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2453 msgid "_Redo"
2454 msgstr "_Ponovi"
2456 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2457 msgid "Dependency:"
2458 msgstr "Zavisnost:"
2460 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2461 msgid "  type: "
2462 msgstr " vrsta: "
2464 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2465 msgid "  location: "
2466 msgstr " lokacija: "
2468 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2469 msgid "  string: "
2470 msgstr " tekst: "
2472 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2473 msgid "  description: "
2474 msgstr " opis: "
2476 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2477 #, fuzzy
2478 msgid " (No preferences)"
2479 msgstr "Postavke zuma"
2481 #. This is some filler text, needs to change before relase
2482 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2483 msgid ""
2484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2485 "span>\n"
2486 "\n"
2487 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2488 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2489 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2490 msgstr ""
2491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2492 "učitana</span>\n"
2493 "\n"
2494 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2495 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2496 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2498 #. This is some filler text, needs to change before relase
2499 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2500 msgid "Show dialog on startup"
2501 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2503 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2504 #, c-format
2505 msgid "'%s' working, please wait..."
2506 msgstr ""
2508 #. static int i = 0;
2509 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2511 msgid ""
2512 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2513 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2514 msgstr ""
2515 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2516 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2517 "Inkscape-a."
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2520 msgid "an ID was not defined for it."
2521 msgstr "ID nije određen za nju."
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2524 msgid "there was no name defined for it."
2525 msgstr "naziv nije određen za nju."
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2528 msgid "the XML description of it got lost."
2529 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2532 msgid "no implementation was defined for the extension."
2533 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2535 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2537 msgid "a dependency was not met."
2538 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2541 msgid "Extension \""
2542 msgstr "Proširenje „"
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2545 msgid "\" failed to load because "
2546 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2549 #, c-format
2550 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2551 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2554 msgid "Name:"
2555 msgstr "Naziv:"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2558 msgid "ID:"
2559 msgstr "ID:"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2562 msgid "State:"
2563 msgstr "Status:"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2566 msgid "Loaded"
2567 msgstr "Učitano"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2570 msgid "Unloaded"
2571 msgstr "Nije učitano"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2574 msgid "Deactivated"
2575 msgstr "Deaktivirano"
2577 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2578 msgid ""
2579 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2580 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2581 "expected."
2582 msgstr ""
2583 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2584 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2585 "očekuje."
2587 #: ../src/extension/init.cpp:276
2588 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2589 msgstr ""
2590 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2591 "učitani."
2593 #: ../src/extension/init.cpp:290
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2597 "will not be loaded."
2598 msgstr ""
2599 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2600 "direktorijumu neće biti učitani."
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Adaptive Threshold"
2605 msgstr "Prag tolerancije:"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2611 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2613 msgid "Width"
2614 msgstr "Širina"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Height"
2622 msgstr "Visina:"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2625 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Offset"
2628 msgstr "Razmaknuti"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Raster"
2666 msgstr "Izdignuto"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2669 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2670 msgstr ""
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Add Noise"
2675 msgstr "Dodaj čvorove"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2678 msgid "Uniform Noise"
2679 msgstr ""
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2682 msgid "Gaussian Noise"
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2686 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2690 msgid "Impulse Noise"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Laplacian Noise"
2696 msgstr "Sive nijanse"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2699 msgid "Poisson Noise"
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2703 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Blur"
2709 msgstr "Plava"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Radius"
2722 msgstr "Izdignuto"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Sigma"
2732 msgstr "malo"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2737 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Channel"
2743 msgstr "Otkaži"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Layer"
2748 msgstr "_Sloj"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2752 msgid "Red Channel"
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2757 msgid "Green Channel"
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2762 msgid "Blue Channel"
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Cyan Channel"
2769 msgstr "Promenjena ručka"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Magenta Channel"
2775 msgstr "Magenta"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Yellow Channel"
2781 msgstr "Žuta"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Black Channel"
2787 msgstr "Crna popuna"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Opacity Channel"
2793 msgstr "Providnost"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2797 msgid "Matte Channel"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2801 msgid "Extract specific channel from image."
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Charcoal"
2807 msgstr "Kairo"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2812 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Colorize"
2817 msgstr "Boja"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2820 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2821 msgstr ""
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Contrast"
2826 msgstr "Uglovi:"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Sharpen"
2832 msgstr "Oblici"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2835 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2839 msgid "Cycle Colormap"
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Amount"
2847 msgstr "Font"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2850 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Despeckle"
2856 msgstr "U_kini izbor"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2859 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2863 msgid "Edge"
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2867 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2871 msgid "Emboss"
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2875 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Enhance"
2881 msgstr "Otkaži"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2884 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Equalize"
2890 msgstr "Ista širina"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2893 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2897 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2898 msgid "Gaussian Blur"
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Factor"
2906 msgstr "Jednobojno"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2909 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Implode"
2915 msgstr "Uvezi"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2920 msgstr "Ostavi izabrano"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2923 msgid "Level (with Channel)"
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Black Point"
2930 msgstr "Crna popuna"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2934 #, fuzzy
2935 msgid "White Point"
2936 msgstr "Oštri spojevi"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Gamma Correction"
2942 msgstr "Korekcija game:"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2945 msgid ""
2946 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2947 "between the given ranges to the full color range."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Level"
2953 msgstr "Krug"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2956 msgid ""
2957 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2958 "to the full color range."
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Median Filter"
2964 msgstr "Dodat novi sloj"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2967 msgid ""
2968 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2969 "color in a circular neighborhood."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Modulate"
2975 msgstr "Režim"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Brightness"
2980 msgstr "Osvetljenost"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2983 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2986 msgid "Saturation"
2987 msgstr "Zasićenost"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2990 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2992 msgid "Hue"
2993 msgstr "Nijansa"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2996 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Negate"
3002 msgstr "Negativ"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3005 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Normalize"
3011 msgstr "Normalno"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3014 msgid ""
3015 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3016 "range of color."
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Oil Paint"
3022 msgstr "Gnomov štampač"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3025 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3029 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3034 msgid "Raise"
3035 msgstr "Izdignuto"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Raised"
3040 msgstr "Izdignuto"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3043 msgid ""
3044 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3045 "appearance."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3049 msgid "Reduce Noise"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3054 msgid "Order"
3055 msgstr "Broj ciklusa"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3058 msgid ""
3059 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Sample"
3065 msgstr "Primeri"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3068 msgid ""
3069 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Shade"
3075 msgstr "Oblici"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3079 msgid "Azimuth"
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Elevation"
3086 msgstr "Odnos"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Colored Shading"
3091 msgstr "Boja senke"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3094 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3100 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Solarize"
3105 msgstr "Veličina"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3108 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Spread"
3114 msgstr "Spirala"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3117 msgid ""
3118 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Swirl"
3124 msgstr "Spirala"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Degrees"
3129 msgstr "stepeni"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3132 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3133 msgstr ""
3135 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Threshold"
3141 msgstr "Prag tolerancije:"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3146 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3149 msgid "Unsharp Mask"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3153 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Wave"
3159 msgstr "_Sačuvaj"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3162 msgid "Amplitude"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3166 msgid "Wavelength"
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3170 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3174 msgid "Inset/Outset Halo"
3175 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
3177 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3178 msgid "Width in px of the halo"
3179 msgstr "Širina magle u px"
3181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3182 msgid "Number of steps"
3183 msgstr "Broj koraka"
3185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3186 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3187 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
3189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3190 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3192 msgid "Generate from Path"
3193 msgstr "Pravljenje od krive"
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3196 msgid "Restrict to PDF version"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3200 msgid "PDF 1.4"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3206 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3207 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3208 msgid "Convert texts to paths"
3209 msgstr "Tekst u krive"
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3215 msgstr "Tekst u krive"
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3221 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3224 msgid "Restrict to PS level"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3228 #, fuzzy
3229 msgid "PostScript 3"
3230 msgstr "Postscript"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3233 #, fuzzy
3234 msgid "PostScript level 2"
3235 msgstr "Postscript datoteka"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3238 #, fuzzy
3239 msgid "EMF Input"
3240 msgstr "DXF ulaz"
3242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3245 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3248 msgid "Enhanced Metafiles"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3252 #, fuzzy
3253 msgid "WMF Input"
3254 msgstr "WPG ulaz"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3259 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Windows Metafiles"
3264 msgstr "Windows Metafile ulaz"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3267 #, fuzzy
3268 msgid "EMF Output"
3269 msgstr "DXF izlaz"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3274 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Enhanced Metafile"
3279 msgstr "Promena pravougaonika"
3281 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3282 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3283 msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
3285 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3286 msgid "Make bounding box around full page"
3287 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
3289 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3290 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3291 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3292 msgstr "Ugrađeni fontovi (samo Type 1)"
3294 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3295 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3296 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3297 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3299 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3300 msgid "Encapsulated Postscript File"
3301 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
3303 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3304 #, c-format
3305 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3306 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
3308 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3309 msgid "GIMP Gradients"
3310 msgstr "GIMP prelivi"
3312 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3313 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3314 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
3316 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3317 msgid "Gradients used in GIMP"
3318 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
3320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3321 msgid "Grid"
3322 msgstr "Mreža"
3324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3325 msgid "Line Width"
3326 msgstr "Širina linije"
3328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3329 msgid "Horizontal Spacing"
3330 msgstr "Vodoravni razmak"
3332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3333 msgid "Vertical Spacing"
3334 msgstr "Uspravni razmak"
3336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3337 msgid "Horizontal Offset"
3338 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3341 msgid "Vertical Offset"
3342 msgstr "Uspravni pomeraj"
3344 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3347 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3348 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3349 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3350 msgid "Render"
3351 msgstr "Generisanje"
3353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3354 msgid "Draw a path which is a grid"
3355 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
3357 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3358 msgid "LaTeX Print"
3359 msgstr "LaTeX štampa"
3361 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3362 msgid "LaTeX Output"
3363 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3365 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3366 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3367 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
3369 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3370 msgid "LaTeX PSTricks File"
3371 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
3373 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3374 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3375 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
3377 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3378 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3379 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
3381 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3382 msgid "OpenDocument drawing file"
3383 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
3385 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3387 msgid "Print Destination"
3388 msgstr "Odredište štampe"
3390 #. Print properties frame
3391 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3393 msgid "Print properties"
3394 msgstr "Osobine štampe"
3396 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Print using PDF operators"
3399 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3401 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3402 #, fuzzy
3403 msgid ""
3404 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3405 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3406 msgstr ""
3407 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3408 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3409 "biti izgubljeni"
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3412 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3413 msgid "Print as bitmap"
3414 msgstr "Štampanje bitmape"
3416 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3417 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3418 msgid ""
3419 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3420 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3421 "will be rendered exactly as displayed."
3422 msgstr ""
3423 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
3424 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
3425 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
3427 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3429 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3430 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3434 msgid "Resolution:"
3435 msgstr "Rezolucija:"
3437 #. Print destination frame
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3440 msgid "Print destination"
3441 msgstr "Odredište štampe"
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3444 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3445 msgid ""
3446 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3447 "leave empty to use the system default printer.\n"
3448 "Use '> filename' to print to file.\n"
3449 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3450 msgstr ""
3451 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
3452 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
3453 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
3454 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
3456 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3457 #, fuzzy
3458 msgid "PDF Print"
3459 msgstr "Gnomov štampač"
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3462 msgid "media box"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3466 msgid "crop box"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3470 msgid "trim box"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3474 msgid "bleed box"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3478 msgid "art box"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Select page:"
3484 msgstr "Izaberi sledeće"
3486 #. Display total number of pages
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "out of %i"
3490 msgstr "Veličina uvijanja"
3492 #. Crop settings
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Clip to:"
3496 msgstr "Ise_canje"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Page settings"
3501 msgstr "Orijentacija strane:"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3504 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3508 msgid ""
3509 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3510 "and slow performance."
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3515 #, fuzzy
3516 msgid "rough"
3517 msgstr "Grupisano"
3519 #. Text options
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Text handling:"
3523 msgstr "Postavi rastojanje:"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Import text as text"
3529 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Embed images"
3534 msgstr "Ugradi sve slike"
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3537 msgid "Import settings"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3541 msgid "PDF Import Settings"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3546 msgid "medium"
3547 msgstr "srednje"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3550 #, fuzzy
3551 msgid "fine"
3552 msgstr "Linija"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3555 #, fuzzy
3556 msgid "very fine"
3557 msgstr "Izvrni popunu"
3559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3560 msgid "PovRay Output"
3561 msgstr "Izlaz kao PovRay"
3563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3564 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3565 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
3567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3568 msgid "PovRay Raytracer File"
3569 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
3571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Print Configuration"
3574 msgstr "Odredište štampe"
3576 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3577 msgid "Print using PostScript operators"
3578 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3581 msgid ""
3582 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3583 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3584 "will be lost."
3585 msgstr ""
3586 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3587 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3588 "biti izgubljeni"
3590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3591 msgid "Postscript Print"
3592 msgstr "Postscript štampa"
3594 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3595 msgid "Postscript Output"
3596 msgstr "Izlaz kao Postscript"
3598 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3599 #, fuzzy
3600 msgid "PostScript (*.ps)"
3601 msgstr "Postscript (*.ps)"
3603 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3604 #, fuzzy
3605 msgid "PostScript File"
3606 msgstr "Postscript datoteka"
3608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3609 msgid "SVG Input"
3610 msgstr "SVG ulaz"
3612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3613 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3614 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3617 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3618 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
3620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3621 msgid "SVG Output Inkscape"
3622 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
3624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3625 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3626 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3629 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3630 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
3632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3633 msgid "SVG Output"
3634 msgstr "SVG izlaz"
3636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3637 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3638 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
3640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3641 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3642 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
3644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3645 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3646 msgid "SVGZ Input"
3647 msgstr "SVGZ ulaz"
3649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3650 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3651 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3652 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3653 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
3655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3656 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3657 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
3659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3660 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3661 msgid "SVGZ Output"
3662 msgstr "SVGZ izlaz"
3664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3665 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3666 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3667 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3668 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
3670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3671 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3672 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
3674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3675 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3676 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
3678 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3679 msgid "Windows 32-bit Print"
3680 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
3682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3683 msgid "WPG Input"
3684 msgstr "WPG ulaz"
3686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3687 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3688 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3690 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3691 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3692 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
3694 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3695 msgid "Pin Dialog"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3699 msgid ""
3700 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3701 "one"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Live Preview"
3707 msgstr "Prikaz"
3709 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3710 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3711 msgstr ""
3713 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3714 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3715 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3716 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3717 #: ../src/extension/system.cpp:102
3718 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3719 msgstr ""
3720 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
3722 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3723 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3724 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3725 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3726 #: ../src/file.cpp:136
3727 msgid "default.svg"
3728 msgstr "default.svg"
3730 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to load the requested file %s"
3733 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
3735 #: ../src/file.cpp:247
3736 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3737 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
3739 #: ../src/file.cpp:253
3740 #, c-format
3741 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3742 msgstr ""
3743 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
3744 "dokument %s?"
3746 #: ../src/file.cpp:282
3747 msgid "Document reverted."
3748 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3750 #: ../src/file.cpp:284
3751 msgid "Document not reverted."
3752 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
3754 #: ../src/file.cpp:406
3755 msgid "Select file to open"
3756 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
3758 #: ../src/file.cpp:484
3759 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3760 msgstr "Prečišćene definicije;"
3762 #: ../src/file.cpp:489
3763 #, c-format
3764 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3765 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3766 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
3767 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
3768 msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3770 #: ../src/file.cpp:494
3771 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3772 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3774 #: ../src/file.cpp:523
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3778 "caused by an unknown filename extension."
3779 msgstr ""
3780 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3781 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3783 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3784 msgid "Document not saved."
3785 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3787 #: ../src/file.cpp:531
3788 #, c-format
3789 msgid "File %s could not be saved."
3790 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3792 #: ../src/file.cpp:542
3793 msgid "Document saved."
3794 msgstr "Dokument je sačuvan."
3796 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3797 #, c-format
3798 msgid "drawing%s"
3799 msgstr "crtež%s"
3801 #: ../src/file.cpp:687
3802 #, c-format
3803 msgid "drawing-%d%s"
3804 msgstr "crtež-%d%s"
3806 #: ../src/file.cpp:706
3807 msgid "Select file to save a copy to"
3808 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3810 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3811 msgid "Select file to save to"
3812 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3814 #: ../src/file.cpp:787
3815 msgid "No changes need to be saved."
3816 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3818 #: ../src/file.cpp:804
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Saving document..."
3821 msgstr "Sačuvaj dokument"
3823 #: ../src/file.cpp:959
3824 msgid "Import"
3825 msgstr "Uvezi"
3827 #: ../src/file.cpp:991
3828 msgid "Select file to import"
3829 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3831 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3832 msgid "Select file to export to"
3833 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3835 #: ../src/file.cpp:1245
3836 msgid "Error saving a temporary copy"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/file.cpp:1264
3840 msgid "Open Clip Art Login"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/file.cpp:1285
3844 msgid ""
3845 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3846 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3847 "you didn't forget to choose a license too."
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/file.cpp:1306
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Document exported..."
3853 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3855 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3856 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Blend"
3862 msgstr "Plava"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Color Matrix"
3867 msgstr "Matri_ca"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3870 msgid "Component Transfer"
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Composite"
3876 msgstr "Kombinovano"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3879 msgid "Convolve Matrix"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3883 msgid "Diffuse Lighting"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Displacement Map"
3889 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3892 msgid "Flood"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3896 msgid "Image"
3897 msgstr "Slika"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Merge"
3902 msgstr "Jedinica mere"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3905 msgid "Morphology"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3909 msgid "Specular Lighting"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Tile"
3915 msgstr "Naslov"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Turbulence"
3920 msgstr "Tolerancija:"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Source Graphic"
3925 msgstr "Visina izvora"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Source Alpha"
3930 msgstr "Izvor"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Background Image"
3935 msgstr "Pozadina"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Background Alpha"
3940 msgstr "Pozadina"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Fill Paint"
3945 msgstr "Gnomov štampač"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3948 msgid "Stroke Paint"
3949 msgstr "Boja linije"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3952 msgid "Normal"
3953 msgstr "Normalno"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Multiply"
3958 msgstr "Više stilova"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Screen"
3963 msgstr "Zelena"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Darken"
3968 msgstr "Tamnije"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Lighten"
3973 msgstr "Osvetljenost"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Matrix"
3978 msgstr "Matri_ca"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Saturate"
3983 msgstr "Zasićenost"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Hue Rotate"
3988 msgstr "Rotacija"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3991 msgid "Luminance to Alpha"
3992 msgstr ""
3994 #. File
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3996 msgid "Default"
3997 msgstr "Podrazumevano"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Over"
4002 msgstr "Drugo"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4005 #, fuzzy
4006 msgid "In"
4007 msgstr "palac"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Out"
4012 msgstr "Izlaz"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Atop"
4017 msgstr "Dodaj stanicu boje"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4020 msgid "XOR"
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4024 msgid "Arithmetic"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Identity"
4030 msgstr "Identifikator"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Table"
4035 msgstr "Naslov"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Discrete"
4040 msgstr "Raspoređivanje"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Linear"
4045 msgstr "Linija"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4048 msgid "Gamma"
4049 msgstr ""
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4052 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4053 msgid "Duplicate"
4054 msgstr "Udvostručeno"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4057 msgid "Wrap"
4058 msgstr "Obmotavanje"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4063 msgid "Red"
4064 msgstr "Crvena"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4069 msgid "Green"
4070 msgstr "Zelena"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4075 msgid "Blue"
4076 msgstr "Plava"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4079 msgid "Alpha"
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Erode"
4085 msgstr "Čvor"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Dilate"
4090 msgstr "Datum"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Fractal Noise"
4095 msgstr "Sive nijanse"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Distant Light"
4100 msgstr "Odredišna visina"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Point Light"
4105 msgstr "Više osvetljeno"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Spot Light"
4110 msgstr "Više osvetljeno"
4112 #: ../src/flood-context.cpp:249
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Visible Colors"
4115 msgstr "Prepoznavanje boja"
4117 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4119 msgid "Lightness"
4120 msgstr "Osvetljenost"
4122 #: ../src/flood-context.cpp:265
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Small"
4125 msgstr "malo"
4127 #: ../src/flood-context.cpp:266
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Medium"
4130 msgstr "srednje"
4132 #: ../src/flood-context.cpp:267
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Large"
4135 msgstr "veliko"
4137 #: ../src/flood-context.cpp:421
4138 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/flood-context.cpp:461
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/flood-context.cpp:465
4148 #, c-format
4149 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4153 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/flood-context.cpp:981
4157 msgid ""
4158 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4159 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Fill bounded area"
4165 msgstr "_Popune i linije"
4167 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Set style on object"
4170 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
4172 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4173 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4174 msgstr ""
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4177 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4178 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4180 #. POINT_LG_BEGIN
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4182 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4183 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4188 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4191 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4192 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4195 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4196 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4197 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4200 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4201 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
4203 #. POINT_RG_FOCUS
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4205 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4208 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4211 #, c-format
4212 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4219 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4223 #, c-format
4224 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4228 #, c-format
4229 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4234 msgid "Add gradient stop"
4235 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Simplify gradient"
4240 msgstr "Kružni preliv"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4243 msgid "Create default gradient"
4244 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4247 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4248 msgstr ""
4250 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4251 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4252 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4255 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4256 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4259 msgid "Invert gradient"
4260 msgstr "Izvrni preliv"
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4263 #, c-format
4264 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4265 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4266 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4267 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4268 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4270 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4271 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4272 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
4274 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4275 msgid "Merge gradient handles"
4276 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4279 msgid "Move gradient handle"
4280 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4282 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4283 msgid "Delete gradient stop"
4284 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid ""
4289 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4290 "+Alt</b> to delete stop"
4291 msgstr ""
4292 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4293 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4296 msgid " (stroke)"
4297 msgstr " (linija)"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4303 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4304 msgstr ""
4305 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4306 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4309 msgid ""
4310 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4311 "separate focus"
4312 msgstr ""
4313 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4314 "razdvajanje žiže"
4316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4320 "separate"
4321 msgid_plural ""
4322 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4323 "separate"
4324 msgstr[0] ""
4325 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4326 "razdvajanje"
4327 msgstr[1] ""
4328 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4329 "razdvajanje"
4330 msgstr[2] ""
4331 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4332 "razdvajanje"
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Move gradient handle(s)"
4337 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4342 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4344 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Delete gradient stop(s)"
4347 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:37
4350 msgid "Unit"
4351 msgstr "Jedinica mere"
4353 #. Add the units menu.
4354 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4357 msgid "Units"
4358 msgstr "Jedinice mere"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:38
4361 msgid "Point"
4362 msgstr "štamparska tačka"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4365 msgid "pt"
4366 msgstr "pt"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:38
4369 msgid "Points"
4370 msgstr "štamparskih tačaka"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:38
4373 msgid "Pt"
4374 msgstr "Pt"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:39
4377 msgid "Pixel"
4378 msgstr "tačka"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4384 msgid "px"
4385 msgstr "px"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:39
4388 msgid "Pixels"
4389 msgstr "tačke"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:39
4392 msgid "Px"
4393 msgstr "Px"
4395 #. You can add new elements from this point forward
4396 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4397 msgid "Percent"
4398 msgstr "procenat"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4401 msgid "%"
4402 msgstr "%"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:41
4405 msgid "Percents"
4406 msgstr "procenata"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:42
4409 msgid "Millimeter"
4410 msgstr "milimetar"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4413 msgid "mm"
4414 msgstr "mm"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:42
4417 msgid "Millimeters"
4418 msgstr "milimetara"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:43
4421 msgid "Centimeter"
4422 msgstr "centimetar"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:43
4425 msgid "cm"
4426 msgstr "cm"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:43
4429 msgid "Centimeters"
4430 msgstr "centimetara"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:44
4433 msgid "Meter"
4434 msgstr "metar"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:44
4437 msgid "m"
4438 msgstr "m"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:44
4441 msgid "Meters"
4442 msgstr "metara"
4444 #. no svg_unit
4445 #: ../src/helper/units.cpp:45
4446 msgid "Inch"
4447 msgstr "palac"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:45
4450 msgid "in"
4451 msgstr "u"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:45
4454 msgid "Inches"
4455 msgstr "palaca"
4457 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4459 #: ../src/helper/units.cpp:48
4460 msgid "Em square"
4461 msgstr "em kvadrat"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:48
4464 msgid "em"
4465 msgstr "em"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:48
4468 msgid "Em squares"
4469 msgstr "Em kvadrati"
4471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4472 #: ../src/helper/units.cpp:50
4473 msgid "Ex square"
4474 msgstr "eks kvadrat"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:50
4477 msgid "ex"
4478 msgstr "ex"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:50
4481 msgid "Ex squares"
4482 msgstr "Eks kvadrati"
4484 #: ../src/inkscape.cpp:484
4485 msgid "Untitled document"
4486 msgstr "Neimenovani dokument"
4488 #. Show nice dialog box
4489 #: ../src/inkscape.cpp:513
4490 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4491 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
4493 #: ../src/inkscape.cpp:514
4494 msgid ""
4495 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4496 "locations:\n"
4497 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
4499 #: ../src/inkscape.cpp:515
4500 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4501 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
4503 #: ../src/inkscape.cpp:658
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Cannot create directory %s.\n"
4507 "%s"
4508 msgstr ""
4509 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
4510 "%s"
4512 #: ../src/inkscape.cpp:659
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "%s is not a valid directory.\n"
4516 "%s"
4517 msgstr ""
4518 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
4519 "%s"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:660
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Cannot create file %s.\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
4528 "%s"
4530 #: ../src/inkscape.cpp:661
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Cannot write file %s.\n"
4534 "%s"
4535 msgstr ""
4536 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
4537 "%s"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:662
4540 msgid ""
4541 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4542 "and any changes made in preferences will not be saved."
