Code

ea6008f1056adf897ef5fd07ea0162717a7067ed
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje"
29 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
35 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
39 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
40 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
41 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
42 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
43 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
44 #: ../../po/../src/star-context.cpp:427
45 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
46 msgstr ""
47 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
48 "na njemu."
50 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
51 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
52 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
53 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
54 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
55 #: ../../po/../src/star-context.cpp:431
56 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
57 msgstr ""
58 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
59 "njemu."
61 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
65 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
66 msgstr ""
67 "<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
68 "proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
69 "tačke"
71 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
72 #, fuzzy
73 msgid "Creating new connector"
74 msgstr "Pravljenje nove krive"
76 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
77 #, fuzzy
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Završavanje olovke"
81 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
85 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
86 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
87 msgstr ""
89 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
90 #, fuzzy
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
94 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
95 #, c-format
96 msgid "%s at %s"
97 msgstr "%s na %s"
99 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
100 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
101 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
102 msgid " relative by "
103 msgstr " u odnosu na "
105 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
106 #. This is the target location where the guide is to be moved.
107 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
108 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
109 msgid " absolute to "
110 msgstr " apsolutno na "
112 #. create dialog
113 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
114 msgid "Guideline"
115 msgstr "Vođice"
117 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
118 #, c-format
119 msgid "Move %s"
120 msgstr "Pomeri %s"
122 #: ../../po/../src/desktop.cpp:678
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Nema više umanjenja."
126 #: ../../po/../src/desktop.cpp:703
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Nema više uvećanja."
130 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
134 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
138 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
143 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
147 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
151 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
153 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
155 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
156 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
157 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
158 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
160 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
161 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
162 msgid ""
163 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
164 "group</b>."
165 msgstr ""
166 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
167 "grupu</b>."
169 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
170 msgid "<small>Per row:</small>"
171 msgstr "<small>Po redu:</small>"
173 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
174 msgid "<small>Per column:</small>"
175 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
177 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
178 msgid "<small>Randomize:</small>"
179 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
181 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
182 msgid "_Symmetry"
183 msgstr "_Simetrija"
185 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
186 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
187 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
188 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
189 #.
190 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
191 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
192 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
194 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
195 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
196 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
197 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
199 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
200 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
203 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
204 msgid "<b>PM</b>: reflection"
205 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
207 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
208 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
209 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
210 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
211 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
213 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
214 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
215 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
217 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
218 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
219 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
221 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
222 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
225 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
226 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
229 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
230 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
233 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
234 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
237 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
238 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
239 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
241 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
242 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
243 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
245 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
246 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
249 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
250 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
251 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
253 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
254 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
255 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
257 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
258 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
261 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
262 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
265 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
266 msgid "S_hift"
267 msgstr "_Pomeraj"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
270 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift X:</b>"
273 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
275 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
278 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
280 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
281 #, no-c-format
282 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
283 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
285 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
286 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
287 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
290 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift Y:</b>"
293 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
295 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
296 #, no-c-format
297 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
298 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
300 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
301 #, no-c-format
302 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
303 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
305 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
306 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
307 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
309 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
310 msgid "<b>Exponent:</b>"
311 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
313 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
314 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
315 msgstr ""
316 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
318 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
319 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
320 msgstr ""
321 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
323 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
324 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
325 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
326 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
327 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
328 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
329 msgid "<small>Alternate:</small>"
330 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
332 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
333 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
334 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
336 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
337 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
338 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
340 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
341 msgid "Sc_ale"
342 msgstr "Ra_zmera"
344 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
345 msgid "<b>Scale X:</b>"
346 msgstr "<b>Razmera X</b>"
348 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
349 #, no-c-format
350 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
351 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
353 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
354 #, no-c-format
355 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
356 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
358 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
359 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
360 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
362 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
363 msgid "<b>Scale Y:</b>"
364 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
366 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
369 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
371 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
372 #, no-c-format
373 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
374 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
376 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
378 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
380 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
381 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
382 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
384 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
385 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
386 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
388 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
389 msgid "_Rotation"
390 msgstr "_Rotacija"
392 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
393 msgid "<b>Angle:</b>"
394 msgstr "<b>Ugao:</b>"
396 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
397 #, no-c-format
398 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
399 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
401 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
402 #, no-c-format
403 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
404 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
406 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
407 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
408 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
410 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
411 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
412 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
414 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
415 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
416 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
418 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
419 msgid "_Opacity"
420 msgstr "Pro_vidnost"
422 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
423 msgid "<b>Fade out:</b>"
424 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
426 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
428 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
430 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
431 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
432 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
434 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
435 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
436 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
438 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
439 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
440 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
442 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
444 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
446 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
447 msgid "Co_lor"
448 msgstr "Bo_ja"
450 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
451 msgid "Initial color: "
452 msgstr "Početna boja:"
454 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
455 msgid "Initial color of tiled clones"
456 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
458 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
459 msgid ""
460 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
461 "stroke)"
462 msgstr ""
463 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
464 "popunu i boju ivične linije)"
466 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
467 msgid "<b>H:</b>"
468 msgstr "<b>N:</b>"
470 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
472 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
474 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
476 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
478 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
479 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
480 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
482 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
483 msgid "<b>S:</b>"
484 msgstr "<b>Z</b>"
486 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
487 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
488 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
490 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
492 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
494 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
495 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
496 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
498 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
499 msgid "<b>L:</b>"
500 msgstr "<b>O:</b>"
502 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
503 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
504 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
506 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
507 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
508 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
510 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
511 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
512 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
514 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
515 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
516 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
518 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
519 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
520 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
522 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
523 msgid "_Trace"
524 msgstr "_Precrtavanje"
526 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
527 msgid "Trace the drawing under the tiles"
528 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
530 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
531 msgid ""
532 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
533 "apply it to the clone"
534 msgstr ""
535 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
536 "na klon"
538 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
539 msgid "1. Pick from the drawing:"
540 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
542 #. ----Hbox2
543 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
544 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
545 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
546 msgid "Color"
547 msgstr "Boju"
549 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
550 msgid "Pick the visible color and opacity"
551 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
553 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
554 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
555 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
556 msgid "Opacity"
557 msgstr "Providnost"
559 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
560 msgid "Pick the total accumulated opacity"
561 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
563 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
564 msgid "R"
565 msgstr "C"
567 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
568 msgid "Pick the Red component of the color"
569 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
571 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
572 msgid "G"
573 msgstr "Z"
575 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
576 msgid "Pick the Green component of the color"
577 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
579 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
580 msgid "B"
581 msgstr "P"
583 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
584 msgid "Pick the Blue component of the color"
585 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
589 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
590 msgid "clonetiler|H"
591 msgstr "Klonirana pločica|N"
593 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
594 msgid "Pick the hue of the color"
595 msgstr "Uzima nijansu boje"
597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
599 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
600 msgid "clonetiler|S"
601 msgstr "Klonirana pločica|Z"
603 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
604 msgid "Pick the saturation of the color"
605 msgstr "Uzima zasićenost boje"
607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
609 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
610 msgid "clonetiler|L"
611 msgstr "Klonirana pločica|O"
613 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
614 msgid "Pick the lightness of the color"
615 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
617 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
618 msgid "2. Tweak the picked value:"
619 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
621 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
622 msgid "Gamma-correct:"
623 msgstr "Korekcija game:"
625 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
626 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
627 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
629 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
630 msgid "Randomize:"
631 msgstr "Nasumično:"
633 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
634 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
635 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
637 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
638 msgid "Invert:"
639 msgstr "Preokretanje:"
641 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
642 msgid "Invert the picked value"
643 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
645 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
646 msgid "3. Apply the value to the clones':"
647 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
649 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
650 msgid "Presence"
651 msgstr "Ponašanje"
653 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
654 msgid ""
655 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
656 "that point"
657 msgstr ""
658 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
659 "tački"
661 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
662 msgid "Size"
663 msgstr "Veličina"
665 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
666 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
667 msgstr ""
668 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
670 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
671 msgid ""
672 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
673 "or stroke)"
674 msgstr ""
675 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
676 "ili boju ivične linije)"
678 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
679 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
680 msgstr ""
681 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
683 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
684 msgid "How many rows in the tiling"
685 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
687 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
688 msgid "How many columns in the tiling"
689 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
691 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
692 msgid "Width of the rectangle to be filled"
693 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
695 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
696 msgid "Height of the rectangle to be filled"
697 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
699 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
700 msgid "Rows, columns: "
701 msgstr "Redova, kolona: "
703 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
704 msgid "Create the specified number of rows and columns"
705 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
707 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
708 msgid "Width, height: "
709 msgstr "Širina, visina: "
711 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
712 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
713 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
715 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
716 msgid "Use saved size and position of the tile"
717 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
719 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
720 msgid ""
721 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
722 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
723 msgstr ""
724 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
725 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
727 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
728 msgid " <b>_Create</b> "
729 msgstr " <b>_Napravi</b> "
731 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
732 msgid "Create and tile the clones of the selection"
733 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
735 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
736 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
737 #. diagrams on the left in the following screenshot:
738 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
739 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
740 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
741 msgid " _Unclump "
742 msgstr " _Rastavi "
744 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
745 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
746 msgstr ""
747 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
749 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
750 msgid " Re_move "
751 msgstr " _Ukloni "
753 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
754 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
755 msgstr ""
756 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
758 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
759 msgid " R_eset "
760 msgstr " _Vaspostavi "
762 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
763 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
764 msgid ""
765 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
766 "to zero"
767 msgstr ""
768 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
769 "dijalogu na nulu."
771 #: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
772 msgid "Close"
773 msgstr "Zatvori"
775 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
776 msgid "Messages"
777 msgstr "Poruke"
779 #. ## Add a menu for clear()
780 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
781 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
782 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
783 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
784 msgid "_File"
785 msgstr "_Datoteka"
787 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
788 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
789 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
790 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
791 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
792 msgid "_Clear"
793 msgstr "_Očisti"
795 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
796 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
797 msgid "Capture log messages"
798 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
800 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
801 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
802 msgid "Release log messages"
803 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
805 #. Notebook tab
806 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
807 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
808 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
809 msgid "Grid"
810 msgstr "Mreža"
812 #. Checkbuttons
813 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
814 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
815 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
816 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
817 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
818 msgid "Show grid"
819 msgstr "Prikaži mrežu"
821 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
822 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
823 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
824 msgid "Show or hide grid"
825 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
827 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
828 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
829 msgid "Snap bounding boxes to grid"
830 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
832 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
833 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
834 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
835 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
836 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
837 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
839 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
840 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
841 #, fuzzy
842 msgid "Snap nodes to grid"
843 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
845 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
846 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
847 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
848 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
849 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
850 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
852 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
853 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
854 msgid "Grid units:"
855 msgstr "Jedinica mere mreže:"
857 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
858 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
859 msgid "Origin X:"
860 msgstr "Početak X:"
862 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
863 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
864 msgid "Origin Y:"
865 msgstr "Početak Y:"
867 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
868 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
869 msgid "Spacing X:"
870 msgstr "Vodoravni korak:"
872 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
873 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
874 msgid "Spacing Y:"
875 msgstr "Uspravni korak:"
877 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
878 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
879 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
880 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
881 msgid "Snap units:"
882 msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
884 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
885 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
886 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
887 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
888 msgid "Snap distance:"
889 msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
891 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
892 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
893 msgid "Grid line color:"
894 msgstr "Boja linija mreže:"
896 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
897 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
898 msgid "Grid line color"
899 msgstr "Boja linija mreže"
901 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
902 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
903 msgid "Color of grid lines"
904 msgstr "Boja linija mreže"
906 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
907 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
908 msgid "Major grid line color:"
909 msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
911 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
912 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
913 msgid "Major grid line color"
914 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
916 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
917 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
918 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
919 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
921 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
922 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
923 msgid "Major grid line every:"
924 msgstr "Glavne linije mreže na:"
926 #. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
927 #. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
928 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
929 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
930 msgid "lines"
931 msgstr "linija"
933 #. Guidelines page
934 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
935 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
936 msgid "Guides"
937 msgstr "Vođice"
939 #. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
940 #. / Dissenting view: you want snapping without guides.
941 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
942 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
943 msgid "Show guides"
944 msgstr "Prikaži vođice"
946 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
947 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
948 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
949 msgid "Show or hide guides"
950 msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
952 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
953 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
954 msgid "Snap bounding boxes to guides"
955 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
957 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
958 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
959 msgid "Snap points to guides"
960 msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
962 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
963 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
964 msgid "Guide color:"
965 msgstr "Boja vođica:"
967 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
968 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
969 msgid "Guideline color"
970 msgstr "Boja vođica"
972 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
973 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
974 msgid "Color of guidelines"
975 msgstr "Boja vodećih linija"
977 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
978 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
979 msgid "Highlight color:"
980 msgstr "Boja istaknutih vođica:"
982 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
983 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
984 msgid "Highlighted guideline color"
985 msgstr "Boja istaknutih vođica"
987 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
988 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
989 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
990 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
992 #. Page page
993 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
994 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
995 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
996 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
997 msgid "Page"
998 msgstr "Strana"
1000 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
1001 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1002 msgid "Background:"
1003 msgstr "Pozadina:"
1005 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
1006 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1007 msgid "Background color"
1008 msgstr "Boja pozadine"
1010 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
1011 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1012 msgid ""
1013 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
1014 msgstr ""
1015 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
1016 "sliku)"
1018 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
1019 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Show page border"
1022 msgstr "Prikaži okvir platna"
1024 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
1025 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
1026 msgid "Border on top of drawing"
1027 msgstr "Okvir iznad crteža"
1029 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
1030 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1031 msgid "Border color:"
1032 msgstr "Boja okvira:"
1034 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
1035 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Page border color"
1038 msgstr "Boja linije okvira platna"
1040 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
1041 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Color of the page border"
1044 msgstr "Boja okvira platna"
1046 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
1047 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
1048 msgid "Show page shadow"
1049 msgstr "Prikaži senku strane"
1051 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
1052 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
1053 msgid "Default units:"
1054 msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
1056 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
1057 msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
1058 msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
1060 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
1061 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Page size:"
1064 msgstr "Veličina platna:"
1066 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
1067 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
1068 msgid "Custom"
1069 msgstr "Prilagođeno"
1071 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
1072 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Page orientation:"
1075 msgstr "Orijentacija platna:"
1077 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
1078 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
1079 msgid "Landscape"
1080 msgstr "Vodoravno"
1082 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
1083 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
1084 msgid "Portrait"
1085 msgstr "Uspravno"
1087 #. Custom paper frame
1088 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
1089 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Custom size"
1092 msgstr "Prilagođeno"
1094 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
1095 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
1096 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
1097 msgid "Units:"
1098 msgstr "Jedinica mere:"
1100 #. Stroke width
1101 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
1102 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
1103 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1104 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
1105 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
1106 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
1107 msgid "Width:"
1108 msgstr "Širina:"
1110 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
1111 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
1112 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1113 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1114 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
1115 msgid "Height:"
1116 msgstr "Visina:"
1118 #.
1119 #. * Ownership metadata tab
1120 #.
1121 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
1122 msgid "Metadata"
1123 msgstr "Dopunske informacije"
1125 #. add license selector pull-down
1126 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
1127 msgid "License"
1128 msgstr "Licenca"
1130 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
1131 msgid "Proprietary"
1132 msgstr "Vlasništvo"
1134 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
1135 msgid "When transforming, show:"
1136 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
1138 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
1139 msgid "Objects"
1140 msgstr "Objekat"
1142 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
1143 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
1144 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
1146 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
1147 msgid "Box outline"
1148 msgstr "Okvir kontejnera"
1150 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
1151 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
1152 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
1154 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
1155 msgid "Per-object selection cue:"
1156 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
1158 #. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
1159 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
1160 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
1161 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
1162 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
1163 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1164 #: ../../po/../src/interface.cpp:741
1165 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
1166 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
1167 msgid "None"
1168 msgstr "Bez oznaka"
1170 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
1171 msgid "No per-object selection indication"
1172 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
1174 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
1175 msgid "Mark"
1176 msgstr "Sa oznakom"
1178 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
1179 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
1180 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
1182 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
1183 msgid "Box"
1184 msgstr "Okvir"
1186 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
1187 msgid "Each selected object displays its bounding box"
1188 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
1190 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
1191 msgid "Default scale origin:"
1192 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
1194 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
1195 msgid "Opposite bounding box edge"
1196 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
1198 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
1199 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
1200 msgstr ""
1201 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
1203 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
1204 msgid "Farthest opposite node"
1205 msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
1207 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
1208 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
1209 msgstr ""
1210 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
1211 "najudaljenijih čvorova objekta"
1213 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
1214 msgid "degrees"
1215 msgstr "stepeni"
1217 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
1218 msgid ""
1219 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
1220 "[ or ] rotates by this amount"
1221 msgstr ""
1222 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
1223 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
1225 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
1226 msgid "Rotation snaps every:"
1227 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
1229 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
1230 msgid ""
1231 "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
1232 "document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
1233 "window managers."
1234 msgstr ""
1235 "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi ostaju "
1236 "na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će bolje raditi "
1237 "sa nekim menadžerima prozora."
1239 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
1240 msgid "Normal"
1241 msgstr "Normalno"
1243 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
1244 msgid "Aggressive"
1245 msgstr "Agresivno"
1247 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
1248 msgid "Dialogs on top:"
1249 msgstr "Prozorčići na vrhu:"
1251 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
1252 msgid "Show selection cue"
1253 msgstr "Prikaži obeleživač"
1255 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
1256 msgid ""
1257 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
1258 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
1260 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
1261 msgid "Enable gradient editing"
1262 msgstr "Omogući uređivač preliva"
1264 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
1265 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
1266 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
1268 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
1269 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
1270 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
1272 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
1273 msgid ""
1274 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
1275 "objects."
1276 msgstr ""
1277 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
1278 "objekata."
1280 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
1281 msgid "Create new objects with:"
1282 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
1284 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
1285 msgid "Take from selection"
1286 msgstr "Uzmi iz izbora"
1288 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
1289 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
1290 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
1292 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Last used style"
1295 msgstr "Ubaci _stil"
1297 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1298 msgid "Apply the style you last set on an object"
1299 msgstr ""
1301 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1302 msgid "This tool's own style:"
1303 msgstr "Lični stil ovog alata:"
1305 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1306 msgid ""
1307 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
1308 "the button below to set it."
1309 msgstr ""
1310 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
1311 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
1313 #. Mouse
1314 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
1315 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
1316 msgid "Mouse"
1317 msgstr "Miš"
1319 #. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
1320 #. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
1321 #. * pixels).
