Code

de0a712b880bdc38343df79a05f283e5888774d3
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
49 "proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
50 "tačke"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 #, fuzzy
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Pravljenje nove krive"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 #, fuzzy
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Završavanje olovke"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 #, fuzzy
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
79 "na njemu."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
85 "njemu."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s na %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:686
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Nema više umanjenja."
96 #: ../src/desktop.cpp:711
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Nema više uvećanja."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
135 "grupu</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Po redu:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Simetrija"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "_Pomeraj"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
287 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ra_zmera"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Razmera X</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Rotacija"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Ugao:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "Pro_vidnost"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Bo_ja"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Početna boja:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
430 "popunu i boju ivične linije)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>N:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>Z</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>O:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Precrtavanje"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
502 "na klon"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
511 msgid "Color"
512 msgstr "Boju"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Providnost"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "R"
529 msgstr "C"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "G"
537 msgstr "Z"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "B"
545 msgstr "P"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "Klonirana pločica|N"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Uzima nijansu boje"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "Klonirana pločica|Z"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Uzima zasićenost boje"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "Klonirana pločica|O"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Korekcija game:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Nasumično:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Preokretanje:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Ponašanje"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
623 "tački"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
626 msgid "Size"
627 msgstr "Veličina"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
635 msgid ""
636 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
637 "or stroke)"
638 msgstr ""
639 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
640 "ili boju ivične linije)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "Redova, kolona: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "Širina, visina: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
689 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr " <b>_Napravi</b> "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr " _Rastavi "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr ""
711 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
714 msgid " Re_move "
715 msgstr " _Ukloni "
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
718 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
719 msgstr ""
720 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
723 msgid " R_eset "
724 msgstr " _Vaspostavi "
726 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
728 msgid ""
729 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
730 "to zero"
731 msgstr ""
732 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
733 "dijalogu na nulu."
735 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
736 msgid "Messages"
737 msgstr "Poruke"
739 #. ## Add a menu for clear()
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
742 msgid "_File"
743 msgstr "_Datoteka"
745 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
748 msgid "_Clear"
749 msgstr "_Očisti"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
752 msgid "Capture log messages"
753 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
756 msgid "Release log messages"
757 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
759 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
761 msgid "none"
762 msgstr "ništa"
764 #. "view_icon_preview"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
766 msgid "_Page"
767 msgstr "_Strana"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
770 msgid "_Drawing"
771 msgstr "_Crtež"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
774 msgid "_Selection"
775 msgstr "_Izbor"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
778 msgid "_Custom"
779 msgstr "_Prilagođeno"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
782 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
783 msgstr ""
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
786 msgid "Units:"
787 msgstr "Jedinica mere:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
790 msgid "_x0:"
791 msgstr "_x0:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
794 msgid "x_1:"
795 msgstr "x_1:"
797 #. Stroke width
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
800 msgid "Width:"
801 msgstr "Širina:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
804 msgid "_y0:"
805 msgstr "_y0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
808 msgid "y_1:"
809 msgstr "y_1:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
813 msgid "Height:"
814 msgstr "Visina:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
817 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
818 msgstr ""
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
821 msgid "_Width:"
822 msgstr "_Širina:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
825 msgid "pixels at"
826 msgstr "piksela na"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
829 msgid "dp_i"
830 msgstr "tp_i"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
833 msgid "dpi"
834 msgstr "tpi"
836 #. true = has mnemonic
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
838 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
839 msgstr ""
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
842 msgid "_Browse..."
843 msgstr "_Traži..."
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
846 #, fuzzy
847 msgid "_Export"
848 msgstr "Izvezi"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
851 msgid "Export the bitmap file with these settings"
852 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
855 msgid "You have to enter a filename"
856 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
859 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
860 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
863 #, c-format
864 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
865 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
868 msgid "Export in progress"
869 msgstr "Izvoz je u toku"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
872 #, c-format
873 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
874 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
877 #, c-format
878 msgid "Could not export to filename %s.\n"
879 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
882 msgid "Select a filename for exporting"
883 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
886 msgid "No preview"
887 msgstr "Nema prikaza"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
890 msgid "too large for preview"
891 msgstr "previše veliko da bi se prikazalo"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
894 msgid "All Images"
895 msgstr "Sve slike"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
898 msgid "All Files"
899 msgstr "Sve datoteke"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
902 msgid "All Inkscape Files"
903 msgstr "Sve Inkskejp datoteke"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
906 msgid "Guess from extension"
907 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
909 #. ###### Add the file types menu
910 #. createFilterMenu();
911 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
913 msgid "Append filename extension automatically"
914 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
916 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
918 #, c-format
919 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
921 msgstr[0] ""
922 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
923 msgstr[1] ""
924 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "exact"
928 msgstr "apsolutno"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "partial"
932 msgstr "delimično"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
935 msgid "No objects found"
936 msgstr "Nema pronađenih objekata"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
939 msgid "T_ype: "
940 msgstr "_Vrsta: "
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "Search in all object types"
944 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "All types"
948 msgstr "Sve vrste"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "Search all shapes"
952 msgstr "Traži među oblicima"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "All shapes"
956 msgstr "Svi oblici"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Search rectangles"
960 msgstr "Traži među pravougaonicima"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Rectangles"
964 msgstr "Pravougaonici"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
968 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Ellipses"
972 msgstr "Elipse"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Search stars and polygons"
976 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Stars"
980 msgstr "Zvezde"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Search spirals"
984 msgstr "Traži među spiralama"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Spirals"
988 msgstr "Spirale"
990 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
991 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Search paths, lines, polylines"
994 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Paths"
998 msgstr "Krive"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Search text objects"
1002 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Texts"
1006 msgstr "Tekst"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Search groups"
1010 msgstr "Traži među grupama"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "Grupe"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "Traži među klonovima"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1021 msgid "Clones"
1022 msgstr "Klonovi"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1025 msgid "Search images"
1026 msgstr "Traži među slikama"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1029 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1030 msgid "Images"
1031 msgstr "Slike"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Search offset objects"
1035 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Offsets"
1039 msgstr "Razmaknuti"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "_Text: "
1043 msgstr "_Tekst: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1047 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1050 msgid "_ID: "
1051 msgstr "_ID: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1054 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr ""
1056 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid "_Style: "
1060 msgstr "_Stil: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid ""
1064 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1069 msgid "_Attribute: "
1070 msgstr "_Osobina: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1077 msgid "Search in s_election"
1078 msgstr "Traži u _izboru"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1081 msgid "Limit search to the current selection"
1082 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1085 msgid "Search in current _layer"
1086 msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1089 msgid "Limit search to the current layer"
1090 msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1093 msgid "Include _hidden"
1094 msgstr "Uključi _skrivene"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1097 msgid "Include hidden objects in search"
1098 msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1101 msgid "Include l_ocked"
1102 msgstr "Uključi _zaključane"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1105 msgid "Include locked objects in search"
1106 msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1109 msgid "Clear values"
1110 msgstr "Očisti vrednosti"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "_Find"
1114 msgstr "_Traži"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1118 msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Rela_tive move"
1124 msgstr "Relativno pomeranje"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 msgid "Move guide relative to current position"
1128 msgstr ""
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Move by:"
1133 msgstr "Pomeri %s"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Move to:"
1138 msgstr "Pomeri %s"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1141 msgid "Guideline"
1142 msgstr "Vođice"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Moving %s %s"
1147 msgstr "Pomeri %s"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1150 #, c-format
1151 msgid "%d x %d"
1152 msgstr ""
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1157 msgid "Selection"
1158 msgstr "Izbor"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Selection only or whole document"
1163 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1166 msgid "Refresh the icons"
1167 msgstr "Osveži ikonice"
1169 #. Create the label for the object id
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1174 msgid "_Id"
1175 msgstr "_ID"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1178 msgid ""
1179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1184 #: ../src/verbs.cpp:2207
1185 msgid "_Set"
1186 msgstr "_Postavi"
1188 #. Create the label for the object label
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1190 msgid "_Label"
1191 msgstr "_Oznaka"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1194 msgid "A freeform label for the object"
1195 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1197 #. Create the label for the object title
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1199 msgid "Title"
1200 msgstr "Naslov"
1202 #. Create the frame for the object description
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1204 msgid "Description"
1205 msgstr "Opis"
1207 #. Hide
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1209 msgid "_Hide"
1210 msgstr "_Sakrij"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1213 msgid "Check to make the object invisible"
1214 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1216 #. Lock
1217 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1219 msgid "L_ock"
1220 msgstr "_Zaključaj"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1223 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1224 msgstr ""
1225 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1229 msgid "Ref"
1230 msgstr "Referenca"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1233 msgid "Id invalid! "
1234 msgstr "ID je neispravan! "
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1237 msgid "Id exists! "
1238 msgstr "ID postoji! "
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Opacity:"
1243 msgstr "Providnost"
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1246 #, fuzzy
1247 msgid "New"
1248 msgstr "_Novo"
1250 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1251 msgid "Top"
1252 msgstr ""
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1255 msgid "Up"
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1259 msgid "Dn"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Bot"
1265 msgstr "Okvir"
1267 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1268 #, fuzzy
1269 msgid "X"
1270 msgstr "X:"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1273 msgid "Layer name:"
1274 msgstr "Naziv sloja:"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Above current"
1279 msgstr "Sačuvaj dokument"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Below current"
1284 msgstr "Nema trenutnog sloja."
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1287 msgid "As sublayer of current"
1288 msgstr ""
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Position:"
1293 msgstr "_Rotacija"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1296 msgid "Rename Layer"
1297 msgstr "Preimenuj sloj"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1300 msgid "_Rename"
1301 msgstr "_Preimenuj"
1303 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1305 msgid "Renamed layer"
1306 msgstr "Sloj je preimenovan"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1309 msgid "Add Layer"
1310 msgstr "Dodavanje sloja"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1313 msgid "_Add"
1314 msgstr "_Dodaj"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1317 msgid "New layer created."
1318 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1321 msgid "Href:"
1322 msgstr "Adresa:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1325 msgid "Target:"
1326 msgstr "Odredište:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1329 msgid "Type:"
1330 msgstr "Vrsta:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1333 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1335 msgid "Role:"
1336 msgstr "Uloga:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1339 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1341 msgid "Arcrole:"
1342 msgstr "Lučna uloga:"
1344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1346 msgid "Title:"
1347 msgstr "Naslov:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1350 msgid "Show:"
1351 msgstr "Prikaži:"
1353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1355 msgid "Actuate:"
1356 msgstr "Pokreni:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1359 msgid "URL:"
1360 msgstr "Adresa:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1363 msgid "X:"
1364 msgstr "X:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1367 msgid "Y:"
1368 msgstr "Y:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1371 #, c-format
1372 msgid "%s attributes"
1373 msgstr "Osobine za %s"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1376 msgid "_Fill"
1377 msgstr "_Popuna"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1380 msgid "Stroke _paint"
1381 msgstr "_Linija"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1384 msgid "Stroke st_yle"
1385 msgstr "S_til linije"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1388 msgid "Master _opacity"
1389 msgstr "Osnovna _providnost"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1392 #, fuzzy
1393 msgid "CC Attribution"
1394 msgstr "Osobina"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1397 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1401 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1405 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1417 msgid "GNU General Public License"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1421 msgid "GNU Lesser General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1425 msgid "Public Domain"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1429 msgid "FreeArt"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1433 msgid "Name by which this document is formally known."
1434 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1437 msgid "Date"
1438 msgstr "Datum"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1441 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1442 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1445 msgid "Format"
1446 msgstr "Format"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1449 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1450 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1453 msgid "Type"
1454 msgstr "Vrsta"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1457 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1458 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1461 msgid "Creator"
1462 msgstr "Autor"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1465 msgid ""
1466 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1467 msgstr ""
1468 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1471 msgid "Rights"
1472 msgstr "Prava"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1475 msgid ""
1476 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1477 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1480 msgid "Publisher"
1481 msgstr "Izdavač"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1484 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1485 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1488 msgid "Identifier"
1489 msgstr "Identifikator"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1492 msgid "Unique URI to reference this document."
1493 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1496 msgid "Source"
1497 msgstr "Izvor"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1500 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1501 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1504 msgid "Relation"
1505 msgstr "Odnos"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1508 msgid "Unique URI to a related document."
1509 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1512 msgid "Language"
1513 msgstr "Jezik"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1516 msgid ""
1517 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1518 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1519 msgstr ""
1520 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1521 "„sr_CS“)"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1524 msgid "Keywords"
1525 msgstr "Ključne reči"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1528 msgid ""
1529 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1530 "classifications."
1531 msgstr ""
1532 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1534 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1535 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1537 msgid "Coverage"
1538 msgstr ""
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1541 msgid "Extent or scope of this document."
1542 msgstr "Područje dokrumenta."
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1545 msgid "A short account of the content of this document."
1546 msgstr ""
1548 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1550 msgid "Contributors"
1551 msgstr "Prilagači"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1554 msgid ""
1555 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1556 "this document."
1557 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1559 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1561 msgid "URI"
1562 msgstr "URL"
1564 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1566 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1567 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1569 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1571 msgid "Fragment"
1572 msgstr "Delovi"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1575 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1576 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1580 msgid "No document selected"
1581 msgstr "Niste izabrali dokument"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1590 msgid "None"
1591 msgstr "Bez oznaka"
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1594 msgid "Stroke width"
1595 msgstr "Širina poteza"
1597 #. Join type
1598 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1599 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1601 msgid "Join:"
1602 msgstr "Priključi:"
1604 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1608 msgid "Miter join"
1609 msgstr "Oštri spojevivi"
1611 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1615 msgid "Round join"
1616 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1618 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1622 msgid "Bevel join"
1623 msgstr "Ravni spojevi"
1625 #. Miterlimit
1626 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1627 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1628 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1629 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1630 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1631 #. when they become too long.
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1633 msgid "Miter limit:"
1634 msgstr "Dužina spoja:"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1637 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1638 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1640 #. Cap type
1641 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1643 msgid "Cap:"
1644 msgstr "Završetak:"
1646 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1647 #. of the line; the ends of the line are square
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1649 msgid "Butt cap"
1650 msgstr "Ravan završetak"
1652 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are rounded
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1655 msgid "Round cap"
1656 msgstr "Zaobljeni završetak"
1658 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1659 #. line; the ends of the line are square
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1661 msgid "Square cap"
1662 msgstr "Kvadratni završetak"
1664 #. Dash
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1666 msgid "Dashes:"
1667 msgstr "Linija:"
1669 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1670 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1672 msgid "Start Markers:"
1673 msgstr "Početak:"
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1676 msgid "Mid Markers:"
1677 msgstr "Sredina:"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1680 msgid "End Markers:"
1681 msgstr "Završetak:"
1683 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1684 #, c-format
1685 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1686 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1688 #. TODO:  Insert widgets
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1690 msgid "Font"
1691 msgstr "Font"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1694 msgid "Layout"
1695 msgstr "Raspored"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1698 msgid "Align lines left"
1699 msgstr "Levo poravnanje"
1701 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1703 msgid "Center lines"
1704 msgstr "Centralno poravnanje"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1707 msgid "Align lines right"
1708 msgstr "Desno poravnanje"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1712 msgid "Horizontal text"
1713 msgstr "Vodoravni tekst"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1717 msgid "Vertical text"
1718 msgstr "Uspravni tekst"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1721 msgid "Line spacing:"
1722 msgstr "Razmak linija:"
1724 #. Text
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1727 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1728 msgid "Text"
1729 msgstr "Tekst"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1732 msgid "Set as default"
1733 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1736 msgid "Rows:"
1737 msgstr "Redova:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1740 msgid "Number of rows"
1741 msgstr "Broj redova"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1744 msgid "Equal height"
1745 msgstr "Ista visina"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1748 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1749 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1751 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1752 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1754 msgid "Align:"
1755 msgstr "Poravnanje:"
1757 #. #### Number of columns ####
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1759 msgid "Columns:"
1760 msgstr "Kolona:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1763 msgid "Number of columns"
1764 msgstr "Broj kolona"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1767 msgid "Equal width"
1768 msgstr "Ista širina"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1771 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1772 msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1774 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1776 msgid "Fit into selection box"
1777 msgstr "Prilagodi izaboru"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1780 msgid "Set spacing:"
1781 msgstr "Postavi rastojanje:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1786 msgstr "Uspravni razmak između redova"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1791 msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Arrange selected objects"
1796 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1799 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1800 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1803 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1804 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1810 "commit changes."
1811 msgstr ""
1812 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1813 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1816 msgid "Drag to reorder nodes"
1817 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1820 msgid "New element node"
1821 msgstr "Novi čvor u elementu"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1824 msgid "New text node"
1825 msgstr "Novi čvor za tekst"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1828 msgid "Duplicate node"
1829 msgstr "Udvostruči čvor"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1832 msgid "Delete node"
1833 msgstr "Ukloni čvor"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1836 msgid "Unindent node"
1837 msgstr "Izvuci čvor"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1840 msgid "Indent node"
1841 msgstr "Uvuci čvor"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1844 msgid "Raise node"
1845 msgstr "Izdigni čvor"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1848 msgid "Lower node"
1849 msgstr "Zakloni čvor"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1852 msgid "Delete attribute"
1853 msgstr "Obriši osobinu"
1855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1857 msgid "Attribute name"
1858 msgstr "Naziv osobine"
1860 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1862 msgid "Set attribute"
1863 msgstr "Postavi osobinu"
1865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1867 msgid "Set"
1868 msgstr "Postavi"
1870 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1872 msgid "Attribute value"
1873 msgstr "Vrednost osobine"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1876 msgid "New element node..."
1877 msgstr "Novi čvor elementa..."