4543 msgstr ""
4544 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
4545 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
4547 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "%s is not a regular file.\n"
4551 "%s"
4552 msgstr ""
4553 "%s nije prava datoteka.\n"
4554 "%s"
4556 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "%s not a valid XML file, or\n"
4560 "you don't have read permissions on it.\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
4564 "nemate prava čitanja za nju.\n"
4565 "%s"
4567 #: ../src/inkscape.cpp:735
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "%s is not a valid menus file.\n"
4571 "%s"
4572 msgstr ""
4573 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
4574 "%s"
4576 #: ../src/inkscape.cpp:736
4577 msgid ""
4578 "Inkscape will run with default menus.\n"
4579 "New menus will not be saved."
4580 msgstr ""
4581 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
4582 "Novi meniji neće biti sačuvani."
4584 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4585 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4586 #: ../src/interface.cpp:841
4587 msgid "Commands Bar"
4588 msgstr "Traka naredbi"
4590 #: ../src/interface.cpp:841
4591 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4592 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
4594 #: ../src/interface.cpp:843
4595 msgid "Tool Controls Bar"
4596 msgstr "Traka postavki alata"
4598 #: ../src/interface.cpp:843
4599 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4600 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
4602 #: ../src/interface.cpp:845
4603 msgid "_Toolbox"
4604 msgstr "_Alatnica"
4606 #: ../src/interface.cpp:845
4607 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4608 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
4610 #: ../src/interface.cpp:851
4611 msgid "_Palette"
4612 msgstr "_Paleta boja"
4614 #: ../src/interface.cpp:851
4615 msgid "Show or hide the color palette"
4616 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
4618 #: ../src/interface.cpp:853
4619 msgid "_Statusbar"
4620 msgstr "_Statusna linija"
4622 #: ../src/interface.cpp:853
4623 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4624 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
4626 #: ../src/interface.cpp:907
4627 #, c-format
4628 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4629 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
4631 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4632 #: ../src/interface.cpp:1026
4633 #, c-format
4634 msgid "Enter group #%s"
4635 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4637 #: ../src/interface.cpp:1037
4638 msgid "Go to parent"
4639 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
4641 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4643 msgid "Drop color"
4644 msgstr "Odbačena boja"
4646 #: ../src/interface.cpp:1167
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Drop color on gradient"
4649 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
4651 #: ../src/interface.cpp:1226
4652 msgid "Could not parse SVG data"
4653 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
4655 #: ../src/interface.cpp:1268
4656 msgid "Drop SVG"
4657 msgstr "Odbačen SVG"
4659 #: ../src/interface.cpp:1326
4660 msgid "Drop bitmap image"
4661 msgstr "Odbačena slika"
4663 #: ../src/interface.cpp:1418
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4667 "you want to replace it?</span>\n"
4668 "\n"
4669 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/interface.cpp:1425
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Replace"
4675 msgstr "O_dpusti"
4677 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4678 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4679 msgid "_Write session file:"
4680 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
4682 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4683 msgid "Select a location and filename"
4684 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
4686 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4687 msgid "Set filename"
4688 msgstr "Postavi naziv datoteke"
4690 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4691 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4692 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
4694 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4695 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4696 msgstr ""
4697 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
4699 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4700 msgid "Accept invitation"
4701 msgstr "Prihvati poziv"
4703 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4704 msgid "Decline invitation"
4705 msgstr "Odbij poziv"
4707 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4708 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4709 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
4711 #: ../src/knot.cpp:428
4712 msgid "Node or handle drag canceled."
4713 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
4715 #: ../src/knotholder.cpp:258
4716 msgid "Change handle"
4717 msgstr "Promenjena ručka"
4719 #: ../src/knotholder.cpp:312
4720 msgid "Move handle"
4721 msgstr "Pomerena ručka"
4723 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4724 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4725 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
4727 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Bend Path"
4731 msgstr "Razdvojena kriva"
4733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Pattern Along Path"
4736 msgstr "Mustra duž krive"
4738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Slant"
4741 msgstr "Slobodno"
4743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4744 msgid "doEffect stack test"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Gears"
4750 msgstr "_Očisti"
4752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4753 msgid "Stitch Sub-Paths"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4757 #, fuzzy
4758 msgid "No effect"
4759 msgstr "Normalni pomeraj"
4761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4762 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4768 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4771 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Change enum parameter"
4777 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Teeth"
4782 msgstr "Tekst"
4784 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4785 #, fuzzy
4786 msgid "The number of teeth"
4787 msgstr "Broj koraka"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4790 msgid "Phi"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4794 msgid ""
4795 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4796 "contact."
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Stroke path"
4802 msgstr "Boja _linije"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4805 msgid "The path that will be used as stitch."
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Number of paths"
4811 msgstr "Broj paragrafa"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4814 msgid "The number of paths that will be generated."
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Start edge variance"
4820 msgstr "Postavke zvezde"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4823 msgid ""
4824 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4825 "& outside the guide path"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Start spacing variance"
4831 msgstr "Zasićenost"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4834 msgid ""
4835 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4836 "& forth along the guide path"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4840 msgid "End edge variance"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4844 msgid ""
4845 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4846 "outside the guide path"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4850 #, fuzzy
4851 msgid "End spacing variance"
4852 msgstr "Zasićenost"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4855 msgid ""
4856 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4857 "forth along the guide path"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Scale width"
4863 msgstr "Širina izvora"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4866 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4870 msgid "Scale width relative"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4874 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Single"
4880 msgstr "Ugao"
4882 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4883 msgid "Single, stretched"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Repeated"
4889 msgstr "Ponavljanje:"
4891 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4892 msgid "Repeated, stretched"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Pattern source"
4898 msgstr "Šablon linije"
4900 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4901 msgid "Path to put along the skeleton path"
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Pattern copies"
4907 msgstr "Mustra"
4909 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4910 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Width of the pattern"
4916 msgstr "Širina strane"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Width in units of length"
4921 msgstr "Širina magle u px"
4923 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4926 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
4928 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Spacing"
4931 msgstr "Razmak:"
4933 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Space between copies of the pattern"
4936 msgstr "Razmak između kopija:"
4938 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4939 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4940 msgid "Normal offset"
4941 msgstr "Normalni pomeraj"
4943 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4944 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4945 msgid "Tangential offset"
4946 msgstr "Pomeraj dodira"
4948 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4949 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4950 msgid "Pattern is vertical"
4951 msgstr "Mustra je uspravna"
4953 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Change scalar parameter"
4956 msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
4958 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4959 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4960 msgid "Edit on-canvas"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Paste path"
4966 msgstr "Prenesi _Širinu"
4968 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4971 msgid "Nothing on the clipboard."
4972 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4975 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Paste path parameter"
4981 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
4983 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4984 msgid "Clipboard does not contain a path."
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Change point parameter"
4990 msgstr "Promena spirale"
4992 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Change bool parameter"
4995 msgstr "Promena providnosti"
4997 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Change random parameter"
5000 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
5002 #: ../src/main.cpp:217
5003 msgid "Print the Inkscape version number"
5004 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
5006 #: ../src/main.cpp:222
5007 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5008 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
5010 #: ../src/main.cpp:227
5011 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5012 msgstr ""
5013 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
5015 #: ../src/main.cpp:232
5016 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5017 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
5019 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5020 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5021 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5022 msgid "FILENAME"
5023 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
5025 #: ../src/main.cpp:237
5026 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5027 msgstr ""
5028 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
5029 "cevku)"
5031 #: ../src/main.cpp:242
5032 msgid "Export document to a PNG file"
5033 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
5035 #: ../src/main.cpp:247
5036 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5037 msgstr ""
5038 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
5040 #: ../src/main.cpp:248
5041 msgid "DPI"
5042 msgstr "TPI"
5044 #: ../src/main.cpp:252
5045 msgid ""
5046 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5047 "corner)"
5048 msgstr ""
5049 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
5050 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
5052 #: ../src/main.cpp:253
5053 msgid "x0:y0:x1:y1"
5054 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5056 #: ../src/main.cpp:257
5057 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5058 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
5060 #: ../src/main.cpp:262
5061 msgid "Exported area is the entire canvas"
5062 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5064 #: ../src/main.cpp:267
5065 msgid ""
5066 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5067 "user units)"
5068 msgstr ""
5069 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
5070 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
5072 #: ../src/main.cpp:272
5073 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5074 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
5076 #: ../src/main.cpp:273
5077 msgid "WIDTH"
5078 msgstr "ŠIRINA"
5080 #: ../src/main.cpp:277
5081 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5082 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
5084 #: ../src/main.cpp:278
5085 msgid "HEIGHT"
5086 msgstr "VISINA"
5088 #: ../src/main.cpp:282
5089 msgid "The ID of the object to export"
5090 msgstr "ID objekta za izvoz"
5092 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5093 msgid "ID"
5094 msgstr "ID"
5096 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5097 #. See "man inkscape" for details.
5098 #: ../src/main.cpp:289
5099 msgid ""
5100 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5101 msgstr ""
5102 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
5103 "atributom „export-id“)"
5105 #: ../src/main.cpp:294
5106 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5107 msgstr ""
5108 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
5109 "atributom „export-id“)"
5111 #: ../src/main.cpp:299
5112 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5113 msgstr ""
5114 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
5115 "SVG)"
5117 #: ../src/main.cpp:300
5118 msgid "COLOR"
5119 msgstr "BOJA"
5121 #: ../src/main.cpp:304
5122 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5123 msgstr ""
5124 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
5126 #: ../src/main.cpp:305
5127 msgid "VALUE"
5128 msgstr "VREDNOST"
5130 #: ../src/main.cpp:309
5131 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5132 msgstr ""
5133 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
5134 "„inkscape“)"
5136 #: ../src/main.cpp:314
5137 msgid "Export document to a PS file"
5138 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
5140 #: ../src/main.cpp:319
5141 msgid "Export document to an EPS file"
5142 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
5144 #: ../src/main.cpp:324
5145 msgid "Export document to a PDF file"
5146 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
5148 #: ../src/main.cpp:330
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5151 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
5153 #: ../src/main.cpp:336
5154 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5155 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
5157 #: ../src/main.cpp:341
5158 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5159 msgstr "Ugradi fontove ori izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5161 #: ../src/main.cpp:346
5162 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5163 msgstr ""
5164 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
5166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5167 #: ../src/main.cpp:352
5168 msgid ""
5169 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5170 "query-id"
5171 msgstr ""
5172 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5174 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5175 #: ../src/main.cpp:358
5176 msgid ""
5177 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5178 "query-id"
5179 msgstr ""
5180 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5182 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5183 #: ../src/main.cpp:364
5184 msgid ""
5185 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5186 "id"
5187 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5189 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5190 #: ../src/main.cpp:370
5191 msgid ""
5192 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5193 "id"
5194 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5196 #: ../src/main.cpp:375
5197 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/main.cpp:380
5201 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5202 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
5204 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5205 #: ../src/main.cpp:386
5206 msgid "Print out the extension directory and exit"
5207 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
5209 #: ../src/main.cpp:391
5210 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5211 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
5213 #: ../src/main.cpp:396
5214 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/main.cpp:401
5218 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/main.cpp:402
5222 msgid "VERB-ID"
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/main.cpp:406
5226 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/main.cpp:407
5230 msgid "OBJECT-ID"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/main.cpp:610
5234 msgid ""
5235 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5236 "\n"
5237 "Available options:"
5238 msgstr ""
5239 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
5240 "\n"
5241 "Dostupne opcije:"
5243 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5244 #, c-format
5245 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5249 #, c-format
5250 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5254 msgid "_New"
5255 msgstr "_Novi dokument iz šablona"
5257 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5258 msgid "Open _Recent"
5259 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
5261 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5262 msgid "_Edit"
5263 msgstr "_Uređivanje"
5265 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5266 msgid "Paste Si_ze"
5267 msgstr "Prenos dimen_zija"
5269 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5270 msgid "Clo_ne"
5271 msgstr "Klonira_nje"
5273 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5274 msgid "_View"
5275 msgstr "_Pregled"
5277 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5278 msgid "_Zoom"
5279 msgstr "_Zumiranje"
5281 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5282 msgid "_Display mode"
5283 msgstr "_Režim prikaza"
5285 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5286 msgid "Show/Hide"
5287 msgstr "Delovi _sučelja"
5289 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5290 msgid "_Layer"
5291 msgstr "_Sloj"
5293 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5294 msgid "_Object"
5295 msgstr "_Objekat"
5297 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5298 msgid "Cli_p"
5299 msgstr "Ise_canje"
5301 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5302 msgid "Mas_k"
5303 msgstr "Mas_ka"
5305 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5306 msgid "Patter_n"
5307 msgstr "Mus_tra"
5309 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5310 msgid "_Path"
5311 msgstr "_Kriva"
5313 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5314 msgid "_Text"
5315 msgstr "_Tekst"
5317 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5318 msgid "Effe_cts"
5319 msgstr "_Efekti"
5321 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5322 msgid "Whiteboa_rd"
5323 msgstr "_Radna tabla"
5325 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5326 msgid "_Help"
5327 msgstr "Po_moć"
5329 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5330 msgid "Tutorials"
5331 msgstr "Vežbe"
5333 #: ../src/node-context.cpp:185
5334 msgid ""
5335 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5336 "+Alt</b>: move along handles"
5337 msgstr ""
5338 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
5339 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
5341 #: ../src/node-context.cpp:186
5342 msgid ""
5343 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5344 msgstr ""
5345 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
5346 "ručke"
5348 #: ../src/node-context.cpp:187
5349 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5350 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5353 msgid "Stamp"
5354 msgstr "Pečat"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5357 msgid "Move nodes vertically"
5358 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5361 msgid "Move nodes horizontally"
5362 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5365 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5366 msgid "Move nodes"
5367 msgstr "Pomeren čvor"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5370 msgid ""
5371 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5372 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5373 msgstr ""
5374 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5375 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5378 msgid "Align nodes"
5379 msgstr "Poravnavati čvorovi"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5382 msgid "Distribute nodes"
5383 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5386 msgid "Add nodes"
5387 msgstr "Dodati čvorovi"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5390 msgid "Add node"
5391 msgstr "Dodat čvor"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5394 msgid "Break path"
5395 msgstr "Razdvojena kriva"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5398 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5399 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5400 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
5402 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5403 msgid "Close subpath"
5404 msgstr "Zatvorena podkriva"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5407 msgid "Join nodes"
5408 msgstr "Spojeni čvorovi"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5411 msgid "Close subpath by segment"
5412 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
5414 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5415 msgid "Join nodes by segment"
5416 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5419 msgid "Delete nodes"
5420 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5423 msgid "Delete nodes preserving shape"
5424 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5427 msgid ""
5428 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5429 "segments."
5430 msgstr ""
5431 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
5432 "će segment biti obrisan."
5434 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5435 msgid "Cannot find path between nodes."
5436 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
5438 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5439 msgid "Delete segment"
5440 msgstr "Uklonjen segment"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5443 msgid "Change segment type"
5444 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5447 msgid "Change node type"
5448 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
5450 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5451 msgid "Retract handle"
5452 msgstr "Vraćena ručka"
5454 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5455 msgid "Move node handle"
5456 msgstr "Pomerena ručka čvora"
5458 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5462 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5463 "handles"
5464 msgstr ""
5465 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
5466 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
5467 "rotaciju obe ručke"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5470 msgid "Rotate nodes"
5471 msgstr "Rotirani čvorovi"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5474 msgid "Scale nodes"
5475 msgstr "Skalirani čvorovi"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5478 msgid "Flip nodes"
5479 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
5481 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5482 msgid ""
5483 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5484 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5485 msgstr ""
5486 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5487 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
5489 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5490 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5491 msgid "end node"
5492 msgstr "završni čvor"
5494 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5495 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5496 msgid "cusp"
5497 msgstr "uglasta kriva"
5499 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5500 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5501 msgid "smooth"
5502 msgstr "glatka kriva"
5504 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5505 msgid "symmetric"
5506 msgstr "simetrična kriva"
5508 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5509 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5510 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5511 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5513 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5514 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5515 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5517 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5518 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5519 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
5521 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5522 msgid ""
5523 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5524 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5525 "rotate"
5526 msgstr ""
5527 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
5528 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
5529 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
5531 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5532 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5533 msgstr ""
5534 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
5536 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5537 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5538 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
5540 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5544 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5545 msgid_plural ""
5546 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5547 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5548 msgstr[0] ""
5549 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5550 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5551 msgstr[1] ""
5552 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5553 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
5554 msgstr[2] ""
5555 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5556 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5558 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5559 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5560 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
5562 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5563 #, c-format
5564 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5565 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5566 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5567 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5568 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
5570 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5574 msgid_plural ""
5575 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5576 msgstr[0] ""
5577 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5578 msgstr[1] ""
5579 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5580 msgstr[2] ""
5581 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
5582 "s."
5584 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5585 #, c-format
5586 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5587 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5588 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
5589 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
5590 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
5592 #: ../src/object-edit.cpp:501
5593 msgid ""
5594 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5595 "vertical radius the same"
5596 msgstr ""
5597 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
5598 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
5600 #: ../src/object-edit.cpp:507
5601 msgid ""
5602 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5603 "horizontal radius the same"
5604 msgstr ""
5605 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
5606 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
5608 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5609 msgid ""
5610 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5611 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5612 msgstr ""
5613 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
5614 "ili izduživanje jedne dimenzije"
5616 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5617 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5618 msgid ""
5619 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5620 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5624 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5625 msgid ""
5626 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5627 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5628 msgstr ""
5630 #: ../src/object-edit.cpp:727
5631 msgid "Move the box in perspective."
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/object-edit.cpp:905
5635 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5636 msgstr ""
5637 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5639 #: ../src/object-edit.cpp:908
5640 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5641 msgstr ""
5642 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5644 #: ../src/object-edit.cpp:911
5645 msgid ""
5646 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5647 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5648 "segment"
5649 msgstr ""
5650 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
5651 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
5652 "b> za segment"
5654 #: ../src/object-edit.cpp:914
5655 msgid ""
5656 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5657 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5658 "segment"
5659 msgstr ""
5660 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
5661 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
5662 "b> za segment"
5664 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5665 msgid ""
5666 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5667 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5668 msgstr ""
5669 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
5670 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5672 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5673 msgid ""
5674 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5675 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5676 "randomize"
5677 msgstr ""
5678 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
5679 "zadržava jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
5680 "zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5682 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5683 msgid ""
5684 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5685 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5686 msgstr ""
5687 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
5688 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
5690 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5691 msgid ""
5692 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5693 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5694 msgstr ""
5695 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
5696 "prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
5698 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5699 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5700 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
5702 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5703 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5704 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5705 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
5707 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5708 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5709 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
5711 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5712 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5713 msgstr ""
5714 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
5715 "uglao"
5717 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5718 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5719 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
5721 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5722 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5723 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
5725 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5726 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5727 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
5729 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5730 msgid ""
5731 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5732 msgstr ""
5733 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
5734 "b>."
5736 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Combining paths..."
5739 msgstr "Zatvaranje krive."
5741 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5742 msgid "Combine"
5743 msgstr "Kombinovano"
5745 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5746 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5747 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
5749 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Breaking apart paths..."
5752 msgstr "Razdvojen oblik"
5754 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5755 msgid "Break apart"
5756 msgstr "Razdvojen oblik"
5758 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5759 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5760 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5763 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5764 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
5766 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Converting objects to paths..."
5769 msgstr "Tekst u krive"
5771 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5772 msgid "Object to path"
5773 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
5775 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5776 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5777 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
5779 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5780 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5781 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
5783 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Reversing paths..."
5786 msgstr "Preusmerena putanja"
5788 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5789 msgid "Reverse path"
5790 msgstr "Preusmerena putanja"
5792 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5793 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5794 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
5796 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5797 msgid "Drawing cancelled"
5798 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
5800 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5801 msgid "Continuing selected path"
5802 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
5804 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5805 msgid "Creating new path"
5806 msgstr "Pravljenje nove krive"
5808 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5809 msgid "Appending to selected path"
5810 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
5812 #: ../src/pen-context.cpp:599
5813 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5814 msgstr ""
5815 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
5817 #: ../src/pen-context.cpp:609
5818 msgid ""
5819 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5820 msgstr ""
5821 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
5823 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5827 "<b>Enter</b> to finish the path"
5828 msgstr ""
5829 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5830 "ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
5832 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5836 "angle"
5837 msgstr ""
5838 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
5839 "prijanjanje ugla"
5841 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5845 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5846 msgstr ""
5847 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
5848 "sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
5850 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5851 msgid "Drawing finished"
5852 msgstr "Iscrtavanje završeno"
5854 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5855 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5856 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
5858 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5859 msgid "Drawing a freehand path"
5860 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
5862 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5863 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5864 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
5866 #. Write curves to object
5867 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5868 msgid "Finishing freehand"
5869 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
5871 #: ../src/preferences.cpp:59
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "%s is not a valid preferences file.\n"
5875 "%s"
5876 msgstr ""
5877 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
5878 "%s"
5880 #: ../src/preferences.cpp:60
5881 msgid ""
5882 "Inkscape will run with default settings.\n"
5883 "New settings will not be saved."
5884 msgstr ""
5885 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
5886 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
5888 #: ../src/rect-context.cpp:382
5889 msgid ""
5890 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5891 "circular"
5892 msgstr ""
5893 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
5894 "zaobljene uglove u kružnicu"
5896 #: ../src/rect-context.cpp:536
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid ""
5899 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5900 "b> to draw around the starting point"
5901 msgstr ""
5902 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5903 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5905 #: ../src/rect-context.cpp:539
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid ""
5908 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5909 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5910 msgstr ""
5911 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5912 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5914 #: ../src/rect-context.cpp:541
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid ""
5917 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5918 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5919 msgstr ""
5920 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5921 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5923 #: ../src/rect-context.cpp:545
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5927 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5928 msgstr ""
5929 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5930 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5932 #: ../src/rect-context.cpp:566
5933 msgid "Create rectangle"
5934 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
5936 #: ../src/select-context.cpp:228
5937 msgid "Move canceled."
5938 msgstr "Pomeranje je otkazano."
5940 #: ../src/select-context.cpp:236
5941 msgid "Selection canceled."
5942 msgstr "Izbor je otkazan."
5944 #: ../src/select-context.cpp:535
5945 msgid ""
5946 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5947 "rubberband selection"
5948 msgstr ""
5950 #: ../src/select-context.cpp:537
5951 msgid ""
5952 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5953 "touch selection"
5954 msgstr ""
5956 #: ../src/select-context.cpp:697
5957 #, fuzzy
5958 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5959 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
5961 #: ../src/select-context.cpp:698
5962 #, fuzzy
5963 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5964 msgstr ""
5965 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
5966 "prijanjanje"
5968 #: ../src/select-context.cpp:699
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5972 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
5974 #: ../src/select-context.cpp:870
5975 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5976 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5979 msgid "Delete text"
5980 msgstr "Uklonjen tekst"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5983 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5984 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5988 msgid "Delete"
5989 msgstr "Uklonjeno"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5992 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5993 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5996 msgid "Delete all"
5997 msgstr "Sve uklonjeno"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6002 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za grupisanje."
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
6005 msgid "Group"
6006 msgstr "Grupisano"
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
6009 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6010 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
6013 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6014 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
6017 msgid "Ungroup"
6018 msgstr "Razgrupisano"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
6021 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6022 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
6026 msgid ""
6027 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6028 msgstr ""
6029 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
6030 "<b>slojeva</b>."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
6033 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6034 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
6037 msgid "Raise to top"
6038 msgstr "Podignuto na vrh"
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6041 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6042 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6045 msgid "Lower"
6046 msgstr "Spušteno"
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6049 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6050 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6053 msgid "Lower to bottom"
6054 msgstr "Spušteno na dno"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6057 msgid "Nothing to undo."
6058 msgstr "Nema opoziva akcije."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6061 msgid "Nothing to redo."
6062 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6065 msgid "Nothing was copied."
6066 msgstr "Ništa nije umnoženo."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Nothing in the clipboard."
6071 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6074 msgid "Paste"
6075 msgstr "Ubačeno"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Nothing on the style clipboard."
6080 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6083 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6084 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6087 msgid "Paste style"
6088 msgstr "Prenet je stil"
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6093 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6096 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6097 msgstr ""
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Paste live path effect"
6102 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6105 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6106 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6109 msgid "Paste size"
6110 msgstr "Prenete su dimenzije"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6113 msgid "Paste size separately"
6114 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6117 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6118 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6121 msgid "Raise to next layer"
6122 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6125 msgid "No more layers above."