1322 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
1323 msgid "Grab sensitivity:"
1324 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
1326 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
1327 msgid ""
1328 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
1329 "with mouse (in screen pixels)"
1330 msgstr ""
1331 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
1332 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
1334 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
1335 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
1336 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
1337 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
1338 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
1339 msgid "pixels"
1340 msgstr "tačaka"
1342 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
1343 msgid "Click/drag threshold:"
1344 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
1346 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
1347 msgid ""
1348 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
1349 msgstr ""
1350 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
1351 "pomeraj"
1353 #. Scrolling
1354 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
1355 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
1356 msgid "Scrolling"
1357 msgstr "Pomeranje"
1359 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
1360 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
1361 msgstr "Točkić miša pomera za:"
1363 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
1364 msgid ""
1365 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
1366 "(horizontally with Shift)"
1367 msgstr ""
1368 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
1369 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
1371 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
1372 msgid "Ctrl+arrows"
1373 msgstr "Ctrl+strlice"
1375 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
1376 msgid "Scroll by:"
1377 msgstr "Pomeraj za:"
1379 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
1380 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
1381 msgstr ""
1382 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
1383 "pikselima)"
1385 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
1386 msgid "Acceleration:"
1387 msgstr "Ubrzanje:"
1389 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
1390 msgid ""
1391 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
1392 "acceleration)"
1393 msgstr ""
1394 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
1395 "isključeno ubrzanje)"
1397 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
1398 msgid "Autoscrolling"
1399 msgstr "Automatsko pomeranje"
1401 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
1402 msgid "Speed:"
1403 msgstr "Brzina:"
1405 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
1406 msgid ""
1407 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
1408 "autoscroll off)"
1409 msgstr ""
1410 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
1411 "isključeno automatsko pomeranje)"
1413 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
1414 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
1415 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
1416 msgid "Threshold:"
1417 msgstr "Prag tolerancije:"
1419 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
1420 msgid ""
1421 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
1422 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
1423 msgstr ""
1424 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
1425 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
1426 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
1428 #. Steps
1429 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
1430 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
1431 msgid "Steps"
1432 msgstr "Koraci"
1434 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
1435 msgid "Arrow keys move by:"
1436 msgstr "Strelice pomeraju za:"
1438 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
1439 msgid ""
1440 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
1441 "(in px units)"
1442 msgstr ""
1443 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
1444 "pikselima)"
1446 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
1447 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
1448 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
1449 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
1450 msgid "px"
1451 msgstr "px"
1453 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
1454 msgid "> and < scale by:"
1455 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
1457 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
1458 msgid ""
1459 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
1460 msgstr ""
1461 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
1463 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
1464 msgid "Inset/Outset by:"
1465 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
1467 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
1468 msgid ""
1469 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
1470 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
1472 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
1473 msgid "Compass-like display of angles"
1474 msgstr ""
1476 #. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
1477 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
1478 msgid ""
1479 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
1480 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
1481 "counterclockwise"
1482 msgstr ""
1484 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
1485 msgid "Zoom in/out by:"
1486 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
1488 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
1489 msgid ""
1490 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
1491 "multiplier"
1492 msgstr ""
1493 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
1494 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
1496 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
1497 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
1498 msgid "%"
1499 msgstr "%"
1501 #. Tools
1502 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
1503 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
1504 msgid "Tools"
1505 msgstr "Alatke"
1507 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
1508 msgid "Selector"
1509 msgstr "Izbornik"
1511 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
1512 msgid "Node"
1513 msgstr "Čvor"
1515 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
1516 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
1517 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
1518 msgid "Zoom"
1519 msgstr "Uvećaj"
1521 #. The 4 shape tools
1522 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
1523 msgid "Shapes"
1524 msgstr "Četvorougaonik"
1526 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
1527 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
1528 msgid "Rectangle"
1529 msgstr "Pravougaonik"
1531 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
1532 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
1533 msgid "Ellipse"
1534 msgstr "Elipsa"
1536 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
1537 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
1538 msgid "Star"
1539 msgstr "Zvezda"
1541 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
1542 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
1543 msgid "Spiral"
1544 msgstr "Spirala"
1546 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
1547 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
1548 msgid "Pencil"
1549 msgstr "Gruba olovka"
1551 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
1552 msgid "Tolerance:"
1553 msgstr "Tolerancija:"
1555 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
1556 msgid ""
1557 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
1558 "values produce more uneven paths with more nodes"
1559 msgstr ""
1560 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
1561 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
1562 "čvorova"
1564 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
1565 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
1566 msgid "Pen"
1567 msgstr "Olovka"
1569 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
1570 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
1571 msgid "Calligraphy"
1572 msgstr "Kaligrafija"
1574 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
1575 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
1576 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1577 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
1578 msgid "Text"
1579 msgstr "Tekst"
1581 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
1582 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
1583 msgid "Gradient"
1584 msgstr "Uređivač preliva"
1586 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
1587 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Connector"
1590 msgstr "Autor"
1592 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
1593 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
1594 msgid "Dropper"
1595 msgstr "Izbornik boja"
1597 #. Windows
1598 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
1599 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
1600 msgid "Windows"
1601 msgstr "Prozori"
1603 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
1604 msgid "Save window geometry"
1605 msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
1607 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
1608 msgid ""
1609 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
1610 "format)"
1611 msgstr ""
1612 "Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
1613 "SVG format)"
1615 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
1616 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
1617 msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
1619 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
1620 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
1621 msgstr ""
1622 "Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
1623 "prozora"
1625 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
1626 msgid "Zoom when window is resized"
1627 msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
1629 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
1630 msgid ""
1631 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
1632 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
1633 "above the right scrollbar)"
1634 msgstr ""
1635 "Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
1636 "održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
1637 "svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
1639 #. Clones
1640 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
1641 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
1642 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
1643 msgid "Clones"
1644 msgstr "Klonovi"
1646 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
1647 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
1648 msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
1650 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
1651 msgid "Move in parallel"
1652 msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
1654 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
1655 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
1656 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
1658 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
1659 msgid "Stay unmoved"
1660 msgstr "Ostaje na mestu"
1662 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
1663 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
1664 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
1666 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
1667 msgid "Move according to transform"
1668 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
1670 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
1671 msgid ""
1672 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
1673 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
1674 "original."
1675 msgstr ""
1676 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
1677 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
1679 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
1680 msgid "When the original is deleted, its clones:"
1681 msgstr "Kada se original obriše, klon se"
1683 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1684 msgid "Are unlinked"
1685 msgstr "Odvezuje"
1687 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1688 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
1689 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
1691 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1692 msgid "Are deleted"
1693 msgstr "Briše"
1695 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1696 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
1697 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
1699 #. Transforms
1700 #. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
1701 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
1702 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
1703 msgid "Transforms"
1704 msgstr "Transformacija"
1706 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
1707 msgid "Scale stroke width"
1708 msgstr "Skaliraj širinu linije"
1710 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
1711 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
1712 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
1713 msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
1715 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
1716 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
1717 msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
1719 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
1720 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
1721 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
1722 msgstr ""
1723 "Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
1724 "uglova"
1726 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
1727 msgid "Transform gradients"
1728 msgstr "Transformacija preliva"
1730 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
1731 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
1732 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
1733 msgstr ""
1734 "Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
1736 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
1737 msgid "Transform patterns"
1738 msgstr "Transformacija mustre"
1740 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
1741 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
1742 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
1743 msgstr ""
1744 "Transformacija mustre  (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
1746 #. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
1747 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
1748 msgid "Store transformation:"
1749 msgstr "Pamćenje transformacija:"
1751 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
1752 msgid "Optimized"
1753 msgstr "Optimizovano"
1755 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
1756 msgid ""
1757 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
1758 "attribute"
1759 msgstr ""
1760 "Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
1761 "transform="
1763 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
1764 msgid "Preserved"
1765 msgstr "Sačuvano"
1767 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
1768 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
1769 msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
1771 #. Selecting
1772 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
1773 msgid "Selecting"
1774 msgstr "Izbor"
1776 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
1777 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1778 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1780 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
1781 msgid "Select only within current layer"
1782 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
1784 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
1785 msgid ""
1786 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
1787 "layers"
1788 msgstr ""
1789 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
1790 "slojevima"
1792 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
1793 msgid "Ignore hidden objects"
1794 msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
1796 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
1797 msgid ""
1798 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
1799 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
1800 msgstr ""
1801 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
1802 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
1804 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
1805 msgid "Ignore locked objects"
1806 msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
1808 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
1809 msgid ""
1810 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
1811 "themselves or by being in a locked group or layer)"
1812 msgstr ""
1813 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
1814 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
1816 #. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
1817 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
1818 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
1819 msgid "Misc"
1820 msgstr "Razno"
1822 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
1823 msgid "Default export resolution:"
1824 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
1826 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
1827 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
1828 msgstr ""
1829 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
1831 #. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
1832 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
1833 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
1834 msgid "dpi"
1835 msgstr "tpi"
1837 #. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
1838 #. * rectangle with bitmap fill.
1839 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
1840 msgid "Import bitmap as <image>"
1841 msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
1843 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
1844 msgid ""
1845 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
1846 "rectangle with bitmap fill"
1847 msgstr ""
1848 "Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
1849 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
1851 #. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
1852 #. * a comment with the each object's label visible, marking the section
1853 #. * of the printing commands that represent the given object.
1854 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
1855 msgid "Add label comments to printing output"
1856 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
1858 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
1859 msgid ""
1860 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
1861 "rendered output for an object with its label"
1862 msgstr ""
1863 "Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
1864 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
1866 #. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
1867 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
1868 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
1869 msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
1871 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
1872 msgid ""
1873 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
1874 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
1875 msgstr ""
1876 "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
1877 "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
1878 "EKSPERIMENTALNO"
1880 #. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
1881 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
1882 msgid "Max recent documents:"
1883 msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
1885 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
1886 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
1887 msgstr ""
1888 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
1889 "„Datoteka“"
1891 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
1892 msgid "Simplification threshold:"
1893 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
1895 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
1896 msgid ""
1897 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
1898 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
1899 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
1900 msgstr ""
1901 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
1902 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
1903 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
1905 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
1906 msgid "Oversample bitmaps:"
1907 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
1909 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
1910 msgid "2x2"
1911 msgstr "2x2"
1913 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
1914 msgid "4x4"
1915 msgstr "4x4"
1917 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
1918 msgid "8x8"
1919 msgstr "8x8"
1921 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
1922 msgid "16x16"
1923 msgstr "16x16"
1925 #. "view_icon_preview"
1926 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
1927 msgid "_Page"
1928 msgstr "_Strana"
1930 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
1931 msgid "_Drawing"
1932 msgstr "_Crtež"
1934 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
1935 msgid "_Selection"
1936 msgstr "_Izbor"
1938 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
1939 msgid "_Custom"
1940 msgstr "_Prilagođeno"
1942 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
1943 msgid "Export area"
1944 msgstr "Izvoz površine"
1946 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
1947 msgid "_x0:"
1948 msgstr "_x0:"
1950 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
1951 msgid "x_1:"
1952 msgstr "x_1:"
1954 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
1955 msgid "_y0:"
1956 msgstr "_y0:"
1958 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
1959 msgid "y_1:"
1960 msgstr "y_1:"
1962 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
1963 msgid "Bitmap size"
1964 msgstr "Veličina bitmape"
1966 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1967 msgid "_Width:"
1968 msgstr "_Širina:"
1970 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1971 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1972 msgid "pixels at"
1973 msgstr "piksela na"
1975 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
1976 msgid "dp_i"
1977 msgstr "tp_i"
1979 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
1980 msgid "_Filename"
1981 msgstr "Naziv _datoteke"
1983 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
1984 msgid "_Browse..."
1985 msgstr "_Traži..."
1987 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
1988 msgid " <b>_Export</b> "
1989 msgstr "<b>_Izvoz</b>"
1991 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
1992 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1993 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
1995 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
1996 msgid "You have to enter a filename"
1997 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1999 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
2000 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2001 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
2003 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
2004 #, c-format
2005 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2006 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
2008 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
2009 msgid "Export in progress"
2010 msgstr "Izvoz je u toku"
2012 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
2013 #, c-format
2014 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
2015 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
2017 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
2018 #, c-format
2019 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2020 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
2022 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
2023 msgid "Select a filename for exporting"
2024 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
2026 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
2027 msgid "No preview"
2028 msgstr "Nema prikaza"
2030 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
2031 msgid "too large for preview"
2032 msgstr "previše veliko da bi se prikazalo"
2034 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
2035 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
2036 msgid "All Images"
2037 msgstr "Sve slike"
2039 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
2040 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
2041 msgid "All Files"
2042 msgstr "Sve datoteke"
2044 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
2045 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
2046 msgid "All Inkscape Files"
2047 msgstr "Sve Inkskejp datoteke"
2049 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
2050 msgid "Guess from extension"
2051 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
2053 #. ###### Add the file types menu
2054 #. createFilterMenu();
2055 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
2056 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
2057 msgid "Append filename extension automatically"
2058 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
2060 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2061 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
2062 #, c-format
2063 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2064 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2065 msgstr[0] ""
2066 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
2067 msgstr[1] ""
2068 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
2070 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2071 msgid "exact"
2072 msgstr "apsolutno"
2074 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2075 msgid "partial"
2076 msgstr "delimično"
2078 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
2079 msgid "No objects found"
2080 msgstr "Nema pronađenih objekata"
2082 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
2083 msgid "T_ype: "
2084 msgstr "_Vrsta: "
2086 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2087 msgid "Search in all object types"
2088 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
2090 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2091 msgid "All types"
2092 msgstr "Sve vrste"
2094 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2095 msgid "Search all shapes"
2096 msgstr "Traži među oblicima"
2098 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2099 msgid "All shapes"
2100 msgstr "Svi oblici"
2102 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2103 msgid "Search rectangles"
2104 msgstr "Traži među pravougaonicima"
2106 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2107 msgid "Rectangles"
2108 msgstr "Pravougaonici"
2110 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2111 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2112 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
2114 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2115 msgid "Ellipses"
2116 msgstr "Elipse"
2118 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2119 msgid "Search stars and polygons"
2120 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
2122 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2123 msgid "Stars"
2124 msgstr "Zvezde"
2126 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2127 msgid "Search spirals"
2128 msgstr "Traži među spiralama"
2130 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2131 msgid "Spirals"
2132 msgstr "Spirale"
2134 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2135 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2136 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2137 msgid "Search paths, lines, polylines"
2138 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
2140 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2141 msgid "Paths"
2142 msgstr "Krive"
2144 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2145 msgid "Search text objects"
2146 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
2148 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2149 msgid "Texts"
2150 msgstr "Tekst"
2152 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2153 msgid "Search groups"
2154 msgstr "Traži među grupama"
2156 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2157 msgid "Groups"
2158 msgstr "Grupe"
2160 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
2161 msgid "Search clones"
2162 msgstr "Traži među klonovima"
2164 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2165 msgid "Search images"
2166 msgstr "Traži među slikama"
2168 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2169 msgid "Images"
2170 msgstr "Slike"
2172 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2173 msgid "Search offset objects"
2174 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
2176 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2177 msgid "Offsets"
2178 msgstr "Razmaknuti"
2180 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2181 msgid "_Text: "
2182 msgstr "_Tekst: "
2184 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2185 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2186 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
2188 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2189 msgid "_ID: "
2190 msgstr "_ID: "
2192 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2193 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2194 msgstr ""
2195 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
2197 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2198 msgid "_Style: "
2199 msgstr "_Stil: "
2201 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2202 msgid ""
2203 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2204 msgstr ""
2205 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
2207 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2208 msgid "_Attribute: "
2209 msgstr "_Osobina: "
2211 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2212 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2213 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
2215 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
2216 msgid "Search in s_election"
2217 msgstr "Traži u _izboru"
2219 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
2220 msgid "Limit search to the current selection"
2221 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
2223 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
2224 msgid "Search in current _layer"
2225 msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju"
2227 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
2228 msgid "Limit search to the current layer"
2229 msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj"
2231 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
2232 msgid "Include _hidden"
2233 msgstr "Uključi _skrivene"
2235 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
2236 msgid "Include hidden objects in search"
2237 msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu"
2239 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
2240 msgid "Include l_ocked"
2241 msgstr "Uključi _zaključane"
2243 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
2244 msgid "Include locked objects in search"
2245 msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
2247 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
2248 msgid "Clear values"
2249 msgstr "Očisti vrednosti"
2251 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2252 msgid "_Find"
2253 msgstr "_Traži"
2255 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2256 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2257 msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
2259 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
2260 #, c-format
2261 msgid "%d x %d"
2262 msgstr ""
2264 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2265 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
2266 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
2267 msgid "Selection"
2268 msgstr "Izbor"
2270 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Selection only or whole document"
2273 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
2275 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
2276 msgid "Refresh the icons"
2277 msgstr "Osveži ikonice"
2279 #. Create the label for the object id
2280 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
2281 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
2282 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
2283 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2284 msgid "_Id"
2285 msgstr "_ID"
2287 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
2288 msgid ""
2289 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2290 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
2292 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2293 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
2294 msgid "_Set"
2295 msgstr "_Postavi"
2297 #. Create the label for the object label
2298 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
2299 msgid "_Label"
2300 msgstr "_Oznaka"
2302 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
2303 msgid "A freeform label for the object"
2304 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
2306 #. Create the label for the object title
2307 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
2308 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
2309 msgid "Title"
2310 msgstr "Naslov"
2312 #. Create the frame for the object description
2313 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
2314 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
2315 msgid "Description"
2316 msgstr "Opis"
2318 #. Hide
2319 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2320 msgid "_Hide"
2321 msgstr "_Sakrij"
2323 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2324 msgid "Check to make the object invisible"
2325 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
2327 #. Lock
2328 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2329 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2330 msgid "L_ock"
2331 msgstr "_Zaključaj"
2333 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2334 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2335 msgstr ""
2336 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
2338 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
2339 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2340 msgid "Ref"
2341 msgstr "Referenca"
2343 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
2344 msgid "Id invalid! "
2345 msgstr "ID je neispravan! "
2347 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
2348 msgid "Id exists! "
2349 msgstr "ID postoji! "
2351 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
2352 msgid "Layer name:"
2353 msgstr "Naziv sloja:"
2355 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
2356 msgid "Rename Layer"
2357 msgstr "Preimenuj sloj"
2359 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
2360 msgid "_Rename"
2361 msgstr "_Preimenuj"
2363 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2364 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2365 msgid "Renamed layer"
2366 msgstr "Sloj je preimenovan"
2368 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2369 msgid "Add Layer"
2370 msgstr "Dodavanje sloja"
2372 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
2373 msgid "_Add"
2374 msgstr "_Dodaj"
2376 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
2377 msgid "New layer created."
2378 msgstr "Napravljen je novi sloj."
2380 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2381 msgid "Href:"
2382 msgstr "Adresa:"
2384 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2385 msgid "Target:"
2386 msgstr "Odredište:"
2388 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
2389 msgid "Type:"
2390 msgstr "Vrsta:"
2392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2393 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2394 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
2395 msgid "Role:"
2396 msgstr "Uloga:"
2398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2399 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2400 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2401 msgid "Arcrole:"
2402 msgstr "Lučna uloga:"
2404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2405 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2406 msgid "Title:"
2407 msgstr "Naslov:"
2409 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2410 msgid "Show:"
2411 msgstr "Prikaži:"
2413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2414 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
2415 msgid "Actuate:"
2416 msgstr "Pokreni:"
2418 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2419 msgid "URL:"
2420 msgstr "Adresa:"
2422 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2423 msgid "X:"
2424 msgstr "X:"
2426 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2427 msgid "Y:"
2428 msgstr "Y:"
2430 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
2431 #, c-format
2432 msgid "%s attributes"
2433 msgstr "Osobine za %s"
2435 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
2436 msgid "_Fill"
2437 msgstr "_Popuna"
2439 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
2440 msgid "Stroke _paint"
2441 msgstr "_Linija"
2443 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
2444 msgid "Stroke st_yle"
2445 msgstr "S_til linije"
2447 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
2448 msgid "Master _opacity"
2449 msgstr "Osnovna _providnost"
2451 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
2452 msgid "Name by which this document is formally known."