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1882 msgid "Cancel"
1883 msgstr "Otkaži"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1886 msgid "Create"
1887 msgstr "Napravi"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1893 msgstr ""
1894 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1896 #: ../src/document.cpp:361
1897 #, c-format
1898 msgid "New document %d"
1899 msgstr "Novi dokument %d"
1901 #: ../src/document.cpp:393
1902 #, c-format
1903 msgid "Memory document %d"
1904 msgstr "Memorijski dokument %d"
1906 #: ../src/document.cpp:536
1907 #, c-format
1908 msgid "Unnamed document %d"
1909 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1911 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1912 #: ../src/draw-context.cpp:438
1913 msgid "Path is closed."
1914 msgstr "Kriva je zatvorena."
1916 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1917 #: ../src/draw-context.cpp:453
1918 msgid "Closing path."
1919 msgstr "Zatvaranje krive."
1921 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1922 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1924 #, c-format
1925 msgid " alpha %.3g"
1926 msgstr " providnost %.3g"
1928 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1930 #, c-format
1931 msgid ", averaged with radius %d"
1932 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1934 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1935 msgid " under cursor"
1936 msgstr " pod kursorom"
1938 #. message, to show in the statusbar
1939 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1940 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1941 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1944 msgid ""
1945 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1946 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1947 "to copy the color under mouse to clipboard"
1948 msgstr ""
1949 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1950 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1951 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1954 msgid "Dependency::"
1955 msgstr "zavisnost::"
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1958 msgid "  type: "
1959 msgstr " vrsta: "
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1962 msgid "  location: "
1963 msgstr " lokacija: "
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1966 msgid "  string: "
1967 msgstr " tekst: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1970 msgid "  description: "
1971 msgstr " opis: "
1973 #. static int i = 0;
1974 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1976 msgid ""
1977 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1978 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1979 msgstr ""
1980 " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
1981 "Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
1982 "Inkskejpa."
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1985 msgid "an ID was not defined for it."
1986 msgstr "ID nije određen za nju."
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1989 msgid "there was no name defined for it."
1990 msgstr "naziv nije određen za nju."
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1993 msgid "the XML description of it got lost."
1994 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1997 msgid "no implementation was defined for the extension."
1998 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2000 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2002 msgid "a dependency was not met."
2003 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2006 msgid "Extension \""
2007 msgstr "Proširenje „"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2010 msgid "\" failed to load because "
2011 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2016 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2019 msgid "Name:"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2023 #, fuzzy
2024 msgid "ID:"
2025 msgstr "ID"
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2028 #, fuzzy
2029 msgid "State:"
2030 msgstr "Početak:"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Loaded"
2035 msgstr "Čvor"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Unloaded"
2040 msgstr "Neimenovano"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2043 msgid "Deactivated"
2044 msgstr ""
2046 #. This is some filler text, needs to change before relase
2047 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2048 msgid ""
2049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2050 "span>\n"
2051 "\n"
2052 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2053 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2054 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2055 msgstr ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2057 "učitana</span>\n"
2058 "\n"
2059 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
2060 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2061 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
2063 #. This is some filler text, needs to change before relase
2064 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2065 msgid "Show dialog on startup"
2066 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2068 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2072 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2073 "but the action you requested has been cancelled."
2074 msgstr ""
2075 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2076 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2077 "obustavljena."
2079 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2080 #, fuzzy
2081 msgid ""
2082 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2083 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2084 "expected."
2085 msgstr ""
2086 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2087 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2088 "očekuje."
2090 #: ../src/extension/init.cpp:169
2091 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2092 msgstr ""
2093 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2094 "učitani."
2096 #: ../src/extension/init.cpp:183
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2100 "will not be loaded."
2101 msgstr ""
2102 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2103 "direktorijumu neće biti učitani."
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Blur Edge"
2108 msgstr "Plava"
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Blur Width"
2113 msgstr "Širina:"
2115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2116 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Number of Steps"
2122 msgstr "Broj redova"
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2125 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Generate from Path"
2132 msgstr "_Ukloni sa krive"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2135 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Make bounding box around full page"
2141 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
2143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Convert text to path"
2146 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2149 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2150 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2154 msgid "Encapsulated Postscript File"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2158 #, c-format
2159 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2163 #, fuzzy
2164 msgid "GIMP Gradients"
2165 msgstr "Uređivač preliva"
2167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2168 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Gradients used in GIMP"
2174 msgstr "Uređivač preliva"
2176 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2177 msgid "Select printer"
2178 msgstr "Izbor štampača"
2180 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2181 msgid "Inkscape: Print Preview"
2182 msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
2184 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2185 msgid "GNOME Print"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2189 msgid "Grid"
2190 msgstr "Mreža"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2193 msgid "Line Width"
2194 msgstr "Širina linije"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2197 msgid "Horizontal Spacing"
2198 msgstr "Vodoravni razmak"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2201 msgid "Vertical Spacing"
2202 msgstr "Uspravni razmak"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2205 msgid "Horizontal Offset"
2206 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2209 msgid "Vertical Offset"
2210 msgstr "Uspravni pomeraj"
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2214 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Render"
2217 msgstr "Crvena"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2220 msgid "Draw a path which is a grid"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2224 #, fuzzy
2225 msgid "LaTeX Output"
2226 msgstr "Izlaz"
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2229 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2233 msgid "LaTeX PSTricks File"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2237 msgid "LaTeX Print"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2241 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2245 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2249 msgid "OpenDocument drawing file"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2253 #, fuzzy
2254 msgid "PovRay Output"
2255 msgstr "Izlaz"
2257 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2258 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2262 msgid "PovRay Raytracer File"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Postscript Output"
2268 msgstr "Uspravno"
2270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Text to Path"
2273 msgstr "_Objekat u liniju"
2275 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2276 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2277 msgid "Postscript (*.ps)"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Postscript File"
2283 msgstr "Uspravno"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2286 msgid "Print Destination"
2287 msgstr "Odredište štampe"
2289 #. Print properties frame
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2291 msgid "Print properties"
2292 msgstr "Osobine štampe"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2295 msgid "Print using PostScript operators"
2296 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2299 msgid ""
2300 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2301 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2302 "will be lost."
2303 msgstr ""
2304 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2305 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2306 "biti izgubljeni"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2309 msgid "Print as bitmap"
2310 msgstr "Štampaj kao bitmapu"
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2313 msgid ""
2314 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2315 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2316 "will be rendered exactly as displayed."
2317 msgstr ""
2318 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2319 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2320 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2323 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2324 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2327 msgid "Resolution:"
2328 msgstr "Rezolucija:"
2330 #. Print destination frame
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2332 msgid "Print destination"
2333 msgstr "Odredište štampe"
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2336 #, fuzzy
2337 msgid ""
2338 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2339 "leave empty to use the system default printer.\n"
2340 "Use '> filename' to print to file.\n"
2341 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2342 msgstr ""
2343 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2344 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2347 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2348 msgid "write error occurred"
2349 msgstr "greška pri pisanju"
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Postscript Print"
2354 msgstr "Uspravno"
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2357 #, fuzzy
2358 msgid "SVG Input"
2359 msgstr "Izlaz"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2364 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2367 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2371 #, fuzzy
2372 msgid "SVG Output Inkscape"
2373 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2376 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2380 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2384 #, fuzzy
2385 msgid "SVG Output"
2386 msgstr "Izlaz"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2389 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Input"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2404 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2408 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2413 #, fuzzy
2414 msgid "SVGZ Output"
2415 msgstr "Izlaz"
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2418 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2419 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2420 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2424 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2428 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2432 msgid "Windows 32-bit Print"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Print using PDF operators"
2438 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2440 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2444 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2445 msgstr ""
2446 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2447 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2448 "biti izgubljeni"
2450 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2451 msgid "PDF Print"
2452 msgstr ""
2454 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2455 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2456 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2457 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2458 #: ../src/extension/system.cpp:100
2459 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2460 msgstr ""
2461 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2463 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2464 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2465 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2466 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2467 #: ../src/file.cpp:131
2468 msgid "default.svg"
2469 msgstr "default.svg"
2471 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2472 #, c-format
2473 msgid "Failed to load the requested file %s"
2474 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2476 #: ../src/file.cpp:244
2477 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2478 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2480 #: ../src/file.cpp:250
2481 #, c-format
2482 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2483 msgstr ""
2484 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2485 "dokument %s?"
2487 #: ../src/file.cpp:270
2488 msgid "Document reverted."
2489 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2491 #: ../src/file.cpp:272
2492 msgid "Document not reverted."
2493 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2495 #: ../src/file.cpp:386
2496 msgid "Select file to open"
2497 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2499 #: ../src/file.cpp:522
2500 #, c-format
2501 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2502 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2503 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2504 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2506 #: ../src/file.cpp:527
2507 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2508 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2510 #: ../src/file.cpp:552
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2514 "caused by an unknown filename extension."
2515 msgstr ""
2516 "Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2517 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2519 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2520 msgid "Document not saved."
2521 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2523 #: ../src/file.cpp:560
2524 #, c-format
2525 msgid "File %s could not be saved."
2526 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2528 #: ../src/file.cpp:570
2529 msgid "Document saved."
2530 msgstr "Dokument je sačuvan."
2532 #: ../src/file.cpp:618
2533 #, c-format
2534 msgid "drawing%s"
2535 msgstr "crtež%s"
2537 #: ../src/file.cpp:624
2538 #, c-format
2539 msgid "drawing-%d%s"
2540 msgstr "crtež-%d%s"
2542 #: ../src/file.cpp:659
2543 msgid "Select file to save to"
2544 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2546 #: ../src/file.cpp:743
2547 msgid "No changes need to be saved."
2548 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2550 #: ../src/file.cpp:930
2551 msgid "Select file to import"
2552 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2554 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2555 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2556 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2558 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2559 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2560 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2562 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2565 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2566 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2567 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2569 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2570 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2571 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2574 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2575 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2577 #. POINT_LG_P1
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2579 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2580 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2583 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2584 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2587 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2588 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2591 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2592 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2598 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2599 msgstr ""
2600 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2601 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2604 msgid " (stroke)"
2605 msgstr " (linija)"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2608 msgid ""
2609 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2610 "separate focus"
2611 msgstr ""
2612 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2613 "razdvajanje žiže"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid ""
2618 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2619 "separate"
2620 msgid_plural ""
2621 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2622 "separate"
2623 msgstr[0] ""
2624 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2625 "razdvajanje"
2626 msgstr[1] ""
2627 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2628 "razdvajanje"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:36
2631 msgid "Unit"
2632 msgstr "Jedinica mere"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:36
2635 msgid "Units"
2636 msgstr "Jedinice mere"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:37
2639 msgid "Point"
2640 msgstr "štamparska tačka"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2643 msgid "pt"
2644 msgstr "pt"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:37
2647 msgid "Points"
2648 msgstr "štamparskih tačaka"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:37
2651 msgid "Pt"
2652 msgstr "Pt"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:38
2655 msgid "Pixel"
2656 msgstr "tačka"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2662 msgid "px"
2663 msgstr "px"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:38
2666 msgid "Pixels"
2667 msgstr "tačke"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:38
2670 msgid "Px"
2671 msgstr "Px"
2673 #. You can add new elements from this point forward
2674 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2675 msgid "Percent"
2676 msgstr "procenat"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2679 msgid "%"
2680 msgstr "%"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:40
2683 msgid "Percents"
2684 msgstr "procenata"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:41
2687 msgid "Millimeter"
2688 msgstr "milimetar"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2691 msgid "mm"
2692 msgstr "mm"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:41
2695 msgid "Millimeters"
2696 msgstr "milimetara"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:42
2699 msgid "Centimeter"
2700 msgstr "centimetar"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:42
2703 msgid "cm"
2704 msgstr "cm"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:42
2707 msgid "Centimeters"
2708 msgstr "centimetara"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:43
2711 msgid "Meter"
2712 msgstr "metar"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:43
2715 msgid "m"
2716 msgstr "m"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:43
2719 msgid "Meters"
2720 msgstr "metara"
2722 #. no svg_unit
2723 #: ../src/helper/units.cpp:44
2724 msgid "Inch"
2725 msgstr "palac"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:44
2728 msgid "in"
2729 msgstr "in"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:44
2732 msgid "Inches"
2733 msgstr "palaca"
2735 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2736 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2737 #: ../src/helper/units.cpp:47
2738 msgid "Em square"
2739 msgstr "em kvadrat"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:47
2742 msgid "em"
2743 msgstr "em"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:47
2746 msgid "Em squares"
2747 msgstr "em kvadrati"
2749 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2750 #: ../src/helper/units.cpp:49
2751 msgid "Ex square"
2752 msgstr "eks kvadrat"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:49
2755 msgid "ex"
2756 msgstr "ex"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:49
2759 msgid "Ex squares"
2760 msgstr "eks kvadrati"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:447
2763 msgid "Untitled document"
2764 msgstr "Neimenovani dokument"
2766 #. Show nice dialog box
2767 #: ../src/inkscape.cpp:476
2768 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2769 msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:477
2772 msgid ""
2773 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2774 "locations:\n"
2775 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:478
2778 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2779 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:615
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot create directory %s.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:616
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s is not a valid directory.\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2797 "%s"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:617
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Cannot create file %s.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2806 "%s"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:618
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot write file %s.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:619
2818 msgid ""
2819 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2820 "and any changes made in preferences will not be saved."
2821 msgstr ""
2822 "Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2823 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2825 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "%s is not a regular file.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "%s nije prava datoteka.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "%s not a valid XML file, or\n"
2838 "you don't have read permissions on it.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2842 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:692
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid ""
2848 "%s is not a valid menus file.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:693
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "Inkscape will run with default menus.\n"
2858 "New menus will not be saved."
2859 msgstr ""
2860 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
2861 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
2863 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2864 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2865 #: ../src/interface.cpp:772
2866 msgid "Commands Bar"
2867 msgstr "Linija naredbi"
2869 #: ../src/interface.cpp:772
2870 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2871 msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
2873 #: ../src/interface.cpp:774
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Tool Controls Bar"
2876 msgstr "Kontrola alata"
2878 #: ../src/interface.cpp:774
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2881 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2883 #: ../src/interface.cpp:776
2884 msgid "_Toolbox"
2885 msgstr "_Alatke"
2887 #: ../src/interface.cpp:776
2888 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2889 msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
2891 #: ../src/interface.cpp:782
2892 #, fuzzy
2893 msgid "_Palette"
2894 msgstr "U_baci"
2896 #: ../src/interface.cpp:782
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Show or hide the color palette"
2899 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2901 #: ../src/interface.cpp:784
2902 msgid "_Statusbar"
2903 msgstr "_Statusna linija"
2905 #: ../src/interface.cpp:784
2906 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2907 msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
2909 #: ../src/interface.cpp:838
2910 #, c-format
2911 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2912 msgstr ""
2914 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2915 #: ../src/interface.cpp:948
2916 #, c-format
2917 msgid "Enter group #%s"
2918 msgstr "Uđi u grupu #%s"
2920 #: ../src/interface.cpp:959
2921 msgid "Go to parent"
2922 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
2924 #: ../src/interface.cpp:1102
2925 msgid "Could not parse SVG data"
2926 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
2928 #: ../src/interface.cpp:1265
2929 #, c-format
2930 msgid "Overwrite %s"
2931 msgstr "Prepiši %s"
2933 #: ../src/interface.cpp:1286
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2937 "current document?"
2938 msgstr ""
2939 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
2940 "dokumentom?"
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2943 msgid "Jabber connection lost."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2947 #, c-format
2948 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2949 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2950 msgstr[0] ""
2951 msgstr[1] ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2954 msgid "Receive queue empty."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2958 #, c-format
2959 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2960 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2961 msgstr[0] ""
2962 msgstr[1] ""
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2965 #, c-format
2966 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2970 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2974 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2975 msgstr ""
2977 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2978 #. scenario has occurred:
2979 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2980 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2981 #.
2982 #. Or, we might have the following scenario:
2983 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2984 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2985 #.
2986 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2987 #. so we reject all others.
2988 #.
2989 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2990 #. the best we can do without changing the protocol.
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2992 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2993 msgstr ""
2995 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2997 msgid ""
2998 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2999 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3000 "\n"
3001 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3002 msgstr ""
3004 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3005 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3006 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3008 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3012 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3016 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3020 msgid ""
3021 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3022 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Accept invitation"
3029 msgstr "Ubrzanje"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3033 msgid "Decline invitation"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Accept invitation in new document window"
3039 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
3041 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3042 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3043 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3045 msgid ""
3046 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3047 "1</b>"
3048 msgstr ""
3050 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3052 msgid ""
3053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3054 "whiteboard invitation.</span>\n"
3055 "\n"
3056 msgstr ""
3058 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3060 msgid ""
3061 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3062 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3063 "user."
3064 msgstr ""
3066 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3068 msgid ""
3069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3070 "whiteboard session.</span>\n"
3071 "\n"
3072 msgstr ""
3074 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3076 msgid ""
3077 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3078 "invitation to a different user."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3083 msgid "_Write session file:"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3087 #, c-format
3088 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "%u change in receive queue."
3094 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3095 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3096 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "%u change in send queue."
3101 msgid_plural "%u changes in send queue."
3102 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3103 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3105 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3106 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3107 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3108 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3109 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3110 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3111 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3112 #. *
3113 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3114 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3115 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3116 #.
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3118 msgid ""
3119 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3120 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3125 msgid "Select a location and filename"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Set filename"
3132 msgstr "Naziv _datoteke"
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3135 msgid "No SSL certificate was found."
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3139 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3143 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3147 msgid ""
3148 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3152 msgid ""
3153 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3154 "does not match the Jabber server's hostname."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3158 msgid ""
3159 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3160 "fingerprint."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3164 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3165 msgstr ""
3167 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3168 #. establishing the SSL connection.
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3170 msgid ""
3171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3172 "\n"
3173 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3177 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3181 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Cancel connection"
3187 msgstr "Izbor"
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3190 #, c-format
3191 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3195 #, c-format
3196 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3197 msgstr ""
3199 #. Inform the user
3200 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3201 #. This message is not used in a chatroom context.