6126 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6129 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6130 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6133 msgid "Lower to previous layer"
6134 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6137 msgid "No more layers below."
6138 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6141 msgid "Remove transform"
6142 msgstr "Poništena transformacija"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6145 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6146 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6149 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6150 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6154 msgid "Rotate"
6155 msgstr "Rotacija"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6158 msgid "Rotate by pixels"
6159 msgstr "Rotiraj za piksela"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6164 msgid "Scale"
6165 msgstr "Skaliranje"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6168 msgid "Scale by whole factor"
6169 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6172 msgid "Move vertically"
6173 msgstr "Uspravno pomeranje"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6176 msgid "Move horizontally"
6177 msgstr "Vodoravno pomeranje"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6180 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6181 msgid "Move"
6182 msgstr "Pomeranje"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6185 msgid "Move vertically by pixels"
6186 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6189 msgid "Move horizontally by pixels"
6190 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6193 #, fuzzy
6194 msgid "The selection has no applied path effect."
6195 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6198 msgid "action|Clone"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6202 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6203 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6206 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6207 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6210 msgid "Unlink clone"
6211 msgstr "Odvezani klonovi"
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6214 msgid ""
6215 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6216 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6217 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6218 msgstr ""
6219 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
6220 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
6221 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
6222 "okvir."
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6225 msgid ""
6226 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6227 "flowed text?)"
6228 msgstr ""
6229 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
6230 "teksta, uklopljeni tekst?)"
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6233 msgid ""
6234 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6235 "defs&gt;)"
6236 msgstr ""
6237 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
6238 "atributu)"
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6243 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Objects to marker"
6248 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6253 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Objects to guides"
6258 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6261 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6262 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6265 msgid "Objects to pattern"
6266 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6269 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6270 msgstr ""
6271 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6274 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6275 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6278 msgid "Pattern to objects"
6279 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6282 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6283 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6286 msgid "Create bitmap"
6287 msgstr "Napravljena bitmapa"
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6290 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6291 msgstr ""
6292 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6295 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6296 msgstr ""
6297 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
6298 "krive ili maska."
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6301 msgid "Set clipping path"
6302 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6305 msgid "Set mask"
6306 msgstr "Postavljena maska"
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6309 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6310 msgstr ""
6311 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
6313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6314 msgid "Release clipping path"
6315 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
6317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6318 msgid "Release mask"
6319 msgstr "Sklonjena maska"
6321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6324 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6327 msgid "Fit page to selection"
6328 msgstr "Strana prilagođena izboru"
6330 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6331 msgid "Link"
6332 msgstr "Veza"
6334 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6335 msgid "Circle"
6336 msgstr "Kružnica"
6338 #. ellipse
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6341 msgid "Ellipse"
6342 msgstr "Elipsa"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6345 msgid "Flowed text"
6346 msgstr "Uklopljeni tekst"
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6349 msgid "Line"
6350 msgstr "Linija"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6353 msgid "Path"
6354 msgstr "Kriva"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6357 msgid "Polygon"
6358 msgstr "Poligon"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6361 msgid "Polyline"
6362 msgstr "Višestruka linija"
6364 #. Rectangle
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6367 msgid "Rectangle"
6368 msgstr "Pravougaonik"
6370 #. 3D box
6371 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6373 #, fuzzy
6374 msgid "3D Box"
6375 msgstr "Okvir"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6378 msgid "object|Clone"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6382 msgid "Offset path"
6383 msgstr "Udaljenost krive"
6385 #. spiral
6386 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6388 msgid "Spiral"
6389 msgstr "Spirala"
6391 #. star
6392 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6395 msgid "Star"
6396 msgstr "Zvezda"
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6399 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6400 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
6402 #. no items
6403 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6404 msgid ""
6405 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6406 msgstr ""
6407 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
6408 "izbor."
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6411 msgid "root"
6412 msgstr "osnova"
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6415 #, c-format
6416 msgid "layer <b>%s</b>"
6417 msgstr "sloju <b>%s</b>"
6419 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6420 #, c-format
6421 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6422 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6425 #, c-format
6426 msgid "<i>%s</i>"
6427 msgstr "<i>%s</i>"
6429 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6430 #, c-format
6431 msgid " in %s"
6432 msgstr " u %s"
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6435 #, c-format
6436 msgid " in group %s (%s)"
6437 msgstr " u grupi %s (%s)"
6439 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6440 #, c-format
6441 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6442 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6443 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
6444 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6445 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6448 #, c-format
6449 msgid " in <b>%i</b> layers"
6450 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6451 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
6452 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
6453 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
6455 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6456 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6457 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
6459 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6460 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6461 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
6463 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6464 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6465 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
6467 #. this is only used with 2 or more objects
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6469 #, c-format
6470 msgid "<b>%i</b> object selected"
6471 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6472 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
6473 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
6474 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
6476 #. this is only used with 2 or more objects
6477 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6480 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6481 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
6482 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
6483 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
6485 #. this is only used with 2 or more objects
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6489 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6490 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6491 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6492 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6494 #. this is only used with 2 or more objects
6495 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6498 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6499 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6500 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6501 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6503 #. this is only used with 2 or more objects
6504 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6505 #, c-format
6506 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6507 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6508 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
6509 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
6510 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
6512 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6513 #, c-format
6514 msgid "%s%s. %s."
6515 msgstr "%s%s. %s."
6517 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6518 msgid "Skew"
6519 msgstr "Krivljenje"
6521 #: ../src/seltrans.cpp:447
6522 msgid "Set center"
6523 msgstr "Postavljeno na centar"
6525 #: ../src/seltrans.cpp:542
6526 msgid ""
6527 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6528 "Shift also uses this center"
6529 msgstr ""
6530 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
6531 "veličine sa "
6533 #: ../src/seltrans.cpp:569
6534 msgid ""
6535 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6536 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6537 msgstr ""
6538 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6539 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6541 #: ../src/seltrans.cpp:570
6542 msgid ""
6543 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6544 "b> to scale around rotation center"
6545 msgstr ""
6546 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6547 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6549 #: ../src/seltrans.cpp:574
6550 msgid ""
6551 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6552 "skew around the opposite side"
6553 msgstr ""
6554 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
6555 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
6557 #: ../src/seltrans.cpp:575
6558 msgid ""
6559 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6560 "to rotate around the opposite corner"
6561 msgstr ""
6562 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
6563 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
6565 #: ../src/seltrans.cpp:709
6566 msgid "Reset center"
6567 msgstr "Resetovan centar"
6569 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6570 #, c-format
6571 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6572 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
6574 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6575 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6576 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6577 #, c-format
6578 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6579 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6581 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6582 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6583 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6584 #, c-format
6585 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6586 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6588 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6589 #, c-format
6590 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6591 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
6593 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6597 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6598 msgstr ""
6599 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; sa "
6600 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
6602 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6603 msgid "Drag curve"
6604 msgstr "Oblikovana kriva"
6606 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6607 #, c-format
6608 msgid "<b>Link</b> to %s"
6609 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
6611 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6612 msgid "<b>Link</b> without URI"
6613 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
6615 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6616 msgid "<b>Ellipse</b>"
6617 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6619 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6620 msgid "<b>Circle</b>"
6621 msgstr "<b>Kružnica</b>"
6623 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6624 msgid "<b>Segment</b>"
6625 msgstr "<b>Segment</b>"
6627 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6628 msgid "<b>Arc</b>"
6629 msgstr "<b>Ugao</b>"
6631 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6632 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6633 msgid "Flow region"
6634 msgstr "Uklopljiva površina"
6636 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6637 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6638 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6639 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6640 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6641 msgid "Flow excluded region"
6642 msgstr "Neuklopljiva površina "
6644 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6645 #, c-format
6646 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6647 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6648 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6649 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6650 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6652 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6655 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6656 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6657 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6658 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6660 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "vertical guideline at %s"
6663 msgstr "uspravna vođica"
6665 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "horizontal guideline at %s"
6668 msgstr "vodoravna vođica"
6670 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6671 msgid "embedded"
6672 msgstr "ugrađen"
6674 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6677 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
6679 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6680 #, c-format
6681 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6682 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6684 # bug: plural-forms
6685 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6686 #, c-format
6687 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6688 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6689 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6690 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6691 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6693 #: ../src/sp-item.cpp:905
6694 msgid "Object"
6695 msgstr "Objekat"
6697 #: ../src/sp-item.cpp:922
6698 #, c-format
6699 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6700 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
6702 #: ../src/sp-item.cpp:927
6703 #, c-format
6704 msgid "%s; <i>masked</i>"
6705 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6707 #: ../src/sp-line.cpp:189
6708 msgid "<b>Line</b>"
6709 msgstr "<b>Linija</b>"
6711 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6712 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6713 #, c-format
6714 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6715 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
6717 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6718 msgid "outset"
6719 msgstr "prošireno"
6721 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6722 msgid "inset"
6723 msgstr "suženo"
6725 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6726 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6727 #, c-format
6728 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6729 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
6731 #: ../src/sp-path.cpp:140
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6734 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6735 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6736 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6737 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6739 #: ../src/sp-path.cpp:143
6740 #, c-format
6741 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6742 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6743 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6744 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6745 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6747 #: ../src/sp-path.cpp:573
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Creating single dot"
6750 msgstr "Pravljenje nove krive"
6752 #: ../src/sp-path.cpp:574
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Create single dot"
6755 msgstr "Slaganje klonova"
6757 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6758 msgid "<b>Polygon</b>"
6759 msgstr "<b>Poligon</b>"
6761 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6762 msgid "<b>Polyline</b>"
6763 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
6765 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6766 msgid "<b>Rectangle</b>"
6767 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6769 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6770 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6771 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6772 #, c-format
6773 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6774 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
6776 #: ../src/sp-star.cpp:307
6777 #, c-format
6778 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6779 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6780 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
6781 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
6782 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
6784 #: ../src/sp-star.cpp:311
6785 #, c-format
6786 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6787 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6788 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
6789 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
6790 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
6792 # bug: plural-forms
6793 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6794 #, c-format
6795 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6796 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6797 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6798 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6799 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6801 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6802 #: ../src/sp-text.cpp:415
6803 msgid "&lt;no name found&gt;"
6804 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
6806 #: ../src/sp-text.cpp:421
6807 #, c-format
6808 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6809 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
6811 #: ../src/sp-text.cpp:422
6812 #, c-format
6813 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6814 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6816 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6817 #, fuzzy
6818 msgid "<b>Text span</b>"
6819 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6821 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6822 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6823 #: ../src/sp-use.cpp:316
6824 msgid "..."
6825 msgstr "..."
6827 #: ../src/sp-use.cpp:324
6828 #, c-format
6829 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6830 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
6832 #: ../src/sp-use.cpp:328
6833 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6834 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
6836 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6837 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6838 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
6840 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6841 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6842 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
6844 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6848 msgstr ""
6849 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6850 "ugla"
6852 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6853 msgid "Create spiral"
6854 msgstr "Nacrtana spirala"
6856 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6857 msgid "Union"
6858 msgstr "Sjedinjeno"
6860 #: ../src/splivarot.cpp:81
6861 msgid "Intersection"
6862 msgstr "Presečeno"
6864 #: ../src/splivarot.cpp:87
6865 msgid "Difference"
6866 msgstr "Razlikovano"
6868 #: ../src/splivarot.cpp:93
6869 msgid "Exclusion"
6870 msgstr "Izuzeto"
6872 #: ../src/splivarot.cpp:98
6873 msgid "Division"
6874 msgstr "Podeljeno"
6876 #: ../src/splivarot.cpp:103
6877 msgid "Cut path"
6878 msgstr "Isečena linija"
6880 #: ../src/splivarot.cpp:120
6881 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6882 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
6884 #: ../src/splivarot.cpp:124
6885 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6886 msgstr ""
6887 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
6889 #: ../src/splivarot.cpp:130
6890 msgid ""
6891 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6892 "cut."
6893 msgstr ""
6894 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
6895 "XOR, podele ili isecanja krive."
6897 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6898 msgid ""
6899 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6900 "difference, XOR, division, or path cut."
6901 msgstr ""
6902 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
6903 "XOR, podelu ili isecanje krive."
6905 #: ../src/splivarot.cpp:192
6906 msgid ""
6907 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6908 msgstr ""
6909 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
6911 #: ../src/splivarot.cpp:602
6912 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6913 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
6915 #: ../src/splivarot.cpp:886
6916 msgid "Convert stroke to path"
6917 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
6919 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6920 #: ../src/splivarot.cpp:889
6921 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6922 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
6924 #: ../src/splivarot.cpp:973
6925 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6926 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
6928 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6929 msgid "Create linked offset"
6930 msgstr "Napravljen povezani pomeraj"
6932 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6933 msgid "Create dynamic offset"
6934 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
6936 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6937 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6938 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
6940 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6941 msgid "Outset path"
6942 msgstr "Proširena kriva"
6944 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6945 msgid "Inset path"
6946 msgstr "Sužena kriva"
6948 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6949 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6950 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
6952 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6953 msgid "Simplifying paths (separately):"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Simplifying paths:"
6959 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6961 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6964 msgstr "Uprošćavanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> krivi uprošćeno..."
6966 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6969 msgstr "Gotovo - <b>%d</b> krivi uprošćeno."
6971 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6972 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6973 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
6975 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6976 msgid "Simplify"
6977 msgstr "Pojednostavljeno"
6979 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6980 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6981 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
6983 #: ../src/star-context.cpp:348
6984 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6985 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
6987 #: ../src/star-context.cpp:471
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6991 msgstr ""
6992 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
6994 #: ../src/star-context.cpp:472
6995 #, c-format
6996 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6997 msgstr ""
6998 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
7000 #: ../src/star-context.cpp:495
7001 msgid "Create star"
7002 msgstr "Nacrtana zvezda"
7004 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7005 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7006 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
7008 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7009 msgid ""
7010 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7011 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7012 msgstr ""
7013 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
7014 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
7016 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7017 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7018 msgid ""
7019 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7020 "path first."
7021 msgstr ""
7022 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
7023 "pravougaonik u krivu."
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7026 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7027 msgstr ""
7028 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
7029 "putanju."
7031 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7032 msgid "Put text on path"
7033 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7035 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7036 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7037 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
7039 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7040 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7041 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
7043 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7044 msgid "Remove text from path"
7045 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
7047 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7048 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7049 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
7051 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7052 msgid "Remove manual kerns"
7053 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
7055 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7056 msgid ""
7057 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7058 "into frame."
7059 msgstr ""
7060 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
7061 "postavljanje teksta u okvir."
7063 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7064 msgid "Flow text into shape"
7065 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
7067 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7068 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7069 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
7071 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7072 msgid "Unflow flowed text"
7073 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
7075 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7076 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7077 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
7079 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7080 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7081 msgstr ""
7082 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
7084 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7085 msgid "Convert flowed text to text"
7086 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
7088 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7089 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7090 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
7092 #: ../src/text-context.cpp:452
7093 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7094 msgstr ""
7095 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
7097 #: ../src/text-context.cpp:454
7098 msgid ""
7099 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7100 msgstr ""
7101 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
7102 "dela teksta."
7104 #: ../src/text-context.cpp:508
7105 msgid "Create text"
7106 msgstr "Napravljen tekst"
7108 #: ../src/text-context.cpp:532
7109 msgid "Non-printable character"
7110 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
7112 #: ../src/text-context.cpp:547
7113 msgid "Insert Unicode character"
7114 msgstr "Umetnut Junikod znak"
7116 #: ../src/text-context.cpp:582
7117 #, c-format
7118 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7119 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
7121 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7122 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7123 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
7125 #: ../src/text-context.cpp:659
7126 #, c-format
7127 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7128 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
7130 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7131 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7132 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
7134 #: ../src/text-context.cpp:704
7135 msgid "Flowed text is created."
7136 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
7138 #: ../src/text-context.cpp:706
7139 msgid "Create flowed text"
7140 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
7142 #: ../src/text-context.cpp:708
7143 msgid ""
7144 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7145 "created."
7146 msgstr ""
7147 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
7148 "napravljen."
7150 #: ../src/text-context.cpp:834
7151 msgid "No-break space"
7152 msgstr "Neprekidajući razmak"
7154 #: ../src/text-context.cpp:836
7155 msgid "Insert no-break space"
7156 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
7158 #: ../src/text-context.cpp:873
7159 msgid "Make bold"
7160 msgstr "Načinjeno podebljanim"
7162 #: ../src/text-context.cpp:891
7163 msgid "Make italic"
7164 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
7166 #: ../src/text-context.cpp:930
7167 msgid "New line"
7168 msgstr "Novi red"
7170 #: ../src/text-context.cpp:964
7171 msgid "Backspace"
7172 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
7174 #: ../src/text-context.cpp:1012
7175 msgid "Kern to the left"
7176 msgstr "Kernovano u levo"
7178 #: ../src/text-context.cpp:1034
7179 msgid "Kern to the right"
7180 msgstr "Kernovano u desno"
7182 #: ../src/text-context.cpp:1056
7183 msgid "Kern up"
7184 msgstr "Kernovano na gore"
7186 #: ../src/text-context.cpp:1079
7187 msgid "Kern down"
7188 msgstr "Kernovano na dole"
7190 #: ../src/text-context.cpp:1135
7191 msgid "Rotate counterclockwise"
7192 msgstr "Rotirano u levo"
7194 #: ../src/text-context.cpp:1156
7195 msgid "Rotate clockwise"
7196 msgstr "Rotirano u desno"
7198 #: ../src/text-context.cpp:1173
7199 msgid "Contract line spacing"
7200 msgstr "Smanjen razmak između linija"
7202 #: ../src/text-context.cpp:1181
7203 msgid "Contract letter spacing"
7204 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
7206 #: ../src/text-context.cpp:1200
7207 msgid "Expand line spacing"
7208 msgstr "Povećan razmak između linija"
7210 #: ../src/text-context.cpp:1208
7211 msgid "Expand letter spacing"
7212 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
7214 #: ../src/text-context.cpp:1312
7215 msgid "Paste text"
7216 msgstr "Prenet tekst"
7218 #: ../src/text-context.cpp:1542
7219 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7220 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
7222 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7223 msgid ""
7224 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7225 "then type."
7226 msgstr ""
7227 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
7228 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
7230 #: ../src/text-context.cpp:1659
7231 msgid "Type text"
7232 msgstr "Otkucan tekst"
7234 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7235 msgid ""
7236 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7237 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7238 "object to select."
7239 msgstr ""
7240 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
7241 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
7242 "objekat za izbor."
7244 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7245 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7249 msgid ""
7250 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7251 "resize. <b>Click</b> to select."
7252 msgstr ""
7253 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
7254 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
7256 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7257 #, fuzzy
7258 msgid ""
7259 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7260 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7261 msgstr ""
7262 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7263 "<b>Klik</b> za izbor."
7265 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7266 msgid ""
7267 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7268 "segment. <b>Click</b> to select."
7269 msgstr ""
7270 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
7271 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
7273 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7274 msgid ""
7275 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7276 "<b>Click</b> to select."
7277 msgstr ""
7278 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7279 "<b>Klik</b> za izbor."
7281 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7282 msgid ""
7283 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7284 "shape. <b>Click</b> to select."
7285 msgstr ""
7286 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
7287 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
7289 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7290 #, fuzzy
7291 msgid ""
7292 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7293 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7294 msgstr ""
7295 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
7296 "za dodavanje na izabranu krivu."
7298 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7299 #, fuzzy
7300 msgid ""
7301 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7302 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7303 msgstr ""
7304 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
7305 "b> za dodavanje na izabranu krivu."
7307 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7308 #, fuzzy
7309 msgid ""
7310 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7311 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7312 "right) and angle (up/down)."
7313 msgstr ""
7314 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
7315 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
7317 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7318 msgid ""
7319 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7320 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7321 msgstr ""
7322 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
7323 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
7325 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7326 msgid ""
7327 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7328 "zoom out."
7329 msgstr ""
7330 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
7331 "+klik</b> za umanjenje."
7333 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7334 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7335 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
7337 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7338 msgid ""
7339 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7340 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7341 "object's fill and stroke to the current setting."
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7345 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7346 #, c-format
7347 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7348 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
7350 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7351 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7352 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7353 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7355 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7356 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7357 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7359 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7360 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7361 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
7363 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7364 msgid "Trace: No active desktop"
7365 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
7367 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7368 msgid "Invalid SIOX result"
7369 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
7371 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7372 msgid "Trace: No active document"
7373 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
7375 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7376 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7377 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
7379 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7380 msgid "Trace: Starting trace..."
7381 msgstr "Vektorizacija: Započeto precrtavanje..."
7383 #. ## inform the document, so we can undo
7384 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7385 msgid "Trace bitmap"
7386 msgstr "Precrtana bitmapa"
7388 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7389 #, c-format
7390 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7391 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
7393 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7394 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7400 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7401 msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7402 msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7403 msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7405 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7408 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7409 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7410 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7411 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7413 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7416 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7417 msgstr[0] "Grupisanje izabranih objekata"
7418 msgstr[1] "Grupisanje izabranih objekata"
7419 msgstr[2] "Grupisanje izabranih objekata"
7421 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7424 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7425 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7426 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7427 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7429 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7432 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7433 msgstr[0] "Udvostručuje izabrane objekte"
7434 msgstr[1] "Udvostručuje izabrane objekte"
7435 msgstr[2] "Udvostručuje izabrane objekte"
7437 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7440 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7441 msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7442 msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7443 msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7445 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7448 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7449 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7450 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7451 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7453 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7456 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7457 msgstr[0] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7458 msgstr[1] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7459 msgstr[2] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7461 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7462 msgid "Push tweak"
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7466 msgid "Shrink tweak"
7467 msgstr ""
7469 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7470 msgid "Grow tweak"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7474 msgid "Attract tweak"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7478 msgid "Repel tweak"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7482 msgid "Roughen tweak"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7486 msgid "Color paint tweak"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7490 msgid "Color jitter tweak"
7491 msgstr ""
7493 # bug: rect -> rectangle
7494 #. Item dialog
7495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7496 msgid "Object _Properties"
7497 msgstr "_Osobine objekta"
7499 #. Select item
7500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7501 msgid "_Select This"
7502 msgstr "_Izaberi ovo"
7504 #. Create link
7505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7506 msgid "_Create Link"
7507 msgstr "_Napravi vezu"
7509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7510 msgid "Create link"
7511 msgstr "Napravljena veza"
7513 #. "Ungroup"
7514 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7515 msgid "_Ungroup"
7516 msgstr "_Razgrupiši"
7518 #. Link dialog
7519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7520 msgid "Link _Properties"
7521 msgstr "_Osobine veze"
7523 #. Select item
7524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7525 msgid "_Follow Link"
7526 msgstr "_Prati vezu"
7528 #. Reset transformations
7529 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7530 msgid "_Remove Link"
7531 msgstr "_Ukloni vezu"
7533 #. Link dialog
7534 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7535 msgid "Image _Properties"
7536 msgstr "_Osobine slike"
7538 #. Item dialog
7539 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7540 msgid "_Fill and Stroke"
7541 msgstr "_Popune i linije"
7543 #. *
7544 #. * Constructor
7545 #.
7546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7547 msgid "About Inkscape"
7548 msgstr "O programu"
7550 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7551 msgid "_Splash"
7552 msgstr "_Uvodna špica"
7554 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7555 msgid "_Authors"
7556 msgstr "_Autori"
7558 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7559 msgid "_Translators"
7560 msgstr "_Prevodioci"
7562 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7563 msgid "_License"
7564 msgstr "_Licenca"
7566 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7567 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7568 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7569 #.
7570 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7571 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7572 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7573 #. string here should be changed.)
7574 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7575 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7576 #. should be in UTF-*8..