2453 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
2455 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
2456 msgid "Date"
2457 msgstr "Datum"
2459 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
2460 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2461 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
2463 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
2464 msgid "Format"
2465 msgstr "Format"
2467 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
2468 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2469 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
2471 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
2472 msgid "Type"
2473 msgstr "Vrsta"
2475 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
2476 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2477 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
2479 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
2480 msgid "Creator"
2481 msgstr "Autor"
2483 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
2484 msgid ""
2485 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2486 msgstr ""
2487 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
2489 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
2490 msgid "Rights"
2491 msgstr "Prava"
2493 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
2494 msgid ""
2495 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2496 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
2498 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
2499 msgid "Publisher"
2500 msgstr "Izdavač"
2502 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
2503 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2504 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
2506 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
2507 msgid "Identifier"
2508 msgstr "Identifikator"
2510 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
2511 msgid "Unique URI to reference this document."
2512 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
2514 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
2515 msgid "Source"
2516 msgstr "Izvor"
2518 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
2519 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2520 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
2522 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
2523 msgid "Relation"
2524 msgstr "Odnos"
2526 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
2527 msgid "Unique URI to a related document."
2528 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
2530 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
2531 msgid "Language"
2532 msgstr "Jezik"
2534 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
2535 msgid ""
2536 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2537 "document.  (e.g. 'en-GB')"
2538 msgstr ""
2539 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
2540 "„sr_CS“)"
2542 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
2543 msgid "Keywords"
2544 msgstr "Ključne reči"
2546 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
2547 msgid ""
2548 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2549 "classifications."
2550 msgstr ""
2551 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
2553 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2554 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2555 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
2556 msgid "Coverage"
2557 msgstr ""
2559 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
2560 msgid "Extent or scope of this document."
2561 msgstr "Područje dokrumenta."
2563 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
2564 msgid "A short account of the content of this document."
2565 msgstr ""
2567 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2568 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
2569 msgid "Contributors"
2570 msgstr "Prilagači"
2572 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
2573 msgid ""
2574 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2575 "this document."
2576 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
2578 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2579 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
2580 msgid "URI"
2581 msgstr "URL"
2583 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2584 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
2585 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2586 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
2588 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2589 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
2590 msgid "Fragment"
2591 msgstr "Delovi"
2593 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
2594 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2595 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
2597 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
2598 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
2599 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
2600 msgid "No document selected"
2601 msgstr "Niste izabrali dokument"
2603 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
2604 msgid "Stroke width"
2605 msgstr "Širina poteza"
2607 #. Join type
2608 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2609 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2610 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
2611 msgid "Join:"
2612 msgstr "Priključi:"
2614 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2615 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2616 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2617 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
2618 msgid "Miter join"
2619 msgstr "Oštri spojevivi"
2621 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2622 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2623 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2624 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
2625 msgid "Round join"
2626 msgstr "Zaobljeni spojevi"
2628 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2629 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2630 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2631 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
2632 msgid "Bevel join"
2633 msgstr "Ravni spojevi"
2635 #. Miterlimit
2636 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2637 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2638 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2639 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2640 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2641 #. when they become too long.
2642 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
2643 msgid "Miter limit:"
2644 msgstr "Dužina spoja:"
2646 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
2647 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2648 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
2650 #. Cap type
2651 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2652 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
2653 msgid "Cap:"
2654 msgstr "Završetak:"
2656 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2657 #. of the line; the ends of the line are square
2658 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
2659 msgid "Butt cap"
2660 msgstr "Ravan završetak"
2662 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2663 #. line; the ends of the line are rounded
2664 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
2665 msgid "Round cap"
2666 msgstr "Zaobljeni završetak"
2668 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2669 #. line; the ends of the line are square
2670 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
2671 msgid "Square cap"
2672 msgstr "Kvadratni završetak"
2674 #. Dash
2675 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
2676 msgid "Dashes:"
2677 msgstr "Linija:"
2679 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2680 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2681 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2682 msgid "Start Markers:"
2683 msgstr "Početak:"
2685 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
2686 msgid "Mid Markers:"
2687 msgstr "Sredina:"
2689 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
2690 msgid "End Markers:"
2691 msgstr "Završetak:"
2693 #: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
2694 #, c-format
2695 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2696 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
2698 #. TODO:  Insert widgets
2699 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
2700 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2701 msgid "Font"
2702 msgstr "Font"
2704 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
2705 msgid "Layout"
2706 msgstr "Raspored"
2708 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
2709 msgid "Align lines left"
2710 msgstr "Levo poravnanje"
2712 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2713 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
2714 msgid "Center lines"
2715 msgstr "Centralno poravnanje"
2717 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
2718 msgid "Align lines right"
2719 msgstr "Desno poravnanje"
2721 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2722 msgid "Horizontal text"
2723 msgstr "Vodoravni tekst"
2725 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
2726 msgid "Vertical text"
2727 msgstr "Uspravni tekst"
2729 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
2730 msgid "Line spacing:"
2731 msgstr "Razmak linija:"
2733 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
2734 msgid "Set as default"
2735 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
2737 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
2738 msgid "Rows:"
2739 msgstr "Redova:"
2741 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
2742 msgid "Number of rows"
2743 msgstr "Broj redova"
2745 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
2746 msgid "Equal height"
2747 msgstr "Ista visina"
2749 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
2750 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2751 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
2753 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2754 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2755 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
2756 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
2757 msgid "Align:"
2758 msgstr "Poravnanje:"
2760 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
2761 msgid " X "
2762 msgstr " X "
2764 #. #### Number of columns ####
2765 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2766 msgid "Columns:"
2767 msgstr "Kolona:"
2769 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
2770 msgid "Number of columns"
2771 msgstr "Broj kolona"
2773 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
2774 msgid "Equal width"
2775 msgstr "Ista širina"
2777 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
2778 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2779 msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2781 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2782 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
2783 msgid "Fit into selection box"
2784 msgstr "Prilagodi izaboru"
2786 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
2787 msgid "Set spacing:"
2788 msgstr "Postavi rastojanje:"
2790 #. #### Y Padding ####
2791 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
2792 msgid "Row spacing:   "
2793 msgstr "Razmak redova:"
2795 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
2796 msgid "Vertical spacing between rows"
2797 msgstr "Uspravni razmak između redova"
2799 #. #### X padding ####
2800 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
2801 msgid "Column spacing:"
2802 msgstr "Razmak kolona:"
2804 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
2805 msgid "Horizontal spacing between columns"
2806 msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
2808 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Arrange selected objects"
2811 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
2813 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
2814 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2815 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2817 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2818 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2819 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2821 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2825 "commit changes."
2826 msgstr ""
2827 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2828 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2830 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2831 msgid "Drag to reorder nodes"
2832 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2834 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2835 msgid "New element node"
2836 msgstr "Novi čvor u elementu"
2838 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2839 msgid "New text node"
2840 msgstr "Novi čvor za tekst"
2842 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2843 msgid "Duplicate node"
2844 msgstr "Udvostruči čvor"
2846 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2847 msgid "Delete node"
2848 msgstr "Ukloni čvor"
2850 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2851 msgid "Unindent node"
2852 msgstr "Izvuci čvor"
2854 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2855 msgid "Indent node"
2856 msgstr "Uvuci čvor"
2858 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2859 msgid "Raise node"
2860 msgstr "Izdigni čvor"
2862 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2863 msgid "Lower node"
2864 msgstr "Zakloni čvor"
2866 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2867 msgid "Delete attribute"
2868 msgstr "Obriši osobinu"
2870 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2871 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2872 msgid "Attribute name"
2873 msgstr "Naziv osobine"
2875 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2876 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
2877 msgid "Set attribute"
2878 msgstr "Postavi osobinu"
2880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2881 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2882 msgid "Set"
2883 msgstr "Postavi"
2885 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2886 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2887 msgid "Attribute value"
2888 msgstr "Vrednost osobine"
2890 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2891 msgid "New element node..."
2892 msgstr "Novi čvor elementa..."
2894 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2895 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
2896 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
2897 msgid "Cancel"
2898 msgstr "Otkaži"
2900 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2901 msgid "Create"
2902 msgstr "Napravi"
2904 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2908 msgstr ""
2909 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2911 #: ../../po/../src/document.cpp:369
2912 #, c-format
2913 msgid "New document %d"
2914 msgstr "Novi dokument %d"
2916 #: ../../po/../src/document.cpp:401
2917 #, c-format
2918 msgid "Memory document %d"
2919 msgstr "Memorijski dokument %d"
2921 #: ../../po/../src/document.cpp:524
2922 #, c-format
2923 msgid "Unnamed document %d"
2924 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2926 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2927 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
2928 msgid "Path is closed."
2929 msgstr "Kriva je zatvorena."
2931 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2932 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
2933 msgid "Closing path."
2934 msgstr "Zatvaranje krive."
2936 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2937 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2938 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
2939 #, c-format
2940 msgid " alpha %.3g"
2941 msgstr " providnost %.3g"
2943 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2944 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2945 #, c-format
2946 msgid ", averaged with radius %d"
2947 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2949 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2950 msgid " under cursor"
2951 msgstr " pod kursorom"
2953 #. message, to show in the statusbar
2954 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2955 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2956 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2958 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2959 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
2960 msgid ""
2961 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2962 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2963 "to copy the color under mouse to clipboard"
2964 msgstr ""
2965 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2966 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2967 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2969 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
2970 msgid "Dependency::"
2971 msgstr "zavisnost::"
2973 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
2974 msgid "  type: "
2975 msgstr " vrsta: "
2977 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
2978 msgid "  location: "
2979 msgstr " lokacija: "
2981 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
2982 msgid "  string: "
2983 msgstr " tekst: "
2985 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
2986 msgid "  description: "
2987 msgstr " opis: "
2989 #. static int i = 0;
2990 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2991 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
2992 msgid ""
2993 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2994 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2995 msgstr ""
2996 " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2997 "Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2998 "Inkskejpa."
3000 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
3001 msgid "an ID was not defined for it."
3002 msgstr "ID nije određen za nju."
3004 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
3005 msgid "there was no name defined for it."
3006 msgstr "naziv nije određen za nju."
3008 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
3009 msgid "the XML description of it got lost."
3010 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
3012 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
3013 msgid "no implementation was defined for the extension."
3014 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
3016 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3017 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
3018 msgid "a dependency was not met."
3019 msgstr "zavisnost nije pronađena."
3021 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3022 msgid "Extension \""
3023 msgstr "Proširenje „"
3025 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3026 msgid "\" failed to load because "
3027 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
3029 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
3030 #, c-format
3031 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3032 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
3034 #. This is some filler text, needs to change before relase
3035 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
3036 msgid ""
3037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3038 "span>\n"
3039 "\n"
3040 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3041 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3042 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3043 msgstr ""
3044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
3045 "učitana</span>\n"
3046 "\n"
3047 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
3048 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
3049 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
3051 #. This is some filler text, needs to change before relase
3052 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
3053 msgid "Show dialog on startup"
3054 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
3056 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
3060 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
3061 "but the action you requested has been cancelled."
3062 msgstr ""
3063 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
3064 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
3065 "obustavljena."
3067 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
3068 #, fuzzy
3069 msgid ""
3070 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3071 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3072 "expected."
3073 msgstr ""
3074 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
3075 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
3076 "očekuje."
3078 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
3079 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3080 msgstr ""
3081 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
3082 "učitani."
3084 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3088 "will not be loaded."
3089 msgstr ""
3090 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
3091 "direktorijumu neće biti učitani."
3093 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3094 msgid "Select printer"
3095 msgstr "Izbor štampača"
3097 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
3098 msgid "Inkscape: Print Preview"
3099 msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
3101 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
3102 msgid "Line Width"
3103 msgstr "Širina linije"
3105 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
3106 msgid "Horizontal Spacing"
3107 msgstr "Vodoravni razmak"
3109 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
3110 msgid "Vertical Spacing"
3111 msgstr "Uspravni razmak"
3113 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
3114 msgid "Horizontal Offset"
3115 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3117 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
3118 msgid "Vertical Offset"
3119 msgstr "Uspravni pomeraj"
3121 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
3122 msgid "Print Destination"
3123 msgstr "Odredište štampe"
3125 #. Print properties frame
3126 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
3127 msgid "Print properties"
3128 msgstr "Osobine štampe"
3130 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
3131 msgid "Print using PostScript operators"
3132 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
3134 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
3135 msgid ""
3136 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3137 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3138 "will be lost."
3139 msgstr ""
3140 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3141 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3142 "biti izgubljeni"
3144 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
3145 msgid "Print as bitmap"
3146 msgstr "Štampaj kao bitmapu"
3148 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
3149 msgid ""
3150 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3151 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3152 "will be rendered exactly as displayed."
3153 msgstr ""
3154 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
3155 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
3156 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
3158 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
3159 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3160 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3162 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
3163 msgid "Resolution:"
3164 msgstr "Rezolucija:"
3166 #. Print destination frame
3167 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
3168 msgid "Print destination"
3169 msgstr "Odredište štampe"
3171 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
3172 msgid ""
3173 "Use '> filename' to print to file.\n"
3174 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3175 msgstr ""
3176 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
3177 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
3179 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
3180 msgid "write error occurred"
3181 msgstr "greška pri pisanju"
3183 #: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
3184 msgid " Preferences"
3185 msgstr " Postavke"
3187 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3188 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3189 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3190 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3191 #: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
3192 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3193 msgstr ""
3194 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
3196 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3197 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3198 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3199 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3200 #: ../../po/../src/file.cpp:133
3201 msgid "default.svg"
3202 msgstr "default.svg"
3204 #: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to load the requested file %s"
3207 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
3209 #: ../../po/../src/file.cpp:240
3210 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3211 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
3213 #: ../../po/../src/file.cpp:246
3214 #, c-format
3215 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3216 msgstr ""
3217 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
3218 "dokument %s?"
3220 #: ../../po/../src/file.cpp:266
3221 msgid "Document reverted."
3222 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3224 #: ../../po/../src/file.cpp:268
3225 msgid "Document not reverted."
3226 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
3228 #: ../../po/../src/file.cpp:382
3229 msgid "Select file to open"
3230 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
3232 #: ../../po/../src/file.cpp:518
3233 #, c-format
3234 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3235 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3236 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
3237 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3239 #: ../../po/../src/file.cpp:523
3240 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3241 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3243 #: ../../po/../src/file.cpp:548
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3247 "caused by an unknown filename extension."
3248 msgstr ""
3249 "Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3250 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3252 #: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
3253 msgid "Document not saved."
3254 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3256 #: ../../po/../src/file.cpp:556
3257 #, c-format
3258 msgid "File %s could not be saved."
3259 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3261 #: ../../po/../src/file.cpp:566
3262 msgid "Document saved."
3263 msgstr "Dokument je sačuvan."
3265 #: ../../po/../src/file.cpp:614
3266 #, c-format
3267 msgid "drawing%s"
3268 msgstr "crtež%s"
3270 #: ../../po/../src/file.cpp:620
3271 #, c-format
3272 msgid "drawing-%d%s"
3273 msgstr "crtež-%d%s"
3275 #: ../../po/../src/file.cpp:655
3276 msgid "Select file to save to"
3277 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3279 #: ../../po/../src/file.cpp:739
3280 msgid "No changes need to be saved."
3281 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3283 #: ../../po/../src/file.cpp:926
3284 msgid "Select file to import"
3285 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3287 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
3288 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3289 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
3291 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
3292 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3293 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
3295 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
3296 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
3297 #. during drag
3298 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
3299 #, c-format
3300 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3301 msgstr "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3303 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
3304 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3305 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
3307 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
3308 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3309 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
3311 #. POINT_LG_P1
3312 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
3313 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3314 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
3316 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
3317 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3318 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
3320 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
3321 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3322 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
3324 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
3325 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3326 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
3328 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3332 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3333 msgstr ""
3334 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
3335 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
3337 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
3338 msgid " (stroke)"
3339 msgstr " (linija)"
3341 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
3342 msgid ""
3343 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3344 "separate focus"
3345 msgstr ""
3346 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
3347 "razdvajanje žiže"
3349 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3353 "separate"
3354 msgstr ""
3355 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
3356 "razdvajanje"
3358 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3359 msgid "Unit"
3360 msgstr "Jedinica mere"
3362 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3363 msgid "Units"
3364 msgstr "Jedinice mere"
3366 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3367 msgid "Point"
3368 msgstr "štamparska tačka"
3370 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3371 msgid "pt"
3372 msgstr "pt"
3374 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3375 msgid "Points"
3376 msgstr "štamparskih tačaka"
3378 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3379 msgid "Pt"
3380 msgstr "Pt"
3382 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3383 msgid "Pixel"
3384 msgstr "tačka"
3386 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3387 msgid "Pixels"
3388 msgstr "tačke"
3390 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3391 msgid "Px"
3392 msgstr "Px"
3394 #. You can add new elements from this point forward
3395 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
3396 msgid "Percent"
3397 msgstr "procenat"
3399 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
3400 msgid "Percents"
3401 msgstr "procenata"
3403 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3404 msgid "Millimeter"
3405 msgstr "milimetar"
3407 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3408 msgid "mm"
3409 msgstr "mm"
3411 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3412 msgid "Millimeters"
3413 msgstr "milimetara"
3415 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3416 msgid "Centimeter"
3417 msgstr "centimetar"
3419 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3420 msgid "cm"
3421 msgstr "cm"
3423 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3424 msgid "Centimeters"
3425 msgstr "centimetara"
3427 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3428 msgid "Meter"
3429 msgstr "metar"
3431 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3432 msgid "m"
3433 msgstr "m"
3435 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3436 msgid "Meters"
3437 msgstr "metara"
3439 #. no svg_unit
3440 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3441 msgid "Inch"
3442 msgstr "palac"
3444 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3445 msgid "in"
3446 msgstr "in"
3448 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3449 msgid "Inches"
3450 msgstr "palaca"
3452 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3454 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3455 msgid "Em square"
3456 msgstr "em kvadrat"
3458 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3459 msgid "em"
3460 msgstr "em"
3462 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3463 msgid "Em squares"
3464 msgstr "em kvadrati"
3466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3467 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3468 msgid "Ex square"
3469 msgstr "eks kvadrat"
3471 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3472 msgid "ex"
3473 msgstr "ex"
3475 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3476 msgid "Ex squares"
3477 msgstr "eks kvadrati"
3479 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
3480 msgid "Untitled document"
3481 msgstr "Neimenovani dokument"
3483 #. Show nice dialog box
3484 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
3485 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3486 msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
3488 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
3489 msgid ""
3490 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3491 "locations:\n"
3492 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
3494 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
3495 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3496 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
3498 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Cannot create directory %s.\n"
3502 "%s"
3503 msgstr ""
3504 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
3505 "%s"
3507 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "%s is not a valid directory.\n"
3511 "%s"
3512 msgstr ""
3513 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
3514 "%s"
3516 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Cannot create file %s.\n"
3520 "%s"
3521 msgstr ""
3522 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
3523 "%s"
3525 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Cannot write file %s.\n"
3529 "%s"
3530 msgstr ""
3531 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
3532 "%s"
3534 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
3535 msgid ""
3536 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3537 "and any changes made in preferences will not be saved."
3538 msgstr ""
3539 "Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
3540 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
3542 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "%s is not a regular file.\n"
3546 "%s"
3547 msgstr ""
3548 "%s nije prava datoteka.\n"
3549 "%s"
3551 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "%s not a valid XML file, or\n"
3555 "you don't have read permissions on it.\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3558 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
3559 "nemate prava čitanja za nju.\n"
3560 "%s"
3562 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid ""
3565 "%s is not a valid menus file.\n"
3566 "%s"
3567 msgstr ""
3568 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3569 "%s"
3571 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
3572 #, fuzzy
3573 msgid ""
3574 "Inkscape will run with default menus.\n"
3575 "New menus will not be saved."