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3203 msgid ""
3204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3205 "whiteboard session.</span>\n"
3206 "\n"
3207 msgstr ""
3209 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3211 msgid ""
3212 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3213 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3217 msgid ""
3218 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3219 "The error encountered was: %2.\n"
3220 "\n"
3221 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3222 "not record this session."
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3226 msgid "Choose a different location"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3230 msgid "Skip session recording"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/knot.cpp:425
3234 msgid "Node or handle drag canceled."
3235 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3237 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3238 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3239 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3241 #: ../src/main.cpp:194
3242 msgid "Print the Inkscape version number"
3243 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa"
3245 #: ../src/main.cpp:199
3246 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3247 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3249 #: ../src/main.cpp:204
3250 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3251 msgstr ""
3252 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3254 #: ../src/main.cpp:209
3255 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3256 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3258 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3259 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3260 msgid "FILENAME"
3261 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3263 #: ../src/main.cpp:214
3264 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3265 msgstr ""
3266 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3267 "cevku)"
3269 #: ../src/main.cpp:219
3270 msgid "Export document to a PNG file"
3271 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3273 #: ../src/main.cpp:224
3274 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3275 msgstr ""
3276 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3278 #: ../src/main.cpp:225
3279 msgid "DPI"
3280 msgstr "TPI"
3282 #: ../src/main.cpp:229
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3286 "corner)"
3287 msgstr ""
3288 "Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
3289 "levi ugao)"
3291 #: ../src/main.cpp:230
3292 msgid "x0:y0:x1:y1"
3293 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3295 #: ../src/main.cpp:234
3296 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3297 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3299 #: ../src/main.cpp:239
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Exported area is the entire canvas"
3302 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3304 #: ../src/main.cpp:244
3305 msgid ""
3306 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3307 "user units)"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/main.cpp:249
3311 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3312 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3314 #: ../src/main.cpp:250
3315 msgid "WIDTH"
3316 msgstr "ŠIRINA"
3318 #: ../src/main.cpp:254
3319 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3320 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3322 #: ../src/main.cpp:255
3323 msgid "HEIGHT"
3324 msgstr "VISINA"
3326 #: ../src/main.cpp:259
3327 #, fuzzy
3328 msgid "The ID of the object to export"
3329 msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
3331 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3332 msgid "ID"
3333 msgstr "ID"
3335 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3336 #. See "man inkscape" for details.
3337 #: ../src/main.cpp:266
3338 msgid ""
3339 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3340 msgstr ""
3341 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3342 "atributom „export-id“)"
3344 #: ../src/main.cpp:271
3345 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3346 msgstr ""
3347 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3348 "atributom „export-id“)"
3350 #: ../src/main.cpp:276
3351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3352 msgstr ""
3353 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3354 "SVG)"
3356 #: ../src/main.cpp:277
3357 msgid "COLOR"
3358 msgstr "BOJA"
3360 #: ../src/main.cpp:281
3361 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3362 msgstr ""
3363 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3365 #: ../src/main.cpp:282
3366 msgid "VALUE"
3367 msgstr "VREDNOST"
3369 #: ../src/main.cpp:286
3370 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3371 msgstr ""
3372 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3373 "„inkscape“)"
3375 #: ../src/main.cpp:291
3376 msgid "Export document to a PS file"
3377 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3379 #: ../src/main.cpp:296
3380 msgid "Export document to an EPS file"
3381 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3383 #: ../src/main.cpp:301
3384 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3385 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3387 #: ../src/main.cpp:306
3388 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3389 msgstr ""
3390 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3392 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3393 #: ../src/main.cpp:312
3394 msgid ""
3395 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3396 "query-id"
3397 msgstr ""
3398 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3400 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3401 #: ../src/main.cpp:318
3402 msgid ""
3403 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3404 "query-id"
3405 msgstr ""
3406 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3409 #: ../src/main.cpp:324
3410 msgid ""
3411 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3412 "id"
3413 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3416 #: ../src/main.cpp:330
3417 msgid ""
3418 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3419 "id"
3420 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3422 #: ../src/main.cpp:335
3423 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3424 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3426 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3427 #: ../src/main.cpp:341
3428 msgid "Print out the extension directory and exit"
3429 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3431 #: ../src/main.cpp:346
3432 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3433 msgstr ""
3434 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3435 "događaja sa tasterima ili mišem"
3437 #: ../src/main.cpp:351
3438 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3439 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3441 #: ../src/main.cpp:356
3442 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3443 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3445 #: ../src/main.cpp:549
3446 msgid ""
3447 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3448 "\n"
3449 "Available options:"
3450 msgstr ""
3451 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3452 "\n"
3453 "Dostupne opcije:"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3456 msgid "_New"
3457 msgstr "_Novo"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3460 msgid "Open _Recent"
3461 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3464 msgid "_Edit"
3465 msgstr "_Uređivanje"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Paste Si_ze"
3470 msgstr "Ubaci _stil"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3473 msgid "Clo_ne"
3474 msgstr "_Kloniraj"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3477 msgid "_View"
3478 msgstr "_Pregled"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3481 #, fuzzy
3482 msgid "_Zoom"
3483 msgstr "Uvećaj"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Show/Hide"
3488 msgstr "_Prikaži/sakrij"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3491 msgid "_Display mode"
3492 msgstr ""
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3495 msgid "_Layer"
3496 msgstr "_Sloj"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3499 msgid "_Object"
3500 msgstr "_Objekat"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3503 msgid "Cli_p"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Mas_k"
3509 msgstr "Sa oznakom"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Patter_n"
3514 msgstr "Mustra"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3517 msgid "_Path"
3518 msgstr "_Kriva"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3521 msgid "_Text"
3522 msgstr "_Tekst"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3525 msgid "Effects"
3526 msgstr "Efekti"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3529 msgid "Whiteboa_rd"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3533 msgid "_Help"
3534 msgstr "_Pomoć"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Tutorials"
3539 msgstr "_Vežbe"
3541 #: ../src/node-context.cpp:359
3542 msgid ""
3543 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3544 "+Alt</b>: move along handles"
3545 msgstr ""
3546 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3547 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3549 #: ../src/node-context.cpp:360
3550 msgid ""
3551 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3552 msgstr ""
3553 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3554 "ručke"
3556 #: ../src/node-context.cpp:361
3557 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3558 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3561 msgid ""
3562 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3563 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3564 msgstr ""
3565 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3566 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3569 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3570 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3571 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3573 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3574 msgid ""
3575 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3576 "segments."
3577 msgstr ""
3578 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3579 "će segment biti obrisan."
3581 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3582 msgid "Cannot find path between nodes."
3583 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid ""
3588 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3589 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3590 "handles"
3591 msgstr ""
3592 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3593 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3596 msgid ""
3597 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3598 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3599 msgstr ""
3600 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3601 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3603 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3605 msgid "end node"
3606 msgstr "završni čvor"
3608 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3610 msgid "cusp"
3611 msgstr "uglasta kriva"
3613 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3615 msgid "smooth"
3616 msgstr "glatka kriva"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3619 msgid "symmetric"
3620 msgstr "simetrična kriva"
3622 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3624 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3625 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3628 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3629 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3632 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3633 msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3636 #, fuzzy
3637 msgid ""
3638 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3639 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3640 "rotate"
3641 msgstr ""
3642 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
3643 "čvorova"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3646 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3647 msgstr ""
3648 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3651 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3652 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3654 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3658 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3659 msgid_plural ""
3660 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3661 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3662 msgstr[0] ""
3663 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3664 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3665 msgstr[1] ""
3666 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3667 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3669 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3670 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3671 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3673 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3674 #, c-format
3675 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3676 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3677 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3678 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3680 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid ""
3683 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3684 msgid_plural ""
3685 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3686 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3687 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3689 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3690 #, c-format
3691 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3692 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3693 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3694 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3696 #: ../src/object-edit.cpp:488
3697 msgid ""
3698 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3699 "vertical radius the same"
3700 msgstr ""
3701 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3702 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:494
3705 msgid ""
3706 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3707 "horizontal radius the same"
3708 msgstr ""
3709 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3710 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3713 msgid ""
3714 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3715 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3716 msgstr ""
3717 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3718 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:681
3721 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3722 msgstr ""
3723 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:684
3726 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3727 msgstr ""
3728 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:687
3731 msgid ""
3732 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3733 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3734 "segment"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/object-edit.cpp:690
3738 msgid ""
3739 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3740 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3741 "segment"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/object-edit.cpp:795
3745 msgid ""
3746 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3747 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/object-edit.cpp:798
3751 msgid ""
3752 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3753 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3754 "randomize"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/object-edit.cpp:962
3758 msgid ""
3759 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3760 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/object-edit.cpp:964
3764 msgid ""
3765 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3766 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3767 msgstr ""
3769 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3770 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3771 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3773 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3774 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3775 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3776 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3779 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3780 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3783 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3784 msgstr ""
3785 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3786 "uglao"
3788 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3789 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3790 msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3793 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3794 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3797 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3798 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3801 msgid ""
3802 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3803 msgstr ""
3804 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3805 "b>."
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3808 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3809 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3812 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3813 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3817 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3820 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3821 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3824 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3825 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3827 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3828 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3829 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3831 #: ../src/pen-context.cpp:218
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Drawing cancelled"
3834 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3836 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3837 msgid "Continuing selected path"
3838 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3840 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3841 msgid "Creating new path"
3842 msgstr "Pravljenje nove krive"
3844 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3845 msgid "Appending to selected path"
3846 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3848 #: ../src/pen-context.cpp:539
3849 #, fuzzy
3850 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3851 msgstr ""
3852 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3854 #: ../src/pen-context.cpp:549
3855 #, fuzzy
3856 msgid ""
3857 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3858 msgstr ""
3859 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3861 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid ""
3864 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3865 "<b>Enter</b> to finish the path"
3866 msgstr ""
3867 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3868 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3870 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid ""
3873 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3874 "angle"
3875 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3877 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid ""
3880 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3881 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3882 msgstr ""
3883 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3884 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3886 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Drawing finished"
3889 msgstr "Crtež"
3891 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3892 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Drawing a freehand path"
3898 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3900 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3901 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3902 msgstr ""
3904 #. Write curves to object
3905 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3906 msgid "Finishing freehand"
3907 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3909 #: ../src/preferences.cpp:59
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "%s is not a valid preferences file.\n"
3913 "%s"
3914 msgstr ""
3915 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3916 "%s"
3918 #: ../src/preferences.cpp:60
3919 msgid ""
3920 "Inkscape will run with default settings.\n"
3921 "New settings will not be saved."
3922 msgstr ""
3923 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3924 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3926 #: ../src/rect-context.cpp:371
3927 msgid ""
3928 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3929 "circular"
3930 msgstr ""
3931 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3932 "zaobljene uglove u kružnicu"
3934 #: ../src/rect-context.cpp:466
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3938 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3939 msgstr ""
3940 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3941 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3943 #: ../src/select-context.cpp:226
3944 msgid "Move canceled."
3945 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3947 #: ../src/select-context.cpp:234
3948 msgid "Selection canceled."
3949 msgstr "Izbor je otkazan."
3951 #: ../src/select-context.cpp:625
3952 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3953 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3955 #: ../src/select-context.cpp:626
3956 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3957 msgstr ""
3958 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3959 "prijanjanje"
3961 #: ../src/select-context.cpp:627
3962 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3963 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3965 #: ../src/select-context.cpp:781
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3968 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3971 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3972 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3975 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3976 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3979 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3980 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3983 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3984 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3987 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3988 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3991 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3992 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3997 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4001 msgid ""
4002 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4003 msgstr ""
4004 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
4005 "<b>slojeva</b>."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4009 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4013 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4017 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4020 msgid "Nothing to undo."
4021 msgstr "Nema opoziva akcije."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4024 msgid "Nothing to redo."
4025 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4028 msgid "Nothing was copied."
4029 msgstr "Ništa nije umnoženo."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4033 msgid "Nothing on the clipboard."
4034 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4038 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4043 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4047 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4050 msgid "No more layers above."
4051 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4055 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4058 msgid "No more layers below."
4059 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4062 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4063 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4066 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4067 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4070 msgid ""
4071 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4072 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4073 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4074 msgstr ""
4075 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4076 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4077 "prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
4078 "okvir."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4081 msgid ""
4082 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4083 "flowed text?)"
4084 msgstr ""
4085 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4086 "teksta, plutajući tekst?)"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4089 msgid ""
4090 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4091 "defs&gt;)"
4092 msgstr ""
4093 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4094 "atributu)"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4098 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4101 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4102 msgstr ""
4103 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4106 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4107 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4110 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4111 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4116 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4121 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4126 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Link"
4131 msgstr "in"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Circle"
4136 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4138 #. ellipse
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4141 msgid "Ellipse"
4142 msgstr "Elipsa"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Flowed text"
4147 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Group"
4152 msgstr "_Grupiši"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Image"
4157 msgstr "Slike"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Line"
4162 msgstr "Licenca"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Path"
4167 msgstr "_Kriva"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4170 msgid "Polygon"
4171 msgstr "Poligon"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Polyline"
4176 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4178 #. Rectangle
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4181 msgid "Rectangle"
4182 msgstr "Pravougaonik"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Clone"
4187 msgstr "_Kloniraj"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Offset path"
4192 msgstr "Razmak:"
4194 #. spiral
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4197 msgid "Spiral"
4198 msgstr "Spirala"
4200 #. star
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4203 msgid "Star"
4204 msgstr "Zvezda"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4207 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4208 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4210 #. no items
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4212 msgid ""
4213 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4214 msgstr ""
4215 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4216 "izbor."
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4219 #, fuzzy
4220 msgid "root"
4221 msgstr "(osnova)"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "layer <b>%s</b>"
4226 msgstr " u sloju <b>%s</b>"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4231 msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4234 #, c-format
4235 msgid "<i>%s</i>"
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4239 #, c-format
4240 msgid " in %s"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid " in group %s (%s)"
4246 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4251 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4252 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4253 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid " in <b>%i</b> layers"
4258 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4259 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4260 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4263 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4264 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4267 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4268 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4271 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4272 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4274 #. this is only used with 2 or more objects
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4276 #, c-format
4277 msgid "<b>%i</b> object selected"
4278 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4279 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4280 msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4282 #. this is only used with 2 or more objects
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4286 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4287 msgstr[0] ""
4288 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4289 msgstr[1] ""
4290 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4292 #. this is only used with 2 or more objects
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4297 msgstr[0] ""
4298 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4299 msgstr[1] ""
4300 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4302 #. this is only used with 2 or more objects
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4306 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4307 msgstr[0] ""
4308 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4309 msgstr[1] ""
4310 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4312 #. this is only used with 2 or more objects
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4316 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4317 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
4318 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4321 #, c-format
4322 msgid "%s%s. %s."
4323 msgstr "%s%s. %s."
4325 #: ../src/seltrans.cpp:448
4326 msgid ""
4327 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4328 "Shift also uses this center"
4329 msgstr ""
4330 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4331 "veličine sa "
4333 #: ../src/seltrans.cpp:475
4334 msgid ""
4335 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4336 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4337 msgstr ""
4338 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4339 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4341 #: ../src/seltrans.cpp:476
4342 msgid ""
4343 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4344 "b> to scale around rotation center"
4345 msgstr ""
4346 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4347 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4349 #: ../src/seltrans.cpp:480
4350 msgid ""
4351 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4352 "skew around the opposite side"
4353 msgstr ""
4354 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4355 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4357 #: ../src/seltrans.cpp:481
4358 msgid ""
4359 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4360 "to rotate around the opposite corner"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4363 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4365 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4366 #, c-format
4367 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4368 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4370 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4371 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4372 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4375 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4377 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4378 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4379 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4382 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4384 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4385 #, c-format
4386 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4387 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4393 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4394 msgstr ""
4396 #: ../src/slideshow.cpp:89
4397 msgid "Inkscape slideshow"
4398 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4400 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Link</b> to %s"
4403 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4405 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4406 msgid "<b>Link</b> without URI"
4407 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4409 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4410 msgid "<b>Ellipse</b>"
4411 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4413 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4414 msgid "<b>Circle</b>"
4415 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4417 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4418 msgid "<b>Segment</b>"
4419 msgstr "<b>Segment</b>"
4421 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4422 msgid "<b>Arc</b>"
4423 msgstr "<b>Ugao</b>"
4425 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4426 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4427 msgid "Flow region"
4428 msgstr "Slobodna površina"
4430 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4431 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4432 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4433 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4434 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4435 msgid "Flow excluded region"
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4441 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4442 msgstr[0] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4443 msgstr[1] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4445 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4448 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4449 msgstr[0] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4450 msgstr[1] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4452 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4453 msgid "vertical guideline"
4454 msgstr "uspravna vođica"
4456 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4457 msgid "horizontal guideline"
4458 msgstr "vodoravna vođica"
4460 #: ../src/sp-image.cpp:968
4461 msgid "embedded"
4462 msgstr "ugrađen"
4464 #: ../src/sp-image.cpp:972
4465 msgid "(null_pointer)"
4466 msgstr "(null_pointer)"
4468 #: ../src/sp-image.cpp:976
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4471 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4473 #: ../src/sp-image.cpp:977
4474 #, c-format
4475 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4476 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4478 # bug: plural-forms
4479 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4482 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4483 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4484 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4486 #: ../src/sp-item.cpp:847
4487 msgid "Object"
4488 msgstr "Objekat"
4490 #: ../src/sp-line.cpp:187
4491 msgid "<b>Line</b>"
4492 msgstr "<b>Linija</b>"
4494 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4495 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4498 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4500 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4501 msgid "outset"
4502 msgstr "prošireno"
4504 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4505 msgid "inset"
4506 msgstr "suzženo"
4508 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4509 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4512 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4514 #: ../src/sp-path.cpp:123
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4517 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4518 msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
4519 msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
4521 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4522 msgid "<b>Polygon</b>"
4523 msgstr "<b>poligon</b>"
4525 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4526 msgid "<b>Polyline</b>"
4527 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4529 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4530 msgid "<b>Rectangle</b>"
4531 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4533 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4534 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4535 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4538 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4540 #: ../src/sp-star.cpp:281
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4543 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4544 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4545 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4547 #: ../src/sp-star.cpp:285
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4550 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4551 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4552 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4554 # bug: plural-forms
4555 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4558 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4559 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4560 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4562 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4563 #: ../src/sp-text.cpp:409
4564 msgid "&lt;no name found&gt;"
4565 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4567 #: ../src/sp-text.cpp:415
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4570 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4572 #: ../src/sp-text.cpp:416
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4575 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4577 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4578 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4579 #: ../src/sp-use.cpp:313
4580 msgid "..."