7577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7578 msgid "about.svg"
7579 msgstr "about.svg"
7581 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7582 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7583 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7584 msgid "translator-credits"
7585 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sf.net)"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7589 msgid "Align"
7590 msgstr "Poravnavanje"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7594 msgid "Distribute"
7595 msgstr "Raspoređivanje"
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7598 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7599 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7601 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7604 msgid "H:"
7605 msgstr "V:"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7608 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7609 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7611 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7613 msgid "V:"
7614 msgstr "U:"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7619 msgid "Remove overlaps"
7620 msgstr "Ukloni preklapanja"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7624 msgid "Arrange connector network"
7625 msgstr "Raspoređena mreža poveznica"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7628 msgid "Unclump"
7629 msgstr "Rastavljeno"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7632 msgid "Randomize positions"
7633 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7636 msgid "Distribute text baselines"
7637 msgstr "Raspoređivanje osnove teksta"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7640 msgid "Align text baselines"
7641 msgstr "Poravnati osnove teksta"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7644 msgid "Connector network layout"
7645 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7648 msgid "Nodes"
7649 msgstr "Čvorovi"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7652 msgid "Relative to: "
7653 msgstr "Relativno na: "
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7656 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7657 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7660 msgid "Align left sides"
7661 msgstr "Levo poravnanje"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7664 msgid "Center on vertical axis"
7665 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7668 msgid "Align right sides"
7669 msgstr "Desno poravnanje"
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7672 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7673 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7676 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7677 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7680 msgid "Align tops"
7681 msgstr "Poravnavanje vrhova"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7684 msgid "Center on horizontal axis"
7685 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7688 msgid "Align bottoms"
7689 msgstr "Poravnanje dna"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7692 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7693 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7696 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7697 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7700 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7701 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
7703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7704 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7705 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
7707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7708 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7709 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7712 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7713 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7716 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7717 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7720 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7721 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7724 msgid "Distribute tops equidistantly"
7725 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7728 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7729 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7732 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7733 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7736 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7737 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7740 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7741 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7744 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7745 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7748 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7749 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7752 msgid ""
7753 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7754 "overlap"
7755 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7759 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7760 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
7762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7763 msgid "Align selected nodes horizontally"
7764 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
7766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7767 msgid "Align selected nodes vertically"
7768 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7771 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7772 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
7774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7775 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7776 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
7778 #. Rest of the widgetry
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7780 msgid "Last selected"
7781 msgstr "Poslednji"
7783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7784 msgid "First selected"
7785 msgstr "Prvi"
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7788 msgid "Biggest item"
7789 msgstr "Najveće"
7791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7792 msgid "Smallest item"
7793 msgstr "Najmanje"
7795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7799 msgid "Page"
7800 msgstr "Strana"
7802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7804 msgid "Drawing"
7805 msgstr "Crtež"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7808 msgid "Metadata"
7809 msgstr "Dopunske informacije"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7812 msgid "License"
7813 msgstr "Licenca"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7816 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7817 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7820 msgid "<b>License</b>"
7821 msgstr "<b>Licenca</b>"
7823 #. ---------------------------------------------------------------
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7825 msgid "Show page _border"
7826 msgstr "Prikaz _okvira strane"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7829 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7830 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7833 msgid "Border on _top of drawing"
7834 msgstr "Okvir _iznad crteža"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7837 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7838 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7841 msgid "_Show border shadow"
7842 msgstr "Prikaz _senke strane"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7845 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7846 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7849 msgid "Back_ground:"
7850 msgstr "Po_zadina:"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7853 msgid "Background color"
7854 msgstr "Boja pozadine"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7857 msgid ""
7858 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7859 msgstr ""
7860 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu "
7861 "sliku)"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7864 msgid "Border _color:"
7865 msgstr "_Boja okvira:"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7868 msgid "Page border color"
7869 msgstr "Boja okvira strane"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7872 msgid "Color of the page border"
7873 msgstr "Boja linije okvira strane"
7875 #. ---------------------------------------------------------------
7876 #. General snap options
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7878 msgid "Show _guides"
7879 msgstr "Prikaz _vođica"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7882 msgid "Show or hide guides"
7883 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7886 msgid "_Snap guides while dragging"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7890 msgid ""
7891 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7892 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7893 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7897 msgid "Guide co_lor:"
7898 msgstr "Boj_a vođica:"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7901 msgid "Guideline color"
7902 msgstr "Boja vođica"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7905 msgid "Color of guidelines"
7906 msgstr "Boja vodećih linija"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7909 msgid "_Highlight color:"
7910 msgstr "Boja _izabranih linija:"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7913 msgid "Highlighted guideline color"
7914 msgstr "Boja istaknutih vođica"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7917 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7918 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
7920 #. ---------------------------------------------------------------
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7922 msgid "_Enable snapping"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7926 msgid "Toggle snapping on or off"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7930 #, fuzzy
7931 msgid "_Bounding box corners"
7932 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7935 msgid ""
7936 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7937 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7941 #, fuzzy
7942 msgid "_Nodes"
7943 msgstr "Čvorovi"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7946 msgid ""
7947 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7948 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7949 "paths and to other nodes"
7950 msgstr ""
7952 #. Options for snapping to objects
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Snap to path_s"
7956 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Snap nodes to object paths"
7961 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Snap to n_odes"
7966 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7971 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7976 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7981 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7986 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7991 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
7993 #. ---------------------------------------------------------------
7994 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Rotation _center"
7998 msgstr "_Rotacija"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8001 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8005 #, fuzzy
8006 msgid "_Grid with guides"
8007 msgstr "Mreža/Vođice"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8010 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8014 #, fuzzy
8015 msgid "_Line segments"
8016 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8019 msgid ""
8020 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8021 "the previous tab)"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Create new grid."
8027 msgstr "Napravljena vođica"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8031 #, fuzzy
8032 msgid "_Remove"
8033 msgstr "Ukloni "
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Remove selected grid."
8038 msgstr "Ostavi izabrano"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Guides"
8043 msgstr "_Vođice"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Grids"
8049 msgstr "Mreža"
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Snap"
8054 msgstr "Pečat"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Snap points"
8059 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8062 msgid "Default _units:"
8063 msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8066 msgid "<b>General</b>"
8067 msgstr "<b>Opšte</b>"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8070 msgid "<b>Border</b>"
8071 msgstr "<b>Okvir</b>"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8074 msgid "<b>Format</b>"
8075 msgstr "<b>Format</b>"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8078 msgid "<b>Guides</b>"
8079 msgstr "<b>Vođice</b>"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Snap _distance"
8084 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8087 msgid "Snap only when _closer than:"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8091 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8092 msgstr ""
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8095 msgid ""
8096 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8097 "specified below"
8098 msgstr ""
8100 #. Options for snapping to grids
8101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Snap d_istance"
8104 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8107 msgid "Snap only when c_loser than:"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8111 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8115 msgid ""
8116 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8117 "specified below"
8118 msgstr ""
8120 #. Options for snapping to guides
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Snap dist_ance"
8124 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8127 msgid "Snap only when close_r than:"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8131 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8135 msgid ""
8136 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8137 "below"
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8141 #, fuzzy
8142 msgid "<b>Snapping</b>"
8143 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
8145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8146 #, fuzzy
8147 msgid "<b>What snaps</b>"
8148 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8151 #, fuzzy
8152 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8153 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8156 #, fuzzy
8157 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8158 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8161 #, fuzzy
8162 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8163 msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
8165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8166 #, fuzzy
8167 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8168 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8171 #, fuzzy
8172 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8173 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8176 #, fuzzy
8177 msgid "<b>Creation</b>"
8178 msgstr " <b>_Napravi</b> "
8180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8181 #, fuzzy
8182 msgid "<b>Defined grids</b>"
8183 msgstr "<b>Opšte</b>"
8185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Remove grid"
8188 msgstr "Ukloni crvenu"
8190 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8191 msgid "Export"
8192 msgstr "Izvezi"
8194 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8195 msgid "Information"
8196 msgstr "Podaci"
8198 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8200 msgid "Help"
8201 msgstr "Pomoć"
8203 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8204 msgid "Parameters"
8205 msgstr "Parametri"
8207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8208 #, fuzzy
8209 msgid "No preview"
8210 msgstr "Prikaz"
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8213 msgid "too large for preview"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Enable preview"
8219 msgstr "Prikaz"
8221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8223 #, fuzzy
8224 msgid "All Inkscape Files"
8225 msgstr "Svi oblici"
8227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8229 #, fuzzy
8230 msgid "All Files"
8231 msgstr "Sve vrste"
8233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8235 #, fuzzy
8236 msgid "All Images"
8237 msgstr "Ugradi sve slike"
8239 #. ###### Add the file types menu
8240 #. createFilterMenu();
8241 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8242 #. ###### File options
8243 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8246 msgid "Append filename extension automatically"
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Guess from extension"
8253 msgstr "Preuzmi od izbora"
8255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Left edge of source"
8258 msgstr "Leva ivica izvora"
8260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8261 msgid "Top edge of source"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Right edge of source"
8267 msgstr "Desna ivica izvora"
8269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8270 msgid "Bottom edge of source"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Source width"
8276 msgstr "Širina izvora"
8278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Source height"
8281 msgstr "Visina:"
8283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Destination width"
8286 msgstr "Odredište štampe"
8288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Destination height"
8291 msgstr "Odredišna visina"
8293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Resolution (dots per inch)"
8296 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
8298 #. #########################################
8299 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8300 #. #########################################
8301 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Document"
8305 msgstr "Dokument"
8307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Custom"
8310 msgstr "_Prilagođeno"
8312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Cairo"
8315 msgstr "Kairo"
8317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8318 msgid "Antialias"
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Background"
8324 msgstr "Po_zadina:"
8326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Destination"
8329 msgstr "Odredište štampe"
8331 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8332 msgid "Fill"
8333 msgstr "Popuna"
8335 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8336 msgid "Stroke _paint"
8337 msgstr "Boja _linije"
8339 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8340 msgid "Stroke st_yle"
8341 msgstr "S_til linije"
8343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Light Source:"
8346 msgstr "Izvor"
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Location"
8352 msgstr "_Rotacija"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Points At"
8357 msgstr "štamparskih tačaka"
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Specular Exponent"
8362 msgstr "Eksponent"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Cone Angle"
8367 msgstr "Ugao"
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8370 #, fuzzy
8371 msgid "New light source"
8372 msgstr "Desna ivica izvora"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8375 #, fuzzy
8376 msgid "_Duplicate"
8377 msgstr "Udvostručeno"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8380 #, fuzzy
8381 msgid "_Filter"
8382 msgstr "Filteri"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8385 #, fuzzy
8386 msgid "R_ename"
8387 msgstr "_Preimenuj"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Rename filter"
8392 msgstr "Uklonjena popuna"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Apply filter"
8397 msgstr "Dodat novi sloj"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Add filter"
8402 msgstr "Dodat novi sloj"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Remove filter"
8407 msgstr "Uklonjena popuna"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Duplicate filter"
8412 msgstr "Udvostruči čvor"
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8415 #, fuzzy
8416 msgid "_Effect"
8417 msgstr "_Efekti"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Connections"
8422 msgstr "Poveznica"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8425 msgid "Remove filter primitive"
8426 msgstr ""
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Remove merge node"
8431 msgstr "Ukloni zelenu"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8434 msgid "Reorder filter primitive"
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Add Effect:"
8440 msgstr "_Efekti"
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8443 #, fuzzy
8444 msgid "No effect selected"
8445 msgstr "Niste izabrali dokument"
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8448 #, fuzzy
8449 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8450 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
8452 #. # end multiple scan
8453 #. ## end mode page
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8456 msgid "Mode"
8457 msgstr "Režim"
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Value(s)"
8462 msgstr "Vrednost"
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Operator"
8468 msgstr "Autor"
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8471 msgid "K1"
8472 msgstr ""
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8475 msgid "K2"
8476 msgstr ""
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8479 msgid "K3"
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8483 msgid "K4"
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Target"
8489 msgstr "Odredište:"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Kernel"
8494 msgstr "Kernovano na gore"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Divisor"
8499 msgstr "Podeljeno"
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8502 msgid "Bias"
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Edge Mode"
8508 msgstr "Režim"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Preserve Alpha"
8513 msgstr "Sačuvano"
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Diffuse Color"
8518 msgstr "Prepoznavanje boja"
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Surface Scale"
8524 msgstr "Kvadratni završetak"
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Constant"
8530 msgstr "Poveži"
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8534 msgid "Kernel Unit Length"
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8538 #, fuzzy
8539 msgid "X Channel"
8540 msgstr "Otkaži"
8542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Y Channel"
8545 msgstr "Otkaži"
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Flood Color"
8550 msgstr "Stanica boje"
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8553 msgid "Standard Deviation"
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Delta X"
8559 msgstr "Uklonjeno"
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Delta Y"
8564 msgstr "Uklonjeno"
8566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Specular Color"
8569 msgstr "Stanica boje"
8571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8572 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8573 msgid "Exponent"
8574 msgstr "Eksponent"
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8577 msgid "Stitch Tiles"
8578 msgstr ""
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8581 msgid "Base Frequency"
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8585 msgid "Octaves"
8586 msgstr ""
8588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Seed"
8591 msgstr "Brzina:"
8593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8594 msgid "Add filter primitive"
8595 msgstr ""
8597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8598 msgid ""
8599 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8600 "multiply, darken and lighten."
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8604 msgid ""
8605 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8606 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8607 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8611 msgid ""
8612 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8613 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8614 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8615 "adjustment, color balance, and thresholding."
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8619 msgid ""
8620 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8621 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8622 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8623 "between the corresponding pixel values of the images."
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8627 msgid ""
8628 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8629 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8630 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8631 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8632 "is faster and resolution-independent."
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8636 msgid ""
8637 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8641 msgid ""
8642 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8643 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8644 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8645 "effects."
8646 msgstr ""
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8649 msgid ""
8650 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8651 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8652 "a graphic."
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8656 msgid ""
8657 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8658 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8659 msgstr ""
8661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8662 msgid ""
8663 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8664 "or another part of the document."
8665 msgstr ""
8667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8668 msgid ""
8669 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8670 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8671 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8672 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8676 msgid ""
8677 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8678 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8679 "thicker."
8680 msgstr ""
8682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8683 msgid ""
8684 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8685 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8686 "a slightly different position than the actual object."
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8690 msgid ""
8691 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8695 msgid ""
8696 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8700 msgid ""
8701 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8702 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8703 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8707 msgid "Duplicate filter primitive"
8708 msgstr ""
8710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Set filter primitive attribute"
8713 msgstr "Ukloni osobinu"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8716 msgid "Mouse"
8717 msgstr "Miš"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8720 msgid "Grab sensitivity:"
8721 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8728 msgid "pixels"
8729 msgstr "tačaka"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8732 msgid ""
8733 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8734 "with mouse (in screen pixels)"
8735 msgstr ""
8736 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
8737 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8740 msgid "Click/drag threshold:"
8741 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8744 msgid ""
8745 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8746 msgstr ""
8747 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
8748 "pomeraj"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8753 msgstr ""
8754 "Upotreba tableta osetljivog na dodir ili drugi uređaj (zahteva restart "
8755 "programa)"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8758 #, fuzzy
8759 msgid ""
8760 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8761 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8762 "mouse)"
8763 msgstr ""
8764 "Upotreba mogućnosti tableta ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
8765 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tabletom."
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8768 msgid "Scrolling"
8769 msgstr "Pomeranje"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8772 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8773 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8776 msgid ""
8777 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8778 "(horizontally with Shift)"
8779 msgstr ""
8780 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
8781 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8784 msgid "Ctrl+arrows"
8785 msgstr "Ctrl+strelice"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8788 msgid "Scroll by:"
8789 msgstr "Pomeraj za:"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8792 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8793 msgstr ""
8794 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
8795 "pikselima)"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8798 msgid "Acceleration:"
8799 msgstr "Ubrzanje:"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8802 msgid ""
8803 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8804 "acceleration)"
8805 msgstr ""
8806 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
8807 "isključeno ubrzanje)"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8810 msgid "Autoscrolling"
8811 msgstr "Automatsko pomeranje"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8814 msgid "Speed:"
8815 msgstr "Brzina:"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8818 msgid ""
8819 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8820 "autoscroll off)"
8821 msgstr ""
8822 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
8823 "isključeno automatsko pomeranje)"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8828 msgid "Threshold:"
8829 msgstr "Prag tolerancije:"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8832 msgid ""
8833 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8834 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8835 msgstr ""
8836 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
8837 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
8838 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8841 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8842 msgstr ""
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8845 msgid ""
8846 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8847 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8848 "Selector tool (default)."
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8854 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8857 msgid ""
8858 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8859 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8863 msgid "Steps"
8864 msgstr "Koraci"
8866 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8868 msgid "Arrow keys move by:"
8869 msgstr "Strelice pomeraju za:"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8872 msgid ""
8873 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8874 "(in px units)"
8875 msgstr ""
8876 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
8877 "pikselima)"
8879 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8881 msgid "> and < scale by:"
8882 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8885 msgid ""
8886 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8887 msgstr ""
8888 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8891 msgid "Inset/Outset by:"
8892 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8895 msgid ""
8896 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8897 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8900 msgid "Compass-like display of angles"
8901 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8904 msgid ""
8905 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8906 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8907 "counterclockwise"
8908 msgstr ""
8909 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
8910 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
8911 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8914 msgid "Rotation snaps every:"
8915 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8918 msgid "degrees"
8919 msgstr "stepeni"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8922 msgid ""
8923 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8924 "[ or ] rotates by this amount"
8925 msgstr ""
8926 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
8927 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8930 msgid "Zoom in/out by:"
8931 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8934 msgid ""
8935 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8936 "multiplier"
8937 msgstr ""
8938 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
8939 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8942 msgid "Show selection cue"
8943 msgstr "Prikaži obeleživač"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8946 msgid ""
8947 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8948 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8951 msgid "Enable gradient editing"
8952 msgstr "Omogući uređivač preliva"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8955 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8956 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8959 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8963 msgid ""
8964 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8965 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8969 msgid "Ctrl+click dot size:"
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8973 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8974 msgstr ""
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8977 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8978 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8981 msgid ""
8982 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8983 "objects."
8984 msgstr ""
8985 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
8986 "objekata."
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8989 msgid "Create new objects with:"
8990 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8993 msgid "Last used style"
8994 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8997 msgid "Apply the style you last set on an object"
8998 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9001 msgid "This tool's own style:"
9002 msgstr "Lični stil ovog alata:"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9005 msgid ""
9006 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9007 "the button below to set it."
9008 msgstr ""
9009 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
9010 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9013 msgid "Take from selection"
9014 msgstr "Preuzmi od izbora"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9017 #, fuzzy
9018 msgid "This tool's style of new objects"
9019 msgstr "Lični stil ovog alata:"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9022 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9023 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9026 msgid "Tools"
9027 msgstr "Alatke"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Bounding box to use:"
9032 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Visual bounding box"
9037 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9040 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9041 msgstr ""
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Geometric bounding box"
9046 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9049 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Conversion to guides:"
9055 msgstr "_Pretvori u tekst"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9060 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9063 msgid ""
9064 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9065 "conversion."
9066 msgstr ""
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9069 msgid "Width is in absolute units"
9070 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Select new path"
9075 msgstr "Izaberi sledeće"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9078 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9079 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
9081 #. Selector
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9083 msgid "Selector"
9084 msgstr "Izbornik"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9087 msgid "When transforming, show:"
9088 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9091 msgid "Objects"
9092 msgstr "Objekat"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9095 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9096 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9099 msgid "Box outline"
9100 msgstr "Okvir kontejnera"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9103 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9104 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9107 msgid "Per-object selection cue:"
9108 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9111 msgid "No per-object selection indication"
9112 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9115 msgid "Mark"
9116 msgstr "Sa oznakom"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9119 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9120 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9123 msgid "Box"
9124 msgstr "Okvir"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9127 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9128 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
9130 #. Node
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9132 msgid "Node"
9133 msgstr "Čvor"
9135 #. Tweak
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9137 msgid "Tweak"
9138 msgstr ""
9140 #. Zoom
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9144 msgid "Zoom"
9145 msgstr "Uveličavanje"
9147 #. Shapes
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9149 msgid "Shapes"
9150 msgstr "Oblici"
9152 #. Pencil
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9154 msgid "Pencil"
9155 msgstr "Gruba olovka"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9159 msgid "Tolerance:"
9160 msgstr "Tolerancija:"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9163 msgid ""
9164 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9165 "values produce more uneven paths with more nodes"
9166 msgstr ""
9167 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
9168 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
9169 "čvorova"
9171 #. Pen
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9173 msgid "Pen"
9174 msgstr "Olovka"
9176 #. Calligraphy
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9178 msgid "Calligraphy"
9179 msgstr "Kaligrafija"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9182 msgid ""
9183 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9184 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9185 msgstr ""
9186 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
9187 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
9188 "isto na bilo kom uveličanju"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9191 msgid ""
9192 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9193 "selection)"
9194 msgstr ""
9196 #. Paint Bucket
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Paint Bucket"
9200 msgstr "Štampaj dokument"
9202 #. Gradient
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9204 msgid "Gradient"
9205 msgstr "Uređivač preliva"
9207 #. Connector
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9209 msgid "Connector"
9210 msgstr "Poveznica"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9213 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9214 msgstr ""
9215 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
9216 "objekat"
9218 #. Dropper
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9220 msgid "Dropper"
9221 msgstr "Izbornik boja"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9224 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Remember and use last window's geometry"
9230 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Don't save window geometry"
9235 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Dockable"
9241 msgstr "Skaliranje"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Floating"
9247 msgstr "Odnos"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9250 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9251 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9254 msgid "Zoom when window is resized"
9255 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9258 msgid "Show close button on dialogs"
9259 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9262 msgid "Aggressive"
9263 msgstr "Agresivno"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9266 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9267 msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9272 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9275 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9276 msgstr ""
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9279 msgid ""
9280 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9281 "preferences)"
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9285 msgid ""
9286 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9287 "document)"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9293 msgstr ""
9294 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
9295 "programa)"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9298 msgid "Dialogs on top:"
9299 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9302 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9303 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9306 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9307 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9310 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9311 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9314 msgid ""
9315 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9316 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9317 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9318 msgstr ""
9319 "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
9320 "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
9321 "na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
9322 "minimizovani prozor dokumenta)"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Miscellaneous:"
9327 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9330 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9331 msgstr ""
9332 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
9333 "prozora"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9336 msgid ""
9337 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9338 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9339 "above the right scrollbar)"
9340 msgstr ""
9341 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
9342 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
9343 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
9344 "uspravne trake za pomeranje)"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9347 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9348 msgstr ""
9349 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
9350 "programa)"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9353 msgid "Windows"
9354 msgstr "Prozori"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9357 msgid "Move in parallel"
9358 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9361 msgid "Stay unmoved"
9362 msgstr "Ostaje na mestu"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9365 msgid "Move according to transform"
9366 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9369 msgid "Are unlinked"
9370 msgstr "Oslobađa"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9373 msgid "Are deleted"
9374 msgstr "Briše"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9377 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9378 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9381 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9382 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9385 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9386 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9389 msgid ""
9390 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9391 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9392 "original."
9393 msgstr ""
9394 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
9395 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9398 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9399 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9402 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9403 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9406 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9407 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9410 #, fuzzy
9411 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9412 msgstr ""
9413 "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao oblika za isecanje ili maskiranje"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9416 msgid ""
9417 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9418 msgstr ""
9419 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
9420 "isecanje ili maskiranje"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9425 msgstr "Uklanjanje oblika za isecanje ili maskiranje nakon primene"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9428 msgid ""
9429 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9430 "drawing"
9431 msgstr ""
9432 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
9433 "isecanje, odnosno maskiranje"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Clippaths and masks"
9438 msgstr "Isecanje i maskiranje:"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9442 msgid "Scale stroke width"
9443 msgstr "Skaliranje širine linije"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9446 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9447 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9450 msgid "Transform gradients"
9451 msgstr "Transformacija preliva"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9454 msgid "Transform patterns"
9455 msgstr "Transformacija mustre"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9458 msgid "Optimized"
9459 msgstr "Optimizovano"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9462 msgid "Preserved"
9463 msgstr "Sačuvano"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9467 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9468 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9472 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9473 msgstr ""
9474 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9478 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9479 msgstr ""
9480 "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9484 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9485 msgstr ""
9486 "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9489 msgid "Store transformation:"
9490 msgstr "Beleženje transformacija:"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9493 msgid ""
9494 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9495 "attribute"
9496 msgstr ""
9497 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
9498 "transform="
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9501 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9502 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9505 msgid "Transforms"
9506 msgstr "Transformacija"
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9509 msgid "Best quality (slowest)"
9510 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9513 msgid "Better quality (slower)"
9514 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9517 msgid "Average quality"
9518 msgstr "Prosečan kvalitet"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9521 msgid "Lower quality (faster)"
9522 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9525 msgid "Lowest quality (fastest)"
9526 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9529 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9530 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9533 msgid ""
9534 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9535 "always uses best quality)"
9536 msgstr ""
9537 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
9538 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9541 msgid "Better quality, but slower display"
9542 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9545 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9546 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9549 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9550 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9553 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9554 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9557 msgid "Filters"
9558 msgstr "Filteri"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9561 msgid "Select in all layers"
9562 msgstr "Izbor u svim slojevima"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9565 msgid "Select only within current layer"
9566 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9569 msgid "Select in current layer and sublayers"
9570 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9575 msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Ignore locked objects and layers"
9580 msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9583 msgid "Deselect upon layer change"
9584 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9587 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9588 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9591 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9592 msgstr ""
9593 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9596 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9597 msgstr ""
9598 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
9599 "sloju"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9602 msgid ""
9603 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9604 "its sublayers"
9605 msgstr ""
9606 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
9607 "svim podslojevima"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9610 #, fuzzy
9611 msgid ""
9612 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9613 "themselves or by being in a hidden layer)"
9614 msgstr ""
9615 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
9616 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9619 #, fuzzy
9620 msgid ""
9621 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9622 "themselves or by being in a locked layer)"
9623 msgstr ""
9624 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
9625 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9628 msgid ""
9629 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9630 "current layer changes"
9631 msgstr ""
9632 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
9633 "trenutnog sloja"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9636 msgid "Selecting"
9637 msgstr "Izbor"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9640 msgid "Default export resolution:"
9641 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9644 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9645 msgstr ""
9646 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9649 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9653 msgid ""
9654 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9655 "Import and Export to OCAL function."
