Code

c1d2f0c071ed261fab4106a59b82248612236b96
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
49 "proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
50 "tačke"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 #, fuzzy
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Pravljenje nove krive"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 #, fuzzy
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Završavanje olovke"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 #, fuzzy
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
79 "na njemu."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
85 "njemu."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s na %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Nema više umanjenja."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Nema više uvećanja."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
135 "grupu</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Po redu:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Simetrija"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "_Pomeraj"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
287 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ra_zmera"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Razmera X</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Rotacija"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Ugao:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "Pro_vidnost"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Bo_ja"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Početna boja:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
430 "popunu i boju ivične linije)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>N:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>Z</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>O:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Precrtavanje"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
502 "na klon"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
511 msgid "Color"
512 msgstr "Boju"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Providnost"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "R"
529 msgstr "C"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "G"
537 msgstr "Z"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "B"
545 msgstr "P"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "Klonirana pločica|N"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Uzima nijansu boje"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "Klonirana pločica|Z"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Uzima zasićenost boje"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "Klonirana pločica|O"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Korekcija game:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Nasumično:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Preokretanje:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Ponašanje"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
623 "tački"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
626 msgid "Size"
627 msgstr "Veličina"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
635 msgid ""
636 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
637 "or stroke)"
638 msgstr ""
639 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
640 "ili boju ivične linije)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "Redova, kolona: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "Širina, visina: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
689 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr " <b>_Napravi</b> "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr " _Rastavi "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr ""
711 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
714 msgid " Re_move "
715 msgstr " _Ukloni "
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
718 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
719 msgstr ""
720 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
723 msgid " R_eset "
724 msgstr " _Vaspostavi "
726 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
728 msgid ""
729 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
730 "to zero"
731 msgstr ""
732 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
733 "dijalogu na nulu."
735 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
736 msgid "Messages"
737 msgstr "Poruke"
739 #. ## Add a menu for clear()
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
742 msgid "_File"
743 msgstr "_Datoteka"
745 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
748 msgid "_Clear"
749 msgstr "_Očisti"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
752 msgid "Capture log messages"
753 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
756 msgid "Release log messages"
757 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
759 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
761 msgid "none"
762 msgstr "ništa"
764 #. "view_icon_preview"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
766 msgid "_Page"
767 msgstr "_Strana"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
770 msgid "_Drawing"
771 msgstr "_Crtež"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
774 msgid "_Selection"
775 msgstr "_Izbor"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
778 msgid "_Custom"
779 msgstr "_Prilagođeno"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
782 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
783 msgstr ""
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
786 msgid "Units:"
787 msgstr "Jedinica mere:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
790 msgid "_x0:"
791 msgstr "_x0:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
794 msgid "x_1:"
795 msgstr "x_1:"
797 #. Stroke width
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
800 msgid "Width:"
801 msgstr "Širina:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
804 msgid "_y0:"
805 msgstr "_y0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
808 msgid "y_1:"
809 msgstr "y_1:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
813 msgid "Height:"
814 msgstr "Visina:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
817 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
818 msgstr ""
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
821 msgid "_Width:"
822 msgstr "_Širina:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
825 msgid "pixels at"
826 msgstr "piksela na"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
829 msgid "dp_i"
830 msgstr "tp_i"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
833 msgid "dpi"
834 msgstr "tpi"
836 #. true = has mnemonic
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
838 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
839 msgstr ""
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
842 msgid "_Browse..."
843 msgstr "_Traži..."