3576 msgstr ""
3577 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3578 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3580 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3581 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3582 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3583 msgid "Commands Bar"
3584 msgstr "Linija naredbi"
3586 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3587 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3588 msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
3590 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3591 msgid "Tool Controls"
3592 msgstr "Kontrola alata"
3594 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3595 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
3596 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
3598 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3599 msgid "_Toolbox"
3600 msgstr "_Alatke"
3602 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3603 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3604 msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
3606 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3607 msgid "_Statusbar"
3608 msgstr "_Statusna linija"
3610 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3611 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3612 msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
3614 #: ../../po/../src/interface.cpp:820
3615 #, c-format
3616 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3617 msgstr ""
3619 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3620 #: ../../po/../src/interface.cpp:930
3621 #, c-format
3622 msgid "Enter group #%s"
3623 msgstr "Uđi u grupu #%s"
3625 #: ../../po/../src/interface.cpp:941
3626 msgid "Go to parent"
3627 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
3629 #: ../../po/../src/interface.cpp:972
3630 msgid "Could not parse SVG data"
3631 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
3633 #: ../../po/../src/interface.cpp:1135
3634 #, c-format
3635 msgid "Overwrite %s"
3636 msgstr "Prepiši %s"
3638 #: ../../po/../src/interface.cpp:1153
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3642 "current document?"
3643 msgstr ""
3644 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
3645 "dokumentom?"
3647 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3648 msgid "Jabber connection lost."
3649 msgstr ""
3651 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3652 #, c-format
3653 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3654 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3655 msgstr[0] ""
3656 msgstr[1] ""
3658 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3659 msgid "Receive queue empty."
3660 msgstr ""
3662 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3663 #, c-format
3664 msgid "Receiving change; %u change left to process."
3665 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3666 msgstr[0] ""
3667 msgstr[1] ""
3669 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
3670 #, c-format
3671 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3672 msgstr ""
3674 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
3675 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3676 msgstr ""
3678 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3679 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3680 msgstr ""
3682 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3683 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3684 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3685 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
3686 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3687 msgstr ""
3689 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
3690 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3691 msgstr ""
3693 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
3694 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3695 msgstr ""
3697 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
3698 msgid ""
3699 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3700 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3701 msgstr ""
3703 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
3704 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Accept invitation"
3707 msgstr "Ubrzanje"
3709 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
3710 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
3711 msgid "Decline invitation"
3712 msgstr ""
3714 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Accept invitation in new document window"
3717 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
3719 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3720 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3721 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3722 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
3723 msgid ""
3724 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3725 "1</b>"
3726 msgstr ""
3728 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3729 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
3730 msgid ""
3731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3732 "whiteboard invitation.</span>\n"
3733 "\n"
3734 msgstr ""
3736 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3737 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
3738 msgid ""
3739 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3740 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3741 "user."
3742 msgstr ""
3744 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3745 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
3746 msgid ""
3747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3748 "whiteboard session.</span>\n"
3749 "\n"
3750 msgstr ""
3752 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3753 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
3754 msgid ""
3755 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3756 "invitation to a different user."
3757 msgstr ""
3759 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3760 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3761 msgid "_Write session file:"
3762 msgstr ""
3764 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3765 #, c-format
3766 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3767 msgstr ""
3769 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "%u change in receive queue."
3772 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3773 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3774 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3776 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "%u change in send queue."
3779 msgid_plural "%u changes in send queue."
3780 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3781 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3783 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3784 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3785 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3786 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3787 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3788 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3789 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3790 #. *
3791 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3792 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3793 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3794 #.
3795 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3796 msgid ""
3797 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3798 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3799 msgstr ""
3801 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3802 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3803 msgid "Select a location and filename"
3804 msgstr ""
3806 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3807 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Set filename"
3810 msgstr "Naziv _datoteke"
3812 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
3813 msgid "No SSL certificate was found."
3814 msgstr ""
3816 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
3817 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3818 msgstr ""
3820 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
3821 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3822 msgstr ""
3824 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3825 msgid ""
3826 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3827 msgstr ""
3829 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
3830 msgid ""
3831 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3832 "does not match the Jabber server's hostname."
3833 msgstr ""
3835 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
3836 msgid ""
3837 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3838 "fingerprint."
3839 msgstr ""
3841 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3842 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3843 msgstr ""
3845 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3846 #. establishing the SSL connection.
3847 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3848 msgid ""
3849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3850 "\n"
3851 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3852 msgstr ""
3854 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3855 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3856 msgstr ""
3858 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
3859 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3860 msgstr ""
3862 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Cancel connection"
3865 msgstr "Izbor"
3867 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
3868 #, c-format
3869 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3870 msgstr ""
3872 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
3873 #, c-format
3874 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3875 msgstr ""
3877 #. Inform the user
3878 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3879 #. This message is not used in a chatroom context.
3880 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
3881 msgid ""
3882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3883 "whiteboard session.</span>\n"
3884 "\n"
3885 msgstr ""
3887 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3888 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3889 msgid ""
3890 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3891 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3892 msgstr ""
3894 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
3895 msgid ""
3896 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3897 "The error encountered was: %2.\n"
3898 "\n"
3899 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3900 "not record this session."
3901 msgstr ""
3903 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3904 msgid "Choose a different location"
3905 msgstr ""
3907 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
3908 msgid "Skip session recording"
3909 msgstr ""
3911 #: ../../po/../src/knot.cpp:673
3912 msgid "Node or handle drag canceled."
3913 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3915 #: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3916 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3917 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3919 #: ../../po/../src/main.cpp:395
3920 msgid "Print the Inkscape version number"
3921 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa"
3923 #: ../../po/../src/main.cpp:400
3924 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3925 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3927 #: ../../po/../src/main.cpp:405
3928 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3929 msgstr ""
3930 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3932 #: ../../po/../src/main.cpp:410
3933 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3934 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3936 #: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
3937 #: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
3938 #: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
3939 msgid "FILENAME"
3940 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3942 #: ../../po/../src/main.cpp:415
3943 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3944 msgstr ""
3945 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3946 "cevku)"
3948 #: ../../po/../src/main.cpp:420
3949 msgid "Export document to a PNG file"
3950 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3952 #: ../../po/../src/main.cpp:425
3953 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3954 msgstr ""
3955 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3957 #: ../../po/../src/main.cpp:426
3958 msgid "DPI"
3959 msgstr "TPI"
3961 #: ../../po/../src/main.cpp:430
3962 #, fuzzy
3963 msgid ""
3964 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3965 "corner)"
3966 msgstr ""
3967 "Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
3968 "levi ugao)"
3970 #: ../../po/../src/main.cpp:431
3971 msgid "x0:y0:x1:y1"
3972 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3974 #: ../../po/../src/main.cpp:435
3975 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3976 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3978 #: ../../po/../src/main.cpp:440
3979 msgid ""
3980 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3981 "user units)"
3982 msgstr ""
3984 #: ../../po/../src/main.cpp:445
3985 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3986 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3988 #: ../../po/../src/main.cpp:446
3989 msgid "WIDTH"
3990 msgstr "ŠIRINA"
3992 #: ../../po/../src/main.cpp:450
3993 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3994 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3996 #: ../../po/../src/main.cpp:451
3997 msgid "HEIGHT"
3998 msgstr "VISINA"
4000 #: ../../po/../src/main.cpp:455
4001 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
4002 msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
4004 #: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
4005 msgid "ID"
4006 msgstr "ID"
4008 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4009 #. See "man inkscape" for details.
4010 #: ../../po/../src/main.cpp:462
4011 msgid ""
4012 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4013 msgstr ""
4014 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
4015 "atributom „export-id“)"
4017 #: ../../po/../src/main.cpp:467
4018 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4019 msgstr ""
4020 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
4021 "atributom „export-id“)"
4023 #: ../../po/../src/main.cpp:472
4024 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4025 msgstr ""
4026 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
4027 "SVG)"
4029 #: ../../po/../src/main.cpp:473
4030 msgid "COLOR"
4031 msgstr "BOJA"
4033 #: ../../po/../src/main.cpp:477
4034 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4035 msgstr ""
4036 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
4038 #: ../../po/../src/main.cpp:478
4039 msgid "VALUE"
4040 msgstr "VREDNOST"
4042 #: ../../po/../src/main.cpp:482
4043 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4044 msgstr ""
4045 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
4046 "„inkscape“)"
4048 #: ../../po/../src/main.cpp:487
4049 msgid "Export document to a PS file"
4050 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
4052 #: ../../po/../src/main.cpp:492
4053 msgid "Export document to an EPS file"
4054 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
4056 #: ../../po/../src/main.cpp:497
4057 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4058 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
4060 #: ../../po/../src/main.cpp:502
4061 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4062 msgstr ""
4063 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
4065 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4066 #: ../../po/../src/main.cpp:508
4067 msgid ""
4068 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4069 "query-id"
4070 msgstr ""
4071 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
4073 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4074 #: ../../po/../src/main.cpp:514
4075 msgid ""
4076 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4077 "query-id"
4078 msgstr ""
4079 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
4081 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4082 #: ../../po/../src/main.cpp:520
4083 msgid ""
4084 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4085 "id"
4086 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
4088 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4089 #: ../../po/../src/main.cpp:526
4090 msgid ""
4091 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4092 "id"
4093 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
4095 #: ../../po/../src/main.cpp:531
4096 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4097 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
4099 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4100 #: ../../po/../src/main.cpp:537
4101 msgid "Print out the extension directory and exit"
4102 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
4104 #: ../../po/../src/main.cpp:542
4105 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
4106 msgstr ""
4107 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
4108 "događaja sa tasterima ili mišem"
4110 #: ../../po/../src/main.cpp:547
4111 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
4112 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
4114 #: ../../po/../src/main.cpp:552
4115 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4116 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
4118 #: ../../po/../src/main.cpp:741
4119 msgid ""
4120 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4121 "\n"
4122 "Available options:"
4123 msgstr ""
4124 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
4125 "\n"
4126 "Dostupne opcije:"
4128 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
4129 msgid "_New"
4130 msgstr "_Novo"
4132 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
4133 msgid "Open _Recent"
4134 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
4136 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
4137 msgid "_Edit"
4138 msgstr "_Uređivanje"
4140 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
4141 msgid "_View"
4142 msgstr "_Pregled"
4144 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
4145 #, fuzzy
4146 msgid "_Zoom"
4147 msgstr "Uvećaj"
4149 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Show/Hide"
4152 msgstr "_Prikaži/sakrij"
4154 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
4155 msgid "_Display mode"
4156 msgstr ""
4158 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
4159 msgid "_Layer"
4160 msgstr "_Sloj"
4162 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
4163 msgid "_Object"
4164 msgstr "_Objekat"
4166 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
4167 msgid "_Path"
4168 msgstr "_Kriva"
4170 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
4171 msgid "_Text"
4172 msgstr "_Tekst"
4174 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
4175 msgid "Effects"
4176 msgstr "Efekti"
4178 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
4179 msgid "Whiteboa_rd"
4180 msgstr ""
4182 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
4183 msgid "_Help"
4184 msgstr "_Pomoć"
4186 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Tutorials"
4189 msgstr "_Vežbe"
4191 #: ../../po/../src/node-context.cpp:382
4192 msgid ""
4193 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4194 "+Alt</b>: move along handles"
4195 msgstr ""
4196 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
4197 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
4199 #: ../../po/../src/node-context.cpp:383
4200 msgid ""
4201 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4202 msgstr ""
4203 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
4204 "ručke"
4206 #: ../../po/../src/node-context.cpp:384
4207 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4208 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
4210 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
4211 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
4212 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4213 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
4215 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
4216 msgid ""
4217 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4218 "segments."
4219 msgstr ""
4220 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
4221 "će segment biti obrisan."
4223 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
4224 msgid "Cannot find path between nodes."
4225 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
4227 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid ""
4230 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4231 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4232 "handles"
4233 msgstr ""
4234 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4235 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
4237 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
4238 msgid ""
4239 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4240 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4241 msgstr ""
4242 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4243 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
4245 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
4246 msgid ""
4247 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4248 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4249 msgstr ""
4250 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4251 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
4253 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
4254 msgid ""
4255 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4256 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
4257 "handle in sync"
4258 msgstr ""
4259 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4260 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za sinhronu rotaciju "
4261 "suprotne ručke"
4263 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4264 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
4265 msgid "end node"
4266 msgstr "završni čvor"
4268 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4269 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
4270 msgid "cusp"
4271 msgstr "uglasta kriva"
4273 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4274 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
4275 msgid "smooth"
4276 msgstr "glatka kriva"
4278 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
4279 msgid "symmetric"
4280 msgstr "simetrična kriva"
4282 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4283 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
4284 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4285 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
4287 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
4288 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4289 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
4291 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
4292 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4293 msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
4295 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
4296 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
4297 msgstr ""
4298 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
4299 "čvorova"
4301 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
4302 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4303 msgstr ""
4304 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
4306 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
4307 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4308 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
4310 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4314 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4315 msgid_plural ""
4316 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4317 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4318 msgstr[0] ""
4319 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
4320 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
4321 msgstr[1] ""
4322 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
4323 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
4325 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
4326 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4327 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
4329 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
4330 #, c-format
4331 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4332 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4333 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
4334 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
4336 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
4337 #, c-format
4338 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4339 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4340 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
4341 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
4343 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
4344 msgid ""
4345 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4346 "vertical radius the same"
4347 msgstr ""
4348 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
4349 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
4351 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
4352 msgid ""
4353 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4354 "horizontal radius the same"
4355 msgstr ""
4356 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
4357 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
4359 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
4360 msgid ""
4361 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4362 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4363 msgstr ""
4364 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
4365 "ili izduživanje jedne dimenzije"
4367 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
4368 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4369 msgstr ""
4370 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
4372 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
4373 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4374 msgstr ""
4375 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
4377 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
4378 msgid ""
4379 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4380 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4381 "segment"
4382 msgstr ""
4384 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
4385 msgid ""
4386 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4387 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4388 "segment"
4389 msgstr ""
4391 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
4392 msgid ""
4393 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4394 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4395 msgstr ""
4397 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
4398 msgid ""
4399 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4400 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4401 "randomize"
4402 msgstr ""
4404 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
4405 msgid ""
4406 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4407 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4408 msgstr ""
4410 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
4411 msgid ""
4412 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4413 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4414 msgstr ""
4416 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
4417 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4418 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
4420 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4421 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
4422 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4423 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
4425 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
4426 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4427 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
4429 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
4430 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4431 msgstr ""
4432 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
4433 "uglao"
4435 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
4436 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4437 msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
4439 # bug: rect -> rectangle
4440 #. Item dialog
4441 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
4442 msgid "Object _Properties"
4443 msgstr "_Osobine objekta"
4445 #. Select item
4446 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
4447 msgid "_Select This"
4448 msgstr "_Izaberi ovo"
4450 #. Create link
4451 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
4452 msgid "_Create Link"
4453 msgstr "_Napravi vezu"
4455 #. "Ungroup"
4456 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
4457 msgid "_Ungroup"
4458 msgstr "_Razgrupiši"
4460 #. Link dialog
4461 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
4462 msgid "Link _Properties"
4463 msgstr "_Osobine veze"
4465 #. Select item
4466 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
4467 msgid "_Follow Link"
4468 msgstr "_Prati vezu"
4470 #. Reset transformations
4471 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
4472 msgid "_Remove Link"
4473 msgstr "_Ukloni vezu"
4475 #. Link dialog
4476 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
4477 msgid "Image _Properties"
4478 msgstr "_Osobine slike"
4480 #. Item dialog
4481 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
4482 msgid "_Fill and Stroke"
4483 msgstr "_Popune i linije"
4485 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
4486 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4487 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
4489 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
4490 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4491 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
4493 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
4494 msgid ""
4495 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4496 msgstr ""
4497 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
4498 "b>."
4500 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
4501 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4502 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
4504 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
4505 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4506 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
4508 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
4509 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4510 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
4512 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
4513 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4514 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
4516 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
4517 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4518 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
4520 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
4521 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4522 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
4524 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
4525 msgid "Continuing selected path"
4526 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
4528 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
4529 msgid "Creating new path"
4530 msgstr "Pravljenje nove krive"
4532 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
4533 msgid "Appending to selected path"
4534 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
4536 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
4537 #, fuzzy
4538 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4539 msgstr ""
4540 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4542 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4546 msgstr ""
4547 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4549 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid ""
4552 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4553 "<b>Enter</b> to finish the path"
4554 msgstr ""
4555 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4556 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
4558 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid ""
4561 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4562 "angle"
4563 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4565 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid ""
4568 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4569 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4570 msgstr ""
4571 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4572 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
4574 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
4575 msgid "Finishing pen"
4576 msgstr "Završavanje olovke"
4578 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
4579 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4580 msgstr ""
4582 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Drawing a freehand path"
4585 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
4587 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
4588 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4589 msgstr ""
4591 #. Write curves to object
4592 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
4593 msgid "Finishing freehand"
4594 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
4596 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
4597 msgid ""
4598 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4599 "circular"
4600 msgstr ""
4601 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
4602 "zaobljene uglove u kružnicu"
4604 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4608 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4609 msgstr ""
4610 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
4611 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
4613 #: ../../po/../src/select-context.cpp:243
4614 msgid "Move canceled."
4615 msgstr "Pomeranje je otkazano."
4617 #: ../../po/../src/select-context.cpp:252
4618 msgid "Selection canceled."
4619 msgstr "Izbor je otkazan."
4621 #: ../../po/../src/select-context.cpp:642
4622 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4623 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
4625 #: ../../po/../src/select-context.cpp:643
4626 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4627 msgstr ""
4628 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
4629 "prijanjanje"
4631 #: ../../po/../src/select-context.cpp:644
4632 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4633 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
4635 #: ../../po/../src/select-context.cpp:798
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4638 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4640 #: ../../po/../src/select-context.cpp:876
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4644 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4645 msgstr ""
4647 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
4648 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4649 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
4651 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
4652 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4653 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
4655 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
4656 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4657 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
4659 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
4660 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4661 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
4663 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
4664 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4665 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
4667 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
4668 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4669 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
4671 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
4672 msgid "Select <b>objects</b> to raise."
4673 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
4675 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
4676 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
4677 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
4678 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
4679 msgid ""
4680 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4681 msgstr ""
4682 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
4683 "<b>slojeva</b>."
4685 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
4686 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4687 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4689 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
4690 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4691 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
4693 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
4694 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4695 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
4697 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
4698 msgid "Nothing to undo."
4699 msgstr "Nema opoziva akcije."
4701 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
4702 msgid "Nothing to redo."
4703 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
4705 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
4706 msgid "Nothing was copied."
4707 msgstr "Ništa nije umnoženo."
4709 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
4710 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
4711 msgstr ""
4712 "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
4713 "njega."
4715 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
4716 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
4717 msgstr ""
4718 "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da prilepite "
4719 "na njega."
4721 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
4722 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
4723 msgid "Nothing on the clipboard."
4724 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4726 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
4727 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4728 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4730 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
4731 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4732 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
4734 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
4735 msgid "No more layers above."
4736 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4738 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
4739 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4740 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4742 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
4743 msgid "No more layers below."
4744 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4746 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
4747 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4748 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4750 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
4751 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4752 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4754 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
4755 msgid ""
4756 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4757 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4758 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4759 msgstr ""
4760 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4761 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4762 "prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
4763 "okvir."
4765 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
4766 msgid ""
4767 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4768 "flowed text?)"
4769 msgstr ""
4770 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4771 "teksta, plutajući tekst?)"