9656 msgstr ""
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9659 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9663 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9667 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9671 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Import/Export"
9677 msgstr "Uvezi"
9679 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Perceptual"
9683 msgstr "procenat"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Relative Colorimetric"
9688 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9691 msgid "Absolute Colorimetric"
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9695 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9696 msgstr ""
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Display adjustment"
9701 msgstr "_Režim prikaza"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Display profile:"
9706 msgstr "_Režim prikaza"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9709 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9713 msgid "Retrieve profile from display"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9717 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9721 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Display rendering intent:"
9727 msgstr "_Režim prikaza"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9731 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9732 msgstr ""
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Proofing"
9737 msgstr "štamparska tačka"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9740 msgid "Simulate output on screen"
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9744 msgid "Simulates output of target device."
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9748 msgid "Mark out of gamut colors"
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9752 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9756 msgid "Out of gamut warning color:"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9760 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9764 msgid "Device profile:"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9768 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9772 msgid "Device rendering intent:"
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Black point compensation"
9778 msgstr "Odredište štampe"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9781 msgid "Enables black point compensation."
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Preserve black"
9787 msgstr "Sačuvano"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9790 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9791 msgstr ""
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9794 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9795 msgstr ""
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9798 #, fuzzy
9799 msgid "<none>"
9800 msgstr "ništa"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Color management"
9805 msgstr "Boja linije okvira strane"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Default grid settings"
9810 msgstr "Orijentacija strane:"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9813 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9814 msgstr ""
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9817 msgid ""
9818 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9819 "of major grid line color."
9820 msgstr ""
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Grid units"
9826 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Origin X"
9832 msgstr "_Početak X:"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Origin Y"
9838 msgstr "P_očetak Y:"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Spacing X"
9843 msgstr "Razmak _X:"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Spacing Y"
9849 msgstr "Razmak _Y:"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9853 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9860 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Major grid line every"
9866 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9869 msgid "Show dots instead of lines"
9870 msgstr ""
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9873 msgid "Base length of z-axis"
9874 msgstr ""
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Angle X"
9879 msgstr "Ugao X:"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9882 msgid "Angle of x-axis"
9883 msgstr ""
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Angle Z"
9888 msgstr "Ugao Z:"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9891 msgid "Angle of z-axis"
9892 msgstr ""
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9895 msgid "Add label comments to printing output"
9896 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9899 msgid ""
9900 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9901 "rendered output for an object with its label"
9902 msgstr ""
9903 "Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
9904 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9907 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9908 msgstr ""
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9911 msgid ""
9912 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9913 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9914 "may affect other objects using the same gradient"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9918 msgid "Simplification threshold:"
9919 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9922 msgid ""
9923 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9924 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9925 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9926 msgstr ""
9927 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
9928 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
9929 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9932 msgid "2x2"
9933 msgstr "2x2"
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9936 msgid "4x4"
9937 msgstr "4x4"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9940 msgid "8x8"
9941 msgstr "8x8"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9944 msgid "16x16"
9945 msgstr "16x16"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9948 msgid "Oversample bitmaps:"
9949 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
9951 #. consider moving this to an UI tab:
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9953 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9954 msgstr ""
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9957 msgid ""
9958 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9959 msgstr ""
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9962 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9966 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9967 msgstr ""
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Maximum number of recent documents:"
9972 msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9975 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9976 msgstr ""
9977 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
9978 "„Datoteka“"
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9981 msgid "Misc"
9982 msgstr "Razno"
9984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9985 msgid "_Apply"
9986 msgstr ""
9988 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Apply chosen effect to selection"
9991 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
9993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Remove effect from selection"
9996 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
9998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9999 msgid "Apply new effect"
10000 msgstr ""
10002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Current effect"
10005 msgstr "Trenutni sloj"
10007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10008 msgid "Unknown effect is applied"
10009 msgstr ""
10011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10012 msgid "No effect applied"
10013 msgstr ""
10015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10016 msgid "Item is not a shape or path"
10017 msgstr ""
10019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10020 msgid "Only one item can be selected"
10021 msgstr ""
10023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Empty selection"
10026 msgstr "Briše izbor"
10028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Create and apply path effect"
10031 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
10033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Remove path effect"
10036 msgstr "Ukloni zelenu"
10038 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10039 msgid "Heap"
10040 msgstr "Spremnik"
10042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10043 msgid "In Use"
10044 msgstr "Zauzeto"
10046 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10047 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10049 msgid "Slack"
10050 msgstr "Slobodno"
10052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10053 msgid "Total"
10054 msgstr "Ukupno"
10056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10058 msgid "Unknown"
10059 msgstr "Nepoznato"
10061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10062 msgid "Combined"
10063 msgstr "Kombinovano"
10065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10066 msgid "Recalculate"
10067 msgstr "Preračunaj"
10069 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10070 msgid "Ready."
10071 msgstr "Spreman."
10073 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10074 msgid ""
10075 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10076 "preferences.xml"
10077 msgstr ""
10078 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
10079 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
10081 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10082 #, fuzzy
10083 msgid "File"
10084 msgstr "_Datoteka"
10086 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Username:"
10089 msgstr "_Korisničko ime:"
10091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Password:"
10094 msgstr "_Lozinka:"
10096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10097 msgid ""
10098 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10099 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10100 msgstr ""
10102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Search Tag"
10105 msgstr "Traži među slikama"
10107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10108 msgid "No files matched your search"
10109 msgstr ""
10111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Search"
10114 msgstr "Traži među grupama"
10116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10117 msgid "Files Found"
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10121 msgid "_Execute Python"
10122 msgstr "_Izvrši Piton"
10124 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10125 msgid "_Execute Perl"
10126 msgstr "_Izvrši Perl"
10128 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10129 msgid "Script"
10130 msgstr "Skript"
10132 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10133 msgid "Output"
10134 msgstr "Izlaz"
10136 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10137 msgid "Errors"
10138 msgstr "Greške"
10140 #. #### begin left panel
10141 #. ### begin notebook
10142 #. ## begin mode page
10143 #. # begin single scan
10144 #. brightness
10145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10146 msgid "Brightness cutoff"
10147 msgstr "Svetle nijanse"
10149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10150 msgid "Trace by a given brightness level"
10151 msgstr "Prepoznavanje kontura po zadatom nivou svetlih nijansi"
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10154 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10155 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
10157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10158 msgid "Single scan: creates a path"
10159 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
10161 #. canny edge detection
10162 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10164 msgid "Edge detection"
10165 msgstr "Prepoznavanje kontura"
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10168 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10169 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom"
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10172 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10173 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
10175 #. quantization
10176 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10177 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10178 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10180 msgid "Color quantization"
10181 msgstr "Zasićenost boja"
10183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10184 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10185 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
10187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10188 msgid "The number of reduced colors"
10189 msgstr "Broj ograničenih boja"
10191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10192 msgid "Colors:"
10193 msgstr "Boje:"
10195 #. swap black and white
10196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10197 msgid "Invert image"
10198 msgstr "Izvrtanje slike"
10200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10201 msgid "Invert black and white regions"
10202 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
10204 #. # end single scan
10205 #. # begin multiple scan
10206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10207 msgid "Brightness steps"
10208 msgstr "Koraci osvetljenosti"
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10211 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10212 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10215 msgid "Scans:"
10216 msgstr "Broj prolaza:"
10218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10219 msgid "The desired number of scans"
10220 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
10222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10223 msgid "Colors"
10224 msgstr "Prepoznavanje boja"
10226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10227 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10228 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja boja"
10230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10231 msgid "Grays"
10232 msgstr "Prepoznavanje sivih nijansi"
10234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10235 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10236 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u nijanse sive"
10238 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10240 msgid "Smooth"
10241 msgstr "Umekšavanje"
10243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10244 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10245 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
10247 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10249 msgid "Stack scans"
10250 msgstr "Sjedinjavanje"
10252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10253 msgid ""
10254 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10255 "gaps)"
10256 msgstr ""
10257 "Spaja slojeve sa onima iznad (bez praznina) umesto da ih slaže jedan do "
10258 "drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
10260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10261 msgid "Remove background"
10262 msgstr "Ukloni pozadinu"
10264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10265 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10266 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
10268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10269 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10270 msgstr "Više prolaza: pravi grupu putanja"
10272 #. ## begin option page
10273 #. # potrace parameters
10274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10275 msgid "Suppress speckles"
10276 msgstr "Ignorisanje fleka"
10278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10279 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10280 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
10282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10283 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10284 msgstr "Flekice veličine do ovoliko piksela će biti ignorisane"
10286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10287 msgid "Size:"
10288 msgstr "Veličina:"
10290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10291 msgid "Smooth corners"
10292 msgstr "Umekšani uglovi"
10294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10295 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10296 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
10298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10299 msgid "Increase this to smooth corners more"
10300 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
10302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10303 msgid "Optimize paths"
10304 msgstr "Optimizovanje putanje"
10306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10307 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10308 msgstr ""
10309 "Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
10311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10312 msgid ""
10313 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10314 "optimization"
10315 msgstr ""
10316 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivoj "
10317 "primenom agresivnije optimizacije"
10319 #. ## end option page
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10321 msgid "Options"
10322 msgstr "Opcije"
10324 #. ### credits
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10326 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10327 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
10329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10330 msgid "Credits"
10331 msgstr "Zahvale"
10333 #. #### begin right panel
10334 #. ## SIOX
10335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10336 msgid "SIOX foreground selection"
10337 msgstr "SIOX izbor pozadine"
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10340 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10341 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispis"
10343 #. ## preview
10344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10345 msgid "Update"
10346 msgstr "Osveži"
10348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10349 msgid ""
10350 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10351 "tracing"
10352 msgstr ""
10353 "Prikazuje rezultat precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
10354 "prepoznavanja kontura"
10356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10357 msgid "Preview"
10358 msgstr "Prikaz"
10360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10361 msgid "Abort a trace in progress"
10362 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
10364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10365 msgid "Execute the trace"
10366 msgstr "Precrtaj"
10368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10370 msgid "_Horizontal"
10371 msgstr "_Vodoravno"
10373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10374 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10375 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
10377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10379 msgid "_Vertical"
10380 msgstr "_Uspravno"
10382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10383 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10384 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
10386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10387 msgid "_Width"
10388 msgstr "_Širina"
10390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10393 msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
10395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10396 msgid "_Height"
10397 msgstr "V_isina"
10399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10402 msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
10404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10405 msgid "A_ngle"
10406 msgstr "_Ugao"
10408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10409 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10410 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
10412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10413 msgid ""
10414 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10415 "displacement, or percentage displacement"
10416 msgstr ""
10417 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
10418 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
10420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10421 msgid ""
10422 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10423 "or percentage displacement"
10424 msgstr ""
10425 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
10426 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
10428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10429 msgid "Transformation matrix element A"
10430 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
10432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10433 msgid "Transformation matrix element B"
10434 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
10436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10437 msgid "Transformation matrix element C"
10438 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
10440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10441 msgid "Transformation matrix element D"
10442 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
10444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10445 msgid "Transformation matrix element E"
10446 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
10448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10449 msgid "Transformation matrix element F"
10450 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
10452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10453 msgid "Rela_tive move"
10454 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
10456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10457 msgid ""
10458 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10459 "edit the current absolute position directly"
10460 msgstr ""
10461 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
10462 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
10464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10465 msgid "Scale proportionally"
10466 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
10468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10469 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10470 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
10472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10473 msgid "Apply to each _object separately"
10474 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
10476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10477 msgid ""
10478 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10479 "transform the selection as a whole"
10480 msgstr ""
10481 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
10482 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
10484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10485 msgid "Edit c_urrent matrix"
10486 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
10488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10489 msgid ""
10490 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10491 "this matrix"
10492 msgstr ""
10493 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
10494 "transform= ovom matricom"
10496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10497 msgid "_Move"
10498 msgstr "_Pomeraj"
10500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10501 msgid "_Scale"
10502 msgstr "_Skaliranje"
10504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10505 msgid "_Rotate"
10506 msgstr "_Rotacija"
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10509 msgid "Ske_w"
10510 msgstr "_Krivljenje"
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10513 msgid "Matri_x"
10514 msgstr "Matri_ca"
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10517 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10518 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
10520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10521 msgid "Apply transformation to selection"
10522 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
10524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10525 msgid "Edit transformation matrix"
10526 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
10528 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10529 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10530 #. File menu
10531 #. Edit menu
10532 #. View menu
10533 #. Layer menu
10534 #. Object menu
10535 #. Path menu
10536 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10537 #. Text menu
10538 #. About menu
10539 #. Tools toolbox
10540 #. Select Tool controls
10541 #. Node Tool controls
10542 #. Calligraphy Tool controls
10543 #. Session playback controls
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10657 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10658 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10661 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10662 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10665 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10666 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
10668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10669 msgid "Cursor coordinates"
10670 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
10672 #. display the initial welcome message in the statusbar
10673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10674 msgid ""
10675 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10676 "use selector (arrow) to move or transform them."
10677 msgstr ""
10678 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
10679 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
10680 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
10682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10686 "closing?</span>\n"
10687 "\n"
10688 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10689 msgstr ""
10690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
10691 "zatvaranja?</span>\n"
10692 "\n"
10693 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
10694 "zanemarene."
10696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10698 msgid "Close _without saving"
10699 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
10701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10702 #, fuzzy, c-format
10703 msgid ""
10704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10705 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10706 "\n"
10707 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10708 msgstr ""
10709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
10710 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
10711 "\n"
10712 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
10714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10715 msgid "_Save as SVG"
10716 msgstr ""
10718 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10719 msgid "tiny"
10720 msgstr "sitno"
10722 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10723 msgid "small"
10724 msgstr "malo"
10726 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10727 msgid "large"
10728 msgstr "veliko"
10730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10731 msgid "huge"
10732 msgstr "ogromno"
10734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10735 msgid "List"
10736 msgstr "Popis"
10738 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10739 #, fuzzy
10740 msgid "_Blend mode:"
10741 msgstr "završni čvor"
10743 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10744 #, fuzzy
10745 msgid "B_lur:"
10746 msgstr "Plava"
10748 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10749 msgid "Proprietary"
10750 msgstr "Vlasničko"
10752 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10753 msgid "Other"
10754 msgstr "Drugo"
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Fill:"
10760 msgstr "Popuna"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Stroke:"
10766 msgstr "Širina poteza"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10769 msgid "O:"
10770 msgstr "P:"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10773 msgid "N/A"
10774 msgstr "prazno"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10779 msgid "Nothing selected"
10780 msgstr "Ništa nije izabrano"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10784 #, fuzzy
10785 msgid "<i>None</i>"
10786 msgstr "<i>%s</i>"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10790 msgid "No fill"
10791 msgstr "Bez popune"
10793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10795 msgid "No stroke"
10796 msgstr "Nema linije"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10800 msgid "Pattern"
10801 msgstr "Mustra"
10803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10805 msgid "Pattern fill"
10806 msgstr "Mustra"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10810 msgid "Pattern stroke"
10811 msgstr "Šablon linije"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10814 #, fuzzy
10815 msgid "<b>L</b>"
10816 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10820 msgid "Linear gradient fill"
10821 msgstr "Linijski preliv popune"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10825 msgid "Linear gradient stroke"
10826 msgstr "Linearni preliv linije"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10829 #, fuzzy
10830 msgid "<b>R</b>"
10831 msgstr "<b>od</b>"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10835 msgid "Radial gradient fill"
10836 msgstr "Kružni preliv popune"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10840 msgid "Radial gradient stroke"
10841 msgstr "Kružni preliv linije"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10844 msgid "Different"
10845 msgstr "Razlika"
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10848 msgid "Different fills"
10849 msgstr "Razlika popune"
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10852 msgid "Different strokes"
10853 msgstr "Razlika linije"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10857 #, fuzzy
10858 msgid "<b>Unset</b>"
10859 msgstr "<b>Linija</b>"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10862 msgid "Flat color fill"
10863 msgstr "Jednobojna popuna"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10866 msgid "Flat color stroke"
10867 msgstr "Jednobojna linija"
10869 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10871 msgid "<b>a</b>"
10872 msgstr "<b>od</b>"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10875 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10876 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10879 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10880 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
10882 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10884 msgid "<b>m</b>"
10885 msgstr "<b>m</b>"
10887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10888 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10889 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10892 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10893 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10896 msgid "Edit fill..."
10897 msgstr "Uredi popunu..."
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10900 msgid "Edit stroke..."
10901 msgstr "Uredi liniju..."
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10904 msgid "Last set color"
10905 msgstr "Poslednje postavljena boja"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10908 msgid "Last selected color"
10909 msgstr "Poslednje izabrana boja"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10912 msgid "Invert"
10913 msgstr "Preokreni"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10916 msgid "White"
10917 msgstr "Belo"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10922 msgid "Black"
10923 msgstr "Crna"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10926 msgid "Copy color"
10927 msgstr "Umnoži boju"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10930 msgid "Paste color"
10931 msgstr "Umetni boju"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10935 msgid "Swap fill and stroke"
10936 msgstr "Zameni popunu i liniju"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10941 msgid "Make fill opaque"
10942 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10945 msgid "Make stroke opaque"
10946 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10949 msgid "Remove"
10950 msgstr "Ukloni "
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10953 msgid "Apply last set color to fill"
10954 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10957 msgid "Apply last set color to stroke"
10958 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10961 msgid "Apply last selected color to fill"
10962 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10965 msgid "Apply last selected color to stroke"
10966 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10969 msgid "Invert fill"
10970 msgstr "Izvrni popunu"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10973 msgid "Invert stroke"
10974 msgstr "Izvrni liniju"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10977 msgid "White fill"
10978 msgstr "Bela popuna"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10981 msgid "White stroke"
10982 msgstr "Bela linija"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10985 msgid "Black fill"
10986 msgstr "Crna popuna"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10989 msgid "Black stroke"
10990 msgstr "Crna linija"
10992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10993 msgid "Paste fill"
10994 msgstr "Prenesi popunu"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10997 msgid "Paste stroke"
10998 msgstr "Prenesi liniju"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11002 msgid "Change opacity"
11003 msgstr "Promena providnosti"
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11006 msgid "Change stroke width"
11007 msgstr "Promeni širinu linije"
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11010 msgid ", drag to adjust"
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Opacity, %"
11017 msgstr "Providnost, %:"
11019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11020 #, c-format
11021 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11022 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
11024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11025 msgid " (averaged)"
11026 msgstr " (prosečno)"
11028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11029 msgid "0 (transparent)"
11030 msgstr "0 (providno)"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11033 msgid "100% (opaque)"
11034 msgstr "100 (neprovidno)"
11036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Adjust saturation"
11039 msgstr "Manje zasićeno"
11041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11045 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Adjust lightness"
11051 msgstr "Osvetljenost"
11053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11054 #, c-format
11055 msgid ""
11056 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11057 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Adjust hue"
11063 msgstr "Oblikovana kriva"
11065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11066 #, c-format
11067 msgid ""
11068 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11069 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11073 msgid "Name"
11074 msgstr "Naziv"
11076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11077 msgid "P_age size:"
11078 msgstr "Veličina str_ane:"
11080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11081 msgid "Page orientation:"
11082 msgstr "Orijentacija strane:"
11084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11085 msgid "_Landscape"
11086 msgstr "_Vodoravno"
11088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11089 msgid "_Portrait"
11090 msgstr "_Uspravno"
11092 #. ## Set up custom size frame
11093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11094 msgid "Custom size"
11095 msgstr "Prilagođene dimenzije"
11097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11098 msgid "_Fit page to selection"
11099 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
11101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11102 msgid ""
11103 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11104 "is no selection"
11105 msgstr ""
11106 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
11107 "nije izabrano"
11109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11110 msgid "U_nits:"
11111 msgstr "_Jedinica mere:"
11113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11114 msgid "Width of paper"
11115 msgstr "Širina strane"
11117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11118 msgid "_Height:"
11119 msgstr "_Visina:"
11121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11122 msgid "Height of paper"
11123 msgstr "Visina strane"
11125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11126 msgid "Set page size"
11127 msgstr "Postavi veličinu strane"
11129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11130 msgid "L Gradient"
11131 msgstr "L preliv"
11133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11134 msgid "R Gradient"
11135 msgstr "K preliv"
11137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11138 #, c-format
11139 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11140 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
11142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11143 #, c-format
11144 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11145 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
11147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11148 #, c-format
11149 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11150 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
11152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11153 #, c-format
11154 msgid "O:%.3g"
11155 msgstr "P:%.3g"
11157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11158 #, c-format
11159 msgid "O:.%d"
11160 msgstr "P:.%d"
11162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11163 #, c-format
11164 msgid "Opacity: %.3g"
11165 msgstr "Providnost: %.3g"
11167 #: ../src/verbs.cpp:1116
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Switch to next layer"
11170 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
11172 #: ../src/verbs.cpp:1117
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Switched to next layer."
11175 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
11177 #: ../src/verbs.cpp:1119
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Cannot go past last layer."
11180 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
11182 #: ../src/verbs.cpp:1128
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Switch to previous layer"
11185 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
11187 #: ../src/verbs.cpp:1129
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Switched to previous layer."
11190 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
11192 #: ../src/verbs.cpp:1131
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Cannot go before first layer."
11195 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
11197 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11198 msgid "No current layer."
11199 msgstr "Nema trenutnog sloja."
11201 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11202 #, c-format
11203 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11204 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
11206 #: ../src/verbs.cpp:1178
11207 msgid "Layer to top"
11208 msgstr "Sloj na vrh"
11210 #: ../src/verbs.cpp:1182
11211 msgid "Raise layer"
11212 msgstr "Izdigni sloj"
11214 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11215 #, c-format
11216 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11217 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
11219 #: ../src/verbs.cpp:1186
11220 msgid "Layer to bottom"
11221 msgstr "Sloj na dno"
11223 #: ../src/verbs.cpp:1190
11224 msgid "Lower layer"
11225 msgstr "Zakloni sloj"
11227 #: ../src/verbs.cpp:1199
11228 msgid "Cannot move layer any further."
11229 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
11231 #: ../src/verbs.cpp:1227
11232 msgid "Delete layer"
11233 msgstr "Uklonnjen sloj"
11235 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11236 #: ../src/verbs.cpp:1230
11237 msgid "Deleted layer."
11238 msgstr "Sloj je uklonjen."
11240 #: ../src/verbs.cpp:1312
11241 msgid "Flip horizontally"
11242 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
11244 #: ../src/verbs.cpp:1327
11245 msgid "Flip vertically"
11246 msgstr "Uspravno izvrtanje"
11248 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11249 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11250 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11251 #: ../src/verbs.cpp:1791
11252 msgid "tutorial-basic.svg"
11253 msgstr "tutorial-basic.svg"
11255 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11256 #: ../src/verbs.cpp:1795
11257 msgid "tutorial-shapes.svg"
11258 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11260 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11261 #: ../src/verbs.cpp:1799
11262 msgid "tutorial-advanced.svg"
11263 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11265 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11266 #: ../src/verbs.cpp:1803
11267 msgid "tutorial-tracing.svg"
11268 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11270 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11271 #: ../src/verbs.cpp:1807
11272 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11273 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11275 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11276 #: ../src/verbs.cpp:1811
11277 msgid "tutorial-elements.svg"
11278 msgstr "tutorial-elements.svg"
11280 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11281 #: ../src/verbs.cpp:1815
11282 msgid "tutorial-tips.svg"
11283 msgstr "tutorial-tips.svg"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11288 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Unlock all objects in all layers"
11293 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11298 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Unhide all objects in all layers"
11303 msgstr "Izbor u svim slojevima"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2119
11306 msgid "Does nothing"
11307 msgstr "Ne čini ništa"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2122
11310 msgid "Create new document from the default template"
11311 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2124
11314 msgid "_Open..."
11315 msgstr "_Otvori..."
11317 #: ../src/verbs.cpp:2125
11318 msgid "Open an existing document"
11319 msgstr "Otvori postojeći dokument"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2126
11322 msgid "Re_vert"
11323 msgstr "_Oporavak"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2127
11326 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11327 msgstr ""
11328 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2128
11331 msgid "_Save"
11332 msgstr "_Sačuvaj"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2128
11335 msgid "Save document"
11336 msgstr "Sačuvaj dokument"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2130
11339 msgid "Save _As..."
11340 msgstr "Sačuvaj _kao..."
11342 #: ../src/verbs.cpp:2131
11343 msgid "Save document under a new name"
11344 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2132
11347 msgid "Save a Cop_y..."
11348 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
11350 #: ../src/verbs.cpp:2133
11351 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11352 msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta pod novim imenom"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2134
11355 msgid "_Print..."
11356 msgstr "_Štampanje..."
11358 #: ../src/verbs.cpp:2134
11359 msgid "Print document"
11360 msgstr "Štampaj dokument"
11362 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11363 #: ../src/verbs.cpp:2137
11364 msgid "Vac_uum Defs"
11365 msgstr "Pr_ečisti definicije"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2137
11368 msgid ""
11369 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11370 "defs&gt; of the document"
11371 msgstr ""
11372 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
11373 "defs&gt; dokumenta"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2139
11376 msgid "Print Previe_w"
11377 msgstr "Pregled pre_d štampu"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2140
11380 msgid "Preview document printout"
11381 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2141
11384 msgid "_Import..."