4581 msgstr "..."
4583 #: ../src/sp-use.cpp:321
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4586 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4588 #: ../src/sp-use.cpp:325
4589 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4590 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4592 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4593 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4594 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4596 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4597 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4598 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4600 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4604 msgstr ""
4605 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4606 "ugla"
4608 #: ../src/splivarot.cpp:110
4609 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4610 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4612 #: ../src/splivarot.cpp:116
4613 msgid ""
4614 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4615 "cut."
4616 msgstr ""
4617 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4618 "XOR, podele ili isecanja krive."
4620 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4621 msgid ""
4622 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4623 "difference, XOR, division, or path cut."
4624 msgstr ""
4625 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4626 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4628 #: ../src/splivarot.cpp:178
4629 msgid ""
4630 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4631 msgstr ""
4632 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4634 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4635 #: ../src/splivarot.cpp:558
4636 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4637 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
4639 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4640 #: ../src/splivarot.cpp:836
4641 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4642 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4644 #: ../src/splivarot.cpp:920
4645 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4646 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4648 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4649 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4650 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4652 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4653 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4654 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4656 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4657 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4658 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4661 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4662 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4664 #: ../src/star-context.cpp:341
4665 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4666 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4668 #: ../src/star-context.cpp:446
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4672 msgstr ""
4673 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4675 #: ../src/star-context.cpp:447
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4678 msgstr ""
4679 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4681 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4682 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4683 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4685 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4686 #, fuzzy
4687 msgid ""
4688 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4689 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4690 msgstr ""
4691 "Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4692 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
4694 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4695 #, fuzzy
4696 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4697 msgstr ""
4698 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4699 "pravougaonik u krivu."
4701 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4703 msgid ""
4704 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4705 "path first."
4706 msgstr ""
4707 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4708 "pravougaonik u krivu."
4710 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4711 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4712 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
4714 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4715 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4716 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
4718 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4719 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4720 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4722 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4723 msgid ""
4724 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4725 "into frame."
4726 msgstr ""
4727 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
4728 "postavljanje teksta u okvir."
4730 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4731 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4732 msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
4734 #: ../src/text-context.cpp:447
4735 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4736 msgstr ""
4737 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4739 #: ../src/text-context.cpp:449
4740 msgid ""
4741 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4742 msgstr ""
4743 "<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
4744 "dela teksta."
4746 #: ../src/text-context.cpp:525
4747 msgid "Non-printable character"
4748 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
4750 #: ../src/text-context.cpp:574
4751 #, c-format
4752 msgid "Unicode: %s: %s"
4753 msgstr "Unikod: %s: %s"
4755 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4756 msgid "Unicode: "
4757 msgstr "Unikod: "
4759 #: ../src/text-context.cpp:653
4760 #, c-format
4761 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4762 msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s &#215; %s"
4764 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4765 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4766 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
4768 #: ../src/text-context.cpp:696
4769 msgid "Flowed text is created."
4770 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4772 #: ../src/text-context.cpp:699
4773 msgid ""
4774 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4775 "created."
4776 msgstr ""
4777 "Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
4778 "napravljen."
4780 #: ../src/text-context.cpp:825
4781 msgid "No-break space"
4782 msgstr "Neprekidajući razmak"
4784 #: ../src/text-context.cpp:1430
4785 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4786 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
4788 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4789 msgid ""
4790 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4791 "then type."
4792 msgstr ""
4793 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
4794 "plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
4796 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4797 msgid ""
4798 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4799 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4800 "object to select."
4801 msgstr ""
4802 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
4803 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
4804 "objekat za izbor."
4806 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4807 msgid ""
4808 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4809 "resize. <b>Click</b> to select."
4810 msgstr ""
4811 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
4812 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
4814 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4815 msgid ""
4816 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4817 "segment. <b>Click</b> to select."
4818 msgstr ""
4819 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
4820 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
4822 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4823 msgid ""
4824 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4825 "<b>Click</b> to select."
4826 msgstr ""
4827 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
4828 "<b>Klik</b> za izbor."
4830 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4831 msgid ""
4832 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4833 "shape. <b>Click</b> to select."
4834 msgstr ""
4835 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
4836 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
4838 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4839 msgid ""
4840 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4841 "append to selected path."
4842 msgstr ""
4843 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
4844 "za dodavanje na izabranu krivu."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4847 #, fuzzy
4848 msgid ""
4849 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4850 "append to selected path."
4851 msgstr ""
4852 "<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
4853 "glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
4855 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4856 msgid ""
4857 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4858 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4859 msgstr ""
4860 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
4861 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
4863 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4864 msgid ""
4865 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4866 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4867 msgstr ""
4868 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
4869 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
4871 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4872 msgid ""
4873 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4874 "zoom out."
4875 msgstr ""
4876 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
4877 "+klik</b> za umanjenje."
4879 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4880 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4884 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4885 #, c-format
4886 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4887 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
4889 #: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
4890 #: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
4891 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4892 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4894 #: ../src/trace/trace.cpp:105
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4897 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4899 #: ../src/trace/trace.cpp:123
4900 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:227
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Trace: No active desktop"
4906 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
4908 #: ../src/trace/trace.cpp:326
4909 msgid "Invalid SIOX result"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/trace/trace.cpp:425
4913 msgid "Trace: No active document"
4914 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
4916 #: ../src/trace/trace.cpp:449
4917 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4918 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
4920 #: ../src/trace/trace.cpp:564
4921 #, c-format
4922 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4923 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
4925 # bug: rect -> rectangle
4926 #. Item dialog
4927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4928 msgid "Object _Properties"
4929 msgstr "_Osobine objekta"
4931 #. Select item
4932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4933 msgid "_Select This"
4934 msgstr "_Izaberi ovo"
4936 #. Create link
4937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4938 msgid "_Create Link"
4939 msgstr "_Napravi vezu"
4941 #. "Ungroup"
4942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4943 msgid "_Ungroup"
4944 msgstr "_Razgrupiši"
4946 #. Link dialog
4947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4948 msgid "Link _Properties"
4949 msgstr "_Osobine veze"
4951 #. Select item
4952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4953 msgid "_Follow Link"
4954 msgstr "_Prati vezu"
4956 #. Reset transformations
4957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4958 msgid "_Remove Link"
4959 msgstr "_Ukloni vezu"
4961 #. Link dialog
4962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4963 msgid "Image _Properties"
4964 msgstr "_Osobine slike"
4966 #. Item dialog
4967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4968 msgid "_Fill and Stroke"
4969 msgstr "_Popune i linije"
4971 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4972 msgid "About Inkscape"
4973 msgstr "O programu"
4975 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4976 msgid "_Splash"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4980 msgid "_Authors"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4984 #, fuzzy
4985 msgid "_Translators"
4986 msgstr "Transformacija"
4988 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4989 #, fuzzy
4990 msgid "_License"
4991 msgstr "Licenca"
4993 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4994 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4995 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4996 #.
4997 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4998 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4999 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5000 #. string here should be changed.)
5001 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5002 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5003 #. should be in UTF-*8..
5004 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5005 msgid "about.svg"
5006 msgstr "about.svg"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5009 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5010 msgstr ""
5012 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5015 msgid "H:"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5019 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5020 msgstr ""
5022 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5024 msgid "V:"
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5028 msgid "Align"
5029 msgstr "Poravnavanje"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5032 msgid "Distribute"
5033 msgstr "Raspoređivanje"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5036 msgid "Remove overlaps"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Connector network layout"
5042 msgstr "Autor"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5045 msgid "Nodes"
5046 msgstr "Čvorovi"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5049 msgid "Relative to: "
5050 msgstr "Relativno na: "
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5053 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5054 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5057 msgid "Align left sides"
5058 msgstr "Levo poravnanje"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5061 msgid "Center on vertical axis"
5062 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5065 msgid "Align right sides"
5066 msgstr "Desno poravnanje"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5069 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5070 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5073 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5074 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5077 msgid "Align tops"
5078 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5081 msgid "Center on horizontal axis"
5082 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5085 msgid "Align bottoms"
5086 msgstr "Poravnanje dna"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5089 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5090 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5093 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5094 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5097 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5098 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5101 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5102 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5105 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5106 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5109 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5110 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5113 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5114 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5117 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5118 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5121 msgid "Distribute tops equidistantly"
5122 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5125 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5126 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5129 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5130 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5133 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5134 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5137 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5138 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5141 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5142 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5145 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5146 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5149 msgid ""
5150 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5151 "overlap"
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5157 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5160 msgid "Align selected nodes horizontally"
5161 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5164 msgid "Align selected nodes vertically"
5165 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5168 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5169 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5172 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5173 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5175 #. Rest of the widgetry
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5177 msgid "Last selected"
5178 msgstr "Poslednji"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5181 msgid "First selected"
5182 msgstr "Prvi"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5185 msgid "Biggest item"
5186 msgstr "Najveće"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5189 msgid "Smallest item"
5190 msgstr "Najmanje"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5195 msgid "Page"
5196 msgstr "Strana"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5200 msgid "Drawing"
5201 msgstr "Crtež"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5204 msgid "Metadata"
5205 msgstr "Dopunske informacije"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5208 msgid "License"
5209 msgstr "Licenca"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5212 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5216 #, fuzzy
5217 msgid "<b>License</b>"
5218 msgstr "<b>Linija</b>"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Grid/Guides"
5223 msgstr "Vođice"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Snap"
5228 msgstr "Četvorougaonik"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Back_ground:"
5233 msgstr "Pozadina:"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5236 msgid "Background color"
5237 msgstr "Boja pozadine"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5240 msgid ""
5241 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5242 msgstr ""
5243 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
5244 "sliku)"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Show page _border"
5249 msgstr "Prikaži okvir platna"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5252 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Border on _top of drawing"
5258 msgstr "Okvir iznad crteža"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5261 #, fuzzy
5262 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5263 msgstr "Okvir iznad crteža"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Border _color:"
5268 msgstr "Boja okvira:"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Page border color"
5273 msgstr "Boja linije okvira platna"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Color of the page border"
5278 msgstr "Boja okvira platna"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5281 #, fuzzy
5282 msgid "_Show border shadow"
5283 msgstr "Prikaži senku strane"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5286 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Default _units:"
5292 msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5295 #, fuzzy
5296 msgid "<b>General</b>"
5297 msgstr "<b>Linija</b>"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5300 #, fuzzy
5301 msgid "<b>Border</b>"
5302 msgstr "<b>Ugao</b>"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5305 #, fuzzy
5306 msgid "<b>Format</b>"
5307 msgstr "<b>Ugao</b>"
5309 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5310 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5312 #, fuzzy
5313 msgid "_Show grid"
5314 msgstr "Prikaži mrežu"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5317 msgid "Show or hide grid"
5318 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Grid _units:"
5323 msgstr "Jedinica mere mreže:"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5326 #, fuzzy
5327 msgid "_Origin X:"
5328 msgstr "Početak X:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5331 #, fuzzy
5332 msgid "X coordinate of grid origin"
5333 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5336 #, fuzzy
5337 msgid "O_rigin Y:"
5338 msgstr "Početak Y:"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Y coordinate of grid origin"
5343 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Spacing _X:"
5348 msgstr "Vodoravni korak:"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Distance of vertical grid lines"
5353 msgstr "uspravna vođica"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Spacing _Y:"
5358 msgstr "Uspravni korak:"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5363 msgstr "vodoravna vođica"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Grid line _color:"
5368 msgstr "Boja linija mreže:"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5371 msgid "Grid line color"
5372 msgstr "Boja linija mreže"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5375 msgid "Color of grid lines"
5376 msgstr "Boja linija mreže"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Ma_jor grid line color:"
5381 msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5384 msgid "Major grid line color"
5385 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5388 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5389 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5392 #, fuzzy
5393 msgid "_Major grid line every:"
5394 msgstr "Glavne linije mreže na:"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5397 msgid "lines"
5398 msgstr "linija"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Show _guides"
5403 msgstr "Prikaži vođice"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5406 msgid "Show or hide guides"
5407 msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Guide co_lor:"
5412 msgstr "Boja vođica:"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5415 msgid "Guideline color"
5416 msgstr "Boja vođica"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5419 msgid "Color of guidelines"
5420 msgstr "Boja vodećih linija"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5423 #, fuzzy
5424 msgid "_Highlight color:"
5425 msgstr "Boja istaknutih vođica:"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5428 msgid "Highlighted guideline color"
5429 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5432 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5433 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5436 #, fuzzy
5437 msgid "<b>Grid</b>"
5438 msgstr "<b>Ugao</b>"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5441 #, fuzzy
5442 msgid "<b>Guides</b>"
5443 msgstr "<b>Linija</b>"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5446 #, fuzzy
5447 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5448 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5453 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Snap nodes _to objects"
5458 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5463 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Snap to object _paths"
5468 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Snap to other object paths"
5473 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Snap to object _nodes"
5478 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Snap to other object nodes"
5483 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snap s_ensitivity:"
5488 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5493 msgid "Always snap"
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5497 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5501 msgid ""
5502 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5508 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5512 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5513 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap nodes to _grid"
5518 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5522 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5523 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Snap sens_itivity:"
5528 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5531 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5532 msgstr ""
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5535 msgid ""
5536 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5537 "distance"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5543 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Snap p_oints to guides"
5548 msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snap sensiti_vity:"
5553 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5556 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5557 msgstr ""
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5560 msgid ""
5561 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5565 #, fuzzy
5566 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5567 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5570 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5571 msgstr ""
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5574 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5578 msgid "Export"
5579 msgstr "Izvezi"
5581 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Information"
5584 msgstr "Poništi _transformaciju"
5586 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Help"
5589 msgstr "_Pomoć"
5591 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Parameters"
5594 msgstr "metara"
5596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5597 msgid "Fill"
5598 msgstr "Popuna"
5600 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5601 msgid "Stroke Paint"
5602 msgstr "Boja linije"
5604 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5605 msgid "Stroke Style"
5606 msgstr "Stil linije"
5608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5609 msgid "Find"
5610 msgstr "Traži"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5613 msgid "Mouse"
5614 msgstr "Miš"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5617 msgid "Grab sensitivity:"
5618 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5625 msgid "pixels"
5626 msgstr "tačaka"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5629 msgid ""
5630 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5631 "with mouse (in screen pixels)"
5632 msgstr ""
5633 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
5634 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5637 msgid "Click/drag threshold:"
5638 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5641 msgid ""
5642 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5643 msgstr ""
5644 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
5645 "pomeraj"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5648 msgid "Scrolling"
5649 msgstr "Pomeranje"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5652 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5653 msgstr "Točkić miša pomera za:"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5656 msgid ""
5657 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5658 "(horizontally with Shift)"
5659 msgstr ""
5660 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
5661 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5664 msgid "Ctrl+arrows"
5665 msgstr "Ctrl+strlice"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5668 msgid "Scroll by:"
5669 msgstr "Pomeraj za:"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5672 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5673 msgstr ""
5674 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
5675 "pikselima)"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5678 msgid "Acceleration:"
5679 msgstr "Ubrzanje:"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5682 msgid ""
5683 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5684 "acceleration)"
5685 msgstr ""
5686 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
5687 "isključeno ubrzanje)"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5690 msgid "Autoscrolling"
5691 msgstr "Automatsko pomeranje"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5694 msgid "Speed:"
5695 msgstr "Brzina:"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5698 msgid ""
5699 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5700 "autoscroll off)"
5701 msgstr ""
5702 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
5703 "isključeno automatsko pomeranje)"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5707 msgid "Threshold:"
5708 msgstr "Prag tolerancije:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5711 msgid ""
5712 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5713 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5714 msgstr ""
5715 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
5716 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
5717 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5720 msgid "Steps"
5721 msgstr "Koraci"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5724 msgid "Arrow keys move by:"
5725 msgstr "Strelice pomeraju za:"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5728 msgid ""
5729 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5730 "(in px units)"
5731 msgstr ""
5732 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
5733 "pikselima)"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5736 msgid "> and < scale by:"
5737 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5740 msgid ""
5741 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5742 msgstr ""
5743 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5746 msgid "Inset/Outset by:"
5747 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5750 msgid ""
5751 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5752 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5755 msgid "Compass-like display of angles"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5759 msgid ""
5760 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5761 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5762 "counterclockwise"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5766 msgid "Rotation snaps every:"
5767 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5770 msgid "degrees"
5771 msgstr "stepeni"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5774 msgid ""
5775 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5776 "[ or ] rotates by this amount"
5777 msgstr ""
5778 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
5779 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5782 msgid "Zoom in/out by:"
5783 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5786 msgid ""
5787 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5788 "multiplier"
5789 msgstr ""
5790 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
5791 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5794 msgid "Show selection cue"
5795 msgstr "Prikaži obeleživač"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5798 msgid ""
5799 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5800 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5803 msgid "Enable gradient editing"
5804 msgstr "Omogući uređivač preliva"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5807 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5808 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5811 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5812 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5815 msgid ""
5816 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5817 "objects."
5818 msgstr ""
5819 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
5820 "objekata."
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5823 msgid "Create new objects with:"
5824 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Last used style"
5829 msgstr "Ubaci _stil"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5832 msgid "Apply the style you last set on an object"
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5836 msgid "This tool's own style:"
5837 msgstr "Lični stil ovog alata:"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5840 msgid ""
5841 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5842 "the button below to set it."