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
846 #, fuzzy
847 msgid "_Export"
848 msgstr "Izvezi"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
851 msgid "Export the bitmap file with these settings"
852 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
855 msgid "You have to enter a filename"
856 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
859 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
860 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
863 #, c-format
864 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
865 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
868 msgid "Export in progress"
869 msgstr "Izvoz je u toku"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
872 #, c-format
873 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
874 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
877 #, c-format
878 msgid "Could not export to filename %s.\n"
879 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
882 msgid "Select a filename for exporting"
883 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
886 msgid "No preview"
887 msgstr "Nema prikaza"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
890 msgid "too large for preview"
891 msgstr "previše veliko da bi se prikazalo"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
894 msgid "All Images"
895 msgstr "Sve slike"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
898 msgid "All Files"
899 msgstr "Sve datoteke"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
902 msgid "All Inkscape Files"
903 msgstr "Sve Inkskejp datoteke"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
906 msgid "Guess from extension"
907 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
909 #. ###### Add the file types menu
910 #. createFilterMenu();
911 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
913 msgid "Append filename extension automatically"
914 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
916 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
918 #, c-format
919 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
921 msgstr[0] ""
922 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
923 msgstr[1] ""
924 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "exact"
928 msgstr "apsolutno"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "partial"
932 msgstr "delimično"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
935 msgid "No objects found"
936 msgstr "Nema pronađenih objekata"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
939 msgid "T_ype: "
940 msgstr "_Vrsta: "
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "Search in all object types"
944 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "All types"
948 msgstr "Sve vrste"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "Search all shapes"
952 msgstr "Traži među oblicima"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "All shapes"
956 msgstr "Svi oblici"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Search rectangles"
960 msgstr "Traži među pravougaonicima"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Rectangles"
964 msgstr "Pravougaonici"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
968 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Ellipses"
972 msgstr "Elipse"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Search stars and polygons"
976 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Stars"
980 msgstr "Zvezde"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Search spirals"
984 msgstr "Traži među spiralama"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Spirals"
988 msgstr "Spirale"
990 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
991 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Search paths, lines, polylines"
994 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Paths"
998 msgstr "Krive"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Search text objects"
1002 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Texts"
1006 msgstr "Tekst"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Search groups"
1010 msgstr "Traži među grupama"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "Grupe"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "Traži među klonovima"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1021 msgid "Clones"
1022 msgstr "Klonovi"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1025 msgid "Search images"
1026 msgstr "Traži među slikama"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1029 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1030 msgid "Images"
1031 msgstr "Slike"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Search offset objects"
1035 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Offsets"
1039 msgstr "Razmaknuti"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "_Text: "
1043 msgstr "_Tekst: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1047 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1050 msgid "_ID: "
1051 msgstr "_ID: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1054 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr ""
1056 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid "_Style: "
1060 msgstr "_Stil: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid ""
1064 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1069 msgid "_Attribute: "
1070 msgstr "_Osobina: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1077 msgid "Search in s_election"
1078 msgstr "Traži u _izboru"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1081 msgid "Limit search to the current selection"
1082 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1085 msgid "Search in current _layer"
1086 msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1089 msgid "Limit search to the current layer"
1090 msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1093 msgid "Include _hidden"
1094 msgstr "Uključi _skrivene"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1097 msgid "Include hidden objects in search"
1098 msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1101 msgid "Include l_ocked"
1102 msgstr "Uključi _zaključane"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1105 msgid "Include locked objects in search"
1106 msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1109 msgid "Clear values"
1110 msgstr "Očisti vrednosti"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "_Find"
1114 msgstr "_Traži"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1118 msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Rela_tive move"
1124 msgstr "Relativno pomeranje"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 msgid "Move guide relative to current position"
1128 msgstr ""
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Move by:"
1133 msgstr "Pomeri %s"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Move to:"
1138 msgstr "Pomeri %s"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1141 msgid "Guideline"
1142 msgstr "Vođice"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Moving %s %s"
1147 msgstr "Pomeri %s"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1150 #, c-format
1151 msgid "%d x %d"
1152 msgstr ""
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1157 msgid "Selection"
1158 msgstr "Izbor"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Selection only or whole document"
1163 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1166 msgid "Refresh the icons"
1167 msgstr "Osveži ikonice"
1169 #. Create the label for the object id
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1174 msgid "_Id"
1175 msgstr "_ID"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1178 msgid ""
1179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1184 #: ../src/verbs.cpp:2207
1185 msgid "_Set"
1186 msgstr "_Postavi"
1188 #. Create the label for the object label
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1190 msgid "_Label"
1191 msgstr "_Oznaka"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1194 msgid "A freeform label for the object"
1195 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1197 #. Create the label for the object title
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1199 msgid "Title"
1200 msgstr "Naslov"
1202 #. Create the frame for the object description
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1204 msgid "Description"
1205 msgstr "Opis"
1207 #. Hide
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1209 msgid "_Hide"
1210 msgstr "_Sakrij"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1213 msgid "Check to make the object invisible"
1214 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1216 #. Lock
1217 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1219 msgid "L_ock"
1220 msgstr "_Zaključaj"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1223 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1224 msgstr ""
1225 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1229 msgid "Ref"
1230 msgstr "Referenca"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1233 msgid "Id invalid! "
1234 msgstr "ID je neispravan! "
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1237 msgid "Id exists! "
1238 msgstr "ID postoji! "
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
1241 #, fuzzy
1242 msgid "New"
1243 msgstr "_Novo"
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
1246 msgid "Top"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
1250 msgid "Up"
1251 msgstr ""
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
1254 msgid "Dn"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Bot"
1260 msgstr "Okvir"
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1263 #, fuzzy
1264 msgid "X"
1265 msgstr "X:"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1268 msgid "Layer name:"
1269 msgstr "Naziv sloja:"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Above current"
1274 msgstr "Sačuvaj dokument"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Below current"
1279 msgstr "Nema trenutnog sloja."