11385 msgstr "_Uvezi..."
11387 #: ../src/verbs.cpp:2142
11388 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11389 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2143
11392 msgid "_Export Bitmap..."
11393 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
11395 #: ../src/verbs.cpp:2144
11396 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11397 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2145
11400 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11401 msgstr ""
11403 #: ../src/verbs.cpp:2146
11404 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11405 msgstr ""
11407 #: ../src/verbs.cpp:2146
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11410 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2147
11413 msgid "N_ext Window"
11414 msgstr "Sl_edeći prozor"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2148
11417 msgid "Switch to the next document window"
11418 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2149
11421 msgid "P_revious Window"
11422 msgstr "P_rethodni prozor"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2150
11425 msgid "Switch to the previous document window"
11426 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2151
11429 msgid "_Close"
11430 msgstr "_Zatvori dokument"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2152
11433 msgid "Close this document window"
11434 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2153
11437 msgid "_Quit"
11438 msgstr "Za_tvori program"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2153
11441 msgid "Quit Inkscape"
11442 msgstr "Zatvara program"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2156
11445 msgid "Undo last action"
11446 msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2159
11449 msgid "Do again the last undone action"
11450 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2160
11453 msgid "Cu_t"
11454 msgstr "Ise_ci"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2161
11457 msgid "Cut selection to clipboard"
11458 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2162
11461 msgid "_Copy"
11462 msgstr "_Umnoži"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2163
11465 msgid "Copy selection to clipboard"
11466 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2164
11469 msgid "_Paste"
11470 msgstr "U_baci"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2165
11473 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11474 msgstr ""
11475 "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2166
11478 msgid "Paste _Style"
11479 msgstr "Prenesi _stil"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2167
11482 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11483 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2169
11486 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11487 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2170
11490 msgid "Paste _Width"
11491 msgstr "Prenesi _Širinu"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2171
11494 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11495 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2172
11498 msgid "Paste _Height"
11499 msgstr "Prenesi _Visinu"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2173
11502 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11503 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2174
11506 msgid "Paste Size Separately"
11507 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2175
11510 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11511 msgstr ""
11512 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
11513 "posebno "
11515 #: ../src/verbs.cpp:2176
11516 msgid "Paste Width Separately"
11517 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2177
11520 msgid ""
11521 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11522 "object"
11523 msgstr ""
11524 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
11525 "objekta"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2178
11528 msgid "Paste Height Separately"
11529 msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2179
11532 msgid ""
11533 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11534 "object"
11535 msgstr ""
11536 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
11537 "objekta"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2180
11540 msgid "Paste _In Place"
11541 msgstr "Umetni u _prostor"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2181
11544 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11545 msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2182
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Paste Path _Effect"
11550 msgstr "Prenet tekst"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2183
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11555 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2184
11558 msgid "_Delete"
11559 msgstr "Uk_loni"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2185
11562 msgid "Delete selection"
11563 msgstr "Briše izbor"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2186
11566 msgid "Duplic_ate"
11567 msgstr "Ud_vostruči"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2187
11570 msgid "Duplicate selected objects"
11571 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2188
11574 msgid "Create Clo_ne"
11575 msgstr "Napravi _klon"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2189
11578 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11579 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2190
11582 msgid "Unlin_k Clone"
11583 msgstr "Odve_ži klon"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2191
11586 msgid ""
11587 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11588 "object"
11589 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2192
11592 msgid "Select _Original"
11593 msgstr "Izaberi _original"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2193
11596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11597 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
11599 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11600 #: ../src/verbs.cpp:2195
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Objects to _Marker"
11603 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2196
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Convert selection to a line marker"
11608 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
11610 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11611 #: ../src/verbs.cpp:2198
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Objects to Gu_ides"
11614 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2199
11617 msgid ""
11618 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11619 "edges"
11620 msgstr ""
11622 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11623 #: ../src/verbs.cpp:2201
11624 msgid "Objects to Patter_n"
11625 msgstr "Objekat u _mustru"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2202
11628 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11629 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
11631 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11632 #: ../src/verbs.cpp:2204
11633 msgid "Pattern to _Objects"
11634 msgstr "Mustra u _objekte"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2205
11637 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11638 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2206
11641 msgid "Clea_r All"
11642 msgstr "O_čisti sve"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2207
11645 msgid "Delete all objects from document"
11646 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2208
11649 msgid "Select Al_l"
11650 msgstr "Iz_aberi sve"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2209
11653 msgid "Select all objects or all nodes"
11654 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2210
11657 msgid "Select All in All La_yers"
11658 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2211
11661 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11662 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2212
11665 msgid "In_vert Selection"
11666 msgstr "Izv_rni izbor"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2213
11669 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11670 msgstr ""
11671 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
11672 "svega što nije bilo izabrano)"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2214
11675 msgid "Invert in All Layers"
11676 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2215
11679 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11680 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2216
11683 msgid "Select Next"
11684 msgstr "Izaberi sledeće"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2217
11687 msgid "Select next object or node"
11688 msgstr "Selektuje sledeći objekat ili čvor"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2218
11691 msgid "Select Previous"
11692 msgstr "Izaberi prethodno"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2219
11695 msgid "Select previous object or node"
11696 msgstr "Selektuje prethodni objekat ili čvor"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2220
11699 msgid "D_eselect"
11700 msgstr "U_kini izbor"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2221
11703 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11704 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Next Path Effect Parameter"
11709 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11712 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11713 msgstr ""
11715 #. Selection
11716 #: ../src/verbs.cpp:2226
11717 msgid "Raise to _Top"
11718 msgstr "Podigni na _vrh"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2227
11721 msgid "Raise selection to top"
11722 msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2228
11725 msgid "Lower to _Bottom"
11726 msgstr "Zakloni na _dno"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2229
11729 msgid "Lower selection to bottom"
11730 msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2230
11733 msgid "_Raise"
11734 msgstr "_Izdigni"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2231
11737 msgid "Raise selection one step"
11738 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2232
11741 msgid "_Lower"
11742 msgstr "_Spusti"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2233
11745 msgid "Lower selection one step"
11746 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2234
11749 msgid "_Group"
11750 msgstr "_Grupiši"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2235
11753 msgid "Group selected objects"
11754 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2237
11757 msgid "Ungroup selected groups"
11758 msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2239
11761 msgid "_Put on Path"
11762 msgstr "_Tekst na krivu"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2241
11765 msgid "_Remove from Path"
11766 msgstr "_Ukloni sa krive"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2243
11769 msgid "Remove Manual _Kerns"
11770 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
11772 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11773 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11774 #: ../src/verbs.cpp:2246
11775 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11776 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2248
11779 msgid "_Union"
11780 msgstr "_Sjedini"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2249
11783 msgid "Create union of selected paths"
11784 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2250
11787 msgid "_Intersection"
11788 msgstr "_Preseci"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2251
11791 msgid "Create intersection of selected paths"
11792 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2252
11795 msgid "_Difference"
11796 msgstr "_Razlikuj"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2253
11799 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11800 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2254
11803 msgid "E_xclusion"
11804 msgstr "I_zuzmi"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2255
11807 msgid ""
11808 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11809 "path)"
11810 msgstr ""
11811 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
11812 "pripadaju jednoj površini)"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2256
11815 msgid "Di_vision"
11816 msgstr "P_odeli"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2257
11819 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11820 msgstr "Seče donju krivu u delove"
11822 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11823 #. Advanced tutorial for more info
11824 #: ../src/verbs.cpp:2260
11825 msgid "Cut _Path"
11826 msgstr "Iseci _liniju"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2261
11829 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11830 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
11832 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11833 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11834 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11835 #: ../src/verbs.cpp:2265
11836 msgid "Outs_et"
11837 msgstr "Pro_širi"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2266
11840 msgid "Outset selected paths"
11841 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2268
11844 msgid "O_utset Path by 1 px"
11845 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2269
11848 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11849 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2271
11852 msgid "O_utset Path by 10 px"
11853 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2272
11856 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11857 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
11859 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11860 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11861 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11862 #: ../src/verbs.cpp:2276
11863 msgid "I_nset"
11864 msgstr "_Suzi"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2277
11867 msgid "Inset selected paths"
11868 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2279
11871 msgid "I_nset Path by 1 px"
11872 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2280
11875 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11876 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2282
11879 msgid "I_nset Path by 10 px"
11880 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2283
11883 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11884 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2285
11887 msgid "D_ynamic Offset"
11888 msgstr "D_inamičko pomeranje"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2285
11891 msgid "Create a dynamic offset object"
11892 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2287
11895 msgid "_Linked Offset"
11896 msgstr "Uređivanje _klona"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2288
11899 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11900 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2290
11903 msgid "_Stroke to Path"
11904 msgstr "_Potez u krivu"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2291
11907 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11908 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2292
11911 msgid "Si_mplify"
11912 msgstr "Po_jednostavi"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2293
11915 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11916 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2294
11919 msgid "_Reverse"
11920 msgstr "P_reusmeravanje"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2295
11923 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11924 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
11926 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11927 #: ../src/verbs.cpp:2297
11928 msgid "_Trace Bitmap..."
11929 msgstr "_Precrtaj sliku..."
11931 #: ../src/verbs.cpp:2298
11932 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11933 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2299
11936 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11937 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2300
11940 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11941 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2301
11944 msgid "_Combine"
11945 msgstr "_Spoj u oblik"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2302
11948 msgid "Combine several paths into one"
11949 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
11951 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11952 #. Advanced tutorial for more info
11953 #: ../src/verbs.cpp:2305
11954 msgid "Break _Apart"
11955 msgstr "_Razdvoj oblik"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2306
11958 msgid "Break selected paths into subpaths"
11959 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2307
11962 msgid "Gri_d Arrange..."
11963 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
11965 #: ../src/verbs.cpp:2308
11966 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11967 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
11969 #. Layer
11970 #: ../src/verbs.cpp:2310
11971 msgid "_Add Layer..."
11972 msgstr "_Novi sloj..."
11974 #: ../src/verbs.cpp:2311
11975 msgid "Create a new layer"
11976 msgstr "Pravljenje novog sloja"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2312
11979 msgid "Re_name Layer..."
11980 msgstr "_Preimenuj sloj..."
11982 #: ../src/verbs.cpp:2313
11983 msgid "Rename the current layer"
11984 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2314
11987 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11988 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2315
11991 msgid "Switch to the layer above the current"
11992 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2316
11995 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11996 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2317
11999 msgid "Switch to the layer below the current"
12000 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2318
12003 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12004 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2319
12007 msgid "Move selection to the layer above the current"
12008 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2320
12011 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12012 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2321
12015 msgid "Move selection to the layer below the current"
12016 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2322
12019 msgid "Layer to _Top"
12020 msgstr "Sloj na _vrh"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2323
12023 msgid "Raise the current layer to the top"
12024 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2324
12027 msgid "Layer to _Bottom"
12028 msgstr "Sloj na _dno"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2325
12031 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12032 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2326
12035 msgid "_Raise Layer"
12036 msgstr "_Izdigni sloj"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2327
12039 msgid "Raise the current layer"
12040 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2328
12043 msgid "_Lower Layer"
12044 msgstr "_Zakloni sloj"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2329
12047 msgid "Lower the current layer"
12048 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2330
12051 msgid "_Delete Current Layer"
12052 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2331
12055 msgid "Delete the current layer"
12056 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
12058 #. Object
12059 #: ../src/verbs.cpp:2334
12060 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12061 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
12063 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12064 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12065 #: ../src/verbs.cpp:2337
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12068 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2338
12071 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12072 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
12074 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12075 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12076 #: ../src/verbs.cpp:2341
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12079 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2342
12082 msgid "Remove _Transformations"
12083 msgstr "Poništi _transformaciju"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2343
12086 msgid "Remove transformations from object"
12087 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2344
12090 msgid "_Object to Path"
12091 msgstr "_Objekat u liniju"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2345
12094 msgid "Convert selected object to path"
12095 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2346
12098 msgid "_Flow into Frame"
12099 msgstr "_Uklopi u okvir"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2347
12102 msgid ""
12103 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12104 "frame object"
12105 msgstr ""
12106 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
12107 "povezan sa okvirom objekta"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2348
12110 msgid "_Unflow"
12111 msgstr "U_kloni iz okvira"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2349
12114 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12115 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2350
12118 msgid "_Convert to Text"
12119 msgstr "_Pretvori u tekst"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2351
12122 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12123 msgstr ""
12124 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
12125 "izgled)"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2353
12128 msgid "Flip _Horizontal"
12129 msgstr "Izvrni _vodoravno"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2353
12132 msgid "Flip selected objects horizontally"
12133 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2356
12136 msgid "Flip _Vertical"
12137 msgstr "Izvrni _uspravno"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2356
12140 msgid "Flip selected objects vertically"
12141 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2359
12144 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12145 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12148 msgid "_Release"
12149 msgstr "O_dpusti"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2361
12152 msgid "Remove mask from selection"
12153 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2363
12156 msgid ""
12157 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12158 msgstr ""
12159 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
12160 "isecajuću putanju)"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2365
12163 msgid "Remove clipping path from selection"
12164 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
12166 #. Tools
12167 #: ../src/verbs.cpp:2368
12168 msgid "Select"
12169 msgstr "Izbornik"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2369
12172 msgid "Select and transform objects"
12173 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2370
12176 msgid "Node Edit"
12177 msgstr "Uređivač čvorova"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2371
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Edit paths by nodes"
12182 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2373
12185 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12186 msgstr ""
12188 #: ../src/verbs.cpp:2375
12189 msgid "Create rectangles and squares"
12190 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2377
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Create 3D boxes"
12195 msgstr "Slaganje klonova"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2379
12198 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12199 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2381
12202 msgid "Create stars and polygons"
12203 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2383
12206 msgid "Create spirals"
12207 msgstr "Iscrtavanje spirala"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2385
12210 msgid "Draw freehand lines"
12211 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2387
12214 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12215 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2389
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12220 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2391
12223 msgid "Create and edit text objects"
12224 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2393
12227 msgid "Create and edit gradients"
12228 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2395
12231 msgid "Zoom in or out"
12232 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2397
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Pick colors from image"
12237 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2399
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Create diagram connectors"
12242 msgstr "Pravljenje poveznice"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2401
12245 msgid "Fill bounded areas"
12246 msgstr ""
12248 #. Tool prefs
12249 #: ../src/verbs.cpp:2404
12250 msgid "Selector Preferences"
12251 msgstr "Postavke izbornika"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2405
12254 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12255 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2406
12258 msgid "Node Tool Preferences"
12259 msgstr "Postavke čvorova"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2407
12262 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12263 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2408
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Tweak Tool Preferences"
12268 msgstr "Postavke čvorova"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2409
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12273 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
12275 # bug: rect -> rectangle
12276 #: ../src/verbs.cpp:2410
12277 msgid "Rectangle Preferences"
12278 msgstr "Postavke pravougaonika"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2411
12281 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12282 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2412
12285 #, fuzzy
12286 msgid "3D Box Preferences"
12287 msgstr "Postavke teksta"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2413
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12292 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2414
12295 msgid "Ellipse Preferences"
12296 msgstr "Postavke elipse"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2415
12299 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12300 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2416
12303 msgid "Star Preferences"
12304 msgstr "Postavke zvezde"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2417
12307 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12308 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2418
12311 msgid "Spiral Preferences"
12312 msgstr "Postavke spirale"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2419
12315 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12316 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2420
12319 msgid "Pencil Preferences"
12320 msgstr "Postavke grube olovke"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2421
12323 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12324 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2422
12327 msgid "Pen Preferences"
12328 msgstr "Postavke olovke"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2423
12331 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12332 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2424
12335 msgid "Calligraphic Preferences"
12336 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2425
12339 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12340 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2426
12343 msgid "Text Preferences"
12344 msgstr "Postavke teksta"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2427
12347 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12348 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2428
12351 msgid "Gradient Preferences"
12352 msgstr "Postavke preliva"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2429
12355 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12356 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2430
12359 msgid "Zoom Preferences"
12360 msgstr "Postavke zuma"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2431
12363 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12364 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2432
12367 msgid "Dropper Preferences"
12368 msgstr "Postavke izbornika boja"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2433
12371 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12372 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2434
12375 msgid "Connector Preferences"
12376 msgstr "Postavke poveznica"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2435
12379 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12380 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2436
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Paint Bucket Preferences"
12385 msgstr "Postavke preliva"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2437
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12390 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
12392 #. Zoom/View
12393 #: ../src/verbs.cpp:2440
12394 msgid "Zoom In"
12395 msgstr "Približi"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2440
12398 msgid "Zoom in"
12399 msgstr "Približavanje crteža"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2441
12402 msgid "Zoom Out"
12403 msgstr "Udalji"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2441
12406 msgid "Zoom out"
12407 msgstr "Udaljavanje crteža"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2442
12410 msgid "_Rulers"
12411 msgstr "_Lenjiri"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2442
12414 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12415 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2443
12418 msgid "Scroll_bars"
12419 msgstr "_Trake za pomeranje"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2443
12422 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12423 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2444
12426 msgid "_Grid"
12427 msgstr "_Mreža"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2444
12430 msgid "Show or hide the grid"
12431 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2445
12434 msgid "G_uides"
12435 msgstr "_Vođice"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2445
12438 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12439 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2447
12442 msgid "Nex_t Zoom"
12443 msgstr "Sle_deći zum"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2447
12446 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12447 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2449
12450 msgid "Pre_vious Zoom"
12451 msgstr "Pre_thodni zum"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2449
12454 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12455 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2451
12458 msgid "Zoom 1:_1"
12459 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2451
12462 msgid "Zoom to 1:1"
12463 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2453
12466 msgid "Zoom 1:_2"
12467 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2453
12470 msgid "Zoom to 1:2"
12471 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2455
12474 msgid "_Zoom 2:1"
12475 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2455
12478 msgid "Zoom to 2:1"
12479 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2458
12482 msgid "_Fullscreen"
12483 msgstr "Preko _celog ekrana"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2458
12486 msgid "Stretch this document window to full screen"
12487 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2461
12490 msgid "Duplic_ate Window"
12491 msgstr "_Udvostruči prozor"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2461
12494 msgid "Open a new window with the same document"
12495 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2463
12498 msgid "_New View Preview"
12499 msgstr "_Novi pregled"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2464
12502 msgid "New View Preview"
12503 msgstr "Novi pregled dokumenta"
12505 #. "view_new_preview"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2466
12507 msgid "_Normal"
12508 msgstr "_Normalno"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2467
12511 msgid "Switch to normal display mode"
12512 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2468
12515 msgid "_Outline"
12516 msgstr "_Konture"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2469
12519 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12520 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2470
12523 msgid "_Toggle"
12524 msgstr "Promeni"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2471
12527 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12528 msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2473
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Color managed view"
12533 msgstr "Boja linije okvira strane"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2474
12536 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/verbs.cpp:2476
12540 msgid "Ico_n Preview..."
12541 msgstr "Prikaz i_kona..."
12543 #: ../src/verbs.cpp:2477
12544 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12545 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2479
12548 msgid "Zoom to fit page in window"
12549 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2480
12552 msgid "Page _Width"
12553 msgstr "_Širina strane"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2481
12556 msgid "Zoom to fit page width in window"
12557 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2483
12560 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12561 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2485
12564 msgid "Zoom to fit selection in window"
12565 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
12567 #. Dialogs
12568 #: ../src/verbs.cpp:2488
12569 msgid "In_kscape Preferences..."
12570 msgstr "Post_avke programa..."
12572 #: ../src/verbs.cpp:2489
12573 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12574 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2490
12577 msgid "_Document Properties..."
12578 msgstr "Postavke _dokumenta..."
12580 #: ../src/verbs.cpp:2491
12581 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12582 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačuvaće se sa dokumentom)"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2492
12585 msgid "Document _Metadata..."
12586 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
12588 #: ../src/verbs.cpp:2493
12589 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12590 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2494
12593 msgid "_Fill and Stroke..."
12594 msgstr "_Popune i linije..."
12596 #: ../src/verbs.cpp:2495
12597 msgid ""
12598 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12599 msgstr ""
12601 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12602 #: ../src/verbs.cpp:2497
12603 msgid "S_watches..."
12604 msgstr "Paleta _boja..."
12606 #: ../src/verbs.cpp:2498
12607 msgid "Select colors from a swatches palette"
12608 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2499
12611 msgid "Transfor_m..."
12612 msgstr "_Transformacija..."
12614 #: ../src/verbs.cpp:2500
12615 msgid "Precisely control objects' transformations"
12616 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2501
12619 msgid "_Align and Distribute..."
12620 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2502
12623 msgid "Align and distribute objects"
12624 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2503
12627 msgid "Undo _History..."
12628 msgstr "_Istorija opoziva..."
12630 #: ../src/verbs.cpp:2504
12631 msgid "Undo History"
12632 msgstr "Istorija opoziva"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2505
12635 msgid "_Text and Font..."
12636 msgstr "_Tekst i font..."
12638 #: ../src/verbs.cpp:2506
12639 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12640 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2507
12643 msgid "_XML Editor..."
12644 msgstr "XML uređiva_č"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2508
12647 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12648 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2509
12651 msgid "_Find..."
12652 msgstr "_Traži..."
12654 #: ../src/verbs.cpp:2510
12655 msgid "Find objects in document"
12656 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2511
12659 msgid "_Messages..."
12660 msgstr "_Dnevnik rada..."
12662 #: ../src/verbs.cpp:2512
12663 msgid "View debug messages"
12664 msgstr "Pregled dnevnika rada"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2513
12667 msgid "S_cripts..."
12668 msgstr "_Skripte..."
12670 #: ../src/verbs.cpp:2514
12671 msgid "Run scripts"
12672 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2515
12675 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12676 msgstr "Prikaz _prozorčića"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2516
12679 msgid "Show or hide all open dialogs"
12680 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2517
12683 msgid "Create Tiled Clones..."
12684 msgstr "Slaganje klonova..."
12686 #: ../src/verbs.cpp:2518
12687 msgid ""
12688 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12689 "scattering"
12690 msgstr ""
12691 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
12692 "razbacuje"
12694 # bug: rect -> rectangle
12695 #: ../src/verbs.cpp:2519
12696 msgid "_Object Properties..."
12697 msgstr "_Osobine objekta..."
12699 #: ../src/verbs.cpp:2520
12700 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12701 msgstr ""
12702 "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2523
12705 msgid "_Instant Messaging..."
12706 msgstr "_Brze poruke..."
12708 #: ../src/verbs.cpp:2523
12709 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12710 msgstr "Klijent za džeber brze poruke"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2525
12713 msgid "_Input Devices..."
12714 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
12716 #: ../src/verbs.cpp:2526
12717 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12718 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2527
12721 msgid "_Extensions..."
12722 msgstr "_Ekstenzije"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2528
12725 msgid "Query information about extensions"
12726 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2529
12729 msgid "Layer_s..."
12730 msgstr "_Slojevi..."
12732 #: ../src/verbs.cpp:2530
12733 msgid "View Layers"
12734 msgstr "Pregled slojeva"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2531
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Path Effects..."
12739 msgstr "_Efekti"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2532
12742 msgid "Manage path effects"
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/verbs.cpp:2533
12746 msgid "Filter Effects..."
12747 msgstr ""
12749 #: ../src/verbs.cpp:2534
12750 msgid "Manage SVG filter effects"
12751 msgstr ""
12753 #. Help
12754 #: ../src/verbs.cpp:2537
12755 msgid "About E_xtensions"
12756 msgstr "O _ekstenzijama"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2538
12759 msgid "Information on Inkscape extensions"
12760 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2539
12763 msgid "About _Memory"
12764 msgstr "O _memoriji"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2540
12767 msgid "Memory usage information"
12768 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2541
12771 msgid "_About Inkscape"
12772 msgstr "O _programu"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2542
12775 msgid "Inkscape version, authors, license"
12776 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
12778 #. "help_about"
12779 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12780 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12781 #. Tutorials
12782 #: ../src/verbs.cpp:2547
12783 msgid "Inkscape: _Basic"
12784 msgstr "Inkscape: _Osnove"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2548
12787 msgid "Getting started with Inkscape"
12788 msgstr "Osnove programa"
12790 #. "tutorial_basic"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2549
12792 msgid "Inkscape: _Shapes"
12793 msgstr "Inkscape: _Oblici"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2550
12796 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12797 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2551
12800 msgid "Inkscape: _Advanced"
12801 msgstr "Inkscape: _Napredno"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2552
12804 msgid "Advanced Inkscape topics"
12805 msgstr "Napredne vežbe"
12807 #. "tutorial_advanced"
12808 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12809 #: ../src/verbs.cpp:2554
12810 msgid "Inkscape: T_racing"
12811 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2555
12814 msgid "Using bitmap tracing"
12815 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
12817 #. "tutorial_tracing"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2556
12819 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12820 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2557
12823 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12824 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2558
12827 msgid "_Elements of Design"
12828 msgstr "_Delovi za dizajn"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2559
12831 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12832 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
12834 #. "tutorial_design"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2560
12836 msgid "_Tips and Tricks"
12837 msgstr "_Saveti i trikovi"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2561
12840 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12841 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
12843 #. "tutorial_tips"
12844 #. Effect
12845 #: ../src/verbs.cpp:2564
12846 msgid "Previous Effect"
12847 msgstr "Poslednji efekat"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2565
12850 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12851 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2566
12854 msgid "Previous Effect Settings..."