4773 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
4774 msgid ""
4775 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4776 "defs&gt;)"
4777 msgstr ""
4778 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4779 "atributu)"
4781 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
4782 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4783 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4785 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
4786 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4787 msgstr ""
4788 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4790 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
4791 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4792 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4794 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
4795 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4796 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4798 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
4799 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4800 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4802 #. no items
4803 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
4804 msgid ""
4805 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4806 msgstr ""
4807 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4808 "izbor."
4810 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
4811 #, c-format
4812 msgid " in layer <b>%s</b>"
4813 msgstr " u sloju <b>%s</b>"
4815 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
4816 #, c-format
4817 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4818 msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
4820 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
4821 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4822 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4824 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
4825 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4826 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4828 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
4829 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4830 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4832 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
4833 #, c-format
4834 msgid "<b>%i</b> object selected"
4835 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4836 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4837 msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4839 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
4840 #, c-format
4841 msgid "%s%s. %s."
4842 msgstr "%s%s. %s."
4844 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
4845 #, c-format
4846 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4847 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4848 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4849 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4851 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
4852 msgid ""
4853 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4854 "Shift also uses this center"
4855 msgstr ""
4856 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4857 "veličine sa "
4859 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
4860 msgid ""
4861 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4862 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4863 msgstr ""
4864 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4865 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4867 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
4868 msgid ""
4869 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4870 "b> to scale around rotation center"
4871 msgstr ""
4872 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4873 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4875 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
4876 msgid ""
4877 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4878 "skew around the opposite side"
4879 msgstr ""
4880 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4881 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4883 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
4884 msgid ""
4885 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4886 "to rotate around the opposite corner"
4887 msgstr ""
4888 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4889 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4891 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
4892 #, c-format
4893 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4894 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4896 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4897 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
4898 #, c-format
4899 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4900 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4902 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4903 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
4904 #, c-format
4905 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4906 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4908 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
4909 #, c-format
4910 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4911 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4913 #: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
4914 msgid "Inkscape slideshow"
4915 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4917 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Link</b> to %s"
4920 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4922 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
4923 msgid "<b>Link</b> without URI"
4924 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4926 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
4927 msgid "<b>Ellipse</b>"
4928 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4930 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
4931 msgid "<b>Circle</b>"
4932 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4934 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
4935 msgid "<b>Segment</b>"
4936 msgstr "<b>Segment</b>"
4938 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
4939 msgid "<b>Arc</b>"
4940 msgstr "<b>Ugao</b>"
4942 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4943 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
4944 msgid "Flow region"
4945 msgstr "Slobodna površina"
4947 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4948 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4949 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4950 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4951 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
4952 msgid "Flow excluded region"
4953 msgstr ""
4955 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
4956 #, c-format
4957 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4958 msgstr "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4960 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
4961 #, c-format
4962 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4963 msgstr "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4965 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
4966 msgid "vertical guideline"
4967 msgstr "uspravna vođica"
4969 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
4970 msgid "horizontal guideline"
4971 msgstr "vodoravna vođica"
4973 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
4974 msgid "embedded"
4975 msgstr "ugrađen"
4977 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
4978 msgid "(null_pointer)"
4979 msgstr "(null_pointer)"
4981 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
4982 #, c-format
4983 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4984 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4986 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
4987 #, c-format
4988 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4989 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4991 # bug: plural-forms
4992 #: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
4993 #, c-format
4994 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4995 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4996 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4997 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4999 #: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
5000 msgid "Object"
5001 msgstr "Objekat"
5003 #: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
5004 msgid "<b>Line</b>"
5005 msgstr "<b>Linija</b>"
5007 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5008 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
5009 #, c-format
5010 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5011 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
5013 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5014 msgid "outset"
5015 msgstr "prošireno"
5017 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5018 msgid "inset"
5019 msgstr "suzženo"
5021 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5022 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
5023 #, c-format
5024 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5025 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
5027 #: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
5028 #, c-format
5029 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5030 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5031 msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
5032 msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
5034 #: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
5035 msgid "<b>Polygon</b>"
5036 msgstr "<b>poligon</b>"
5038 #: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
5039 msgid "<b>Polyline</b>"
5040 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
5042 #: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
5043 msgid "<b>Rectangle</b>"
5044 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5046 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5047 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5048 #: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
5049 #, c-format
5050 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5051 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
5053 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
5054 #, c-format
5055 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5056 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5057 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
5058 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
5060 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
5061 #, c-format
5062 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5063 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5064 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
5065 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
5067 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5068 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
5069 msgid "&lt;no name found&gt;"
5070 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
5072 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
5073 #, c-format
5074 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5075 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
5077 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
5078 #, c-format
5079 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5080 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5082 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5083 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5084 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
5085 msgid "..."
5086 msgstr "..."
5088 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
5089 #, c-format
5090 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5091 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
5093 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
5094 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5095 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
5097 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
5098 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5099 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
5101 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
5102 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5103 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
5105 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5109 msgstr ""
5110 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5111 "ugla"
5113 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
5114 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5115 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
5117 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
5118 msgid ""
5119 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5120 "cut."
5121 msgstr ""
5122 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
5123 "XOR, podele ili isecanja krive."
5125 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
5126 msgid ""
5127 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5128 "difference, XOR, division, or path cut."
5129 msgstr ""
5130 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
5131 "XOR, podelu ili isecanje krive."
5133 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
5134 msgid ""
5135 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5136 msgstr ""
5137 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
5139 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5140 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
5141 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
5142 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
5144 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5145 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
5146 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
5147 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
5149 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
5150 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5151 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
5153 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
5154 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5155 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
5157 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
5158 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5159 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
5161 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
5162 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5163 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
5165 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
5166 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5167 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
5169 #: ../../po/../src/star-context.cpp:362
5170 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5171 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
5173 #: ../../po/../src/star-context.cpp:470
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5177 msgstr ""
5178 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
5180 #: ../../po/../src/star-context.cpp:471
5181 #, c-format
5182 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5183 msgstr ""
5184 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
5186 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
5187 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5188 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
5190 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
5191 msgid ""
5192 "This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
5193 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5194 msgstr ""
5195 "Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
5196 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
5198 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5199 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
5200 msgid ""
5201 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5202 "path first."
5203 msgstr ""
5204 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
5205 "pravougaonik u krivu."
5207 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
5208 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5209 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
5211 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
5212 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5213 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
5215 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
5216 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
5217 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5218 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
5220 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
5221 msgid ""
5222 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5223 "into frame."
5224 msgstr ""
5225 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
5226 "postavljanje teksta u okvir."
5228 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
5229 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5230 msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
5232 #: ../../po/../src/text-context.cpp:463
5233 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5234 msgstr ""
5235 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
5237 #: ../../po/../src/text-context.cpp:465
5238 msgid ""
5239 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5240 msgstr ""
5241 "<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
5242 "dela teksta."
5244 #: ../../po/../src/text-context.cpp:540
5245 msgid "Non-printable character"
5246 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
5248 #: ../../po/../src/text-context.cpp:589
5249 #, c-format
5250 msgid "Unicode: %s: %s"
5251 msgstr "Unikod: %s: %s"
5253 #: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
5254 msgid "Unicode: "
5255 msgstr "Unikod: "
5257 #: ../../po/../src/text-context.cpp:615
5258 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
5259 msgstr ""
5260 "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
5261 "tekst."
5263 #: ../../po/../src/text-context.cpp:619
5264 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
5265 msgstr ""
5266 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate tekst."
5268 #: ../../po/../src/text-context.cpp:673
5269 #, c-format
5270 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5271 msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s &#215; %s"
5273 #: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
5274 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5275 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
5277 #: ../../po/../src/text-context.cpp:719
5278 msgid "Flowed text is created."
5279 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
5281 #: ../../po/../src/text-context.cpp:722
5282 msgid ""
5283 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5284 "created."
5285 msgstr ""
5286 "Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
5287 "napravljen."
5289 #: ../../po/../src/text-context.cpp:841
5290 msgid "No-break space"
5291 msgstr "Neprekidajući razmak"
5293 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
5294 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5295 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
5297 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
5298 msgid ""
5299 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5300 "then type."
5301 msgstr ""
5302 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
5303 "plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
5305 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
5306 msgid ""
5307 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5308 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5309 "object to select."
5310 msgstr ""
5311 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
5312 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
5313 "objekat za izbor."
5315 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
5316 msgid ""
5317 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5318 "resize. <b>Click</b> to select."
5319 msgstr ""
5320 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
5321 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
5323 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
5324 msgid ""
5325 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5326 "segment. <b>Click</b> to select."
5327 msgstr ""
5328 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
5329 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
5331 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
5332 msgid ""
5333 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5334 "<b>Click</b> to select."
5335 msgstr ""
5336 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
5337 "<b>Klik</b> za izbor."
5339 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
5340 msgid ""
5341 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5342 "shape. <b>Click</b> to select."
5343 msgstr ""
5344 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
5345 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
5347 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
5348 msgid ""
5349 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5350 "append to selected path."
5351 msgstr ""
5352 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
5353 "za dodavanje na izabranu krivu."
5355 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
5356 #, fuzzy
5357 msgid ""
5358 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5359 "append to selected path."
5360 msgstr ""
5361 "<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
5362 "glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
5364 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
5365 msgid ""
5366 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5367 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5368 msgstr ""
5369 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
5370 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
5372 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
5373 msgid ""
5374 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5375 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5376 msgstr ""
5377 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
5378 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
5380 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
5381 msgid ""
5382 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5383 "zoom out."
5384 msgstr ""
5385 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
5386 "+klik</b> za umanjenje."
5388 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
5389 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5390 msgstr ""
5392 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
5393 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
5394 #, c-format
5395 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5396 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
5398 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
5399 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
5400 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5401 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5403 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
5404 msgid "Trace: No active document"
5405 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
5407 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
5408 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5409 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
5411 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
5412 #, c-format
5413 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5414 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
5416 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
5417 msgid "About Inkscape"
5418 msgstr "O programu"
5420 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
5421 msgid "_Splash"
5422 msgstr ""
5424 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
5425 msgid "_Authors"
5426 msgstr ""
5428 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
5429 #, fuzzy
5430 msgid "_Translators"
5431 msgstr "Transformacija"
5433 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
5434 #, fuzzy
5435 msgid "_License"
5436 msgstr "Licenca"
5438 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5439 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5440 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5441 #.
5442 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5443 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5444 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5445 #. string here should be changed.)
5446 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5447 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5448 #. should be in UTF-*8..
5449 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
5450 msgid "about.svg"
5451 msgstr "about.svg"
5453 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
5454 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5455 msgstr ""
5457 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5458 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
5459 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
5460 msgid "H:"
5461 msgstr ""
5463 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
5464 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5465 msgstr ""
5467 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5468 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
5469 msgid "V:"
5470 msgstr ""
5472 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
5473 msgid "Align"
5474 msgstr "Poravnavanje"
5476 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
5477 msgid "Distribute"
5478 msgstr "Raspoređivanje"
5480 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
5481 msgid "Remove overlaps"
5482 msgstr ""
5484 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
5485 msgid "Nodes"
5486 msgstr "Čvorovi"
5488 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
5489 msgid "Relative to: "
5490 msgstr "Relativno na: "
5492 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5493 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5494 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
5496 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5497 msgid "Align left sides"
5498 msgstr "Levo poravnanje"
5500 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
5501 msgid "Center on vertical axis"
5502 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
5504 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5505 msgid "Align right sides"
5506 msgstr "Desno poravnanje"
5508 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5509 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5510 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
5512 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5513 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5514 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
5516 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5517 msgid "Align tops"
5518 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5520 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5521 msgid "Center on horizontal axis"
5522 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5524 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5525 msgid "Align bottoms"
5526 msgstr "Poravnanje dna"
5528 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5529 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5530 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5532 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
5533 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5534 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5536 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5537 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5538 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5540 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5541 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5542 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5544 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
5545 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5546 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5548 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5549 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5550 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5552 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5553 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5554 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5556 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5557 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5558 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5560 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
5561 msgid "Distribute tops equidistantly"
5562 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5564 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
5565 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5566 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5568 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
5569 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5570 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5572 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5573 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5574 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5576 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5577 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5578 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5580 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5581 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5582 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5584 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5585 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5586 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5588 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5589 msgid ""
5590 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5591 "overlap"
5592 msgstr ""
5594 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
5595 msgid "Align selected nodes horizontally"
5596 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5598 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
5599 msgid "Align selected nodes vertically"
5600 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5602 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5603 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5604 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5606 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5607 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5608 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5610 #. Rest of the widgetry
5611 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5612 msgid "Last selected"
5613 msgstr "Poslednji"
5615 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
5616 msgid "First selected"
5617 msgstr "Prvi"
5619 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5620 msgid "Biggest item"
5621 msgstr "Najveće"
5623 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5624 msgid "Smallest item"
5625 msgstr "Najmanje"
5627 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5628 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
5629 msgid "Drawing"
5630 msgstr "Crtež"
5632 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Metadata 1"
5635 msgstr "Dopunske informacije"
5637 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Metadata 2"
5640 msgstr "Dopunske informacije"
5642 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
5643 #, fuzzy
5644 msgid "X coordinate of grid origin"
5645 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5647 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Y coordinate of grid origin"
5650 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5652 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Distance of vertical grid lines"
5655 msgstr "uspravna vođica"
5657 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5660 msgstr "vodoravna vođica"
5662 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
5663 msgid "Max. snapping distance from grid"
5664 msgstr ""
5666 #: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
5667 msgid "Export"
5668 msgstr "Izvezi"
5670 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5671 msgid "Fill"
5672 msgstr "Popuna"
5674 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5675 msgid "Stroke Paint"
5676 msgstr "Boja linije"
5678 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5679 msgid "Stroke Style"
5680 msgstr "Stil linije"
5682 #: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
5683 msgid "Find"
5684 msgstr "Traži"
5686 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
5687 msgid "Heap"
5688 msgstr "Nagomilano"
5690 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
5691 msgid "In Use"
5692 msgstr "Zauzeto"
5694 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5695 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5696 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
5697 msgid "Slack"
5698 msgstr "Slobodno"
5700 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
5701 msgid "Total"
5702 msgstr "Ukupno"
5704 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
5705 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
5706 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
5707 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
5708 msgid "Unknown"
5709 msgstr "Nepoznato"
5711 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
5712 msgid "Combined"
5713 msgstr "Kombinovano"
5715 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
5716 msgid "Recalculate"
5717 msgstr "Preračunaj"
5719 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Ready."
5722 msgstr "Crvena"
5724 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
5725 msgid ""
5726 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5727 "preferences.xml"
5728 msgstr ""
5730 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
5731 msgid "_Execute Python"
5732 msgstr "_Izvrši Piton"
5734 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
5735 msgid "_Execute Perl"
5736 msgstr "_Izvrši Perl"
5738 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
5739 msgid "Script"
5740 msgstr "Skript"
5742 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
5743 msgid "Output"
5744 msgstr "Izlaz"
5746 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
5747 msgid "Errors"
5748 msgstr "Greške"
5750 #. Dialog organization
5751 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5752 msgid "Session file"
5753 msgstr ""
5755 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Playback controls"
5758 msgstr "Kontrola alata"
5760 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Message information"
5763 msgstr "Poništi _transformaciju"
5765 #. Active session file display
5766 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5767 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5768 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5769 msgid "Active session file:"
5770 msgstr ""
5772 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5773 msgid "Delay (milliseconds):"
5774 msgstr ""
5776 #. Unload/load buttons
5777 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Close file"
5780 msgstr "Zatvori"
5782 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5783 msgid "Open new file"
5784 msgstr ""
5786 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Set delay"
5789 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
5791 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Rewind"
5794 msgstr "Crvena"
5796 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5797 msgid "Go back one change"
5798 msgstr ""
5800 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Pause"
5803 msgstr "U_baci"
5805 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5806 msgid "Go forward one change"
5807 msgstr ""
5809 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5810 msgid "Play"
5811 msgstr ""
5813 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5814 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
5815 msgid "Open session file"
5816 msgstr ""
5818 #. ##Set up the Potrace panel
5819 #. #### brightness ####
5820 #. #### Multiple scanning####
5821 #. ----Hbox1
5822 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
5823 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
5824 msgid "Brightness"
5825 msgstr "Osvetljenost"
5827 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5828 msgid "Trace by a given brightness level"
5829 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
5831 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
5832 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5833 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
5835 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
5836 msgid "Image Brightness"
5837 msgstr "Osvetljenost slike"
5839 #. #### canny edge detection ####
5840 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5841 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
5842 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5843 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
5845 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
5846 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5847 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
5849 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
5850 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5851 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
5853 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
5854 msgid "Edge Detection"
5855 msgstr "Prepoznavanje kontura"
5857 #. #### quantization ####
5858 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5859 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5860 #. re-applying this reduced set to the original image.