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1282 msgid "As sublayer of current"
1283 msgstr ""
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Position:"
1288 msgstr "_Rotacija"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1291 msgid "Rename Layer"
1292 msgstr "Preimenuj sloj"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1295 msgid "_Rename"
1296 msgstr "_Preimenuj"
1298 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1300 msgid "Renamed layer"
1301 msgstr "Sloj je preimenovan"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1304 msgid "Add Layer"
1305 msgstr "Dodavanje sloja"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1308 msgid "_Add"
1309 msgstr "_Dodaj"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1312 msgid "New layer created."
1313 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1316 msgid "Href:"
1317 msgstr "Adresa:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1320 msgid "Target:"
1321 msgstr "Odredište:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1324 msgid "Type:"
1325 msgstr "Vrsta:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1328 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1330 msgid "Role:"
1331 msgstr "Uloga:"
1333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1334 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1336 msgid "Arcrole:"
1337 msgstr "Lučna uloga:"
1339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1341 msgid "Title:"
1342 msgstr "Naslov:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1345 msgid "Show:"
1346 msgstr "Prikaži:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1350 msgid "Actuate:"
1351 msgstr "Pokreni:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1354 msgid "URL:"
1355 msgstr "Adresa:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1358 msgid "X:"
1359 msgstr "X:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1362 msgid "Y:"
1363 msgstr "Y:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1366 #, c-format
1367 msgid "%s attributes"
1368 msgstr "Osobine za %s"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1371 msgid "_Fill"
1372 msgstr "_Popuna"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1375 msgid "Stroke _paint"
1376 msgstr "_Linija"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1379 msgid "Stroke st_yle"
1380 msgstr "S_til linije"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1383 msgid "Master _opacity"
1384 msgstr "Osnovna _providnost"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1387 #, fuzzy
1388 msgid "CC Attribution"
1389 msgstr "Osobina"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1392 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1396 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1400 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1404 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1408 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1412 msgid "GNU General Public License"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1416 msgid "GNU Lesser General Public License"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1420 msgid "Public Domain"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1424 msgid "FreeArt"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1428 msgid "Name by which this document is formally known."
1429 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1432 msgid "Date"
1433 msgstr "Datum"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1436 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1437 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1440 msgid "Format"
1441 msgstr "Format"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1444 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1445 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1448 msgid "Type"
1449 msgstr "Vrsta"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1452 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1453 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1456 msgid "Creator"
1457 msgstr "Autor"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1460 msgid ""
1461 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1462 msgstr ""
1463 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1466 msgid "Rights"
1467 msgstr "Prava"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1470 msgid ""
1471 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1472 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1475 msgid "Publisher"
1476 msgstr "Izdavač"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1479 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1480 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1483 msgid "Identifier"
1484 msgstr "Identifikator"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1487 msgid "Unique URI to reference this document."
1488 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1491 msgid "Source"
1492 msgstr "Izvor"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1495 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1496 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1499 msgid "Relation"
1500 msgstr "Odnos"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1503 msgid "Unique URI to a related document."
1504 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1507 msgid "Language"
1508 msgstr "Jezik"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1511 msgid ""
1512 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1513 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1514 msgstr ""
1515 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1516 "„sr_CS“)"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1519 msgid "Keywords"
1520 msgstr "Ključne reči"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1523 msgid ""
1524 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1525 "classifications."