12855 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
12857 #: ../src/verbs.cpp:2567
12858 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12859 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
12861 #. Fit Page
12862 #: ../src/verbs.cpp:2570
12863 msgid "Fit Page to Selection"
12864 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2571
12867 msgid "Fit the page to the current selection"
12868 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2572
12871 msgid "Fit Page to Drawing"
12872 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2573
12875 msgid "Fit the page to the drawing"
12876 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2574
12879 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12880 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2575
12883 msgid ""
12884 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12885 msgstr ""
12886 "Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
12887 "izabrano"
12889 #. LockAndHide
12890 #: ../src/verbs.cpp:2577
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Unlock All"
12893 msgstr "Sloj otključan"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2579
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Unlock All in All Layers"
12898 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2581
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Unhide All"
12903 msgstr "Sloj prikazan"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2583
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Unhide All in All Layers"
12908 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
12910 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12911 msgid "Dash pattern"
12912 msgstr "Šablon linije"
12914 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12915 msgid "Pattern offset"
12916 msgstr "Razmak šablona"
12918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12919 #, c-format
12920 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12921 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
12923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12924 #, c-format
12925 msgid "%s: %d - Inkscape"
12926 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12929 #, c-format
12930 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12931 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
12933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12934 #, c-format
12935 msgid "%s - Inkscape"
12936 msgstr "%s - Inkscape"
12938 #. Family frame
12939 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12940 msgid "Font family"
12941 msgstr "Porodica fonta"
12943 #. Style frame
12944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12945 msgid "Style"
12946 msgstr "Stil"
12948 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12949 msgid "Font size:"
12950 msgstr "Veličina fonta:"
12952 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12953 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12954 #. * some representative characters that users of your locale will be
12955 #. * interested in.
12956 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12957 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12958 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
12960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12962 msgid "Edit..."
12963 msgstr "Uredi..."
12965 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12967 msgid ""
12968 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12969 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12970 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12971 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12972 msgstr ""
12973 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
12974 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
12975 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
12976 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12978 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12979 msgid "reflected"
12980 msgstr "odraz"
12982 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
12983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12984 msgid "direct"
12985 msgstr "ponavljanje"
12987 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12988 msgid "Repeat:"
12989 msgstr "Ponavljanje:"
12991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12992 msgid "Assign gradient to object"
12993 msgstr "Dodeli preliv objektu"
12995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12996 msgid "<small>No gradients</small>"
12997 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
12999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13000 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13001 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
13003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13004 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13005 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
13007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13008 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13009 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
13011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13012 msgid "Edit the stops of the gradient"
13013 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
13015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
13020 msgid "<b>New:</b>"
13021 msgstr "<b>Novo:</b>"
13023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13024 msgid "Create linear gradient"
13025 msgstr "Napravi linearni preliv"
13027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13028 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13029 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
13031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13032 msgid "on"
13033 msgstr "na"
13035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13036 msgid "Create gradient in the fill"
13037 msgstr "Napravi preliv u popuni"
13039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13040 msgid "Create gradient in the stroke"
13041 msgstr "Napravi preliv u liniji"
13043 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13044 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13049 msgid "<b>Change:</b>"
13050 msgstr "<b>Izmena:</b>"
13052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13053 msgid "No gradients in document"
13054 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
13056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13057 msgid "No gradient selected"
13058 msgstr "Preliv nije izabran"
13060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13061 msgid "No stops in gradient"
13062 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
13064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13065 msgid "Change gradient stop offset"
13066 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
13068 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13070 msgid "Add stop"
13071 msgstr "Dodaj stanicu boje"
13073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13074 msgid "Add another control stop to gradient"
13075 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
13077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13078 msgid "Delete stop"
13079 msgstr "Ukloni stanicu boje"
13081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13082 msgid "Delete current control stop from gradient"
13083 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
13085 #. Label
13086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13087 msgid "Offset:"
13088 msgstr "Razmak:"
13090 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13092 msgid "Stop Color"
13093 msgstr "Stanica boje"
13095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13096 msgid "Gradient editor"
13097 msgstr "Uređivač preliva"
13099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13100 msgid "Change gradient stop color"
13101 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
13103 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13104 msgid "Toggle current layer visibility"
13105 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
13107 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13108 msgid "Lock or unlock current layer"
13109 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
13111 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13112 msgid "Current layer"
13113 msgstr "Trenutni sloj"
13115 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13116 msgid "(root)"
13117 msgstr "(osnova)"
13119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13120 msgid "No paint"
13121 msgstr "Bez boje"
13123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13124 msgid "Flat color"
13125 msgstr "Jednobojno"
13127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13128 msgid "Linear gradient"
13129 msgstr "Linijski preliv"
13131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13132 msgid "Radial gradient"
13133 msgstr "Kružni preliv"
13135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13136 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13137 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
13139 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13141 msgid ""
13142 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13143 "evenodd)"
13144 msgstr ""
13145 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
13147 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13149 msgid ""
13150 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13151 msgstr ""
13152 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
13154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13155 msgid "No objects"
13156 msgstr "Nema objekata"
13158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13159 msgid "Multiple styles"
13160 msgstr "Više stilova"
13162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13163 msgid "Paint is undefined"
13164 msgstr "Boja je neodređena"
13166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13167 #, fuzzy
13168 msgid ""
13169 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13170 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13171 "create a new pattern from selection."
13172 msgstr ""
13173 "Koristite <b>Objekat &gt; Mustra &gt; Objekat u Mustru</b> za pravljenje "
13174 "nove mustre od izbora."
13176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13177 msgid "Transform by toolbar"
13178 msgstr "Transformacija sa linije alata"
13180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13181 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13182 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
13184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13185 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13186 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
13188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13189 msgid ""
13190 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13191 "scaled."
13192 msgstr ""
13193 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
13194 "pravougaonik."
13196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13197 msgid ""
13198 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13199 "are scaled."
13200 msgstr ""
13201 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
13202 "pravougaonik."
13204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13205 msgid ""
13206 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13207 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13208 msgstr ""
13209 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
13210 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
13211 "ili iskrivljeni)."
13213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13214 msgid ""
13215 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13216 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13217 msgstr ""
13218 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
13219 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
13221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13222 msgid ""
13223 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13224 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13225 msgstr ""
13226 "<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
13227 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
13228 "iskrivljeni)."
13230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13231 msgid ""
13232 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13233 "scaled, rotated, or skewed)."
13234 msgstr ""
13235 "<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objekti kojima pripadaju "
13236 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
13238 #. four spinbuttons
13239 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13240 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13242 #, fuzzy
13243 msgid "select_toolbar|X position"
13244 msgstr "Izbornik|X"
13246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13247 msgid "select_toolbar|X"
13248 msgstr "Izbornik|X"
13250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13251 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13252 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
13254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13257 #, fuzzy
13258 msgid "select_toolbar|Y position"
13259 msgstr "Izbornik|Y"
13261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13262 msgid "select_toolbar|Y"
13263 msgstr "Izbornik|Y"
13265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13266 msgid "Vertical coordinate of selection"
13267 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13272 #, fuzzy
13273 msgid "select_toolbar|Width"
13274 msgstr "Izbornik|Š"
13276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13277 msgid "select_toolbar|W"
13278 msgstr "Izbornik|Š"
13280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13281 msgid "Width of selection"
13282 msgstr "Širina izbora"
13284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Lock width and height"
13287 msgstr "Širina, visina: "
13289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13290 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13291 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
13293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13296 #, fuzzy
13297 msgid "select_toolbar|Height"
13298 msgstr "Izbornik|V"
13300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13301 msgid "select_toolbar|H"
13302 msgstr "Izbornik|V"
13304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13305 msgid "Height of selection"
13306 msgstr "Visina izbora"
13308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Affect:"
13311 msgstr "Razmak:"
13313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Scale rounded corners"
13316 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Move gradients"
13321 msgstr "Pomerena ručka preliva"
13323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Move patterns"
13326 msgstr "Mustra"
13328 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13329 msgid "System"
13330 msgstr "Sistem"
13332 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13333 msgid "RGBA_:"
13334 msgstr "RGBA_:"
13336 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13337 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13338 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
13340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13341 msgid "RGB"
13342 msgstr "RGB"
13344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13345 msgid "HSL"
13346 msgstr "HSL"
13348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13349 msgid "CMYK"
13350 msgstr "CMYK"
13352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13353 msgid "_R"
13354 msgstr "_C"
13356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13357 msgid "_G"
13358 msgstr "_Z"
13360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13361 msgid "_B"
13362 msgstr "_P"
13364 #. Label
13365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13368 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13369 msgid "_A"
13370 msgstr "_P"
13372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13378 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13379 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13380 msgid "Alpha (opacity)"
13381 msgstr "Providnost"
13383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13384 msgid "_H"
13385 msgstr "_N"
13387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13388 msgid "_S"
13389 msgstr "_Z"
13391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13392 msgid "_L"
13393 msgstr "_O"
13395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13396 msgid "_C"
13397 msgstr "_C"
13399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13401 msgid "Cyan"
13402 msgstr "Cijan"
13404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13405 msgid "_M"
13406 msgstr "_M"
13408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13410 msgid "Magenta"
13411 msgstr "Magenta"
13413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13414 msgid "_Y"
13415 msgstr "_Ž"
13417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13419 msgid "Yellow"
13420 msgstr "Žuta"
13422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13423 msgid "_K"
13424 msgstr "_K"
13426 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13427 msgid "Unnamed"
13428 msgstr "Neimenovano"
13430 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13431 msgid "Wheel"
13432 msgstr "Krug"
13434 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13435 msgid "Attribute"
13436 msgstr "Osobina"
13438 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13439 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13440 msgid "Value"
13441 msgstr "Vrednost"
13443 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13444 msgid "Type text in a text node"
13445 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13448 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13449 msgstr ""
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13452 msgid "Style of new stars"
13453 msgstr ""
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Style of new rectangles"
13458 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Style of new 3D boxes"
13463 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13466 msgid "Style of new ellipses"
13467 msgstr ""
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13470 msgid "Style of new spirals"
13471 msgstr ""
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13474 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13475 msgstr ""
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13478 msgid "Style of new paths created by Pen"
13479 msgstr ""
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13484 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13487 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13488 msgstr ""
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Insert node"
13493 msgstr "Uvuci čvor"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13496 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13497 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Insert"
13502 msgstr "Preokreni"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13505 msgid "Delete selected nodes"
13506 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Join endnodes"
13511 msgstr "Spojeni čvorovi"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13514 msgid "Join selected endnodes"
13515 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Join"
13520 msgstr "Priključi:"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Join Segment"
13525 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13528 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13529 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Delete Segment"
13534 msgstr "Uklonjen segment"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13537 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13538 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13541 msgid "Node Break"
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13545 msgid "Break path at selected nodes"
13546 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Node Cusp"
13551 msgstr "Čvorovi"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13554 msgid "Make selected nodes corner"
13555 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Node Smooth"
13560 msgstr "Umekšavanje"
13562 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13564 msgid "Make selected nodes smooth"
13565 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Node Symmetric"
13570 msgstr "simetrična kriva"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13573 msgid "Make selected nodes symmetric"
13574 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Node Line"
13579 msgstr "Novi red"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13582 msgid "Make selected segments lines"
13583 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Node Curve"
13588 msgstr "Nema prikaza"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13591 msgid "Make selected segments curves"
13592 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Show Handles"
13597 msgstr "Iscrtavanje ručki"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13600 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13601 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13604 #, fuzzy
13605 msgid "X coordinate:"
13606 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13609 #, fuzzy
13610 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13611 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Y coordinate:"
13616 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13621 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13624 msgid "Star: Change number of corners"
13625 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13628 msgid "Star: Change spoke ratio"
13629 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13632 msgid "Make polygon"
13633 msgstr "Nacrtan poligon"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13636 msgid "Make star"
13637 msgstr "Nacrtana zvezda"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13640 msgid "Star: Change rounding"
13641 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13644 msgid "Star: Change randomization"
13645 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13648 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13649 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13654 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13657 msgid "triangle/tri-star"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13661 msgid "square/quad-star"
13662 msgstr ""
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13665 msgid "pentagon/five-pointed star"
13666 msgstr ""
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13669 msgid "hexagon/six-pointed star"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Corners"
13675 msgstr "Uglovi:"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13678 msgid "Corners:"
13679 msgstr "Uglovi:"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13682 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13683 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13686 msgid "thin-ray star"
13687 msgstr ""
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13690 msgid "pentagram"
13691 msgstr ""
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13694 msgid "hexagram"
13695 msgstr ""
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13698 msgid "heptagram"
13699 msgstr ""
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13702 msgid "octagram"
13703 msgstr ""
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13706 #, fuzzy
13707 msgid "regular polygon"
13708 msgstr "Nacrtan poligon"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Spoke ratio"
13713 msgstr "Dužina kraka:"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13716 msgid "Spoke ratio:"
13717 msgstr "Dužina kraka:"
13719 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13720 #. Base radius is the same for the closest handle.
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13722 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13723 msgstr "Dužina unutrašnjeg poluprečnika"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13726 msgid "stretched"
13727 msgstr ""
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13730 msgid "twisted"
13731 msgstr ""
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13734 msgid "slightly pinched"
13735 msgstr ""
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13738 #, fuzzy
13739 msgid "NOT rounded"
13740 msgstr "Nije zaobljeno"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13743 #, fuzzy
13744 msgid "slightly rounded"
13745 msgstr "Nije zaobljeno"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13748 #, fuzzy
13749 msgid "visibly rounded"
13750 msgstr "Nije zaobljeno"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13753 #, fuzzy
13754 msgid "well rounded"
13755 msgstr "Nije zaobljeno"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13758 #, fuzzy
13759 msgid "amply rounded"
13760 msgstr "Nije zaobljeno"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13763 msgid "blown up"
13764 msgstr ""
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Rounded"
13769 msgstr "Zaobljenost:"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13772 msgid "Rounded:"
13773 msgstr "Zaobljenost:"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13776 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13777 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13780 #, fuzzy
13781 msgid "NOT randomized"
13782 msgstr "Nasumično:"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13785 msgid "slightly irregular"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13789 #, fuzzy
13790 msgid "visibly randomized"
13791 msgstr "Nasumično:"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13794 #, fuzzy
13795 msgid "strongly randomized"
13796 msgstr "Nasumično:"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Randomized"
13801 msgstr "Nasumično:"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13804 msgid "Randomized:"
13805 msgstr "Nasumično:"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13808 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13809 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13813 msgid "Defaults"
13814 msgstr "Podrazumevano"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13817 msgid ""
13818 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13819 "change defaults)"
13820 msgstr ""
13821 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
13822 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13825 msgid "Change rectangle"
13826 msgstr "Promena pravougaonika"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13829 msgid "W:"
13830 msgstr "Š:"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13833 msgid "Width of rectangle"
13834 msgstr "Širina pravougaonika"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13837 msgid "Height of rectangle"
13838 msgstr "Visina pravougaonika"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13841 #, fuzzy
13842 msgid "not rounded"
13843 msgstr "Nije zaobljeno"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Horizontal radius"
13848 msgstr "Vodoravni razmak"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13851 msgid "Rx:"
13852 msgstr "Rx:"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13855 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13856 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Vertical radius"
13861 msgstr "Uspravni razmak"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13864 msgid "Ry:"
13865 msgstr "Ry:"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13868 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13869 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13872 msgid "Not rounded"
13873 msgstr "Nije zaobljeno"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13876 msgid "Make corners sharp"
13877 msgstr "Napravi uglastu liniju"
13879 #. TODO: use the correct axis here, too
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13881 #, fuzzy
13882 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13883 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13886 msgid "Angle in X direction"
13887 msgstr ""
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13890 msgid "Angle X:"
13891 msgstr "Ugao X:"
13893 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13895 msgid "Angle of PLs in X direction"
13896 msgstr ""
13898 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13900 msgid "State of VP in X direction"
13901 msgstr ""
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13904 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13905 msgstr ""
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13908 msgid "Angle in Y direction"
13909 msgstr ""
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Angle Y:"
13914 msgstr "Ugao X:"
13916 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13918 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13919 msgstr ""
13921 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13923 msgid "State of VP in Y direction"
13924 msgstr ""
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13927 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13928 msgstr ""
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13931 msgid "Angle in Z direction"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13935 msgid "Angle Z:"
13936 msgstr "Ugao Z:"
13938 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13940 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13941 msgstr ""
13943 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13945 msgid "State of VP in Z direction"
13946 msgstr ""
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13949 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13953 msgid "Change spiral"
13954 msgstr "Promena spirale"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13957 #, fuzzy
13958 msgid "just a curve"
13959 msgstr "Oblikovana kriva"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13962 #, fuzzy
13963 msgid "one full revolution"
13964 msgstr "Broj revolucija"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Number of turns"
13969 msgstr "Broj redova"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13972 msgid "Turns:"
13973 msgstr "Zavoja:"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13976 msgid "Number of revolutions"
13977 msgstr "Broj revolucija"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13980 #, fuzzy
13981 msgid "circle"
13982 msgstr "Kružnica"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13985 msgid "edge is much denser"
13986 msgstr ""
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13989 msgid "edge is denser"
13990 msgstr ""
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13993 #, fuzzy
13994 msgid "even"
13995 msgstr "Zelena"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13998 #, fuzzy
13999 msgid "center is denser"
14000 msgstr "Centralno poravnanje"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14003 msgid "center is much denser"
14004 msgstr ""
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Divergence"
14009 msgstr "Odstupanje:"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14012 msgid "Divergence:"
14013 msgstr "Odstupanje:"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14016 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14017 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14020 #, fuzzy
14021 msgid "starts from center"
14022 msgstr "Resetovan centar"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14025 msgid "starts mid-way"
14026 msgstr ""
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14029 msgid "starts near edge"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Inner radius"
14035 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14038 msgid "Inner radius:"
14039 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14042 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14043 msgstr ""
14044 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
14046 #. Width
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14048 msgid "(pinch tweak)"
14049 msgstr ""
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14054 #, fuzzy
14055 msgid "(default)"
14056 msgstr "Podrazumevano"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14059 #, fuzzy
14060 msgid "(broad tweak)"
14061 msgstr " (linija)"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14064 #, fuzzy
14065 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14066 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
14068 #. Force
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14070 msgid "(minimum force)"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14074 msgid "(maximum force)"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Force"
14080 msgstr "Izvor"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Force:"
14085 msgstr "Izvor"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14088 msgid "The force of the tweak action"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14092 msgid "Push mode"
14093 msgstr ""
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14096 msgid "Push parts of paths in any direction"
14097 msgstr ""
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Shrink mode"
14102 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14107 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Grow mode"
14112 msgstr "Zakloni čvor"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14115 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Attract mode"
14121 msgstr "Naziv osobine"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14124 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Repel mode"
14130 msgstr "Ukloni "
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14133 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14134 msgstr ""
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Roughen mode"
14139 msgstr "završni čvor"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14142 msgid "Roughen parts of paths"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Color paint mode"
14148 msgstr "Boja linije okvira strane"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14153 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Color jitter mode"
14158 msgstr "Izdizanje čvorova"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14163 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Mode:"
14168 msgstr "Režim"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Channels:"
14173 msgstr "Otkaži"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14176 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14180 #, fuzzy
14181 msgid "H"
14182 msgstr "V:"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14185 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14189 #, fuzzy
14190 msgid "S"
14191 msgstr "_Z"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14194 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14198 #, fuzzy
14199 msgid "L"
14200 msgstr "_O"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14203 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14207 #, fuzzy
14208 msgid "O"
14209 msgstr "P:"
14211 #. Fidelity
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14213 msgid "(rough, simplified)"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14217 msgid "(fine, but many nodes)"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Fidelity"
14223 msgstr "Identifikator"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14226 msgid "Fidelity:"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14230 msgid ""
14231 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14232 "generate a lot of new nodes"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14236 msgid "Pressure"
14237 msgstr "Pritisak"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14242 msgstr ""
14243 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
14245 #. Width
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14247 msgid "(hairline)"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14251 #, fuzzy
14252 msgid "(broad stroke)"
14253 msgstr " (linija)"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Pen Width"
14258 msgstr "_Širina strane"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14261 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14262 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
14264 #. Thinning
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14266 msgid "(speed blows up stroke)"
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14270 msgid "(slight widening)"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14274 #, fuzzy
14275 msgid "(constant width)"
14276 msgstr "Odredišna širina"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14279 msgid "(slight thinning, default)"
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14283 msgid "(speed deflates stroke)"
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Stroke Thinning"
14289 msgstr "Boja linije"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14292 msgid "Thinning:"
14293 msgstr "Istanjivanje:"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14296 msgid ""
14297 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14298 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14299 msgstr ""
14300 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
14301 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
14303 #. Angle
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14305 #, fuzzy
14306 msgid "(left edge up)"
14307 msgstr "Leva ivica izvora"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14310 #, fuzzy
14311 msgid "(horizontal)"
14312 msgstr "_Vodoravno"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14315 #, fuzzy
14316 msgid "(right edge up)"
14317 msgstr "Desna ivica izvora"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Pen Angle"
14322 msgstr "Ugao"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14325 msgid "Angle:"
14326 msgstr "Ugao:"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14329 msgid ""
14330 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14331 "fixation = 0)"
14332 msgstr ""
14333 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
14334 "položaj = 0)"
14336 #. Fixation
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14338 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14342 msgid "(almost fixed, default)"
14343 msgstr ""
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14346 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14347 msgstr ""
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Fixation"
14352 msgstr "Položaj:"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14355 msgid "Fixation:"
14356 msgstr "Položaj:"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14359 msgid ""
14360 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14361 "angle)"
14362 msgstr ""
14363 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
14364 "promenljivi položaj)"
14366 #. Cap Rounding
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14368 #, fuzzy
14369 msgid "(blunt caps, default)"
14370 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14373 msgid "(slightly bulging)"
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14377 msgid "(approximately round)"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14381 msgid "(long protruding caps)"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Cap rounding"
14387 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14390 msgid "Caps:"
14391 msgstr "Kapice:"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14394 msgid ""
14395 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14396 "round caps)"
14397 msgstr ""
14398 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
14399 "polukružne kapice)"
14401 #. Tremor
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14403 #, fuzzy
14404 msgid "(smooth line)"
14405 msgstr "glatka kriva"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14408 msgid "(slight tremor)"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14412 msgid "(noticeable tremor)"
14413 msgstr ""
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14416 msgid "(maximum tremor)"
14417 msgstr ""
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Stroke Tremor"
14422 msgstr "Postavljena boja linije"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14425 msgid "Tremor:"
14426 msgstr "Drhtanje:"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14429 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14430 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
14432 #. Wiggle
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14434 msgid "(no wiggle)"
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14438 #, fuzzy
14439 msgid "(slight deviation)"
14440 msgstr "Odredište štampe"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14443 msgid "(wild waves and curls)"
14444 msgstr ""
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Pen Wiggle"
14449 msgstr "Talasanje:"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14452 msgid "Wiggle:"
14453 msgstr "Talasanje:"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14456 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14457 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
14459 #. Mass
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14461 msgid "(no inertia)"
14462 msgstr ""
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14465 msgid "(slight smoothing, default)"
14466 msgstr ""
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14469 msgid "(noticeable lagging)"
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14473 msgid "(maximum inertia)"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Pen Mass"
14479 msgstr "Masa:"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14482 msgid "Mass:"
14483 msgstr "Masa:"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14486 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14487 msgstr ""
14488 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
14489 "inercijom"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Trace Background"
14494 msgstr "Pozadina"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14497 msgid ""
14498 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14499 "minimum width, black - maximum width)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14503 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14504 msgstr ""
14505 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14508 msgid "Tilt"
14509 msgstr "Nagib"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14512 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14513 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Reset all parameters to defaults"
14518 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14521 msgid "Arc: Change start/end"
14522 msgstr "Ugao: Promenjen početak/kraj"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14525 msgid "Arc: Change open/closed"
14526 msgstr "Ugao: Promenjen otvoren/zatvoren"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Start"
14531 msgstr "Početak:"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14534 msgid "Start:"
14535 msgstr "Početak:"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14538 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14539 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14542 #, fuzzy
14543 msgid "End"
14544 msgstr "Završetak:"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14547 msgid "End:"
14548 msgstr "Završetak:"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14551 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14552 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Closed arc"
14557 msgstr "_Očisti"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14562 msgstr ""
14563 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Open Arc"
14568 msgstr "Otvoreni luk"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14571 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14575 msgid "Make whole"
14576 msgstr "Upotpuni"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14579 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14580 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14583 msgid "Pick alpha"
14584 msgstr "Uzmi providnost"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14587 msgid ""
14588 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14589 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14590 msgstr ""
14591 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
14592 "pomnožene providnošću"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14595 msgid "Set alpha"
14596 msgstr "Postavi providnost"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14599 msgid ""
14600 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14601 msgstr ""
14602 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14605 msgid "Text: Change font family"
14606 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14609 msgid "Text: Change alignment"
14610 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14613 msgid "Text: Change font style"
14614 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14617 msgid "Text: Change orientation"
14618 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14621 msgid "Text: Change font size"
14622 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14625 msgid ""
14626 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14627 "default font instead."