5861 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5862 msgid "Color Quantization"
5863 msgstr "Zasićenost boja"
5865 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
5866 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5867 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
5869 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
5870 msgid "The number of reduced colors"
5871 msgstr "Broj ograničenih boja"
5873 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
5874 msgid "Colors:"
5875 msgstr "Boje:"
5877 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
5878 msgid "Quantization / Reduction"
5879 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
5881 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
5882 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5883 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
5885 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
5886 msgid "Scans:"
5887 msgstr "Ispivanje:"
5889 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
5890 msgid "The desired number of scans"
5891 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
5893 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
5894 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5895 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
5897 #. ---Hbox3
5898 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
5899 msgid "Monochrome"
5900 msgstr "Monohromatski"
5902 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
5903 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5904 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
5906 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5907 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
5908 msgid "Stack"
5909 msgstr "Gomilanje"
5911 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
5912 msgid ""
5913 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5914 msgstr ""
5915 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
5916 "sa prazninama)"
5918 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5919 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
5920 msgid "Smooth"
5921 msgstr "Glatko"
5923 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
5924 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
5925 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
5927 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
5928 msgid "Multiple Scanning"
5929 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
5931 #. #### Preview ####
5932 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
5933 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
5934 msgid "Preview"
5935 msgstr "Prikaz"
5937 #. do not expand
5938 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
5939 msgid "Preview the result without actual tracing"
5940 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
5942 #. #### swap black and white ####
5943 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
5944 msgid "Invert"
5945 msgstr "Preokreni"
5947 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
5948 msgid "Invert black and white regions for single traces"
5949 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
5951 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
5952 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5953 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
5955 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
5956 msgid "Credits"
5957 msgstr "Zahvale"
5959 #. done
5960 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
5961 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
5962 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
5963 msgid "Potrace"
5964 msgstr "Potrejs (Potrace)"
5966 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
5967 msgid "Abort a trace in progress"
5968 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
5970 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
5971 msgid "Execute the trace"
5972 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
5974 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5975 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5976 #, fuzzy
5977 msgid "_Horizontal"
5978 msgstr "Vodoravni tekst"
5980 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5981 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
5982 msgstr ""
5984 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5985 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
5986 #, fuzzy
5987 msgid "_Vertical"
5988 msgstr "Uspravni tekst"
5990 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5991 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
5992 msgstr ""
5994 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5995 #, fuzzy
5996 msgid "_Width"
5997 msgstr "_Širina:"
5999 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6000 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6001 msgstr ""
6003 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6004 #, fuzzy
6005 msgid "_Height"
6006 msgstr "Visina:"
6008 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6009 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6010 msgstr ""
6012 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6013 #, fuzzy
6014 msgid "A_ngle"
6015 msgstr "Ugao:"
6017 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6020 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
6022 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6023 msgid ""
6024 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6025 "displacement, or percentage displacement"
6026 msgstr ""
6028 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6029 msgid ""
6030 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6031 "or percentage displacement"
6032 msgstr ""
6034 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Transformation matrix element A"
6037 msgstr "Transformaciona matrica"
6039 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Transformation matrix element B"
6042 msgstr "Transformaciona matrica"
6044 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Transformation matrix element C"
6047 msgstr "Transformaciona matrica"
6049 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Transformation matrix element D"
6052 msgstr "Transformaciona matrica"
6054 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Transformation matrix element E"
6057 msgstr "Transformaciona matrica"
6059 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Transformation matrix element F"
6062 msgstr "Transformaciona matrica"
6064 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Rela_tive move"
6067 msgstr "Relativno pomeranje"
6069 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6070 msgid ""
6071 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6072 "edit the current absolute position directly"
6073 msgstr ""
6075 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6076 msgid "Scale proportionally"
6077 msgstr ""
6079 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6080 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6081 msgstr ""
6083 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6084 msgid "Apply to each _object separately"
6085 msgstr ""
6087 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6088 msgid ""
6089 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6090 "transform the selection as a whole"
6091 msgstr ""
6093 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Edit c_urrent matrix"
6096 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
6098 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6099 msgid ""
6100 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6101 "this matrix"
6102 msgstr ""
6104 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6105 #, fuzzy
6106 msgid "_Move"
6107 msgstr "Pomeri"
6109 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6110 #, fuzzy
6111 msgid "_Scale"
6112 msgstr "Razmera"
6114 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6115 #, fuzzy
6116 msgid "_Rotate"
6117 msgstr "Rotiraj"
6119 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Ske_w"
6122 msgstr "Iskrivljavanje"
6124 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6125 msgid "Matri_x"
6126 msgstr ""
6128 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6129 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6130 msgstr ""
6132 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Apply transformation to selection"
6135 msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
6137 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
6138 msgid "_Use SSL"
6139 msgstr ""
6141 #. Construct dialog interface
6142 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
6143 #, fuzzy
6144 msgid "_Server:"
6145 msgstr "P_reusmeravanje"
6147 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
6148 #, fuzzy
6149 msgid "_Username:"
6150 msgstr "_Preimenuj"
6152 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
6153 msgid "_Password:"
6154 msgstr ""
6156 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
6157 msgid "P_ort:"
6158 msgstr ""
6160 #. Buttons
6161 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Connect"
6164 msgstr "Klonovi"
6166 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
6167 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6168 msgstr ""
6170 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
6171 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6172 msgstr ""
6174 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
6175 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6176 msgstr ""
6178 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
6179 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6180 msgstr ""
6182 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6183 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6184 msgstr ""
6186 #. Construct labels
6187 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Chatroom _name:"
6190 msgstr "Naziv sloja:"
6192 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6193 msgid "Chatroom _server:"
6194 msgstr ""
6196 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6197 msgid "Chatroom _password:"
6198 msgstr ""
6200 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6201 msgid "Chatroom _handle:"
6202 msgstr ""
6204 #. Button setup and callback registration
6205 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
6206 msgid "Connect to chatroom"
6207 msgstr ""
6209 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
6210 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6211 msgstr ""
6213 #. Construct dialog interface
6214 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
6215 msgid "_User's Jabber ID:"
6216 msgstr ""
6218 #. Buttons
6219 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
6220 msgid "_Invite user"
6221 msgstr ""
6223 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
6224 #, fuzzy
6225 msgid "_Cancel"
6226 msgstr "Otkaži"
6228 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
6229 msgid "Buddy List"
6230 msgstr ""
6232 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
6233 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6234 msgstr ""
6236 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6237 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6238 #. File menu
6239 #. Edit menu
6240 #. View menu
6241 #. Layer menu
6242 #. Object menu
6243 #. Path menu
6244 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6245 #. Text menu
6246 #. About menu
6247 #. Tools toolbox
6248 #. Select Tool controls
6249 #. Node Tool controls
6250 #. Calligraphy Tool controls
6251 #. Session playback controls
6252 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
6253 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
6254 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
6255 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
6256 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
6257 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
6258 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
6259 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
6260 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
6261 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
6262 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
6263 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
6264 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
6265 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
6266 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
6267 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
6268 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
6269 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
6270 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
6271 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
6272 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
6273 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
6274 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
6275 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
6276 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
6277 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
6278 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
6279 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
6280 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
6281 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
6282 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
6283 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
6284 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
6285 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
6286 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
6287 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
6288 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
6289 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
6290 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
6291 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
6292 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
6293 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
6294 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
6295 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
6296 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
6297 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
6298 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
6299 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
6300 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
6301 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
6302 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
6303 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
6304 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
6305 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
6306 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
6307 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
6308 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
6309 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
6310 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
6311 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
6312 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
6313 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
6314 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
6315 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
6316 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
6317 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
6318 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
6319 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
6320 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
6321 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
6322 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
6323 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
6324 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
6325 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
6326 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
6327 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
6328 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
6329 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
6330 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
6331 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
6332 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
6333 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
6334 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
6335 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
6336 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
6337 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
6338 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
6339 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
6340 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
6341 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
6342 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
6343 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
6344 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
6345 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
6346 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
6347 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
6348 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
6349 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
6350 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
6351 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
6352 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
6353 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
6354 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
6355 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
6356 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
6357 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
6358 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
6359 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
6360 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
6361 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
6362 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
6363 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
6364 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
6365 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
6366 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6367 msgstr ""
6369 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
6370 msgid "small"
6371 msgstr ""
6373 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
6374 msgid "medium"
6375 msgstr ""
6377 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
6378 #, fuzzy
6379 msgid "large"
6380 msgstr "Odredište:"
6382 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
6383 msgid "huge"
6384 msgstr ""
6386 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
6387 #, fuzzy
6388 msgid "List"
6389 msgstr "suzženo"
6391 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
6392 msgid "F:"
6393 msgstr ""
6395 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
6396 msgid "S:"
6397 msgstr ""
6399 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
6400 msgid "O:"
6401 msgstr ""
6403 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
6404 msgid "N/A"
6405 msgstr ""
6407 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
6408 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Nothing selected"
6411 msgstr "Preliv nije izabran"
6413 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6414 msgid "No fill"
6415 msgstr ""
6417 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6418 #, fuzzy
6419 msgid "No stroke"
6420 msgstr " (linija)"
6422 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
6423 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
6424 msgid "Pattern"
6425 msgstr "Mustra"
6427 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6428 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
6429 msgid "Pattern fill"
6430 msgstr "Mustra"
6432 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Pattern stroke"
6435 msgstr "Razmak šablona"
6437 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
6438 #, fuzzy
6439 msgid "L Gradient"
6440 msgstr "Uređivač preliva"
6442 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Linear gradient fill"
6445 msgstr "Linijski preliv"
6447 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Linear gradient stroke"
6450 msgstr "Linijski preliv"
6452 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
6453 #, fuzzy
6454 msgid "R Gradient"
6455 msgstr "Uređivač preliva"
6457 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Radial gradient fill"
6460 msgstr "Kružni preliv"
6462 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Radial gradient stroke"
6465 msgstr "Kružni preliv"
6467 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Different"
6470 msgstr "_Razlikuj"
6472 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Different fills"
6475 msgstr "_Razlikuj"
6477 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Different strokes"
6480 msgstr "_Razlikuj"
6482 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Unset"
6485 msgstr "suzženo"
6487 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6488 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6489 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6490 msgid "Unset fill"
6491 msgstr ""
6493 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6494 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Unset stroke"
6497 msgstr " (linija)"
6499 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Flat color fill"
6502 msgstr "Jednobojno"
6504 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Flat color stroke"
6507 msgstr "Jednobojno"
6509 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6510 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6511 #, fuzzy
6512 msgid "A"
6513 msgstr "_P"
6515 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6518 msgstr ""
6519 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
6521 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6524 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
6526 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6527 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
6528 #, fuzzy
6529 msgid "M"
6530 msgstr "_M"
6532 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6535 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
6537 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6540 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
6542 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Edit fill..."
6545 msgstr "Uredi..."
6547 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Edit stroke..."
6550 msgstr "Uredi..."
6552 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Last set color"
6555 msgstr "Jednobojno"
6557 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Last selected color"
6560 msgstr "Poslednji"
6562 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6563 msgid "White"
6564 msgstr ""
6566 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6567 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
6568 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
6569 msgid "Black"
6570 msgstr "Crna"
6572 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Copy color"
6575 msgstr "Stanica boje"
6577 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Paste color"
6580 msgstr "Jednobojno"
6582 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Swap fill and stroke"
6585 msgstr "_Popune i linije"
6587 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6588 msgid "Make fill opaque"
6589 msgstr ""
6591 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6592 msgid "Make stroke opaque"
6593 msgstr ""
6595 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Remove fill"
6598 msgstr " _Ukloni "
6600 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Remove stroke"
6603 msgstr "_Ukloni vezu"
6605 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Master opacity"
6608 msgstr "Osnovna _providnost"
6610 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
6611 msgid "0 (transparent)"
6612 msgstr ""
6614 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
6615 msgid "1.0 (opaque)"
6616 msgstr ""
6618 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
6619 msgid "Moved to next layer."
6620 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
6622 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Cannot move past last layer."
6625 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
6627 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
6628 msgid "Moved to previous layer."
6629 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
6631 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Cannot move past first layer."
6634 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
6636 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
6637 msgid "No current layer."
6638 msgstr "Nema trenutnog sloja."
6640 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
6641 #, c-format
6642 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6643 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
6645 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
6646 #, c-format
6647 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6648 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
6650 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Cannot move layer any further."
6653 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
6655 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6656 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
6657 msgid "Deleted layer."
6658 msgstr "Sloj je obrisan."
6660 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
6661 msgid ""
6662 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6663 "another user."
6664 msgstr ""
6666 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
6667 msgid ""
6668 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
6669 "chatroom."
6670 msgstr ""
6672 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
6673 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6674 msgstr ""
6676 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6677 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6678 #. otherwise leave as "keys.svg".
6679 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
6680 msgid "keys.svg"
6681 msgstr "keys.svg"
6683 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6684 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6685 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6686 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
6687 msgid "tutorial-basic.svg"
6688 msgstr "tutorial-basic.svg"
6690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6691 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
6692 msgid "tutorial-shapes.svg"
6693 msgstr "tutorial-shapes.svg"
6695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6696 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
6697 msgid "tutorial-advanced.svg"
6698 msgstr "tutorial-advanced.svg"
6700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6701 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
6702 msgid "tutorial-tracing.svg"
6703 msgstr "tutorial-tracing.svg"
6705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6706 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
6707 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6708 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
6710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6711 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
6712 msgid "tutorial-elements.svg"
6713 msgstr "tutorial-elements.svg"
6715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6716 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
6717 msgid "tutorial-tips.svg"
6718 msgstr "tutorial-tips.svg"
6720 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
6721 msgid "Does nothing"
6722 msgstr "Ne čini ništa"
6724 #. File
6725 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6726 msgid "Default"
6727 msgstr "Podrazumevano"
6729 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6730 msgid "Create new document from default template"
6731 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
6733 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
6734 msgid "_Open..."
6735 msgstr "_Otvori..."
6737 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
6738 msgid "Open existing document"
6739 msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
6741 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
6742 msgid "Re_vert"
6743 msgstr "_Oporavak"
6745 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
6746 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6747 msgstr ""
6748 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
6750 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6751 msgid "_Save"
6752 msgstr "_Sačuvaj"
6754 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6755 msgid "Save document"
6756 msgstr "Sačuvaj dokument"
6758 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
6759 msgid "Save _As..."
6760 msgstr "Sačuvaj _kao..."
6762 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
6763 msgid "Save document under new name"
6764 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
6766 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6767 msgid "_Print..."
6768 msgstr "_Štampaj..."
6770 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6771 msgid "Print document"
6772 msgstr "Štampaj dokument"
6774 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6775 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6776 msgid "Vac_uum Defs"
6777 msgstr "Pr_ečisti definicije"
6779 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
6782 msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz &lt;defs&gt; dokumenta"
6784 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
6785 msgid "Print _Direct"
6786 msgstr "_Neposredna štampa"
6788 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6791 msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
6793 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
6794 msgid "Print Previe_w"
6795 msgstr "Pregled pre_d štampu"
6797 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
6798 msgid "Preview document printout"
6799 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
6801 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
6802 msgid "_Import..."
6803 msgstr "_Uvezi..."
6805 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
6806 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
6807 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
6809 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
6810 msgid "_Export Bitmap..."
6811 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
6813 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
6816 msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
6818 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
6819 msgid "N_ext Window"
6820 msgstr "Sl_edeći prozor"
6822 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
6823 msgid "Switch to the next document window"
6824 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
6826 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
6827 msgid "P_revious Window"
6828 msgstr "P_rethodni prozor"
6830 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
6831 msgid "Switch to the previous document window"
6832 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
6834 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
6835 msgid "_Close"
6836 msgstr "_Zatvori"
6838 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
6839 msgid "Close window"
6840 msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
6842 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6843 msgid "_Quit"
6844 msgstr "_Izlaz"
6846 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6847 msgid "Quit Inkscape"
6848 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
6850 #. Edit
6851 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6852 msgid "_Undo"
6853 msgstr "_Opozovi"
6855 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6856 msgid "Undo last action"
6857 msgstr "Poništi poslednju akciju"
6859 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
6860 msgid "_Redo"
6861 msgstr "_Ponovi"
6863 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
6864 msgid "Do again last undone action"
6865 msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
6867 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
6868 msgid "Cu_t"
6869 msgstr "I_seci"
6871 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
6872 msgid "Cut selection to clipboard"
6873 msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord"
6875 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
6876 msgid "_Copy"
6877 msgstr "_Umnoži"
6879 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
6880 msgid "Copy selection to clipboard"
6881 msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord"
6883 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
6884 msgid "_Paste"
6885 msgstr "U_baci"
6887 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
6890 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
6892 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
6893 msgid "Paste _Style"
6894 msgstr "Ubaci _stil"
6896 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
6897 msgid "Apply style of the copied object to selection"
6898 msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
6900 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
6901 msgid "Paste _In Place"
6902 msgstr "Ubaci u _prostor"
6904 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
6907 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
6909 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
6910 msgid "_Delete"
6911 msgstr "_Obriši"
6913 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
6914 msgid "Delete selection"
6915 msgstr "Obriši izbor"
6917 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
6918 msgid "Duplic_ate"
6919 msgstr "Ud_vostruči"
6921 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Duplicate selected objects"
6924 msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
6926 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
6927 msgid "Clo_ne"
6928 msgstr "_Kloniraj"
6930 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
6931 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
6932 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
6934 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
6935 msgid "Unlin_k Clone"
6936 msgstr "Odve_ži klon"
6938 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
6939 msgid "Cut the clone's link to its original"
6940 msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
6942 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
6943 msgid "Select _Original"
6944 msgstr "Izaberi _original"
6946 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
6947 msgid "Select the object to which the clone is linked"
6948 msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
6950 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
6951 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
6952 #, fuzzy
6953 msgid "O_bjects to Pattern"
6954 msgstr "Iz_bor u mustru"
6956 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
6957 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
6958 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
6960 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
6961 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Pattern to Ob_jects"
6964 msgstr "Mustra u ob_jekte"
6966 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
6967 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
6968 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
6970 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
6971 msgid "Clea_r All"
6972 msgstr "O_čisti sve"
6974 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
6975 msgid "Delete all objects from document"
6976 msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta"
6978 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
6979 msgid "Select Al_l"
6980 msgstr "Iza_beri sve"
6982 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
6983 msgid "Select all objects or all nodes"
6984 msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove"
6986 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
6987 msgid "Select All in All La_yers"
6988 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
6990 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
6991 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
6992 msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima"
6994 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
6995 msgid "In_vert Selection"
6996 msgstr "Iz_vrni izbor"
6998 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
6999 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7000 msgstr ""
7001 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
7002 "svega što nije bilo izabrano)"
7004 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
7005 msgid "Invert in All Layers"
7006 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
7008 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
7009 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7010 msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
7012 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
7013 msgid "D_eselect"
7014 msgstr "U_kini izbor"
7016 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
7017 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7018 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
7020 #. Selection
7021 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
7022 msgid "Raise to _Top"
7023 msgstr "Izdigni na _vrh"
7025 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
7026 msgid "Raise selection to top"
7027 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7029 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
7030 msgid "Lower to _Bottom"
7031 msgstr "Zakloni na _dno"
7033 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
7034 msgid "Lower selection to bottom"
7035 msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
7037 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
7038 msgid "_Raise"
7039 msgstr "_Izdigni"
7041 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
7042 msgid "Raise selection one step"
7043 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7045 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
7046 msgid "_Lower"
7047 msgstr "_Spusti"
7049 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
7050 msgid "Lower selection one step"
7051 msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo"
7053 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
7054 msgid "_Group"
7055 msgstr "_Grupiši"
7057 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
7058 msgid "Group selected objects"
7059 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
7061 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Ungroup selected groups"
7064 msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
7066 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
7067 msgid "_Put on Path"
7068 msgstr "_Tekst na krivu"
7070 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
7071 msgid "Put text on path"
7072 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7074 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
7075 msgid "_Remove from Path"
7076 msgstr "_Ukloni sa krive"
7078 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
7079 msgid "Remove text from path"
7080 msgstr "ukloni tekst sa krive"
7082 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
7083 msgid "Remove Manual _Kerns"
7084 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
7086 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7087 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7088 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
7089 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7090 msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
7092 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
7093 msgid "_Union"
7094 msgstr "_Sjedini"
7096 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
7097 msgid "Union of selected objects"
7098 msgstr "Sjedini izabrane objekte"
7100 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
7101 msgid "_Intersection"
7102 msgstr "_Preseci"
7104 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
7105 msgid "Intersection of selected objects"
7106 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7108 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
7109 msgid "_Difference"
7110 msgstr "_Razlikuj"
7112 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
7113 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7114 msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
7116 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
7117 msgid "E_xclusion"
7118 msgstr "I_zuzmi"
7120 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
7121 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7122 msgstr ""
7123 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
7125 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
7126 msgid "Di_vision"
7127 msgstr "P_odeli"
7129 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
7130 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7131 msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
7133 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7134 #. Advanced tutorial for more info
7135 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
7136 msgid "Cut _Path"
7137 msgstr "Iseci _liniju"
7139 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
7140 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7141 msgstr ""
7142 "Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
7143 "popune"
7145 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7146 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7147 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7148 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
7149 msgid "Outs_et"
7150 msgstr "Pro_širi"
7152 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Outset selected paths"
7155 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
7157 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
7158 msgid "O_utset Path by 1 px"
7159 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
7161 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7164 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
7166 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
7167 msgid "O_utset Path by 10 px"
7168 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
7170 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7173 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
7175 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7176 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7177 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7178 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
7179 msgid "I_nset"
7180 msgstr "_Suzi"
7182 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Inset selected paths"
7185 msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
7187 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
7188 msgid "I_nset Path by 1 px"
7189 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
7191 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7194 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
7196 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
7197 msgid "I_nset Path by 10 px"
7198 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
7200 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7203 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
7205 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7206 msgid "D_ynamic Offset"
7207 msgstr "D_inamičko pomeranje"
7209 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7210 msgid "Create a dynamic offset object"
7211 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
7213 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
7214 msgid "_Linked Offset"
7215 msgstr "Uređivanje _klona"
7217 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
7218 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7219 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7221 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
7222 msgid "_Stroke to Path"
7223 msgstr "_Potez u krivu"
7225 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Convert selected strokes to paths"
7228 msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
7230 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
7231 msgid "Si_mplify"
7232 msgstr "Po_jednostavi"
7234 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7237 msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
7239 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
7240 msgid "_Reverse"
7241 msgstr "P_reusmeravanje"
7243 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7246 msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
7248 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7249 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
7250 msgid "_Trace Bitmap"
7251 msgstr "_Precrtavanje"
7253 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
7254 msgid "Convert bitmap object to paths"
7255 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
7257 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
7258 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7259 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
7261 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
7262 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7263 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
7265 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
7266 msgid "_Combine"
7267 msgstr "_Spoj u oblik"
7269 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
7270 msgid "Combine several paths into one"
7271 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
7273 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7274 #. Advanced tutorial for more info
7275 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
7276 msgid "Break _Apart"
7277 msgstr "_Razdvoj oblik"
7279 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Break selected paths into subpaths"
7282 msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
7284 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
7285 msgid "Gri_d Arrange..."