1526 msgstr ""
1527 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1529 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1530 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1532 msgid "Coverage"
1533 msgstr ""
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1536 msgid "Extent or scope of this document."
1537 msgstr "Područje dokrumenta."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1540 msgid "A short account of the content of this document."
1541 msgstr ""
1543 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1545 msgid "Contributors"
1546 msgstr "Prilagači"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1549 msgid ""
1550 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1551 "this document."
1552 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1554 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1556 msgid "URI"
1557 msgstr "URL"
1559 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1561 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1562 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1564 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1566 msgid "Fragment"
1567 msgstr "Delovi"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1570 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1571 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1575 msgid "No document selected"
1576 msgstr "Niste izabrali dokument"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1585 msgid "None"
1586 msgstr "Bez oznaka"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1589 msgid "Stroke width"
1590 msgstr "Širina poteza"
1592 #. Join type
1593 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1594 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1596 msgid "Join:"
1597 msgstr "Priključi:"
1599 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1603 msgid "Miter join"
1604 msgstr "Oštri spojevivi"
1606 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1610 msgid "Round join"
1611 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1613 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1614 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1615 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1617 msgid "Bevel join"
1618 msgstr "Ravni spojevi"
1620 #. Miterlimit
1621 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1622 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1623 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1624 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1625 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1626 #. when they become too long.
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1628 msgid "Miter limit:"
1629 msgstr "Dužina spoja:"
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1632 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1633 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1635 #. Cap type
1636 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1638 msgid "Cap:"
1639 msgstr "Završetak:"
1641 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1642 #. of the line; the ends of the line are square
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1644 msgid "Butt cap"
1645 msgstr "Ravan završetak"
1647 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1648 #. line; the ends of the line are rounded
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1650 msgid "Round cap"
1651 msgstr "Zaobljeni završetak"
1653 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1654 #. line; the ends of the line are square
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1656 msgid "Square cap"
1657 msgstr "Kvadratni završetak"
1659 #. Dash
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1661 msgid "Dashes:"
1662 msgstr "Linija:"
1664 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1665 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1667 msgid "Start Markers:"
1668 msgstr "Početak:"
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1671 msgid "Mid Markers:"
1672 msgstr "Sredina:"
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1675 msgid "End Markers:"
1676 msgstr "Završetak:"
1678 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1679 #, c-format
1680 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1681 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1683 #. TODO:  Insert widgets
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1685 msgid "Font"
1686 msgstr "Font"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1689 msgid "Layout"
1690 msgstr "Raspored"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1693 msgid "Align lines left"
1694 msgstr "Levo poravnanje"
1696 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1698 msgid "Center lines"
1699 msgstr "Centralno poravnanje"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1702 msgid "Align lines right"
1703 msgstr "Desno poravnanje"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1707 msgid "Horizontal text"
1708 msgstr "Vodoravni tekst"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1712 msgid "Vertical text"
1713 msgstr "Uspravni tekst"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1716 msgid "Line spacing:"
1717 msgstr "Razmak linija:"
1719 #. Text
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1722 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1723 msgid "Text"
1724 msgstr "Tekst"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1727 msgid "Set as default"
1728 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1731 msgid "Rows:"
1732 msgstr "Redova:"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1735 msgid "Number of rows"
1736 msgstr "Broj redova"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1739 msgid "Equal height"
1740 msgstr "Ista visina"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1743 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1744 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1746 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1747 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1749 msgid "Align:"
1750 msgstr "Poravnanje:"
1752 #. #### Number of columns ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1754 msgid "Columns:"
1755 msgstr "Kolona:"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1758 msgid "Number of columns"
1759 msgstr "Broj kolona"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1762 msgid "Equal width"
1763 msgstr "Ista širina"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1766 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1767 msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1769 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1771 msgid "Fit into selection box"
1772 msgstr "Prilagodi izaboru"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1775 msgid "Set spacing:"
1776 msgstr "Postavi rastojanje:"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1781 msgstr "Uspravni razmak između redova"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1786 msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Arrange selected objects"
1791 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1794 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1795 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1798 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1799 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1805 "commit changes."