5843 msgstr ""
5844 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
5845 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5848 msgid "Take from selection"
5849 msgstr "Uzmi iz izbora"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5852 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5853 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5856 msgid "Tools"
5857 msgstr "Alatke"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5860 msgid "Width is in absolute units"
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Keep selected"
5866 msgstr "Poslednji"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5871 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
5873 #. Selector
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5875 msgid "Selector"
5876 msgstr "Izbornik"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5879 msgid "When transforming, show:"
5880 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5883 msgid "Objects"
5884 msgstr "Objekat"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5887 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5888 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5891 msgid "Box outline"
5892 msgstr "Okvir kontejnera"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5895 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5896 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5899 msgid "Per-object selection cue:"
5900 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5903 msgid "No per-object selection indication"
5904 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5907 msgid "Mark"
5908 msgstr "Sa oznakom"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5911 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5912 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5915 msgid "Box"
5916 msgstr "Okvir"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5919 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5920 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5923 msgid "Default scale origin:"
5924 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5927 msgid "Opposite bounding box edge"
5928 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5931 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5932 msgstr ""
5933 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5936 msgid "Farthest opposite node"
5937 msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5940 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5941 msgstr ""
5942 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
5943 "najudaljenijih čvorova objekta"
5945 #. Node
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5947 msgid "Node"
5948 msgstr "Čvor"
5950 #. Zoom
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5954 msgid "Zoom"
5955 msgstr "Uvećaj"
5957 #. Shapes
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5959 msgid "Shapes"
5960 msgstr "Četvorougaonik"
5962 #. Pencil
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5964 msgid "Pencil"
5965 msgstr "Gruba olovka"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5968 msgid "Tolerance:"
5969 msgstr "Tolerancija:"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5972 msgid ""
5973 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5974 "values produce more uneven paths with more nodes"
5975 msgstr ""
5976 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
5977 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
5978 "čvorova"
5980 #. Pen
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5982 msgid "Pen"
5983 msgstr "Olovka"
5985 #. Calligraphy
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5987 msgid "Calligraphy"
5988 msgstr "Kaligrafija"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5991 msgid ""
5992 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5993 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5997 msgid ""
5998 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5999 "finish drawing it"
6000 msgstr ""
6002 #. Gradient
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6004 msgid "Gradient"
6005 msgstr "Uređivač preliva"
6007 #. Connector
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Connector"
6011 msgstr "Autor"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6014 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6015 msgstr ""
6017 #. Dropper
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6019 msgid "Dropper"
6020 msgstr "Izbornik boja"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6023 msgid "Save window geometry"
6024 msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6027 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6028 msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6031 msgid "Zoom when window is resized"
6032 msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Show close button on dialogs"
6037 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6040 msgid "Normal"
6041 msgstr "Normalno"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6044 msgid "Aggressive"
6045 msgstr "Agresivno"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6048 msgid ""
6049 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6050 "format)"
6051 msgstr ""
6052 "Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
6053 "SVG format)"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6056 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6057 msgstr ""
6058 "Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
6059 "prozora"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6062 msgid ""
6063 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6064 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6065 "above the right scrollbar)"
6066 msgstr ""
6067 "Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
6068 "održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
6069 "svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6072 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6076 msgid "Dialogs on top:"
6077 msgstr "Prozorčići na vrhu:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6080 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6086 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6089 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6093 msgid "Windows"
6094 msgstr "Prozori"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6097 msgid "Move in parallel"
6098 msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6101 msgid "Stay unmoved"
6102 msgstr "Ostaje na mestu"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6105 msgid "Move according to transform"
6106 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6109 msgid "Are unlinked"
6110 msgstr "Odvezuje"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6113 msgid "Are deleted"
6114 msgstr "Briše"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6117 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6118 msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6121 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6122 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6125 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6126 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6129 msgid ""
6130 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6131 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6132 "original."
6133 msgstr ""
6134 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
6135 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6138 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6139 msgstr "Kada se original obriše, klon se"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6142 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6143 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6146 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6147 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6150 msgid "Scale stroke width"
6151 msgstr "Skaliraj širinu linije"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6154 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6155 msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6158 msgid "Transform gradients"
6159 msgstr "Transformacija preliva"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6162 msgid "Transform patterns"
6163 msgstr "Transformacija mustre"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6166 msgid "Optimized"
6167 msgstr "Optimizovano"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6170 msgid "Preserved"
6171 msgstr "Sačuvano"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6175 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6176 msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6180 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6181 msgstr ""
6182 "Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
6183 "uglova"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6187 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6188 msgstr ""
6189 "Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6193 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6194 msgstr ""
6195 "Transformacija mustre  (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6198 msgid "Store transformation:"
6199 msgstr "Pamćenje transformacija:"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6202 msgid ""
6203 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6204 "attribute"
6205 msgstr ""
6206 "Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
6207 "transform="
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6210 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6211 msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6214 msgid "Transforms"
6215 msgstr "Transformacija"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Select in all layers"
6220 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6223 msgid "Select only within current layer"
6224 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Select in current layer and sublayers"
6229 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6232 msgid "Ignore hidden objects"
6233 msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6236 msgid "Ignore locked objects"
6237 msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6240 msgid "Deselect upon layer change"
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6244 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6245 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6250 msgstr ""
6251 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6252 "slojevima"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6257 msgstr ""
6258 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6259 "slojevima"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6262 #, fuzzy
6263 msgid ""
6264 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6265 "its sublayers"
6266 msgstr ""
6267 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6268 "slojevima"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6271 msgid ""
6272 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6273 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6274 msgstr ""
6275 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
6276 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6279 msgid ""
6280 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6281 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6282 msgstr ""
6283 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6284 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6287 #, fuzzy
6288 msgid ""
6289 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6290 "current layer changes"
6291 msgstr ""
6292 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6293 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6296 msgid "Selecting"
6297 msgstr "Izbor"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6300 msgid "Default export resolution:"
6301 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6304 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6305 msgstr ""
6306 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6309 msgid "Import bitmap as <image>"
6310 msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6313 msgid ""
6314 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6315 "rectangle with bitmap fill"
6316 msgstr ""
6317 "Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6318 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6321 msgid "Add label comments to printing output"
6322 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6325 msgid ""
6326 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6327 "rendered output for an object with its label"
6328 msgstr ""
6329 "Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6330 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6333 msgid "Max recent documents:"
6334 msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6337 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6338 msgstr ""
6339 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6340 "„Datoteka“"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6343 msgid "Simplification threshold:"
6344 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6347 msgid ""
6348 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6349 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6350 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6351 msgstr ""
6352 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6353 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6354 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6357 msgid "2x2"
6358 msgstr "2x2"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6361 msgid "4x4"
6362 msgstr "4x4"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6365 msgid "8x8"
6366 msgstr "8x8"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6369 msgid "16x16"
6370 msgstr "16x16"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6373 msgid "Oversample bitmaps:"
6374 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6377 msgid "Clipping and masking:"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6381 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6385 msgid ""
6386 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6390 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6394 msgid ""
6395 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6396 "drawing"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6400 msgid "Misc"
6401 msgstr "Razno"
6403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6404 msgid "Heap"
6405 msgstr "Nagomilano"
6407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6408 msgid "In Use"
6409 msgstr "Zauzeto"
6411 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6412 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6414 msgid "Slack"
6415 msgstr "Slobodno"
6417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6418 msgid "Total"
6419 msgstr "Ukupno"
6421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6423 msgid "Unknown"
6424 msgstr "Nepoznato"
6426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6427 msgid "Combined"
6428 msgstr "Kombinovano"
6430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6431 msgid "Recalculate"
6432 msgstr "Preračunaj"
6434 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Ready."
6437 msgstr "Crvena"
6439 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6440 msgid ""
6441 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6442 "preferences.xml"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6446 msgid "_Execute Python"
6447 msgstr "_Izvrši Piton"
6449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6450 msgid "_Execute Perl"
6451 msgstr "_Izvrši Perl"
6453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6454 msgid "Script"
6455 msgstr "Skript"
6457 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6458 msgid "Output"
6459 msgstr "Izlaz"
6461 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6462 msgid "Errors"
6463 msgstr "Greške"
6465 #. Dialog organization
6466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6467 msgid "Session file"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Playback controls"
6473 msgstr "Kontrola alata"
6475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Message information"
6478 msgstr "Poništi _transformaciju"
6480 #. Active session file display
6481 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6482 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6484 msgid "Active session file:"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6488 msgid "Delay (milliseconds):"
6489 msgstr ""
6491 #. Unload/load buttons
6492 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Close file"
6495 msgstr "Zatvori"
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6498 msgid "Open new file"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Set delay"
6504 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
6506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Rewind"
6509 msgstr "Crvena"
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6512 msgid "Go back one change"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Pause"
6518 msgstr "U_baci"
6520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6521 msgid "Go forward one change"
6522 msgstr ""
6524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6525 msgid "Play"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6529 msgid "Open session file"
6530 msgstr ""
6532 #. #### SIOX ####
6533 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6535 #, fuzzy
6536 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6537 msgstr "Traži u _izboru"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6540 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6544 msgid "SIOX"
6545 msgstr ""
6547 #. ##Set up the Potrace panel
6548 #. #### brightness ####
6549 #. #### Multiple scanning####
6550 #. ----Hbox1
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6552 msgid "Brightness"
6553 msgstr "Osvetljenost"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6556 msgid "Trace by a given brightness level"
6557 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6560 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6561 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6564 msgid "Image Brightness"
6565 msgstr "Osvetljenost slike"
6567 #. #### canny edge detection ####
6568 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6570 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6571 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6574 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6575 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6578 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6579 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6582 msgid "Edge Detection"
6583 msgstr "Prepoznavanje kontura"
6585 #. #### quantization ####
6586 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6587 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6588 #. re-applying this reduced set to the original image.
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6590 msgid "Color Quantization"
6591 msgstr "Zasićenost boja"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6594 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6595 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6598 msgid "The number of reduced colors"
6599 msgstr "Broj ograničenih boja"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6602 msgid "Colors:"
6603 msgstr "Boje:"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6606 msgid "Quantization / Reduction"
6607 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6610 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6611 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6614 msgid "Scans:"
6615 msgstr "Ispivanje:"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6618 msgid "The desired number of scans"
6619 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6622 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6623 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
6625 #. ---Hbox3
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6627 msgid "Monochrome"
6628 msgstr "Monohromatski"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6631 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6632 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
6634 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6636 msgid "Stack"
6637 msgstr "Gomilanje"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6640 msgid ""
6641 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6642 msgstr ""
6643 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
6644 "sa prazninama)"
6646 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6648 msgid "Smooth"
6649 msgstr "Glatko"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6652 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6653 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6656 msgid "Multiple Scanning"
6657 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
6659 #. #### Preview ####
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6661 msgid "Preview"
6662 msgstr "Prikaz"
6664 #. do not expand
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6666 msgid "Preview the result without actual tracing"
6667 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
6669 #. #### swap black and white ####
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6672 msgid "Invert"
6673 msgstr "Preokreni"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6676 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6677 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6680 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6681 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6684 msgid "Credits"
6685 msgstr "Zahvale"
6687 #. done
6688 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6689 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6691 msgid "Potrace"
6692 msgstr "Potrejs (Potrace)"
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6695 msgid "Abort a trace in progress"
6696 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6699 msgid "Execute the trace"
6700 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6704 #, fuzzy
6705 msgid "_Horizontal"
6706 msgstr "Vodoravni tekst"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6709 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6714 #, fuzzy
6715 msgid "_Vertical"
6716 msgstr "Uspravni tekst"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6719 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6723 #, fuzzy
6724 msgid "_Width"
6725 msgstr "_Širina:"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6728 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6732 #, fuzzy
6733 msgid "_Height"
6734 msgstr "Visina:"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6737 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6741 #, fuzzy
6742 msgid "A_ngle"
6743 msgstr "Ugao:"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6748 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6751 msgid ""
6752 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6753 "displacement, or percentage displacement"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6757 msgid ""
6758 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6759 "or percentage displacement"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Transformation matrix element A"
6765 msgstr "Transformaciona matrica"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Transformation matrix element B"
6770 msgstr "Transformaciona matrica"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Transformation matrix element C"
6775 msgstr "Transformaciona matrica"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Transformation matrix element D"
6780 msgstr "Transformaciona matrica"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Transformation matrix element E"
6785 msgstr "Transformaciona matrica"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Transformation matrix element F"
6790 msgstr "Transformaciona matrica"
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6793 msgid ""
6794 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6795 "edit the current absolute position directly"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6799 msgid "Scale proportionally"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6803 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6807 msgid "Apply to each _object separately"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6811 msgid ""
6812 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6813 "transform the selection as a whole"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Edit c_urrent matrix"
6819 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6822 msgid ""
6823 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6824 "this matrix"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6828 #, fuzzy
6829 msgid "_Move"
6830 msgstr "Pomeri"
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6833 #, fuzzy
6834 msgid "_Scale"
6835 msgstr "Razmera"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6838 #, fuzzy
6839 msgid "_Rotate"
6840 msgstr "Rotiraj"
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Ske_w"
6845 msgstr "Iskrivljavanje"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6848 msgid "Matri_x"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6852 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Apply transformation to selection"
6858 msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6861 msgid "_Use SSL"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6865 #, fuzzy
6866 msgid "_Register"
6867 msgstr "_Izdigni"
6869 #. Construct dialog interface
6870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6871 #, fuzzy
6872 msgid "_Server:"
6873 msgstr "P_reusmeravanje"
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6876 #, fuzzy
6877 msgid "_Username:"
6878 msgstr "_Preimenuj"
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6881 msgid "_Password:"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6885 msgid "P_ort:"
6886 msgstr ""
6888 #. Buttons
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Connect"
6892 msgstr "Klonovi"
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6895 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6901 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6905 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6909 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6914 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6919 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6923 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6924 msgstr ""
6926 #. Construct labels
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Chatroom _name:"
6930 msgstr "Naziv sloja:"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6933 msgid "Chatroom _server:"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6937 msgid "Chatroom _password:"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6941 msgid "Chatroom _handle:"
6942 msgstr ""
6944 #. Button setup and callback registration
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6946 msgid "Connect to chatroom"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6950 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6951 msgstr ""
6953 #. Construct dialog interface
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6955 msgid "_User's Jabber ID:"
6956 msgstr ""
6958 #. Buttons
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6960 msgid "_Invite user"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6964 #, fuzzy
6965 msgid "_Cancel"
6966 msgstr "Otkaži"
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6969 msgid "Buddy List"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6973 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6974 msgstr ""
6976 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6977 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6978 #. File menu
6979 #. Edit menu
6980 #. View menu
6981 #. Layer menu
6982 #. Object menu
6983 #. Path menu
6984 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6985 #. Text menu
6986 #. About menu
6987 #. Tools toolbox
6988 #. Select Tool controls
6989 #. Node Tool controls
6990 #. Calligraphy Tool controls
6991 #. Session playback controls
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7106 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7110 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7114 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7115 msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora"
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7118 msgid "Cursor coordinates"
7119 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
7121 #. display the initial welcome message in the statusbar
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7123 msgid ""
7124 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7125 "use selector (arrow) to move or transform them."
7126 msgstr ""
7127 "<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
7128 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
7129 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7135 "closing?</span>\n"
7136 "\n"
7137 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7138 msgstr ""
7139 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7140 "zatvaranja?</span>\n"
7141 "\n"
7142 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7143 "zanemarene."
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7147 msgid "Close _without saving"
7148 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7154 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7155 "\n"
7156 "Do you want to save this file in another format?"
7157 msgstr ""
7158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7159 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7160 "\n"
7161 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7164 #, fuzzy
7165 msgid "tiny"
7166 msgstr "in"
7168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7169 msgid "small"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7173 msgid "medium"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7177 #, fuzzy
7178 msgid "large"
7179 msgstr "Odredište:"
7181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7182 msgid "huge"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7186 #, fuzzy
7187 msgid "List"
7188 msgstr "suzženo"
7190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7191 msgid "Wrap"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7195 msgid "Proprietary"
7196 msgstr "Vlasništvo"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7200 msgid "F:"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7205 msgid "S:"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7209 msgid "O:"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7213 msgid "N/A"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Nothing selected"
7220 msgstr "Preliv nije izabran"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7224 msgid "No fill"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7229 #, fuzzy
7230 msgid "No stroke"
7231 msgstr " (linija)"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7235 msgid "Pattern"
7236 msgstr "Mustra"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7240 msgid "Pattern fill"
7241 msgstr "Mustra"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Pattern stroke"
7247 msgstr "Razmak šablona"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7251 #, fuzzy
7252 msgid "L Gradient"
7253 msgstr "Uređivač preliva"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Linear gradient fill"
7259 msgstr "Linijski preliv"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Linear gradient stroke"
7265 msgstr "Linijski preliv"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7269 #, fuzzy
7270 msgid "R Gradient"
7271 msgstr "Uređivač preliva"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Radial gradient fill"
7277 msgstr "Kružni preliv"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Radial gradient stroke"
7283 msgstr "Kružni preliv"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Different"
7288 msgstr "_Razlikuj"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Different fills"
7293 msgstr "_Razlikuj"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Different strokes"
7298 msgstr "_Razlikuj"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Unset"
7304 msgstr "suzženo"
7306 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7310 msgid "Unset fill"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Unset stroke"
7318 msgstr " (linija)"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Flat color fill"
7323 msgstr "Jednobojno"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Flat color stroke"
7328 msgstr "Jednobojno"
7330 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7332 #, fuzzy
7333 msgid "<b>a</b>"
7334 msgstr "<b>O:</b>"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7339 msgstr ""
7340 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7345 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7347 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7349 #, fuzzy
7350 msgid "<b>m</b>"
7351 msgstr "<b>O:</b>"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7356 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7361 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Edit fill..."