7286 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
7288 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
7289 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7290 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
7292 #. Layer
7293 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
7294 msgid "_Add Layer..."
7295 msgstr "_Novi sloj..."
7297 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
7298 msgid "Create a new layer"
7299 msgstr "Pravljenje novog sloja"
7301 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
7302 msgid "Re_name Layer..."
7303 msgstr "_Preimenuj sloj..."
7305 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
7306 msgid "Rename the current layer"
7307 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
7309 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
7310 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7311 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
7313 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
7314 msgid "Switch to the layer above the current"
7315 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
7317 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
7318 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7319 msgstr "Pređi na _donji sloj"
7321 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
7322 msgid "Switch to the layer below the current"
7323 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
7325 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
7326 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7327 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
7329 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
7330 msgid "Move selection to the layer above the current"
7331 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
7333 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
7334 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7335 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
7337 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
7338 msgid "Move selection to the layer below the current"
7339 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
7341 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
7342 msgid "Layer to _Top"
7343 msgstr "Sloj na _vrh"
7345 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
7346 msgid "Raise the current layer to the top"
7347 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
7349 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
7350 msgid "Layer to _Bottom"
7351 msgstr "Sloj na _dno"
7353 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
7354 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7355 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
7357 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
7358 msgid "_Raise Layer"
7359 msgstr "_Izdigni sloj"
7361 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
7362 msgid "Raise the current layer"
7363 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
7365 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
7366 msgid "_Lower Layer"
7367 msgstr "_Zakloni sloj"
7369 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
7370 msgid "Lower the current layer"
7371 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
7373 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
7374 msgid "_Delete Current Layer"
7375 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
7377 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
7378 msgid "Delete the current layer"
7379 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
7381 #. Object
7382 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7385 msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
7387 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7390 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
7392 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7395 msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
7397 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7400 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
7402 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
7403 msgid "Remove _Transformations"
7404 msgstr "Poništi _transformaciju"
7406 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
7407 msgid "Remove transformations from object"
7408 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
7410 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
7411 msgid "_Object to Path"
7412 msgstr "_Objekat u liniju"
7414 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Convert selected objects to paths"
7417 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
7419 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
7420 msgid "_Flow into Frame"
7421 msgstr "_Postavi u okvir"
7423 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Put text into frames"
7426 msgstr "Postavlja tekst u okvir"
7428 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
7429 msgid "_Unflow"
7430 msgstr "_Neplutajući tekst"
7432 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
7433 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7434 msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
7436 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
7437 msgid "_Convert to Text"
7438 msgstr "_Pretvori u tekst"
7440 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7443 msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
7445 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Flip _Horizontal"
7448 msgstr "Izvrni _vodoravno"
7450 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Flips selected objects horizontally"
7453 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
7455 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Flip _Vertical"
7458 msgstr "Izvrni _uspravno"
7460 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Flips selected objects vertically"
7463 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7465 #. Tools
7466 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
7467 msgid "Select"
7468 msgstr "Izbornik"
7470 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
7471 msgid "Select and transform objects"
7472 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
7474 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
7475 msgid "Node Edit"
7476 msgstr "Uređivač čvorova"
7478 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
7479 msgid "Edit path nodes or control handles"
7480 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki"
7482 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
7483 msgid "Create rectangles and squares"
7484 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
7486 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
7487 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7488 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
7490 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
7491 msgid "Create stars and polygons"
7492 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
7494 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
7495 msgid "Create spirals"
7496 msgstr "Iscrtavanje spirala"
7498 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
7499 msgid "Draw freehand lines"
7500 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
7502 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
7503 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7504 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
7506 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
7507 msgid "Draw calligraphic lines"
7508 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
7510 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
7511 msgid "Create and edit text objects"
7512 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
7514 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
7515 msgid "Create and edit gradients"
7516 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
7518 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
7519 msgid "Zoom in or out"
7520 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
7522 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
7523 msgid "Pick averaged colors from image"
7524 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
7526 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Create connectors"
7529 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
7531 #. Tool prefs
7532 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
7533 msgid "Selector Preferences"
7534 msgstr "Postavke izbornika"
7536 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7539 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
7541 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
7542 msgid "Node Tool Preferences"
7543 msgstr "Postavke čvorova"
7545 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7548 msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
7550 # bug: rect -> rectangle
7551 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
7552 msgid "Rectangle Preferences"
7553 msgstr "Postavke pravougaonika"
7555 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7558 msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
7560 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
7561 msgid "Ellipse Preferences"
7562 msgstr "Postavke elipse"
7564 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7567 msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
7569 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
7570 msgid "Star Preferences"
7571 msgstr "Postavke zvezde"
7573 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7576 msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
7578 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
7579 msgid "Spiral Preferences"
7580 msgstr "Postavke spirale"
7582 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7585 msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
7587 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
7588 msgid "Pencil Preferences"
7589 msgstr "Postavke grube olovke"
7591 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7594 msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
7596 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
7597 msgid "Pen Preferences"
7598 msgstr "Postavke olovke"
7600 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7603 msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
7605 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
7606 msgid "Calligraphic Preferences"
7607 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
7609 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7612 msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
7614 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
7615 msgid "Text Preferences"
7616 msgstr "Postavke teksta"
7618 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7621 msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
7623 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
7624 msgid "Gradient Preferences"
7625 msgstr "Postavke preliva"
7627 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7630 msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
7632 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
7633 msgid "Zoom Preferences"
7634 msgstr "Postavke zuma"
7636 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7639 msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
7641 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
7642 msgid "Dropper Preferences"
7643 msgstr "Postavke izbornika boja"
7645 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7648 msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
7650 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Connector Preferences"
7653 msgstr "Postavke izbornika"
7655 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7658 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
7660 #. Zoom/View
7661 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7662 msgid "Zoom In"
7663 msgstr "Uvećaj"
7665 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7666 msgid "Zoom in"
7667 msgstr "Uvećavanje"
7669 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7670 msgid "Zoom Out"
7671 msgstr "Umanji"
7673 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7674 msgid "Zoom out"
7675 msgstr "Umanjivanje"
7677 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7678 msgid "_Rulers"
7679 msgstr "_Lenjiri"
7681 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7682 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7683 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
7685 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7686 msgid "Scroll_bars"
7687 msgstr "_Trake za pomeranje"
7689 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7690 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7691 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
7693 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
7694 msgid "_Grid"
7695 msgstr "_Mreža"
7697 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
7698 msgid "G_uides"
7699 msgstr "_Vođice"
7701 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7702 msgid "Nex_t Zoom"
7703 msgstr "Sle_deći zum"
7705 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7706 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7707 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
7709 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7710 msgid "Pre_vious Zoom"
7711 msgstr "Pre_thodni zum"
7713 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7714 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7715 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
7717 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7718 msgid "Zoom 1:_1"
7719 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
7721 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7722 msgid "Zoom to 1:1"
7723 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
7725 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7726 msgid "Zoom 1:_2"
7727 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
7729 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7730 msgid "Zoom to 1:2"
7731 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
7733 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7734 msgid "_Zoom 2:1"
7735 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
7737 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7738 msgid "Zoom to 2:1"
7739 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
7741 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7742 msgid "_Fullscreen"
7743 msgstr "_Ceo ekran"
7745 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7746 msgid "Stretch this document window to full screen"
7747 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
7749 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7750 msgid "Duplic_ate Window"
7751 msgstr "_Udvostruči prozor"
7753 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7754 msgid "Open a new window with the same document"
7755 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
7757 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
7758 msgid "_New View Preview"
7759 msgstr "_Novi pregled"
7761 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
7762 msgid "New View Preview"
7763 msgstr "Novi pregled dokumenta"
7765 #. "view_new_preview"
7766 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
7767 #, fuzzy
7768 msgid "_Normal"
7769 msgstr "Normalno"
7771 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
7772 msgid "Switch to normal display mode"
7773 msgstr ""
7775 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
7776 #, fuzzy
7777 msgid "_Outline"
7778 msgstr "Okvir kontejnera"
7780 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
7781 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7782 msgstr ""
7784 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
7785 msgid "Ico_n Preview"
7786 msgstr "Prikaz i_kona"
7788 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
7789 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
7790 msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
7792 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
7793 msgid "Zoom to fit page in window"
7794 msgstr "Uklopi celu stranu u prozor"
7796 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
7797 msgid "Page _Width"
7798 msgstr "_Širina strane"
7800 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
7801 msgid "Zoom to fit page width in window"
7802 msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
7804 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
7805 msgid "Zoom to fit drawing in window"
7806 msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor"
7808 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
7809 msgid "Zoom to fit selection in window"
7810 msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor"
7812 #. Dialogs
7813 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
7814 msgid "In_kscape Preferences..."
7815 msgstr "Postavke _programa..."
7817 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
7818 msgid "Global Inkscape preferences"
7819 msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
7821 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
7822 msgid "_Document Preferences..."
7823 msgstr "Postavke _dokumenta..."
7825 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
7826 msgid "Preferences saved with the document"
7827 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
7829 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
7830 msgid "_Fill and Stroke..."
7831 msgstr "_Popune i linije..."
7833 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
7834 msgid "Fill and Stroke dialog"
7835 msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
7837 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7838 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
7839 #, fuzzy
7840 msgid "S_watches..."
7841 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7843 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
7844 msgid "View color swatches"
7845 msgstr ""
7847 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
7848 msgid "Transfor_m..."
7849 msgstr "_Transformacija..."
7851 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
7852 msgid "Transform dialog"
7853 msgstr "Prozorče za transformacije"
7855 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
7856 msgid "_Align and Distribute..."
7857 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
7859 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
7860 msgid "Align and Distribute dialog"
7861 msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
7863 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
7864 msgid "_Text and Font..."
7865 msgstr "_Tekst i font..."
7867 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
7868 msgid "Text and Font dialog"
7869 msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
7871 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
7872 msgid "_XML Editor..."
7873 msgstr "XML _uređivač"
7875 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
7876 msgid "XML Editor"
7877 msgstr "XML uređivač"
7879 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
7880 msgid "_Find..."
7881 msgstr "_Traži..."
7883 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
7884 msgid "Find objects in document"
7885 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
7887 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
7888 msgid "_Messages..."
7889 msgstr "_Poruke..."
7891 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
7892 msgid "View debug messages"
7893 msgstr "Pregled poruka dnevnika rada"
7895 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
7896 msgid "S_cripts..."
7897 msgstr "_Skripte..."
7899 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
7900 msgid "Run scripts"
7901 msgstr "Pokreni skriptu"
7903 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
7904 msgid "Show/Hide D_ialogs"
7905 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
7907 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
7908 msgid "Show or hide all active dialogs"
7909 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
7911 #. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
7912 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
7913 msgid "Tile clones..."
7914 msgstr "Slaganje klonova..."
7916 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
7917 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
7918 msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
7920 # bug: rect -> rectangle
7921 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
7922 msgid "_Object Properties..."
7923 msgstr "_Osobine objekta..."
7925 # bug: rect -> rectangle
7926 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
7927 msgid "Object Properties dialog"
7928 msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
7930 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
7931 msgid "_Connect to Jabber server..."
7932 msgstr ""
7934 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
7935 msgid "Connect to a Jabber server"
7936 msgstr ""
7938 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Share with _user..."
7941 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7943 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
7944 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
7945 msgstr ""
7947 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
7948 msgid "Share with _chatroom..."
7949 msgstr ""
7951 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
7952 msgid ""
7953 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
7954 msgstr ""
7956 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
7957 msgid "_Dump XML node tracker"
7958 msgstr ""
7960 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
7961 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
7962 msgstr ""
7964 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
7965 msgid "_Open session file..."
7966 msgstr ""
7968 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
7969 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
7970 msgstr ""
7972 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
7973 msgid "Session file playback"
7974 msgstr ""
7976 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
7977 msgid "_Disconnect from session"
7978 msgstr ""
7980 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
7981 msgid "Disconnect from _server"
7982 msgstr ""
7984 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
7985 msgid "_Input Devices..."
7986 msgstr ""
7988 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
7989 msgid "Configure extended input devices"
7990 msgstr ""
7992 #. Help
7993 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
7994 msgid "_Keys and Mouse"
7995 msgstr "_Prečice i miš"
7997 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
7998 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
7999 msgstr "Popis pečica tastature i miša"
8001 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
8002 msgid "About E_xtensions"
8003 msgstr "O _ekstenzijama"
8005 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
8006 msgid "About Extensions..."
8007 msgstr "Detalji o ekstenzijama"
8009 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
8010 msgid "About _Memory"
8011 msgstr "O _memoriji"
8013 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
8014 msgid "About Memory..."
8015 msgstr "Detalji o memoriji"
8017 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
8018 msgid "_About Inkscape"
8019 msgstr "O _programu"
8021 #. "help_about"
8022 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8023 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8024 #. Tutorials
8025 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
8026 msgid "Inkscape: _Basic"
8027 msgstr "InkSkejp: _Osnove"
8029 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
8030 msgid "Getting started with Inkscape"
8031 msgstr "Osnove programa"
8033 #. "tutorial_basic"
8034 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
8035 msgid "Inkscape: _Shapes"
8036 msgstr "Inkscape: _Oblici"
8038 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
8039 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8040 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
8042 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
8043 msgid "Inkscape: _Advanced"
8044 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8046 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
8047 msgid "Advanced Inkscape topics"
8048 msgstr "Napredne vežbe"
8050 #. "tutorial_advanced"
8051 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8052 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
8053 msgid "Inkscape: T_racing"
8054 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
8056 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
8057 msgid "Using bitmap tracing"
8058 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
8060 #. "tutorial_tracing"
8061 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
8062 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8063 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
8065 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
8066 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8067 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
8069 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
8070 msgid "_Elements of Design"
8071 msgstr "_Delovi za dizajn"
8073 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
8074 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8075 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
8077 #. "tutorial_design"
8078 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
8079 msgid "_Tips and Tricks"
8080 msgstr "_Saveti i trikovi"
8082 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
8083 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8084 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
8086 #. "tutorial_tips"
8087 #. Effect
8088 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
8089 msgid "Previous Effect"
8090 msgstr "Prethodni efekat"
8092 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
8093 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8094 msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
8096 #. "tutorial_tips"
8097 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Previous Effect Settings..."
8100 msgstr "Prethodni efekat..."
8102 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
8103 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8104 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
8106 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
8107 msgid "Dash pattern"
8108 msgstr "Šablon linije"
8110 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
8111 msgid "Pattern offset"
8112 msgstr "Razmak šablona"
8114 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
8115 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8116 msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora"
8118 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
8119 msgid "Cursor coordinates"
8120 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
8122 #. display the initial welcome message in the statusbar
8123 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
8124 msgid ""
8125 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8126 "use selector (arrow) to move or transform them."
8127 msgstr ""
8128 "<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
8129 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
8130 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
8132 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
8133 #, c-format
8134 msgid "%s: %d - Inkscape"
8135 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8137 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
8138 #, c-format
8139 msgid "%s - Inkscape"
8140 msgstr "%s - Inkscape"
8142 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8146 "closing?</span>\n"
8147 "\n"
8148 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8149 msgstr ""
8150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
8151 "zatvaranja?</span>\n"
8152 "\n"
8153 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
8154 "zanemarene."
8156 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
8157 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
8158 msgid "Close _without saving"
8159 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
8161 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8165 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8166 "\n"
8167 "Do you want to save this file in another format?"
8168 msgstr ""
8169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
8170 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
8171 "\n"
8172 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
8174 #. Family frame
8175 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
8176 msgid "Font family"
8177 msgstr "Porodica fonta"
8179 #. Style frame
8180 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
8181 msgid "Style"
8182 msgstr "Stil"
8184 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
8185 msgid "Font size:"
8186 msgstr "Veličina fonta:"
8188 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8189 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8190 #. * some representative characters that users of your locale will be
8191 #. * interested in.
8192 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
8193 msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8194 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
8196 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
8197 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
8198 msgid "Duplicate"
8199 msgstr "Udvostruči"
8201 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
8202 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
8203 msgid "Edit..."
8204 msgstr "Uredi..."
8206 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8207 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
8208 msgid ""
8209 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8210 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8211 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8212 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8213 msgstr ""
8214 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
8215 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
8216 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
8217 "(spreadMethod=\"reflect\")"
8219 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8220 msgid "none"
8221 msgstr "ništa"
8223 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8224 msgid "reflected"
8225 msgstr "odraz"
8227 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
8228 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
8229 msgid "direct"
8230 msgstr "ponavljanje"
8232 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
8233 msgid "Repeat:"
8234 msgstr "Ponavljanje:"
8236 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
8237 msgid "<small>No gradients</small>"
8238 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
8240 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
8241 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8242 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
8244 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
8245 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8246 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
8248 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
8249 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8250 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
8252 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
8253 msgid ""
8254 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8255 "selected object(s)"
8256 msgstr ""
8257 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
8258 "izabreane objekte"
8260 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
8261 msgid "Edit the stops of the gradient"
8262 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
8264 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
8265 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
8266 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
8267 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
8268 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
8269 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
8270 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
8271 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
8272 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
8273 msgid "<b>New:</b>"
8274 msgstr "<b>Novo:</b>"
8276 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
8277 msgid "Create linear gradient"
8278 msgstr "Napravi linearni preliv"
8280 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
8281 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8282 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
8284 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
8285 msgid "on"
8286 msgstr "na"
8288 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
8289 msgid "Create gradient in the fill"
8290 msgstr "Napravi preliv u popuni"
8292 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
8293 msgid "Create gradient in the stroke"
8294 msgstr "Napravi preliv u liniji"
8296 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8297 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8298 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8299 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8300 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
8301 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
8302 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
8303 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
8304 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
8305 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
8306 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
8307 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
8308 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
8309 msgid "<b>Change:</b>"
8310 msgstr "<b>Izmena:</b>"
8312 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
8313 msgid "No gradients in document"
8314 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
8316 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
8317 msgid "No gradient selected"
8318 msgstr "Preliv nije izabran"
8320 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
8321 msgid "No stops in gradient"
8322 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
8324 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8325 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
8326 msgid "Add stop"
8327 msgstr "Dodaj stanicu boje"
8329 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
8330 msgid "Add another control stop to gradient"
8331 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
8333 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
8334 msgid "Delete stop"
8335 msgstr "Ukloni stanicu boje"
8337 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8338 msgid "Delete current control stop from gradient"
8339 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
8341 #. Label
8342 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
8343 msgid "Offset:"
8344 msgstr "Razmak:"
8346 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8347 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
8348 msgid "Stop Color"
8349 msgstr "Stanica boje"
8351 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
8352 msgid "Gradient editor"
8353 msgstr "Uređivač preliva"
8355 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
8356 msgid "Toggle current layer visibility"
8357 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
8359 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
8360 msgid "Lock or unlock current layer"
8361 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
8363 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
8364 msgid "Current layer"
8365 msgstr "Trenutni sloj"
8367 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
8368 msgid "(root)"
8369 msgstr "(osnova)"
8371 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
8372 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
8373 msgid "No paint"
8374 msgstr "Bez boje"
8376 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
8377 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
8378 msgid "Flat color"
8379 msgstr "Jednobojno"
8381 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
8382 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
8383 msgid "Linear gradient"
8384 msgstr "Linijski preliv"
8386 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
8387 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
8388 msgid "Radial gradient"
8389 msgstr "Kružni preliv"
8391 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
8392 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8393 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
8395 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8396 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
8397 msgid ""
8398 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8399 "evenodd)"
8400 msgstr ""
8401 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
8403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8404 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
8405 msgid ""
8406 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8407 msgstr ""
8408 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
8410 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
8411 msgid "No objects"
8412 msgstr "Nema objekata"
8414 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
8415 msgid "Multiple styles"
8416 msgstr "Više stilova"
8418 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
8419 msgid "Paint is undefined"
8420 msgstr "Boja je neodređena"
8422 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
8423 msgid "No patterns in document"
8424 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
8426 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8427 msgid ""
8428 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8429 "selection."