1806 msgstr ""
1807 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1808 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1811 msgid "Drag to reorder nodes"
1812 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1815 msgid "New element node"
1816 msgstr "Novi čvor u elementu"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1819 msgid "New text node"
1820 msgstr "Novi čvor za tekst"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1823 msgid "Duplicate node"
1824 msgstr "Udvostruči čvor"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1827 msgid "Delete node"
1828 msgstr "Ukloni čvor"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1831 msgid "Unindent node"
1832 msgstr "Izvuci čvor"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1835 msgid "Indent node"
1836 msgstr "Uvuci čvor"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1839 msgid "Raise node"
1840 msgstr "Izdigni čvor"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1843 msgid "Lower node"
1844 msgstr "Zakloni čvor"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1847 msgid "Delete attribute"
1848 msgstr "Obriši osobinu"
1850 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1852 msgid "Attribute name"
1853 msgstr "Naziv osobine"
1855 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1857 msgid "Set attribute"
1858 msgstr "Postavi osobinu"
1860 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1862 msgid "Set"
1863 msgstr "Postavi"
1865 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1867 msgid "Attribute value"
1868 msgstr "Vrednost osobine"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1871 msgid "New element node..."
1872 msgstr "Novi čvor elementa..."
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1877 msgid "Cancel"
1878 msgstr "Otkaži"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1881 msgid "Create"
1882 msgstr "Napravi"
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1888 msgstr ""
1889 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1891 #: ../src/document.cpp:361
1892 #, c-format
1893 msgid "New document %d"
1894 msgstr "Novi dokument %d"
1896 #: ../src/document.cpp:393
1897 #, c-format
1898 msgid "Memory document %d"
1899 msgstr "Memorijski dokument %d"
1901 #: ../src/document.cpp:536
1902 #, c-format
1903 msgid "Unnamed document %d"
1904 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1906 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1907 #: ../src/draw-context.cpp:438
1908 msgid "Path is closed."
1909 msgstr "Kriva je zatvorena."
1911 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1912 #: ../src/draw-context.cpp:453
1913 msgid "Closing path."
1914 msgstr "Zatvaranje krive."
1916 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1917 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1918 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1919 #, c-format
1920 msgid " alpha %.3g"
1921 msgstr " providnost %.3g"
1923 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1925 #, c-format
1926 msgid ", averaged with radius %d"
1927 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1930 msgid " under cursor"
1931 msgstr " pod kursorom"
1933 #. message, to show in the statusbar
1934 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1935 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1936 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1939 msgid ""
1940 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1941 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1942 "to copy the color under mouse to clipboard"
1943 msgstr ""
1944 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1945 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1946 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1949 msgid "Dependency::"
1950 msgstr "zavisnost::"
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1953 msgid "  type: "
1954 msgstr " vrsta: "
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1957 msgid "  location: "
1958 msgstr " lokacija: "
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1961 msgid "  string: "
1962 msgstr " tekst: "
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1965 msgid "  description: "
1966 msgstr " opis: "
1968 #. static int i = 0;
1969 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1971 msgid ""
1972 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1973 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1974 msgstr ""
1975 " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
1976 "Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
1977 "Inkskejpa."
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1980 msgid "an ID was not defined for it."
1981 msgstr "ID nije određen za nju."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1984 msgid "there was no name defined for it."
1985 msgstr "naziv nije određen za nju."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1988 msgid "the XML description of it got lost."
1989 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1992 msgid "no implementation was defined for the extension."
1993 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
1995 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1997 msgid "a dependency was not met."
1998 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2001 msgid "Extension \""
2002 msgstr "Proširenje „"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2005 msgid "\" failed to load because "
2006 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2011 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2014 msgid "Name:"
2015 msgstr ""
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2018 #, fuzzy
2019 msgid "ID:"
2020 msgstr "ID"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2023 #, fuzzy
2024 msgid "State:"
2025 msgstr "Početak:"
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Loaded"
2030 msgstr "Čvor"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Unloaded"
2035 msgstr "Neimenovano"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 msgid "Deactivated"
2039 msgstr ""
2041 #. This is some filler text, needs to change before relase
2042 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2043 msgid ""
2044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2045 "span>\n"
2046 "\n"
2047 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2048 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2049 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2050 msgstr ""
2051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2052 "učitana</span>\n"
2053 "\n"
2054 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
2055 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2056 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
2058 #. This is some filler text, needs to change before relase
2059 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2060 msgid "Show dialog on startup"
2061 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2063 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2067 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2068 "but the action you requested has been cancelled."