7366 msgstr "Uredi..."
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Edit stroke..."
7371 msgstr "Uredi..."
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Last set color"
7376 msgstr "Jednobojno"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Last selected color"
7381 msgstr "Poslednji"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7384 msgid "White"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7390 msgid "Black"
7391 msgstr "Crna"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Copy color"
7396 msgstr "Stanica boje"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Paste color"
7401 msgstr "Jednobojno"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Swap fill and stroke"
7406 msgstr "_Popune i linije"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7409 msgid "Make fill opaque"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7413 msgid "Make stroke opaque"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Remove fill"
7419 msgstr " _Ukloni "
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Remove stroke"
7424 msgstr "_Ukloni vezu"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Remove"
7429 msgstr " _Ukloni "
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Master opacity"
7434 msgstr "Osnovna _providnost"
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7439 msgstr "Širina poteza"
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7442 msgid " (averaged)"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7446 msgid "0 (transparent)"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7450 msgid "1.0 (opaque)"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7454 msgid "Custom"
7455 msgstr "Prilagođeno"
7457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7458 #, fuzzy
7459 msgid "P_age size:"
7460 msgstr "Veličina platna:"
7462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Page orientation:"
7465 msgstr "Orijentacija platna:"
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7468 #, fuzzy
7469 msgid "_Landscape"
7470 msgstr "Vodoravno"
7472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7473 #, fuzzy
7474 msgid "_Portrait"
7475 msgstr "Uspravno"
7477 #. Custom paper frame
7478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Custom size"
7481 msgstr "Prilagođeno"
7483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7484 #, fuzzy
7485 msgid "_Fit page to selection"
7486 msgstr "Prilagodi izaboru"
7488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7489 msgid ""
7490 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7491 "is no selection"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7495 #, fuzzy
7496 msgid "U_nits:"
7497 msgstr "Jedinica mere:"
7499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Width of paper"
7502 msgstr "Širina izbora"
7504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7505 #, fuzzy
7506 msgid "_Height:"
7507 msgstr "Visina:"
7509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Height of paper"
7512 msgstr "Visina izbora"
7514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7517 msgstr "Širina poteza"
7519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "O:%.3g"
7522 msgstr "Providnost"
7524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7525 #, c-format
7526 msgid "O:.%d"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "Opacity: %.3g"
7532 msgstr "Providnost"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1081
7535 msgid "Moved to next layer."
7536 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1083
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Cannot move past last layer."
7541 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1092
7544 msgid "Moved to previous layer."
7545 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1094
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Cannot move past first layer."
7550 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7553 msgid "No current layer."
7554 msgstr "Nema trenutnog sloja."
7556 #: ../src/verbs.cpp:1140
7557 #, c-format
7558 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7559 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
7561 #: ../src/verbs.cpp:1144
7562 #, c-format
7563 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7564 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
7566 #: ../src/verbs.cpp:1153
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Cannot move layer any further."
7569 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
7571 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7572 #: ../src/verbs.cpp:1183
7573 msgid "Deleted layer."
7574 msgstr "Sloj je obrisan."
7576 #: ../src/verbs.cpp:1599
7577 msgid ""
7578 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7579 "another user."
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/verbs.cpp:1614
7583 msgid ""
7584 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7585 "chatroom."
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/verbs.cpp:1624
7589 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7590 msgstr ""
7592 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7593 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7594 #. otherwise leave as "keys.svg".
7595 #: ../src/verbs.cpp:1692
7596 msgid "keys.svg"
7597 msgstr "keys.svg"
7599 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7600 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7601 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7602 #: ../src/verbs.cpp:1728
7603 msgid "tutorial-basic.svg"
7604 msgstr "tutorial-basic.svg"
7606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7607 #: ../src/verbs.cpp:1732
7608 msgid "tutorial-shapes.svg"
7609 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1736
7613 msgid "tutorial-advanced.svg"
7614 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7617 #: ../src/verbs.cpp:1740
7618 msgid "tutorial-tracing.svg"
7619 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7622 #: ../src/verbs.cpp:1744
7623 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7624 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7627 #: ../src/verbs.cpp:1748
7628 msgid "tutorial-elements.svg"
7629 msgstr "tutorial-elements.svg"
7631 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7632 #: ../src/verbs.cpp:1752
7633 msgid "tutorial-tips.svg"
7634 msgstr "tutorial-tips.svg"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1984
7637 msgid "Does nothing"
7638 msgstr "Ne čini ništa"
7640 #. File
7641 #: ../src/verbs.cpp:1987
7642 msgid "Default"
7643 msgstr "Podrazumevano"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1987
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Create new document from the default template"
7648 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1989
7651 msgid "_Open..."
7652 msgstr "_Otvori..."
7654 #: ../src/verbs.cpp:1990
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Open an existing document"
7657 msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1991
7660 msgid "Re_vert"
7661 msgstr "_Oporavak"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1992
7664 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7665 msgstr ""
7666 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1993
7669 msgid "_Save"
7670 msgstr "_Sačuvaj"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1993
7673 msgid "Save document"
7674 msgstr "Sačuvaj dokument"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1995
7677 msgid "Save _As..."
7678 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7680 #: ../src/verbs.cpp:1996
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Save document under a new name"
7683 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
7685 #: ../src/verbs.cpp:1997
7686 msgid "_Print..."
7687 msgstr "_Štampaj..."
7689 #: ../src/verbs.cpp:1997
7690 msgid "Print document"
7691 msgstr "Štampaj dokument"
7693 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7694 #: ../src/verbs.cpp:2000
7695 msgid "Vac_uum Defs"
7696 msgstr "Pr_ečisti definicije"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2000
7699 #, fuzzy
7700 msgid ""
7701 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7702 "defs&gt; of the document"
7703 msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz &lt;defs&gt; dokumenta"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2002
7706 msgid "Print _Direct"
7707 msgstr "_Neposredna štampa"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2003
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7712 msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2004
7715 msgid "Print Previe_w"
7716 msgstr "Pregled pre_d štampu"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2005
7719 msgid "Preview document printout"
7720 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2006
7723 msgid "_Import..."
7724 msgstr "_Uvezi..."
7726 #: ../src/verbs.cpp:2007
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7729 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2008
7732 msgid "_Export Bitmap..."
7733 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
7735 #: ../src/verbs.cpp:2009
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7738 msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2010
7741 msgid "N_ext Window"
7742 msgstr "Sl_edeći prozor"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2011
7745 msgid "Switch to the next document window"
7746 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2012
7749 msgid "P_revious Window"
7750 msgstr "P_rethodni prozor"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2013
7753 msgid "Switch to the previous document window"
7754 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2014
7757 msgid "_Close"
7758 msgstr "_Zatvori"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2015
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Close this document window"
7763 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2016
7766 msgid "_Quit"
7767 msgstr "_Izlaz"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2016
7770 msgid "Quit Inkscape"
7771 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
7773 #. Edit
7774 #: ../src/verbs.cpp:2019
7775 msgid "_Undo"
7776 msgstr "_Opozovi"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2019
7779 msgid "Undo last action"
7780 msgstr "Poništi poslednju akciju"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2021
7783 msgid "_Redo"
7784 msgstr "_Ponovi"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2022
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Do again the last undone action"
7789 msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2023
7792 msgid "Cu_t"
7793 msgstr "I_seci"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2024
7796 msgid "Cut selection to clipboard"
7797 msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2025
7800 msgid "_Copy"
7801 msgstr "_Umnoži"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2026
7804 msgid "Copy selection to clipboard"
7805 msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2027
7808 msgid "_Paste"
7809 msgstr "U_baci"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2028
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7814 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2029
7817 msgid "Paste _Style"
7818 msgstr "Ubaci _stil"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2030
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7823 msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2032
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7828 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2033
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Paste _Width"
7833 msgstr "_Širina strane"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2034
7836 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/verbs.cpp:2035
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Paste _Height"
7842 msgstr "Visina:"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2036
7845 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/verbs.cpp:2037
7849 msgid "Paste Size Separately"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/verbs.cpp:2038
7853 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/verbs.cpp:2039
7857 msgid "Paste Width Separately"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/verbs.cpp:2040
7861 msgid ""
7862 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7863 "object"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/verbs.cpp:2041
7867 msgid "Paste Height Separately"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/verbs.cpp:2042
7871 msgid ""
7872 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7873 "object"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/verbs.cpp:2043
7877 msgid "Paste _In Place"
7878 msgstr "Ubaci u _prostor"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2044
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7883 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2045
7886 msgid "_Delete"
7887 msgstr "_Obriši"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2046
7890 msgid "Delete selection"
7891 msgstr "Obriši izbor"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2047
7894 msgid "Duplic_ate"
7895 msgstr "Ud_vostruči"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2048
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Duplicate selected objects"
7900 msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2049
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Create Clo_ne"
7905 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2050
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7910 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2051
7913 msgid "Unlin_k Clone"
7914 msgstr "Odve_ži klon"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2052
7917 #, fuzzy
7918 msgid ""
7919 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7920 "object"
7921 msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2053
7924 msgid "Select _Original"
7925 msgstr "Izaberi _original"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2054
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7930 msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
7932 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7933 #: ../src/verbs.cpp:2056
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Objects to Patter_n"
7936 msgstr "Iz_bor u mustru"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2057
7939 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7940 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
7942 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7943 #: ../src/verbs.cpp:2059
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Pattern to _Objects"
7946 msgstr "Mustra u ob_jekte"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2060
7949 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7950 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2061
7953 msgid "Clea_r All"
7954 msgstr "O_čisti sve"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2062
7957 msgid "Delete all objects from document"
7958 msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2063
7961 msgid "Select Al_l"
7962 msgstr "Iza_beri sve"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2064
7965 msgid "Select all objects or all nodes"
7966 msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2065
7969 msgid "Select All in All La_yers"
7970 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2066
7973 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7974 msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2067
7977 msgid "In_vert Selection"
7978 msgstr "Iz_vrni izbor"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2068
7981 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7982 msgstr ""
7983 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
7984 "svega što nije bilo izabrano)"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2069
7987 msgid "Invert in All Layers"
7988 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2070
7991 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7992 msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2071
7995 msgid "D_eselect"
7996 msgstr "U_kini izbor"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2072
7999 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8000 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
8002 #. Selection
8003 #: ../src/verbs.cpp:2075
8004 msgid "Raise to _Top"
8005 msgstr "Izdigni na _vrh"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2076
8008 msgid "Raise selection to top"
8009 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2077
8012 msgid "Lower to _Bottom"
8013 msgstr "Zakloni na _dno"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2078
8016 msgid "Lower selection to bottom"
8017 msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2079
8020 msgid "_Raise"
8021 msgstr "_Izdigni"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2080
8024 msgid "Raise selection one step"
8025 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2081
8028 msgid "_Lower"
8029 msgstr "_Spusti"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2082
8032 msgid "Lower selection one step"
8033 msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2083
8036 msgid "_Group"
8037 msgstr "_Grupiši"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2084
8040 msgid "Group selected objects"
8041 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2086
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Ungroup selected groups"
8046 msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2088
8049 msgid "_Put on Path"
8050 msgstr "_Tekst na krivu"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2089
8053 msgid "Put text on path"
8054 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2090
8057 msgid "_Remove from Path"
8058 msgstr "_Ukloni sa krive"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2091
8061 msgid "Remove text from path"
8062 msgstr "ukloni tekst sa krive"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2092
8065 msgid "Remove Manual _Kerns"
8066 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
8068 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8069 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8070 #: ../src/verbs.cpp:2095
8071 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8072 msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2097
8075 msgid "_Union"
8076 msgstr "_Sjedini"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2098
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Create union of selected paths"
8081 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2099
8084 msgid "_Intersection"
8085 msgstr "_Preseci"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2100
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Create intersection of selected paths"
8090 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2101
8093 msgid "_Difference"
8094 msgstr "_Razlikuj"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2102
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8099 msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2103
8102 msgid "E_xclusion"
8103 msgstr "I_zuzmi"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2104
8106 msgid ""
8107 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8108 "path)"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/verbs.cpp:2105
8112 msgid "Di_vision"
8113 msgstr "P_odeli"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2106
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8118 msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
8120 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8121 #. Advanced tutorial for more info
8122 #: ../src/verbs.cpp:2109
8123 msgid "Cut _Path"
8124 msgstr "Iseci _liniju"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2110
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8129 msgstr ""
8130 "Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
8131 "popune"
8133 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8134 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8135 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8136 #: ../src/verbs.cpp:2114
8137 msgid "Outs_et"
8138 msgstr "Pro_širi"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2115
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Outset selected paths"
8143 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2117
8146 msgid "O_utset Path by 1 px"
8147 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2118
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8152 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2120
8155 msgid "O_utset Path by 10 px"
8156 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2121
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8161 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
8163 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8164 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8165 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8166 #: ../src/verbs.cpp:2125
8167 msgid "I_nset"
8168 msgstr "_Suzi"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2126
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Inset selected paths"
8173 msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2128
8176 msgid "I_nset Path by 1 px"
8177 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2129
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8182 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2131
8185 msgid "I_nset Path by 10 px"
8186 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2132
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8191 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2134
8194 msgid "D_ynamic Offset"
8195 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2134
8198 msgid "Create a dynamic offset object"
8199 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2136
8202 msgid "_Linked Offset"
8203 msgstr "Uređivanje _klona"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2137
8206 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8207 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2139
8210 msgid "_Stroke to Path"
8211 msgstr "_Potez u krivu"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2140
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8216 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2141
8219 msgid "Si_mplify"
8220 msgstr "Po_jednostavi"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2142
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8225 msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2143
8228 msgid "_Reverse"
8229 msgstr "P_reusmeravanje"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2144
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8234 msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
8236 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8237 #: ../src/verbs.cpp:2146
8238 #, fuzzy
8239 msgid "_Trace Bitmap..."
8240 msgstr "_Precrtavanje"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2147
8243 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8244 msgstr ""
8246 #: ../src/verbs.cpp:2148
8247 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8248 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2149
8251 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8252 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2150
8255 msgid "_Combine"
8256 msgstr "_Spoj u oblik"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2151
8259 msgid "Combine several paths into one"
8260 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8262 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8263 #. Advanced tutorial for more info
8264 #: ../src/verbs.cpp:2154
8265 msgid "Break _Apart"
8266 msgstr "_Razdvoj oblik"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2155
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Break selected paths into subpaths"
8271 msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2156
8274 msgid "Gri_d Arrange..."
8275 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8277 #: ../src/verbs.cpp:2157
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8280 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
8282 #. Layer
8283 #: ../src/verbs.cpp:2159
8284 msgid "_Add Layer..."
8285 msgstr "_Novi sloj..."
8287 #: ../src/verbs.cpp:2160
8288 msgid "Create a new layer"
8289 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2161
8292 msgid "Re_name Layer..."