8430 msgstr ""
8431 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
8432 "od izbora."
8434 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
8435 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8436 msgstr ""
8438 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8439 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8440 msgstr ""
8442 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8443 msgid ""
8444 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8445 "scaled."
8446 msgstr ""
8448 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8449 msgid ""
8450 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8451 "are scaled."
8452 msgstr ""
8454 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
8455 msgid ""
8456 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8457 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8458 msgstr ""
8460 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
8461 msgid ""
8462 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8463 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8464 msgstr ""
8466 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
8467 msgid ""
8468 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8469 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8470 msgstr ""
8472 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
8473 msgid ""
8474 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8475 "scaled, rotated, or skewed)."
8476 msgstr ""
8478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8480 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8481 msgid "select_toolbar|X"
8482 msgstr "Izbornik|X"
8484 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8485 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8486 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
8488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8490 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8491 msgid "select_toolbar|Y"
8492 msgstr "Izbornik|Y"
8494 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8495 msgid "Vertical coordinate of selection"
8496 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
8498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8500 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8501 msgid "select_toolbar|W"
8502 msgstr "Izbornik|Š"
8504 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8505 msgid "Width of selection"
8506 msgstr "Širina izbora"
8508 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
8509 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8510 msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
8512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8514 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8515 msgid "select_toolbar|H"
8516 msgstr "Izbornik|V"
8518 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8519 msgid "Height of selection"
8520 msgstr "Visina izbora"
8522 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
8523 msgid "System"
8524 msgstr "Sistem"
8526 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
8527 msgid "RGBA_:"
8528 msgstr "RGBA_:"
8530 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
8531 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8532 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
8534 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8535 msgid "RGB"
8536 msgstr "RGB"
8538 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8539 msgid "HSL"
8540 msgstr "HSL"
8542 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8543 msgid "CMYK"
8544 msgstr "CMYK"
8546 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8547 msgid "_R"
8548 msgstr "_C"
8550 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8551 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8552 msgid "Red"
8553 msgstr "Crvena"
8555 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8556 msgid "_G"
8557 msgstr "_Z"
8559 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8560 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8561 msgid "Green"
8562 msgstr "Zelena"
8564 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8565 msgid "_B"
8566 msgstr "_P"
8568 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8569 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8570 msgid "Blue"
8571 msgstr "Plava"
8573 #. Label
8574 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
8575 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
8576 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8577 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
8578 msgid "_A"
8579 msgstr "_P"
8581 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
8582 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
8583 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
8584 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
8585 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
8586 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
8587 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
8588 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
8589 msgid "Alpha (opacity)"
8590 msgstr "Providnost"
8592 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8593 msgid "_H"
8594 msgstr "_N"
8596 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8597 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8598 msgid "Hue"
8599 msgstr "Nijansa"
8601 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8602 msgid "_S"
8603 msgstr "_Z"
8605 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8606 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8607 msgid "Saturation"
8608 msgstr "Zasićenost"
8610 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8611 msgid "_L"
8612 msgstr "_O"
8614 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8615 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8616 msgid "Lightness"
8617 msgstr "Osvetljenost"
8619 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8620 msgid "_C"
8621 msgstr "_C"
8623 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8624 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8625 msgid "Cyan"
8626 msgstr "Cijan"
8628 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8629 msgid "_M"
8630 msgstr "_M"
8632 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8633 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8634 msgid "Magenta"
8635 msgstr "Magenta"
8637 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8638 msgid "_Y"
8639 msgstr "_Ž"
8641 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8642 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8643 msgid "Yellow"
8644 msgstr "Žuta"
8646 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8647 msgid "_K"
8648 msgstr "_K"
8650 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
8651 msgid "Unnamed"
8652 msgstr "Neimenovano"
8654 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
8655 msgid "Wheel"
8656 msgstr "Krug"
8658 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
8659 msgid "Attribute"
8660 msgstr "Osobina"
8662 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
8663 msgid "Value"
8664 msgstr "Vrednost"
8666 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
8667 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8668 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
8670 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
8671 msgid "Delete selected nodes"
8672 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
8674 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
8675 msgid "Join paths at selected nodes"
8676 msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
8678 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
8679 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8680 msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
8682 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
8683 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8684 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
8686 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
8687 msgid "Break path at selected nodes"
8688 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
8690 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
8691 msgid "Make selected nodes corner"
8692 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
8694 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
8695 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
8696 msgid "Make selected nodes smooth"
8697 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
8699 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
8700 msgid "Make selected nodes symmetric"
8701 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
8703 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
8704 msgid "Make selected segments lines"
8705 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
8707 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
8708 msgid "Make selected segments curves"
8709 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
8711 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
8712 msgid "Polygon"
8713 msgstr "Poligon"
8715 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
8716 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8717 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
8719 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8720 msgid "Corners:"
8721 msgstr "Uglovi:"
8723 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8724 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8725 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
8727 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
8728 msgid "Spoke ratio:"
8729 msgstr "Širina kraka:"
8731 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8732 #. Base radius is the same for the closest handle.
8733 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
8734 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8735 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
8737 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8738 msgid "Rounded:"
8739 msgstr "Zaobljenost:"
8741 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8742 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8743 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
8745 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8746 msgid "Randomized:"
8747 msgstr "Nasumično:"
8749 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8750 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8751 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
8753 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
8754 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
8755 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
8756 msgid "Defaults"
8757 msgstr "Podrazumevano"
8759 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
8760 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
8761 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
8762 msgid ""
8763 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8764 "change defaults)"
8765 msgstr ""
8766 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp "
8767 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
8769 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8770 msgid "W:"
8771 msgstr ""
8773 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Width of rectangle"
8776 msgstr "Širina izbora"
8778 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Height of rectangle"
8781 msgstr "Visina izbora"
8783 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8784 msgid "Rx:"
8785 msgstr "Rx:"
8787 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8788 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8789 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
8791 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8792 msgid "Ry:"
8793 msgstr "Ry:"
8795 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8796 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8797 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
8799 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
8800 msgid "Not rounded"
8801 msgstr "Nije zaobljeno"
8803 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
8804 msgid "Make corners sharp"
8805 msgstr "Napravi uglastu liniju"
8807 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8808 msgid "Turns:"
8809 msgstr "Transformacija:"
8811 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8812 msgid "Number of revolutions"
8813 msgstr "Broj revolucija"
8815 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8816 msgid "Divergence:"
8817 msgstr "Odstupanje:"
8819 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8820 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8821 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
8823 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8824 msgid "Inner radius:"
8825 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
8827 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8828 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8829 msgstr ""
8830 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
8832 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
8833 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8834 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
8836 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8837 msgid "Thinning:"
8838 msgstr "Istanjivanje:"
8840 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8841 msgid ""
8842 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
8843 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8844 msgstr ""
8845 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
8846 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
8848 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8849 msgid "Angle:"
8850 msgstr "Ugao:"
8852 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8853 msgid ""
8854 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
8855 "fixation = 0)"
8856 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
8858 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8859 msgid "Fixation:"
8860 msgstr "Položaj:"
8862 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8863 msgid ""
8864 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
8865 "= fixed)"
8866 msgstr ""
8867 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
8869 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8870 msgid "Mass:"
8871 msgstr "Masa:"
8873 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8874 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
8875 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
8877 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
8878 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8879 msgid "Drag:"
8880 msgstr "Otpor:"
8882 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8883 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
8884 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
8886 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
8887 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
8888 msgstr ""
8890 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
8891 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
8892 msgstr ""
8894 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8895 msgid "Start:"
8896 msgstr "Početak:"
8898 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8899 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
8900 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
8902 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8903 msgid "End:"
8904 msgstr "Završetak:"
8906 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8907 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
8908 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
8910 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
8911 msgid "Open arc"
8912 msgstr "Otvoreni luk"
8914 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
8915 msgid ""
8916 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
8917 msgstr ""
8918 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
8920 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8921 msgid "Make whole"
8922 msgstr "Upotpuni"
8924 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
8925 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
8926 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
8928 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
8929 msgid ""
8930 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
8931 "color including its alpha"
8932 msgstr ""
8933 "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
8934 "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
8936 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Make connectors avoid selected objects"
8939 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
8941 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Make connectors ignore selected objects"
8944 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
8946 #.
8947 #. Local Variables:
8948 #. mode:c++
8949 #. c-file-style:"stroustrup"
8950 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
8951 #. indent-tabs-mode:nil
8952 #. fill-column:99
8953 #. End:
8954 #.
8955 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
8956 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Add Nodes"
8959 msgstr "Čvorovi"
8961 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
8962 msgid "Maximum Segment Length"
8963 msgstr ""
8965 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
8966 msgid "AI Input"
8967 msgstr ""
8969 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
8970 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
8971 msgstr ""
8973 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
8974 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
8975 msgstr ""
8977 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
8978 #, fuzzy
8979 msgid "AI Output"
8980 msgstr "Izlaz"
8982 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
8983 msgid "Write Adobe Illustrator"
8984 msgstr ""
8986 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
8987 msgid "A diagram created with the program Dia"
8988 msgstr ""
8990 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
8991 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
8992 msgstr ""
8994 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
8995 msgid "Dia Input"
8996 msgstr ""
8998 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
8999 msgid ""
9000 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9001 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9002 msgstr ""
9004 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9005 msgid ""
9006 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9007 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9008 "Inkscape installation."
9009 msgstr ""
9011 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Connect the Dots"
9014 msgstr "Autor"
9016 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Dot Size"
9019 msgstr "Veličina"
9021 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Font Size"
9024 msgstr "Veličina fonta:"
9026 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9027 msgid "Color of shadow"
9028 msgstr ""
9030 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Dropshadow"
9033 msgstr "Prikaži senku strane"
9035 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9036 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9037 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9038 msgstr ""
9040 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9041 msgid "DXF Input"
9042 msgstr ""
9044 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9045 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9046 msgstr ""
9048 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9049 msgid ""
9050 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9051 "sourceforge.net/"
9052 msgstr ""
9054 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9055 #, fuzzy
9056 msgid "DXF Output"
9057 msgstr "Izlaz"
9059 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9060 msgid "DXF file written by pstoedit"
9061 msgstr ""
9063 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9064 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9065 msgstr ""
9067 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Embed Images"
9070 msgstr "Slike"
9072 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9073 msgid "EPS Input"
9074 msgstr ""
9076 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9077 msgid "Encapsulated Postscript"
9078 msgstr ""
9080 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
9081 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
9082 msgstr ""
9084 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9085 #, fuzzy
9086 msgid "EPSI Output"
9087 msgstr "Izlaz"
9089 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9090 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9091 msgstr ""
9093 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9094 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9095 msgstr ""
9097 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9098 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Bridge Width"
9101 msgstr "Širina linije"
9103 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9104 msgid "First String Length"
9105 msgstr ""
9107 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9108 msgid "FretFind Multi Length ET"
9109 msgstr ""
9111 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9112 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9113 msgid "Fretboard Edges"
9114 msgstr ""
9116 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9117 msgid "Last String Length"
9118 msgstr ""
9120 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9121 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Number of Frets"
9124 msgstr "Broj redova"
9126 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9127 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Number of Strings"
9130 msgstr "Broj redova"
9132 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9133 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Nut Width"
9136 msgstr "Širina:"
9138 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9139 msgid "Perpendicular Distance"
9140 msgstr ""
9142 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9143 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9144 msgstr ""
9146 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9147 msgid "Tones in Scale"
9148 msgstr ""
9150 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9151 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9152 msgid "px per Unit"
9153 msgstr ""
9155 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9156 msgid "FretFind Multi Length Scala"
9157 msgstr ""
9159 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9160 msgid "Path to Scala *.scl File"
9161 msgstr ""
9163 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9164 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9165 msgstr ""
9167 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9168 msgid "FretFind Single Length ET"
9169 msgstr ""
9171 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9172 msgid "Scale Length"
9173 msgstr ""
9175 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9176 msgid "FretFind Single Length Scala"
9177 msgstr ""
9179 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9180 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9181 msgstr ""
9183 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Draw Handles"
9186 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
9188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Duplicate Endpaths"
9191 msgstr "Udvostruči čvor"
9193 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Exponent"
9196 msgstr "Izvezi"
9198 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
9199 msgid "Interpolate"
9200 msgstr ""
9202 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9203 msgid "Interpolate Style (Experimental)"
9204 msgstr ""
9206 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9207 msgid "Interpolation Method"
9208 msgstr ""
9210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9211 msgid "Interpolation Steps"
9212 msgstr ""
9214 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9215 msgid "Kochify"
9216 msgstr ""
9218 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9219 msgid "Kochify (Load)"
9220 msgstr ""
9222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Angle"
9225 msgstr "Ugao:"
9227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9228 msgid "Axiom"
9229 msgstr ""
9231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Lindenmayer"
9234 msgstr "Preimenuj sloj"
9236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9237 msgid "Order"
9238 msgstr ""
9240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Rules"
9243 msgstr "_Lenjiri"
9245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Step"
9248 msgstr "Koraci"
9250 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Direction"
9253 msgstr "Opis"
9255 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Magnitude"
9258 msgstr "Magenta"
9260 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Motion"
9263 msgstr "_Rotacija"
9265 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9266 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9267 msgstr ""
9269 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9270 msgid "Adobe Portable Document Format"
9271 msgstr ""
9273 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9274 #, fuzzy
9275 msgid "PDF Output"
9276 msgstr "Izlaz"
9278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Postscript"
9281 msgstr "Uspravno"
9283 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
9284 msgid "Postscript (*.ps)"
9285 msgstr ""
9287 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9288 msgid "Postscript Input"
9289 msgstr ""
9291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Radius"
9294 msgstr "_Izdigni"
9296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Radius Randomize"
9299 msgstr "Nasumično:"
9301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9302 msgid "Randomize Control Points"
9303 msgstr ""
9305 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Randomize Nodes"
9308 msgstr "Nasumično:"
9310 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Initial Size"
9313 msgstr "Veličina bitmape"
9315 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9316 msgid "Minimum Size"
9317 msgstr ""
9319 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Random Tree"
9322 msgstr "Nasumično:"
9324 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9325 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9326 msgstr ""
9328 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9329 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9330 msgstr ""
9332 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9333 msgid "Sketch Input"
9334 msgstr ""
9336 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9337 msgid "Behavior"
9338 msgstr ""
9340 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
9341 msgid "Segment Straightener"
9342 msgstr ""
9344 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9345 msgid "Summer's Night"
9346 msgstr ""
9348 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
9349 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
9350 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9351 msgstr ""
9353 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
9354 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
9355 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9356 msgstr ""
9358 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
9359 msgid "SVGZ Input"
9360 msgstr ""
9362 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
9363 #, fuzzy
9364 msgid "SVGZ Output"
9365 msgstr "Izlaz"
9367 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9368 msgid "ASCII Text"
9369 msgstr ""
9371 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9372 msgid "Text File (*.txt)"
9373 msgstr ""
9375 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9376 msgid "Text Input"
9377 msgstr ""
9379 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9380 msgid "Calculate first derivative numerically"
9381 msgstr ""
9383 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9384 msgid "First derivative"
9385 msgstr ""
9387 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9388 msgid "Function"
9389 msgstr ""
9391 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9392 msgid "Function Plotter"
9393 msgstr ""
9395 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9396 msgid "Nodes per period"
9397 msgstr ""
9399 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9400 msgid "Periods (2*Pi each)"
9401 msgstr ""
9403 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9404 msgid "Amount of Whirl"
9405 msgstr ""
9407 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Center X"
9410 msgstr "Centralno poravnanje"
9412 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Center Y"
9415 msgstr "Centralno poravnanje"
9417 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Direction of Rotation"
9420 msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
9422 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9423 msgid "Whirl"
9424 msgstr ""
9426 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9427 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9428 msgstr ""
9430 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9431 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9432 msgstr ""
9434 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9435 msgid "Windows Metafile Input"
9436 msgstr ""
9438 #~ msgid "Custom canvas"
9439 #~ msgstr "Prilagođeno platno"
9441 #~ msgid "Current style"
9442 #~ msgstr "Trenutni stil"
9444 #~ msgid ""
9445 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9446 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9447 #~ msgstr ""
9448 #~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
9449 #~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
9451 #~ msgid "Arrange Objects"
9452 #~ msgstr "Razvrstaj objekte"
9454 #~ msgid "deg"
9455 #~ msgstr "stepeni"
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "%s is not a valid preferences file.\n"
9459 #~ "%s"
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
9462 #~ "%s"
9464 #~ msgid ""
9465 #~ "Inkscape will run with default settings.\n"
9466 #~ "New settings will not be saved."
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
9469 #~ "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "_Credits"
9473 #~ msgstr "Zahvale"
9475 #~ msgid "Grab sensitivity"
9476 #~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
9478 #~ msgid "Click/drag threshold"
9479 #~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
9481 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9482 #~ msgstr "Točkić miša pomera za"
9484 #~ msgid "Scroll by"
9485 #~ msgstr "Pomeraj za"
9487 #~ msgid "Acceleration"
9488 #~ msgstr "Ubrzanje"
9490 #~ msgid "Speed"
9491 #~ msgstr "Brzina"
9493 #~ msgid "Threshold"
9494 #~ msgstr "Prag tolerancije"
9496 #~ msgid "Arrow keys move by"
9497 #~ msgstr "Stralice pomeraju za"
9499 #~ msgid "> and < scale by"
9500 #~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
9502 #~ msgid "Inset/Outset by"
9503 #~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
9505 #~ msgid "Rotation snaps every"
9506 #~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
9508 #~ msgid "Zoom in/out by"
9509 #~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
9511 #~ msgid "Transform"
9512 #~ msgstr "Transformacija"
9514 #~ msgid "Flip selection horizontally"
9515 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
9517 #~ msgid "Flip selection vertically"
9518 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
9522 #~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
9524 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
9525 #~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
9527 #~ msgid ""
9528 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
9529 #~ "fullscreen modes)"
9530 #~ msgstr ""
9531 #~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
9532 #~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
9534 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
9535 #~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
9537 #~ msgid "Edit"
9538 #~ msgstr "Uredi"
9540 #~ msgid "Add"
9541 #~ msgstr "Dodaj"