2069 msgstr ""
2070 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2071 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2072 "obustavljena."
2074 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2075 #, fuzzy
2076 msgid ""
2077 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2078 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2079 "expected."
2080 msgstr ""
2081 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2082 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2083 "očekuje."
2085 #: ../src/extension/init.cpp:169
2086 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2087 msgstr ""
2088 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2089 "učitani."
2091 #: ../src/extension/init.cpp:183
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2095 "will not be loaded."
2096 msgstr ""
2097 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2098 "direktorijumu neće biti učitani."
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Blur Edge"
2103 msgstr "Plava"
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Blur Width"
2108 msgstr "Širina:"
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2111 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Number of Steps"
2117 msgstr "Broj redova"
2119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2120 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Generate from Path"
2127 msgstr "_Ukloni sa krive"
2129 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2130 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Make bounding box around full page"
2136 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Convert text to path"
2141 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
2143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2144 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2145 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2149 msgid "Encapsulated Postscript File"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2153 #, c-format
2154 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2158 #, fuzzy
2159 msgid "GIMP Gradients"
2160 msgstr "Uređivač preliva"
2162 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2163 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Gradients used in GIMP"
2169 msgstr "Uređivač preliva"
2171 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2172 msgid "Select printer"
2173 msgstr "Izbor štampača"
2175 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2176 msgid "Inkscape: Print Preview"
2177 msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
2179 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2180 msgid "GNOME Print"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2184 msgid "Grid"
2185 msgstr "Mreža"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2188 msgid "Line Width"
2189 msgstr "Širina linije"
2191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2192 msgid "Horizontal Spacing"
2193 msgstr "Vodoravni razmak"
2195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2196 msgid "Vertical Spacing"
2197 msgstr "Uspravni razmak"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2200 msgid "Horizontal Offset"
2201 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2204 msgid "Vertical Offset"
2205 msgstr "Uspravni pomeraj"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2209 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Render"
2212 msgstr "Crvena"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2215 msgid "Draw a path which is a grid"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2219 #, fuzzy
2220 msgid "LaTeX Output"
2221 msgstr "Izlaz"
2223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2224 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2228 msgid "LaTeX PSTricks File"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2232 msgid "LaTeX Print"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2236 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2240 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2244 msgid "OpenDocument drawing file"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2248 #, fuzzy
2249 msgid "PovRay Output"
2250 msgstr "Izlaz"
2252 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2253 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2257 msgid "PovRay Raytracer File"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Postscript Output"
2263 msgstr "Uspravno"
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Text to Path"
2268 msgstr "_Objekat u liniju"
2270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2271 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2272 msgid "Postscript (*.ps)"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Postscript File"
2278 msgstr "Uspravno"
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2281 msgid "Print Destination"
2282 msgstr "Odredište štampe"
2284 #. Print properties frame
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2286 msgid "Print properties"
2287 msgstr "Osobine štampe"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2290 msgid "Print using PostScript operators"
2291 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2294 msgid ""
2295 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2296 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2297 "will be lost."
2298 msgstr ""
2299 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2300 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2301 "biti izgubljeni"
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2304 msgid "Print as bitmap"
2305 msgstr "Štampaj kao bitmapu"
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2308 msgid ""
2309 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2310 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2311 "will be rendered exactly as displayed."