8293 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8295 #: ../src/verbs.cpp:2162
8296 msgid "Rename the current layer"
8297 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2163
8300 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8301 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2164
8304 msgid "Switch to the layer above the current"
8305 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2165
8308 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8309 msgstr "Pređi na _donji sloj"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2166
8312 msgid "Switch to the layer below the current"
8313 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2167
8316 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8317 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2168
8320 msgid "Move selection to the layer above the current"
8321 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2169
8324 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8325 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2170
8328 msgid "Move selection to the layer below the current"
8329 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2171
8332 msgid "Layer to _Top"
8333 msgstr "Sloj na _vrh"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2172
8336 msgid "Raise the current layer to the top"
8337 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2173
8340 msgid "Layer to _Bottom"
8341 msgstr "Sloj na _dno"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2174
8344 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8345 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2175
8348 msgid "_Raise Layer"
8349 msgstr "_Izdigni sloj"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2176
8352 msgid "Raise the current layer"
8353 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2177
8356 msgid "_Lower Layer"
8357 msgstr "_Zakloni sloj"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2178
8360 msgid "Lower the current layer"
8361 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2179
8364 msgid "_Delete Current Layer"
8365 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2180
8368 msgid "Delete the current layer"
8369 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8371 #. Object
8372 #: ../src/verbs.cpp:2183
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8375 msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2184
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8380 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2185
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8385 msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2186
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8390 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2187
8393 msgid "Remove _Transformations"
8394 msgstr "Poništi _transformaciju"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2188
8397 msgid "Remove transformations from object"
8398 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2189
8401 msgid "_Object to Path"
8402 msgstr "_Objekat u liniju"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2190
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Convert selected object to path"
8407 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2191
8410 msgid "_Flow into Frame"
8411 msgstr "_Postavi u okvir"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2192
8414 msgid ""
8415 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8416 "frame object"
8417 msgstr ""
8419 #: ../src/verbs.cpp:2193
8420 msgid "_Unflow"
8421 msgstr "_Neplutajući tekst"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2194
8424 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8425 msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2195
8428 msgid "_Convert to Text"
8429 msgstr "_Pretvori u tekst"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2196
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8434 msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2198
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Flip _Horizontal"
8439 msgstr "Izvrni _vodoravno"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2198
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Flip selected objects horizontally"
8444 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2201
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Flip _Vertical"
8449 msgstr "Izvrni _uspravno"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2201
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Flip selected objects vertically"
8454 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2204
8457 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8461 #, fuzzy
8462 msgid "_Release"
8463 msgstr "P_reusmeravanje"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2206
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Remove mask from selection"
8468 msgstr "Uzmi iz izbora"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2208
8471 msgid ""
8472 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/verbs.cpp:2210
8476 msgid "Remove clipping path from selection"
8477 msgstr ""
8479 #. Tools
8480 #: ../src/verbs.cpp:2213
8481 msgid "Select"
8482 msgstr "Izbornik"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2214
8485 msgid "Select and transform objects"
8486 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2215
8489 msgid "Node Edit"
8490 msgstr "Uređivač čvorova"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2216
8493 msgid "Edit path nodes or control handles"
8494 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2218
8497 msgid "Create rectangles and squares"
8498 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2220
8501 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8502 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2222
8505 msgid "Create stars and polygons"
8506 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2224
8509 msgid "Create spirals"
8510 msgstr "Iscrtavanje spirala"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2226
8513 msgid "Draw freehand lines"
8514 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2228
8517 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8518 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2230
8521 msgid "Draw calligraphic lines"
8522 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2232
8525 msgid "Create and edit text objects"
8526 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2234
8529 msgid "Create and edit gradients"
8530 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2236
8533 msgid "Zoom in or out"
8534 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2238
8537 msgid "Pick averaged colors from image"
8538 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2240
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Create connectors"
8543 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
8545 #. Tool prefs
8546 #: ../src/verbs.cpp:2243
8547 msgid "Selector Preferences"
8548 msgstr "Postavke izbornika"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2244
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8553 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2245
8556 msgid "Node Tool Preferences"
8557 msgstr "Postavke čvorova"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2246
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8562 msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
8564 # bug: rect -> rectangle
8565 #: ../src/verbs.cpp:2247
8566 msgid "Rectangle Preferences"
8567 msgstr "Postavke pravougaonika"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2248
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8572 msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2249
8575 msgid "Ellipse Preferences"
8576 msgstr "Postavke elipse"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2250
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8581 msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2251
8584 msgid "Star Preferences"
8585 msgstr "Postavke zvezde"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2252
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8590 msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2253
8593 msgid "Spiral Preferences"
8594 msgstr "Postavke spirale"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2254
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8599 msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2255
8602 msgid "Pencil Preferences"
8603 msgstr "Postavke grube olovke"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2256
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8608 msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2257
8611 msgid "Pen Preferences"
8612 msgstr "Postavke olovke"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2258
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8617 msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2259
8620 msgid "Calligraphic Preferences"
8621 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2260
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8626 msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2261
8629 msgid "Text Preferences"
8630 msgstr "Postavke teksta"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2262
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8635 msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2263
8638 msgid "Gradient Preferences"
8639 msgstr "Postavke preliva"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2264
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8644 msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2265
8647 msgid "Zoom Preferences"
8648 msgstr "Postavke zuma"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2266
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8653 msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2267
8656 msgid "Dropper Preferences"
8657 msgstr "Postavke izbornika boja"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2268
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8662 msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2269
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Connector Preferences"
8667 msgstr "Postavke izbornika"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2270
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8672 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8674 #. Zoom/View
8675 #: ../src/verbs.cpp:2273
8676 msgid "Zoom In"
8677 msgstr "Uvećaj"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2273
8680 msgid "Zoom in"
8681 msgstr "Uvećavanje"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2274
8684 msgid "Zoom Out"
8685 msgstr "Umanji"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2274
8688 msgid "Zoom out"
8689 msgstr "Umanjivanje"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2275
8692 msgid "_Rulers"
8693 msgstr "_Lenjiri"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2275
8696 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8697 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2276
8700 msgid "Scroll_bars"
8701 msgstr "_Trake za pomeranje"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2276
8704 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8705 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2277
8708 msgid "_Grid"
8709 msgstr "_Mreža"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2277
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Show or hide the grid"
8714 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2278
8717 msgid "G_uides"
8718 msgstr "_Vođice"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2278
8721 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/verbs.cpp:2279
8725 msgid "Nex_t Zoom"
8726 msgstr "Sle_deći zum"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2279
8729 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8730 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2281
8733 msgid "Pre_vious Zoom"
8734 msgstr "Pre_thodni zum"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2281
8737 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8738 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2283
8741 msgid "Zoom 1:_1"
8742 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2283
8745 msgid "Zoom to 1:1"
8746 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2285
8749 msgid "Zoom 1:_2"
8750 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2285
8753 msgid "Zoom to 1:2"
8754 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2287
8757 msgid "_Zoom 2:1"
8758 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2287
8761 msgid "Zoom to 2:1"
8762 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2290
8765 msgid "_Fullscreen"
8766 msgstr "_Ceo ekran"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2290
8769 msgid "Stretch this document window to full screen"
8770 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2293
8773 msgid "Duplic_ate Window"
8774 msgstr "_Udvostruči prozor"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2293
8777 msgid "Open a new window with the same document"
8778 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2295
8781 msgid "_New View Preview"
8782 msgstr "_Novi pregled"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2296
8785 msgid "New View Preview"
8786 msgstr "Novi pregled dokumenta"
8788 #. "view_new_preview"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2298
8790 #, fuzzy
8791 msgid "_Normal"
8792 msgstr "Normalno"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2299
8795 msgid "Switch to normal display mode"
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/verbs.cpp:2300
8799 #, fuzzy
8800 msgid "_Outline"
8801 msgstr "Okvir kontejnera"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2301
8804 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/verbs.cpp:2303
8808 msgid "Ico_n Preview"
8809 msgstr "Prikaz i_kona"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2304
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8814 msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2306
8817 msgid "Zoom to fit page in window"
8818 msgstr "Uklopi celu stranu u prozor"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2307
8821 msgid "Page _Width"
8822 msgstr "_Širina strane"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2308
8825 msgid "Zoom to fit page width in window"
8826 msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2310
8829 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8830 msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2312
8833 msgid "Zoom to fit selection in window"
8834 msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor"
8836 #. Dialogs
8837 #: ../src/verbs.cpp:2315
8838 msgid "In_kscape Preferences..."
8839 msgstr "Postavke _programa..."
8841 #: ../src/verbs.cpp:2316
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8844 msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2317
8847 #, fuzzy
8848 msgid "_Document Properties..."
8849 msgstr "Postavke _dokumenta..."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2318
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8854 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2319
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Document _Metadata..."
8859 msgstr "Dokument je sačuvan."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2320
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8864 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2321
8867 msgid "_Fill and Stroke..."
8868 msgstr "_Popune i linije..."
8870 #: ../src/verbs.cpp:2322
8871 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8872 msgstr ""
8874 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8875 #: ../src/verbs.cpp:2324
8876 #, fuzzy
8877 msgid "S_watches..."
8878 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2325
8881 msgid "Select colors from a swatches palette"
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/verbs.cpp:2326
8885 msgid "Transfor_m..."
8886 msgstr "_Transformacija..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2327
8889 msgid "Precisely control objects' transformations"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/verbs.cpp:2328
8893 msgid "_Align and Distribute..."
8894 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2329
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Align and distribute objects"
8899 msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2330
8902 msgid "_Text and Font..."
8903 msgstr "_Tekst i font..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2331
8906 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2332
8910 msgid "_XML Editor..."
8911 msgstr "XML _uređivač"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2333
8914 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/verbs.cpp:2334
8918 msgid "_Find..."
8919 msgstr "_Traži..."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2335
8922 msgid "Find objects in document"
8923 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2336
8926 msgid "_Messages..."
8927 msgstr "_Poruke..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:2337
8930 msgid "View debug messages"
8931 msgstr "Pregled poruka dnevnika rada"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2338
8934 msgid "S_cripts..."
8935 msgstr "_Skripte..."
8937 #: ../src/verbs.cpp:2339
8938 msgid "Run scripts"
8939 msgstr "Pokreni skriptu"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2340
8942 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8943 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2341
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Show or hide all open dialogs"
8948 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
8950 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2343
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Create Tiled Clones..."
8954 msgstr "Slaganje klonova..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2344
8957 #, fuzzy
8958 msgid ""
8959 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8960 "scattering"
8961 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
8963 # bug: rect -> rectangle
8964 #: ../src/verbs.cpp:2345
8965 msgid "_Object Properties..."
8966 msgstr "_Osobine objekta..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2346
8969 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/verbs.cpp:2349
8973 msgid "_Connect to Jabber server..."
8974 msgstr ""
8976 #: ../src/verbs.cpp:2349
8977 msgid "Connect to a Jabber server"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/verbs.cpp:2351
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Share with _user..."
8983 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8985 #: ../src/verbs.cpp:2351
8986 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/verbs.cpp:2353
8990 msgid "Share with _chatroom..."
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/verbs.cpp:2353
8994 msgid ""
8995 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8996 msgstr ""
8998 #: ../src/verbs.cpp:2355
8999 msgid "_Dump XML node tracker"
9000 msgstr ""
9002 #: ../src/verbs.cpp:2355
9003 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2357
9007 msgid "_Open session file..."
9008 msgstr ""
9010 #: ../src/verbs.cpp:2357
9011 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/verbs.cpp:2359
9015 msgid "Session file playback"
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/verbs.cpp:2361
9019 msgid "_Disconnect from session"
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/verbs.cpp:2363
9023 msgid "Disconnect from _server"
9024 msgstr ""
9026 #: ../src/verbs.cpp:2365
9027 msgid "_Input Devices..."
9028 msgstr ""
9030 #: ../src/verbs.cpp:2366
9031 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/verbs.cpp:2367
9035 #, fuzzy
9036 msgid "_Extensions..."
9037 msgstr "Detalji o ekstenzijama"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2368
9040 msgid "Query information about extensions"
9041 msgstr ""
9043 #: ../src/verbs.cpp:2369
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Layer_s..."
9046 msgstr "_Novi sloj..."
9048 #: ../src/verbs.cpp:2370
9049 #, fuzzy
9050 msgid "View Layers"
9051 msgstr "_Izdigni sloj"
9053 #. Help
9054 #: ../src/verbs.cpp:2373
9055 msgid "_Keys and Mouse"
9056 msgstr "_Prečice i miš"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2374
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9061 msgstr "Popis pečica tastature i miša"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2375
9064 msgid "About E_xtensions"
9065 msgstr "O _ekstenzijama"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2376
9068 msgid "Information on Inkscape extensions"
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/verbs.cpp:2377
9072 msgid "About _Memory"
9073 msgstr "O _memoriji"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2378
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Memory usage information"
9078 msgstr "Poništi _transformaciju"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2379
9081 msgid "_About Inkscape"
9082 msgstr "O _programu"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2380
9085 msgid "Inkscape version, authors, license"
9086 msgstr ""
9088 #. "help_about"
9089 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9090 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9091 #. Tutorials
9092 #: ../src/verbs.cpp:2385
9093 msgid "Inkscape: _Basic"
9094 msgstr "InkSkejp: _Osnove"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2386
9097 msgid "Getting started with Inkscape"
9098 msgstr "Osnove programa"
9100 #. "tutorial_basic"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2387
9102 msgid "Inkscape: _Shapes"
9103 msgstr "Inkscape: _Oblici"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2388
9106 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9107 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2389
9110 msgid "Inkscape: _Advanced"
9111 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2390
9114 msgid "Advanced Inkscape topics"
9115 msgstr "Napredne vežbe"
9117 #. "tutorial_advanced"
9118 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9119 #: ../src/verbs.cpp:2392
9120 msgid "Inkscape: T_racing"
9121 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2393
9124 msgid "Using bitmap tracing"
9125 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
9127 #. "tutorial_tracing"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2394
9129 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9130 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2395
9133 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9134 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2396
9137 msgid "_Elements of Design"
9138 msgstr "_Delovi za dizajn"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2397
9141 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9142 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
9144 #. "tutorial_design"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2398
9146 msgid "_Tips and Tricks"
9147 msgstr "_Saveti i trikovi"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2399
9150 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9151 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9153 #. "tutorial_tips"
9154 #. Effect
9155 #: ../src/verbs.cpp:2402
9156 msgid "Previous Effect"
9157 msgstr "Prethodni efekat"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2403
9160 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9161 msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9163 #. "tutorial_tips"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2404
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Previous Effect Settings..."
9167 msgstr "Prethodni efekat..."
9169 #: ../src/verbs.cpp:2405
9170 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9171 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
9173 #. "tutorial_tips"
9174 #. Fit Canvas
9175 #: ../src/verbs.cpp:2408
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Fit Canvas to Selection"
9178 msgstr "Prilagodi izaboru"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2409
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9183 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2410
9186 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9187 msgstr ""
9189 #: ../src/verbs.cpp:2411
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9192 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2412
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9197 msgstr "Prilagodi izaboru"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2413
9200 msgid ""
9201 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9202 "selection"
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9206 msgid "Dash pattern"
9207 msgstr "Šablon linije"
9209 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9210 msgid "Pattern offset"
9211 msgstr "Razmak šablona"
9213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9214 #, c-format
9215 msgid "%s: %d - Inkscape"
9216 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9219 #, c-format
9220 msgid "%s - Inkscape"
9221 msgstr "%s - Inkscape"
9223 #. Family frame
9224 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9225 msgid "Font family"
9226 msgstr "Porodica fonta"
9228 #. Style frame
9229 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9230 msgid "Style"
9231 msgstr "Stil"
9233 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9234 msgid "Font size:"
9235 msgstr "Veličina fonta:"
9237 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9238 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9239 #. * some representative characters that users of your locale will be
9240 #. * interested in.
9241 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9242 #, fuzzy
9243 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9244 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
9246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9248 msgid "Duplicate"
9249 msgstr "Udvostruči"
9251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9253 msgid "Edit..."
9254 msgstr "Uredi..."
9256 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9257 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9258 msgid ""
9259 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9260 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9261 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9262 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9263 msgstr ""
9264 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9265 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9266 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9267 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9270 msgid "reflected"
9271 msgstr "odraz"
9273 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9274 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9275 msgid "direct"
9276 msgstr "ponavljanje"
9278 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9279 msgid "Repeat:"
9280 msgstr "Ponavljanje:"
9282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9283 msgid "<small>No gradients</small>"
9284 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9287 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9288 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9291 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9292 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9295 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9296 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9299 msgid ""
9300 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9301 "selected object(s)"
9302 msgstr ""
9303 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
9304 "izabreane objekte"
9306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9307 msgid "Edit the stops of the gradient"
9308 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9315 msgid "<b>New:</b>"
9316 msgstr "<b>Novo:</b>"
9318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9319 msgid "Create linear gradient"
9320 msgstr "Napravi linearni preliv"
9322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9323 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9324 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9327 msgid "on"
9328 msgstr "na"
9330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9331 msgid "Create gradient in the fill"
9332 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9335 msgid "Create gradient in the stroke"
9336 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9338 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9339 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9340 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9341 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9347 msgid "<b>Change:</b>"
9348 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9351 msgid "No gradients in document"
9352 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9355 msgid "No gradient selected"
9356 msgstr "Preliv nije izabran"
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9359 msgid "No stops in gradient"
9360 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9362 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9364 msgid "Add stop"
9365 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9368 msgid "Add another control stop to gradient"
9369 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9372 msgid "Delete stop"
9373 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9376 msgid "Delete current control stop from gradient"
9377 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9379 #. Label
9380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9381 msgid "Offset:"
9382 msgstr "Razmak:"
9384 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9386 msgid "Stop Color"
9387 msgstr "Stanica boje"
9389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9390 msgid "Gradient editor"
9391 msgstr "Uređivač preliva"
9393 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9394 msgid "Toggle current layer visibility"
9395 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
9397 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9398 msgid "Lock or unlock current layer"
9399 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
9401 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9402 msgid "Current layer"
9403 msgstr "Trenutni sloj"
9405 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9406 msgid "(root)"
9407 msgstr "(osnova)"
9409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9410 msgid "No paint"
9411 msgstr "Bez boje"
9413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9414 msgid "Flat color"
9415 msgstr "Jednobojno"
9417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9418 msgid "Linear gradient"
9419 msgstr "Linijski preliv"
9421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9422 msgid "Radial gradient"
9423 msgstr "Kružni preliv"
9425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9426 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9427 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
9429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9431 msgid ""
9432 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9433 "evenodd)"
9434 msgstr ""
9435 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
9437 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9439 msgid ""
9440 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9441 msgstr ""
9442 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
9444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9445 msgid "No objects"
9446 msgstr "Nema objekata"
9448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9449 msgid "Multiple styles"
9450 msgstr "Više stilova"
9452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9453 msgid "Paint is undefined"
9454 msgstr "Boja je neodređena"
9456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9457 msgid "No patterns in document"
9458 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
9460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9461 msgid ""
9462 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9463 "selection."
9464 msgstr ""
9465 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
9466 "od izbora."
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9469 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9470 msgstr ""
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9473 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9477 msgid ""
9478 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9479 "scaled."
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9483 msgid ""
9484 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9485 "are scaled."
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9489 msgid ""
9490 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9491 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9492 msgstr ""
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9495 msgid ""
9496 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9497 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9501 msgid ""
9502 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9503 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9507 msgid ""
9508 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9509 "scaled, rotated, or skewed)."