14628 msgstr ""
14629 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
14630 "njega koristiti podrazumevani font."
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14633 msgid "Align left"
14634 msgstr "Levo poravnanje"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14637 msgid "Center"
14638 msgstr "Centralno poravnanje"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14641 msgid "Align right"
14642 msgstr "Desno poravnanje"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14645 msgid "Justify"
14646 msgstr "Obostrano poravnanje"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14649 msgid "Bold"
14650 msgstr "Podebljano"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14653 msgid "Italic"
14654 msgstr "Kurziv"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14657 msgid "Change connector spacing"
14658 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14661 msgid "Avoid"
14662 msgstr ""
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Ignore"
14667 msgstr "ništa"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Connector Spacing"
14672 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14675 msgid "Spacing:"
14676 msgstr "Razmak:"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14679 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14680 msgstr ""
14681 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
14682 "usmeravanju poveznica"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Graph"
14687 msgstr "Obmotavanje"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Connector Length"
14692 msgstr "Poveznica"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14695 msgid "Length:"
14696 msgstr "Dužina:"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14699 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14700 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14703 msgid "Downwards"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14707 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14708 msgstr "Napravi poveznice sa markerima (strelicama) okrenutim na dole"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14711 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14712 msgstr "Bez preklapanja oblika"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Fill by"
14717 msgstr "Popuna"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Fill by:"
14722 msgstr "Popuna"
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Fill Threshold"
14727 msgstr "Prag tolerancije:"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14730 msgid ""
14731 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14732 "pixels to be counted in the fill"
14733 msgstr ""
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14736 msgid "Grow/shrink by"
14737 msgstr ""
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14740 msgid "Grow/shrink by:"
14741 msgstr ""
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14744 msgid ""
14745 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14746 msgstr ""
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Close gaps"
14751 msgstr "_Očisti"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Close gaps:"
14756 msgstr "_Očisti"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14759 #, fuzzy
14760 msgid ""
14761 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14762 "to change defaults)"
14763 msgstr ""
14764 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
14765 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
14768 #. Local Variables:
14769 #. mode:c++
14770 #. c-file-style:"stroustrup"
14771 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14772 #. indent-tabs-mode:nil
14773 #. fill-column:99
14774 #. End:
14776 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14777 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14778 msgid "Add Nodes"
14779 msgstr "Dodaj čvorove"
14781 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14782 msgid "Maximum segment length"
14783 msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
14785 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14786 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14787 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14788 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14790 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14791 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14792 msgid "Modify Path"
14793 msgstr "Izmena krive"
14795 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14796 msgid "AI 8.0 Input"
14797 msgstr "AI 8.0 ulaz"
14799 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14800 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14801 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14803 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14804 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14805 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
14807 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14808 msgid "AI 8.0 Output"
14809 msgstr "AI 8.0 izlaz"
14811 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14812 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14813 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
14815 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14816 msgid "AI SVG Input"
14817 msgstr "AI SVG ulaz"
14819 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14820 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14821 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14823 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14824 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14825 msgstr ""
14826 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
14828 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14829 msgid "Brighter"
14830 msgstr "Svetlije"
14832 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14833 msgid "Blue Function"
14834 msgstr "Plava boja"
14836 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14837 msgid "Custom..."
14838 msgstr "Prilagođeno..."
14840 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14841 msgid "Green Function"
14842 msgstr "Zelena boja"
14844 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14845 msgid "Red Function"
14846 msgstr "Crvena boja"
14848 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14849 msgid "Darker"
14850 msgstr "Tamnije"
14852 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14853 msgid "Desaturate"
14854 msgstr "U nijansu sive"
14856 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14857 msgid "Grayscale"
14858 msgstr "Sive nijanse"
14860 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14861 msgid "Less Hue"
14862 msgstr "Svetlija nijansa"
14864 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14865 msgid "Less Light"
14866 msgstr "Manje osvetljeno"
14868 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14869 msgid "Less Saturation"
14870 msgstr "Manje zasićeno"
14872 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14873 msgid "More Hue"
14874 msgstr "Tamnija nijansa"
14876 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14877 msgid "More Light"
14878 msgstr "Više osvetljeno"
14880 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14881 msgid "More Saturation"
14882 msgstr "Više zasićeno"
14884 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14885 msgid "Negative"
14886 msgstr "Negativ"
14888 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14889 msgid "Remove Blue"
14890 msgstr "Ukloni plavu"
14892 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14893 msgid "Remove Green"
14894 msgstr "Ukloni zelenu"
14896 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14897 msgid "Remove Red"
14898 msgstr "Ukloni crvenu"
14900 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14901 msgid "RGB Barrel"
14902 msgstr "RGB burence"
14904 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14905 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14906 msgstr ""
14908 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14909 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14910 msgstr ""
14912 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Replace color..."
14915 msgstr "Postavljena izabrana boja"
14917 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14918 msgid "A diagram created with the program Dia"
14919 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
14921 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14922 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14923 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14925 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14926 msgid "Dia Input"
14927 msgstr "Dia ulaz"
14929 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14933 "at http://live.gnome.org/Dia"
14934 msgstr ""
14935 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
14936 "Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
14938 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14939 msgid ""
14940 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14941 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14942 "Inkscape installation."
14943 msgstr ""
14944 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
14945 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
14947 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14948 msgid "Dot size"
14949 msgstr "Veličina tačke"
14951 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14952 msgid "Font size"
14953 msgstr "Veličina fonta"
14955 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14956 msgid "Number Nodes"
14957 msgstr "Tačke sa brojevima"
14959 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14960 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14961 msgid "Visualize Path"
14962 msgstr "Manipulacije krivama"
14964 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14965 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14966 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14967 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14969 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14970 msgid "DXF Input"
14971 msgstr "DXF ulaz"
14973 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14974 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14975 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
14977 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14978 msgid ""
14979 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14980 "sourceforge.net/"
14981 msgstr ""
14982 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
14983 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14985 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14986 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14987 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14989 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14990 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14991 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14993 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14994 msgid "DXF Output"
14995 msgstr "DXF izlaz"
14997 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14998 msgid "DXF file written by pstoedit"
14999 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
15001 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15002 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15003 msgstr ""
15004 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
15005 "pstoedit.net/pstoedit"
15007 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Blur height"
15010 msgstr "Visina:"
15012 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Blur stdDeviation"
15015 msgstr "Odredište štampe"
15017 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Blur width"
15020 msgstr "Ista širina"
15022 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Edge 3D"
15025 msgstr "Režim"
15027 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15028 msgid "Illumination Angle"
15029 msgstr ""
15031 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Only black and white"
15034 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15036 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Shades"
15039 msgstr "Oblici"
15041 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15042 msgid "Embed All Images"
15043 msgstr "Ugradi sve slike"
15045 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15046 msgid "Embed only selected images"
15047 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
15049 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15050 msgid "EPS Input"
15051 msgstr "EPS ulaz"
15053 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15054 msgid "Encapsulated Postscript"
15055 msgstr "Encapsulated Postscript"
15057 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15058 msgid "EPSI Output"
15059 msgstr "EPSI  izlaz"
15061 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15062 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15063 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15065 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15066 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15067 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
15069 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15070 msgid "LaTeX formula"
15071 msgstr "LaTeX formula"
15073 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15074 msgid "LaTeX formula: "
15075 msgstr "LaTeX formula:"
15077 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15078 msgid "Export as GIMP Palette"
15079 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
15081 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15082 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15083 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
15085 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15086 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15087 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
15089 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15090 msgid "Extract One Image"
15091 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
15093 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15094 msgid "Path to save image"
15095 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
15097 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15098 msgid "Open files saved with XFIG"
15099 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
15101 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15102 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15103 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
15105 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15106 msgid "XFIG Input"
15107 msgstr "XFIG ulaz"
15109 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15110 msgid "Flatness"
15111 msgstr "Ravnanje"
15113 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15114 msgid "Flatten Beziers"
15115 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
15117 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Fractalize"
15120 msgstr "Sive nijanse"
15122 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Smoothness"
15125 msgstr "Umekšavanje"
15127 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Subdivisions"
15130 msgstr "Podeljeno"
15132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15133 msgid "Calculate first derivative numerically"
15134 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
15136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15137 msgid "Draw Axes"
15138 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
15140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15141 msgid "End x-value"
15142 msgstr "Krajnja x vrednost"
15144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15145 msgid "First derivative"
15146 msgstr "Prvi derivat"
15148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15149 msgid "Function"
15150 msgstr "Funkcija"
15152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15153 msgid "Function Plotter"
15154 msgstr "Funkcija plotera"
15156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Functions"
15159 msgstr "Funkcija"
15161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15162 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15163 msgstr ""
15164 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
15166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15167 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15168 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
15170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15171 msgid "Range and Sampling"
15172 msgstr "Okvir i uzorak"
15174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15175 msgid "Remove rectangle"
15176 msgstr "Ukloni pravougaonik"
15178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15179 msgid "Samples"
15180 msgstr "Primeri"
15182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15183 msgid ""
15184 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15185 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15186 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15187 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15188 "numerically."
15189 msgstr ""
15191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15192 #, fuzzy
15193 msgid ""
15194 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15195 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15196 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15197 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15198 "constants pi and e are also available."
15199 msgstr ""
15200 "Sledeće funkcije su dostupne: (dostupne funkcije su standardne python "
15201 "matematičke funkcije); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
15202 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
15203 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
15204 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstante pi i e su takođe dostupne."
15206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15207 msgid "Start x-value"
15208 msgstr "Početna x vrednost"
15210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Use"
15213 msgstr "Odpostavi"
15215 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Use polar coordinates"
15218 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15221 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15222 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
15224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15225 msgid "y-value of rectangle's top"
15226 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
15228 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15229 msgid "Circular pitch, px"
15230 msgstr ""
15232 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Gear"
15235 msgstr "_Očisti"
15237 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Number of teeth"
15240 msgstr "Broj koraka"
15242 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Pressure angle"
15245 msgstr "Pritisak"
15247 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15248 msgid "GIMP XCF"
15249 msgstr "GIMP XCF"
15251 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15252 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15253 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
15255 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15256 msgid "Draw Handles"
15257 msgstr "Iscrtavanje ručki"
15259 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15260 msgid "Command Line Options"
15261 msgstr "Opcije komandne linije"
15263 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15264 msgid "FAQ"
15265 msgstr "ČPP"
15267 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Keys and Mouse Reference"
15270 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
15272 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15273 msgid "Inkscape Manual"
15274 msgstr "Inkscape uputstvo"
15276 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15277 msgid "New in This Version"
15278 msgstr "Novo u ovoj verziji"
15280 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15281 msgid "Report a Bug"
15282 msgstr "Prijavite grešku"
15284 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15285 msgid "SVG 1.1 Specification"
15286 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
15288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15289 msgid "Duplicate endpaths"
15290 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
15292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15293 msgid "Interpolate"
15294 msgstr "Utapanje"
15296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15297 msgid "Interpolate style (experimental)"
15298 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
15300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15301 msgid "Interpolation method"
15302 msgstr "Metod utapanja"
15304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15305 msgid "Interpolation steps"
15306 msgstr "Broj koraka utapanja"
15308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15309 msgid "Axiom"
15310 msgstr "Aksiom"
15312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15313 msgid "L-system"
15314 msgstr "L-sistem"
15316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15317 msgid "Left angle"
15318 msgstr "Ugao u levo"
15320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15321 #, no-c-format
15322 msgid "Randomize angle (%)"
15323 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
15325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15326 #, no-c-format
15327 msgid "Randomize step (%)"
15328 msgstr "Nasumični korak (%)"
15330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15331 msgid "Right angle"
15332 msgstr "Ugao u desno"
15334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15335 msgid "Rules"
15336 msgstr "Pravila"
15338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15339 msgid "Step length (px)"
15340 msgstr "Dužina koraka (px)"
15342 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15343 msgid "Lorem ipsum"
15344 msgstr "Lorem ipsum"
15346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15347 msgid "Number of paragraphs"
15348 msgstr "Broj paragrafa"
15350 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15351 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15352 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
15354 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15355 msgid "Sentences per paragraph"
15356 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
15358 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15359 msgid ""
15360 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15361 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15362 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15363 msgstr ""
15365 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15366 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15367 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
15369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15370 msgid "Font size [px]"
15371 msgstr "Veličina fonta [px]"
15373 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15375 msgid "Length Unit: "
15376 msgstr "Jedinica dužine: "
15378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15379 msgid "Measure"
15380 msgstr "Jedinica mere"
15382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15383 msgid "Measure Path"
15384 msgstr "Merna linija"
15386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15387 msgid "Offset [px]"
15388 msgstr "Udaljenost [px]"
15390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15391 msgid "Precision"
15392 msgstr "Preciznost"
15394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15395 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15396 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
15398 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15399 msgid "Angle"
15400 msgstr "Ugao"
15402 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15403 msgid "Extrude"
15404 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
15406 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15407 msgid "Magnitude"
15408 msgstr "Veličina"
15410 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15411 msgid "ASCII Text with outline markup"
15412 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
15414 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15415 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15416 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
15418 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15419 msgid "Text Outline Input"
15420 msgstr "Tekst Outline ulaz"
15422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15423 msgid "Copies of the pattern:"
15424 msgstr "Kopije mustre:"
15426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15427 msgid "Deformation type:"
15428 msgstr "Vrsta izobličenja:"
15430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15431 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15432 msgstr "Umnoži mustru pre izobličenja"
15434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15435 msgid "Pattern along Path"
15436 msgstr "Mustra duž krive"
15438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15439 msgid "Space between copies:"
15440 msgstr "Razmak između kopija:"
15442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Bleed (in)"
15445 msgstr "Ravni spojevi"
15447 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15448 msgid "Book Height (inches)"
15449 msgstr ""
15451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Book Properties"
15454 msgstr "_Osobine veze"
15456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15457 msgid "Book Width (inches)"
15458 msgstr ""
15460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Cover"
15463 msgstr "Karakteristike"
15465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15466 msgid "Cover Thickness Measurement"
15467 msgstr ""
15469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Generate Template"
15472 msgstr "Pravljenje od krive"
15474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Interior Pages"
15477 msgstr "Utapanje"
15479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15480 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15481 msgstr ""
15483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Number of Pages"
15486 msgstr "Broj koraka"
15488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15489 msgid "Paper Thickness Measurement"
15490 msgstr ""
15492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15493 msgid "Perfect-Bound Cover"
15494 msgstr ""
15496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Remove existing guides"
15499 msgstr "Ukloni pravougaonik"
15501 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15502 msgid "Perspective"
15503 msgstr "Perspektiva"
15505 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15506 msgid "Postscript"
15507 msgstr "Postscript"
15509 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15510 msgid "Postscript (*.ps)"
15511 msgstr "Postscript (*.ps)"
15513 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15514 msgid "Postscript Input"
15515 msgstr "Postscript ulaz"
15517 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15518 msgid "Developer Examples"
15519 msgstr "Razvojni primeri"
15521 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15522 msgid "RadioButton example"
15523 msgstr "Primeri radio dugmadi"
15525 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15526 msgid "Select option: "
15527 msgstr "Opcija izbora:"
15529 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15530 msgid "Select second option: "
15531 msgstr "Izaberite drugu opciju: "
15533 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15534 msgid "Jitter nodes"
15535 msgstr "Izdizanje čvorova"
15537 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15538 msgid "Maximum displacement, px"
15539 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
15541 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15542 msgid "Shift node handles"
15543 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
15545 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15546 msgid "Shift nodes"
15547 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
15549 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15550 msgid ""
15551 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15552 "selected path."
15553 msgstr ""
15554 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
15555 "putanji."
15557 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15558 msgid "Use normal distribution"
15559 msgstr "Normalno raspoređivanje"
15561 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15562 msgid "Random Point"
15563 msgstr "Nasumične tačke"
15565 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15566 msgid "Random Position"
15567 msgstr "Nasumična pozicija"
15569 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Bar Height:"
15572 msgstr "Visina:"
15574 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15575 msgid "Barcode"
15576 msgstr ""
15578 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15579 msgid "Barcode Data:"
15580 msgstr ""
15582 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Barcode Type:"
15585 msgstr "Vrsta mreže:"
15587 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15588 msgid "Initial size"
15589 msgstr "Početna veličina"
15591 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15592 msgid "Minimum size"
15593 msgstr "Minimalna veličina"
15595 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15596 msgid "Random Tree"
15597 msgstr "Nasumično stablo"
15599 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15600 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15601 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
15603 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15604 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15605 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15607 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15608 msgid "Sketch Input"
15609 msgstr "Sketch ulaz"
15611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15612 msgid "Gear Placement"
15613 msgstr ""
15615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15616 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15617 msgstr ""
15619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15620 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15621 msgstr ""
15623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15624 msgid "Quality (Default = 16)"
15625 msgstr ""
15627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15628 msgid "R - Ring Radius (px)"
15629 msgstr ""
15631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Rotation (deg)"
15634 msgstr "_Rotacija"
15636 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Spirograph"
15639 msgstr "Spirala"
15641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15642 msgid "d - Pen Radius (px)"
15643 msgstr ""
15645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15646 msgid "r - Gear Radius (px)"
15647 msgstr ""
15649 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15650 msgid "Behavior"
15651 msgstr "Ponašanje"
15653 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15654 msgid "Straighten Segments"
15655 msgstr "Ispravljanje segmenata"
15657 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15658 msgid "Envelope"
15659 msgstr "Zavoj"
15661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15662 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15663 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
15665 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15666 msgid ""
15667 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15668 "files"
15669 msgstr ""
15670 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
15671 "svim multimedijalnim datotekama"
15673 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15674 msgid "ZIP Output"
15675 msgstr "ZIP izlaz"
15677 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15678 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15679 msgstr ""
15681 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15682 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15683 msgstr ""
15685 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15686 #, fuzzy
15687 msgid "XAML Output"
15688 msgstr "DXF izlaz"
15690 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15691 msgid "fLIP cASE"
15692 msgstr ""
15694 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15695 #, fuzzy
15696 msgid "lowercase"
15697 msgstr "Zakloni sloj"
15699 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15700 msgid "UPPERCASE"
15701 msgstr ""
15703 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15704 msgid "rANdOm CasE"
15705 msgstr ""
15707 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Replace text..."
15710 msgstr "O_dpusti"
15712 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Title Case"
15715 msgstr "Naslov"
15717 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15718 msgid "Sentence case"
15719 msgstr ""
15721 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15722 msgid "ASCII Text"
15723 msgstr "ASCII tekst"
15725 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15726 msgid "Text File (*.txt)"
15727 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
15729 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15730 msgid "Text Input"
15731 msgstr "Tekst ulaz"
15733 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15734 msgid "Amount of whirl"
15735 msgstr "Veličina uvijanja"
15737 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15738 msgid "Rotation is clockwise"
15739 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
15741 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15742 msgid "Whirl"
15743 msgstr "Kovitlac"
15745 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15746 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15747 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
15749 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15750 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15751 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15753 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15754 msgid "Windows Metafile Input"
15755 msgstr "Windows Metafile ulaz"
15757 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15758 #, fuzzy
15759 msgid "XAML Input"
15760 msgstr "DXF ulaz"
15762 #, fuzzy
15763 #~ msgid "Convolve"
15764 #~ msgstr "Kloniranje"
15766 #, fuzzy
15767 #~ msgid "Start point jitter"
15768 #~ msgstr "Zasićenost"
15770 #, fuzzy
15771 #~ msgid "Slope"
15772 #~ msgstr "Zavoj"
15774 #, fuzzy
15775 #~ msgid "Intercept"
15776 #~ msgstr "Utapanje"
15778 #, fuzzy
15779 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15780 #~ msgstr "Inkscape: _Napredno"
15782 #, fuzzy
15783 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15784 #~ msgstr "Inkscape: _Napredno"
15786 #, fuzzy
15787 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15788 #~ msgstr "Inkscape: _Napredno"
15790 #, fuzzy
15791 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15792 #~ msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
15794 #, fuzzy
15795 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15796 #~ msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
15798 #, fuzzy
15799 #~ msgid "Date:"
15800 #~ msgstr "Datum"
15802 #, fuzzy
15803 #~ msgid "Format:"
15804 #~ msgstr "Format"
15806 #, fuzzy
15807 #~ msgid "Creator:"
15808 #~ msgstr "Autor"
15810 #, fuzzy
15811 #~ msgid "Rights:"
15812 #~ msgstr "Prava"
15814 #, fuzzy
15815 #~ msgid "Publisher:"
15816 #~ msgstr "Izdavač"
15818 #, fuzzy
15819 #~ msgid "Identifier:"
15820 #~ msgstr "Identifikator"
15822 #, fuzzy
15823 #~ msgid "Source:"
15824 #~ msgstr "Izvor"
15826 #, fuzzy
15827 #~ msgid "Relation:"
15828 #~ msgstr "Odnos"
15830 #, fuzzy
15831 #~ msgid "Language:"
15832 #~ msgstr "Jezik"
15834 #, fuzzy
15835 #~ msgid "Subject:"
15836 #~ msgstr "Objekat"
15838 #, fuzzy
15839 #~ msgid "Coverage:"
15840 #~ msgstr "Karakteristike"
15842 #, fuzzy
15843 #~ msgid "Description:"
15844 #~ msgstr "Opis"
15846 #, fuzzy
15847 #~ msgid "Contributor:"
15848 #~ msgstr "Prilagači"
15850 #, fuzzy
15851 #~ msgid "Default Metadata"
15852 #~ msgstr "Dopunske informacije"
15854 #, fuzzy
15855 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15856 #~ msgstr "CC Attribution"
15858 #, fuzzy
15859 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15860 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15862 #, fuzzy
15863 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15864 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15866 #, fuzzy
15867 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15868 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15870 #, fuzzy
15871 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15872 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15874 #, fuzzy
15875 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15876 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15878 #, fuzzy
15879 #~ msgid "Free Art License"
15880 #~ msgstr "Otvori novu datoteku"
15882 #, fuzzy
15883 #~ msgid "Default License"
15884 #~ msgstr "Podrazumevano"
15886 #, fuzzy
15887 #~ msgid "Angle Y"
15888 #~ msgstr "Ugao X:"
15890 #~ msgid "%s at %s"
15891 #~ msgstr "%s na %s"
15893 #~ msgid "Move by:"
15894 #~ msgstr "Pomeri za:"
15896 #~ msgid "Move to:"
15897 #~ msgstr "Pomeri na:"
15899 #~ msgid "Moving %s %s"
15900 #~ msgstr "Pomeri %s %s"
15902 #~ msgid "Change layer opacity"
15903 #~ msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
15905 #~ msgid "Opacity, %:"
15906 #~ msgstr "Providnost, %:"
15908 #, fuzzy
15909 #~ msgid "Path along path"
15910 #~ msgstr "Mustra duž krive"
15912 #, fuzzy
15913 #~ msgid "Pattern along path"
15914 #~ msgstr "Mustra duž krive"
15916 #, fuzzy
15917 #~ msgid "Print"
15918 #~ msgstr "štamparska tačka"
15920 #, fuzzy
15921 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15922 #~ msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
15924 #, fuzzy
15925 #~ msgid "unknown error"
15926 #~ msgstr "Nepoznato"
15928 #, fuzzy
15929 #~ msgid "Print Preview not available"
15930 #~ msgstr "Pregled pre_d štampu"
15932 #, fuzzy
15933 #~ msgid "Snap details"
15934 #~ msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
15936 #, fuzzy
15937 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15938 #~ msgstr ""
15939 #~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
15940 #~ "zanemarujući udaljenost"
15942 #, fuzzy
15943 #~ msgid ""
15944 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15945 #~ msgstr ""
15946 #~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri "
15947 #~ "pomeranju, zanemarujući udaljenost"
15949 #, fuzzy
15950 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15951 #~ msgstr ""
15952 #~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
15953 #~ "zanemarujući udaljenost"
15955 #, fuzzy
15956 #~ msgid "Gridtype"
15957 #~ msgstr "Vrsta mreže:"
15959 #~ msgid "Change blur"
15960 #~ msgstr "Promena zamućenja"
15962 #~ msgid "Print _Direct"
15963 #~ msgstr "_Neposredna štampa"
15965 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15966 #~ msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "Lock"
15970 #~ msgstr "_Zaključaj"
15972 #, fuzzy
15973 #~ msgid "Gradients"
15974 #~ msgstr "Uređivač preliva"
15976 #~ msgid "Spacing between letters"
15977 #~ msgstr "Razmak između karaktera"
15979 #~ msgid "Spacing between lines"
15980 #~ msgstr "Razmak između linija"
15982 #~ msgid "Horizontal kerning"
15983 #~ msgstr "Vodoravni kerning"
15985 #~ msgid "Vertical kerning"
15986 #~ msgstr "Uspravni kerning"
15988 #~ msgid "Letter rotation"
15989 #~ msgstr "Rotacija karaktera"