9510 msgstr ""
9512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9515 msgid "select_toolbar|X"
9516 msgstr "Izbornik|X"
9518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9519 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9520 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
9522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9525 msgid "select_toolbar|Y"
9526 msgstr "Izbornik|Y"
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9529 msgid "Vertical coordinate of selection"
9530 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
9532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9535 msgid "select_toolbar|W"
9536 msgstr "Izbornik|Š"
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9539 msgid "Width of selection"
9540 msgstr "Širina izbora"
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9543 #, fuzzy
9544 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9545 msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
9547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9550 msgid "select_toolbar|H"
9551 msgstr "Izbornik|V"
9553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9554 msgid "Height of selection"
9555 msgstr "Visina izbora"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9558 msgid "System"
9559 msgstr "Sistem"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9562 msgid "RGBA_:"
9563 msgstr "RGBA_:"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9566 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9567 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9570 msgid "RGB"
9571 msgstr "RGB"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9574 msgid "HSL"
9575 msgstr "HSL"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9578 msgid "CMYK"
9579 msgstr "CMYK"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9582 msgid "_R"
9583 msgstr "_C"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9587 msgid "Red"
9588 msgstr "Crvena"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9591 msgid "_G"
9592 msgstr "_Z"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9596 msgid "Green"
9597 msgstr "Zelena"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9600 msgid "_B"
9601 msgstr "_P"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9605 msgid "Blue"
9606 msgstr "Plava"
9608 #. Label
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9612 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9613 msgid "_A"
9614 msgstr "_P"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9622 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9623 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9624 msgid "Alpha (opacity)"
9625 msgstr "Providnost"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9628 msgid "_H"
9629 msgstr "_N"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9633 msgid "Hue"
9634 msgstr "Nijansa"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9637 msgid "_S"
9638 msgstr "_Z"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9642 msgid "Saturation"
9643 msgstr "Zasićenost"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9646 msgid "_L"
9647 msgstr "_O"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9651 msgid "Lightness"
9652 msgstr "Osvetljenost"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9655 msgid "_C"
9656 msgstr "_C"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9660 msgid "Cyan"
9661 msgstr "Cijan"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9664 msgid "_M"
9665 msgstr "_M"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9669 msgid "Magenta"
9670 msgstr "Magenta"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9673 msgid "_Y"
9674 msgstr "_Ž"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9678 msgid "Yellow"
9679 msgstr "Žuta"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9682 msgid "_K"
9683 msgstr "_K"
9685 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9686 msgid "Unnamed"
9687 msgstr "Neimenovano"
9689 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9690 msgid "Wheel"
9691 msgstr "Krug"
9693 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9694 msgid "Attribute"
9695 msgstr "Osobina"
9697 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9698 msgid "Value"
9699 msgstr "Vrednost"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9702 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9703 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9706 msgid "Delete selected nodes"
9707 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Join selected endnodes"
9712 msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9717 msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9720 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9721 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9724 msgid "Break path at selected nodes"
9725 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9728 msgid "Make selected nodes corner"
9729 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
9731 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9733 msgid "Make selected nodes smooth"
9734 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9737 msgid "Make selected nodes symmetric"
9738 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9741 msgid "Make selected segments lines"
9742 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9745 msgid "Make selected segments curves"
9746 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9749 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9750 msgstr ""
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9753 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9754 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9757 msgid "Corners:"
9758 msgstr "Uglovi:"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9761 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9762 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9765 msgid "Spoke ratio:"
9766 msgstr "Širina kraka:"
9768 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9769 #. Base radius is the same for the closest handle.
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9771 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9772 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9775 msgid "Rounded:"
9776 msgstr "Zaobljenost:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9779 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9780 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9783 msgid "Randomized:"
9784 msgstr "Nasumično:"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9787 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9788 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9792 msgid "Defaults"
9793 msgstr "Podrazumevano"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9797 msgid ""
9798 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9799 "change defaults)"
9800 msgstr ""
9801 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp "
9802 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9805 msgid "W:"
9806 msgstr ""
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Width of rectangle"
9811 msgstr "Širina izbora"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Height of rectangle"
9816 msgstr "Visina izbora"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9819 msgid "Rx:"
9820 msgstr "Rx:"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9823 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9824 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9827 msgid "Ry:"
9828 msgstr "Ry:"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9831 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9832 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9835 msgid "Not rounded"
9836 msgstr "Nije zaobljeno"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9839 msgid "Make corners sharp"
9840 msgstr "Napravi uglastu liniju"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9843 msgid "Turns:"
9844 msgstr "Transformacija:"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9847 msgid "Number of revolutions"
9848 msgstr "Broj revolucija"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9851 msgid "Divergence:"
9852 msgstr "Odstupanje:"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9855 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9856 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9859 msgid "Inner radius:"
9860 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9863 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9864 msgstr ""
9865 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9868 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9869 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9872 msgid "Thinning:"
9873 msgstr "Istanjivanje:"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9876 msgid ""
9877 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9878 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9879 msgstr ""
9880 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
9881 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9884 msgid "Angle:"
9885 msgstr "Ugao:"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9888 msgid ""
9889 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9890 "fixation = 0)"
9891 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9894 msgid "Fixation:"
9895 msgstr "Položaj:"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9898 msgid ""
9899 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9900 "= fixed)"
9901 msgstr ""
9902 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9905 msgid "Tremor:"
9906 msgstr ""
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9909 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9913 msgid "Mass:"
9914 msgstr "Masa:"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9917 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9918 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
9920 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9922 msgid "Drag:"
9923 msgstr "Otpor:"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9926 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9927 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9930 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9931 msgstr ""
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9934 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9935 msgstr ""
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9938 msgid "Start:"
9939 msgstr "Početak:"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9942 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9943 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9946 msgid "End:"
9947 msgstr "Završetak:"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9950 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9951 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9954 msgid "Open arc"
9955 msgstr "Otvoreni luk"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9958 msgid ""
9959 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9960 msgstr ""
9961 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9964 msgid "Make whole"
9965 msgstr "Upotpuni"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9969 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9972 msgid ""
9973 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9974 "color including its alpha"
9975 msgstr ""
9976 "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
9977 "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9980 msgid ""
9981 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9982 "default font instead."
9983 msgstr ""
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Align left"
9988 msgstr "Levo poravnanje"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Center"
9993 msgstr "Centralno poravnanje"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Align right"
9998 msgstr "Desno poravnanje"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
10001 msgid "Justify"
10002 msgstr ""
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
10005 msgid "Bold"
10006 msgstr ""
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
10009 msgid "Italic"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
10013 msgid "Spacing between letters"
10014 msgstr ""
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
10017 msgid "Spacing between lines"
10018 msgstr ""
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Horizontal kerning"
10023 msgstr "Vodoravni razmak"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Vertical kerning"
10028 msgstr "Uspravni razmak"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
10031 msgid "Letter rotation"
10032 msgstr ""
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Remove manual kerns"
10037 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10042 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10047 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Spacing:"
10052 msgstr "Uspravni korak:"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10055 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10056 msgstr ""
10059 #. Local Variables:
10060 #. mode:c++
10061 #. c-file-style:"stroustrup"
10062 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10063 #. indent-tabs-mode:nil
10064 #. fill-column:99
10065 #. End:
10067 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10068 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Add Nodes"
10071 msgstr "Čvorovi"
10073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10074 msgid "Maximum segment length"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10078 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10079 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10080 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10081 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10082 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10083 msgid "Modify Path"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10087 msgid "AI Input"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10091 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10095 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10099 #, fuzzy
10100 msgid "AI Output"
10101 msgstr "Izlaz"
10103 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10104 msgid "Write Adobe Illustrator"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10108 #, fuzzy
10109 msgid "AI SVG Input"
10110 msgstr "Izlaz"
10112 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10113 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10117 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10121 msgid "A diagram created with the program Dia"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10125 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10129 msgid "Dia Input"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10133 msgid ""
10134 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10135 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10139 msgid ""
10140 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10141 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10142 "Inkscape installation."
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Dot size"
10148 msgstr "Veličina"
10150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Font size"
10153 msgstr "Veličina fonta:"
10155 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Number Nodes"
10158 msgstr "Broj redova"
10160 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10162 msgid "Visualize Path"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10166 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10167 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10171 msgid "DXF Input"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10175 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10179 msgid ""
10180 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10181 "sourceforge.net/"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10185 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10189 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10193 #, fuzzy
10194 msgid "DXF Output"
10195 msgstr "Izlaz"
10197 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10198 msgid "DXF file written by pstoedit"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10202 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Embed All Images"
10208 msgstr "Slike"
10210 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10211 msgid "EPS Input"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10215 msgid "Encapsulated Postscript"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10219 #, fuzzy
10220 msgid "EPSI Output"
10221 msgstr "Izlaz"
10223 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10224 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10228 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10232 msgid "LaTeX formula"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10236 msgid "LaTeX formula: "
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10240 msgid "Extract One Image"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10244 msgid "Path to save image"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10248 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Bridge Width"
10251 msgstr "Širina linije"
10253 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10254 msgid "First String Length"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10258 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10259 msgid "Fretboard Designer"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10263 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10264 msgid "Fretboard Edges"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10268 msgid "Last String Length"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10272 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10276 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Number of Frets"
10279 msgstr "Broj redova"
10281 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10282 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Number of Strings"
10285 msgstr "Broj redova"
10287 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10288 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Nut Width"
10291 msgstr "Širina:"
10293 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10294 msgid "Perpendicular Distance"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10298 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10302 msgid "Tones in Scale"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10306 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10307 msgid "px per Unit"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10311 msgid "Multi Length Scala"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10315 msgid "Path to Scala *.scl File"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10319 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10323 msgid "Scale Length"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10327 msgid "Single Length Equal Temperament"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10331 msgid "Single Length Scala"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10335 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10339 msgid "Open files saved with XFIG"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10343 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10347 #, fuzzy
10348 msgid "XFIG Input"
10349 msgstr "Izlaz"
10351 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Flatness"
10354 msgstr "linija"
10356 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10357 msgid "Flatten Bezier"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10361 msgid "GIMP XCF"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10365 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Draw Handles"
10371 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
10373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Duplicate endpaths"
10376 msgstr "Udvostruči čvor"
10378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Exponent"
10381 msgstr "Izvezi"
10383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10384 msgid "Interpolate"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10388 msgid "Interpolate style (experimental)"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10392 msgid "Interpolation method"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10396 msgid "Interpolation steps"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10400 msgid "Fractal (Koch)"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10404 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10408 msgid "Axiom"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10412 #, fuzzy
10413 msgid "L-system"
10414 msgstr "Sistem"
10416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Left angle"
10419 msgstr "Pravougaonik"
10421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10422 msgid "Order"
10423 msgstr ""
10425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10426 #, fuzzy, no-c-format
10427 msgid "Randomize angle (%)"
10428 msgstr "Nasumično:"
10430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10431 #, fuzzy, no-c-format
10432 msgid "Randomize step (%)"
10433 msgstr "Nasumično:"
10435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Right angle"
10438 msgstr "Pravougaonik"
10440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Rules"
10443 msgstr "_Lenjiri"
10445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10446 msgid "Step length (px)"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10450 msgid "Measure Path"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Angle"
10456 msgstr "Ugao:"
10458 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10459 msgid "Extrude"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Magnitude"
10465 msgstr "Magenta"
10467 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Postscript"
10470 msgstr "Uspravno"
10472 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10473 msgid "Postscript Input"
10474 msgstr ""
10476 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Radius"
10479 msgstr "_Izdigni"
10481 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Radius Randomize"
10484 msgstr "Nasumično:"
10486 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Randomize node handles"
10489 msgstr "Nasumično:"
10491 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Randomize nodes"
10494 msgstr "Nasumično:"
10496 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10497 msgid "Use normal distribution"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Random Point"
10503 msgstr "Zaobljeni spojevi"
10505 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Random Position"
10508 msgstr "_Rotacija"
10510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Initial size"
10513 msgstr "Veličina bitmape"
10515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Minimum size"
10518 msgstr "Prilagođeno"
10520 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Random Tree"
10523 msgstr "Nasumično:"
10525 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10526 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10530 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10531 msgstr ""
10533 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10534 msgid "Sketch Input"
10535 msgstr ""
10537 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10538 msgid "Behavior"
10539 msgstr ""
10541 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10542 msgid "Segment Straightener"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10546 msgid "Envelope"
10547 msgstr ""
10549 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10550 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10551 msgstr ""
10553 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10554 msgid ""
10555 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10556 "files"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10560 #, fuzzy
10561 msgid "ZIP Output"
10562 msgstr "Izlaz"
10564 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10565 msgid "Color of shadow"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Dropshadow"
10571 msgstr "Prikaži senku strane"
10573 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10574 msgid "ASCII Text"
10575 msgstr ""
10577 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10578 msgid "Text File (*.txt)"
10579 msgstr ""
10581 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10582 msgid "Text Input"
10583 msgstr ""
10585 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10586 msgid "Calculate first derivative numerically"
10587 msgstr ""
10589 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10590 msgid "First derivative"
10591 msgstr ""
10593 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10594 msgid "Function"
10595 msgstr ""
10597 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10598 msgid "Function Plotter"
10599 msgstr ""
10601 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10602 msgid "Nodes per period"
10603 msgstr ""
10605 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10606 msgid "Periods (2*Pi each)"
10607 msgstr ""
10609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10610 msgid "Amount of whirl"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Center X"
10616 msgstr "Centralno poravnanje"
10618 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Center Y"
10621 msgstr "Centralno poravnanje"
10623 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Rotation is clockwise"
10626 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
10628 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10629 msgid "Whirl"
10630 msgstr ""
10632 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10633 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10634 msgstr ""
10636 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10637 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10638 msgstr ""
10640 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10641 msgid "Windows Metafile Input"
10642 msgstr ""
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Rag right"
10646 #~ msgstr "Prava"
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Centered"
10650 #~ msgstr "Centralno poravnanje"
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "%s Preferences"
10654 #~ msgstr " Postavke"
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10658 #~ msgstr "Preimenuj sloj"
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Step"
10662 #~ msgstr "Koraci"
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "PDF Output"
10666 #~ msgstr "Izlaz"
10668 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10669 #~ msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10673 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
10676 #~ "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
10677 #~ "EKSPERIMENTALNO"
10679 #~ msgid "Export area"
10680 #~ msgstr "Izvoz površine"
10682 #~ msgid "Bitmap size"
10683 #~ msgstr "Veličina bitmape"
10685 #~ msgid "_Filename"
10686 #~ msgstr "Naziv _datoteke"
10688 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10689 #~ msgstr "<b>_Izvoz</b>"
10691 #~ msgid " relative by "
10692 #~ msgstr " u odnosu na "
10694 #~ msgid " absolute to "
10695 #~ msgstr " apsolutno na "
10697 #~ msgid "Finishing pen"
10698 #~ msgstr "Završavanje olovke"
10700 #, fuzzy
10701 #~ msgid "_Panels"
10702 #~ msgstr "Otkaži"
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "Show or hide the panels"
10706 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10710 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10711 #~ "opposite handle in sync"
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za "
10714 #~ "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
10715 #~ "sinhronu rotaciju suprotne ručke"
10717 #~ msgid "Close window"
10718 #~ msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
10720 #~ msgid "Union of selected objects"
10721 #~ msgstr "Sjedini izabrane objekte"
10723 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10724 #~ msgstr ""
10725 #~ "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10729 #~ msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
10731 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10732 #~ msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Put text into frames"
10736 #~ msgstr "Postavlja tekst u okvir"
10738 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10739 #~ msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
10741 #~ msgid "Transform dialog"
10742 #~ msgstr "Prozorče za transformacije"
10744 #~ msgid "Text and Font dialog"
10745 #~ msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
10747 #~ msgid "XML Editor"
10748 #~ msgstr "XML uređivač"
10750 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10751 #~ msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
10753 # bug: rect -> rectangle
10754 #~ msgid "Object Properties dialog"
10755 #~ msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
10757 #~ msgid "About Memory..."
10758 #~ msgstr "Detalji o memoriji"
10760 #~ msgid "Close"
10761 #~ msgstr "Zatvori"
10763 #~ msgid "Snap units:"
10764 #~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
10766 #~ msgid "Snap distance:"
10767 #~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
10769 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10770 #~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
10772 #~ msgid ""
10773 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10774 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10775 #~ "some window managers."
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi "
10778 #~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će "
10779 #~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora."
10781 #~ msgid " X "
10782 #~ msgstr " X "
10784 #~ msgid "Row spacing:   "
10785 #~ msgstr "Razmak redova:"
10787 #~ msgid "Column spacing:"
10788 #~ msgstr "Razmak kolona:"
10790 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
10793 #~ "njega."
10795 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10796 #~ msgstr ""
10797 #~ "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da "
10798 #~ "prilepite na njega."
10800 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
10803 #~ "tekst."
10805 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10806 #~ msgstr ""
10807 #~ "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate "
10808 #~ "tekst."
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid "Metadata 1"
10812 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "Metadata 2"
10816 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "A"
10820 #~ msgstr "_P"
10822 #, fuzzy
10823 #~ msgid "M"
10824 #~ msgstr "_M"
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "Font Size"
10828 #~ msgstr "Veličina fonta:"
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "Direction"
10832 #~ msgstr "Opis"
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "Direction of Rotation"
10836 #~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
10838 #~ msgid "Custom canvas"
10839 #~ msgstr "Prilagođeno platno"
10841 #~ msgid "Current style"
10842 #~ msgstr "Trenutni stil"
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10846 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10847 #~ msgstr ""
10848 #~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
10849 #~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
10851 #~ msgid "Arrange Objects"
10852 #~ msgstr "Razvrstaj objekte"
10854 #~ msgid "deg"
10855 #~ msgstr "stepeni"
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid "_Credits"
10859 #~ msgstr "Zahvale"
10861 #~ msgid "Grab sensitivity"
10862 #~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
10864 #~ msgid "Click/drag threshold"
10865 #~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
10867 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10868 #~ msgstr "Točkić miša pomera za"
10870 #~ msgid "Scroll by"
10871 #~ msgstr "Pomeraj za"
10873 #~ msgid "Acceleration"
10874 #~ msgstr "Ubrzanje"
10876 #~ msgid "Speed"
10877 #~ msgstr "Brzina"
10879 #~ msgid "Threshold"
10880 #~ msgstr "Prag tolerancije"
10882 #~ msgid "Arrow keys move by"
10883 #~ msgstr "Stralice pomeraju za"
10885 #~ msgid "> and < scale by"
10886 #~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
10888 #~ msgid "Inset/Outset by"
10889 #~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
10891 #~ msgid "Rotation snaps every"
10892 #~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
10894 #~ msgid "Zoom in/out by"
10895 #~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
10897 #~ msgid "Transform"
10898 #~ msgstr "Transformacija"
10900 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10901 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
10903 #~ msgid "Flip selection vertically"
10904 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10908 #~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
10910 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10911 #~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
10913 #~ msgid ""
10914 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10915 #~ "fullscreen modes)"
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
10918 #~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
10920 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10921 #~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
10923 #~ msgid "Edit"
10924 #~ msgstr "Uredi"
10926 #~ msgid "Add"
10927 #~ msgstr "Dodaj"