2312 msgstr ""
2313 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2314 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2315 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2318 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2319 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2322 msgid "Resolution:"
2323 msgstr "Rezolucija:"
2325 #. Print destination frame
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2327 msgid "Print destination"
2328 msgstr "Odredište štampe"
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2334 "leave empty to use the system default printer.\n"
2335 "Use '> filename' to print to file.\n"
2336 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2337 msgstr ""
2338 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2339 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2342 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2343 msgid "write error occurred"
2344 msgstr "greška pri pisanju"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Postscript Print"
2349 msgstr "Uspravno"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2352 #, fuzzy
2353 msgid "SVG Input"
2354 msgstr "Izlaz"
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2359 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2362 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2366 #, fuzzy
2367 msgid "SVG Output Inkscape"
2368 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2371 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2375 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2379 #, fuzzy
2380 msgid "SVG Output"
2381 msgstr "Izlaz"
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2384 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2388 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2392 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2393 msgid "SVGZ Input"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2398 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2399 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2403 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2407 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2408 #, fuzzy
2409 msgid "SVGZ Output"
2410 msgstr "Izlaz"
2412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2413 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2414 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2415 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2419 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2423 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2427 msgid "Windows 32-bit Print"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Print using PDF operators"
2433 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2435 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2436 #, fuzzy
2437 msgid ""
2438 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2439 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2440 msgstr ""
2441 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2442 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2443 "biti izgubljeni"
2445 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2446 msgid "PDF Print"
2447 msgstr ""
2449 #. A hack to internationalize the title properly
2450 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "%s Preferences"
2453 msgstr " Postavke"
2455 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2456 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2457 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2458 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2459 #: ../src/extension/system.cpp:100
2460 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2461 msgstr ""
2462 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2464 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2465 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2466 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2467 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2468 #: ../src/file.cpp:131
2469 msgid "default.svg"
2470 msgstr "default.svg"
2472 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2473 #, c-format
2474 msgid "Failed to load the requested file %s"
2475 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2477 #: ../src/file.cpp:244
2478 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2479 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2481 #: ../src/file.cpp:250
2482 #, c-format
2483 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2484 msgstr ""
2485 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2486 "dokument %s?"
2488 #: ../src/file.cpp:270
2489 msgid "Document reverted."
2490 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2492 #: ../src/file.cpp:272
2493 msgid "Document not reverted."
2494 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2496 #: ../src/file.cpp:386
2497 msgid "Select file to open"
2498 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2500 #: ../src/file.cpp:522
2501 #, c-format
2502 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2503 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2504 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2505 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2507 #: ../src/file.cpp:527
2508 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2509 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2511 #: ../src/file.cpp:552
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2515 "caused by an unknown filename extension."
2516 msgstr ""
2517 "Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2518 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2520 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2521 msgid "Document not saved."
2522 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2524 #: ../src/file.cpp:560
2525 #, c-format
2526 msgid "File %s could not be saved."
2527 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2529 #: ../src/file.cpp:570
2530 msgid "Document saved."
2531 msgstr "Dokument je sačuvan."
2533 #: ../src/file.cpp:618
2534 #, c-format
2535 msgid "drawing%s"
2536 msgstr "crtež%s"
2538 #: ../src/file.cpp:624
2539 #, c-format
2540 msgid "drawing-%d%s"
2541 msgstr "crtež-%d%s"
2543 #: ../src/file.cpp:659
2544 msgid "Select file to save to"
2545 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2547 #: ../src/file.cpp:743
2548 msgid "No changes need to be saved."
2549 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2551 #: ../src/file.cpp:930
2552 msgid "Select file to import"
2553 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2555 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2556 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2557 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2559 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2560 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2561 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2563 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2566 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2567 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2568 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2570 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2571 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2572 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2575 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2576 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2578 #. POINT_LG_P1
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2580 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2581 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2584 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2585 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2588 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2589 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2592 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2593 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2599 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2600 msgstr ""
2601 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2602 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2605 msgid " (stroke)"
2606 msgstr " (linija)"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2609 msgid ""
2610 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2611 "separate focus"
2612 msgstr ""
2613 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2614 "razdvajanje žiže"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid ""
2619 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2620 "separate"
2621 msgid_plural ""
2622 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2623 "separate"
2624 msgstr[0] ""
2625 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2626 "razdvajanje"
2627 msgstr[1] ""
2628 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2629 "razdvajanje"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:36
2632 msgid "Unit"
2633 msgstr "Jedinica mere"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:36
2636 msgid "Units"
2637 msgstr "Jedinice mere"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37
2640 msgid "Point"
2641 msgstr "štamparska tačka"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2644 msgid "pt"
2645 msgstr "pt"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37
2648 msgid "Points"
2649 msgstr "štamparskih tačaka"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37
2652 msgid "Pt"
2653 msgstr "Pt"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:38
2656 msgid "Pixel"
2657 msgstr "tačka"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2663 msgid "px"
2664 msgstr "px"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:38
2667 msgid "Pixels"
2668 msgstr "tačke"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:38
2671 msgid "Px"
2672 msgstr "Px"
2674 #. You can add new elements from this point forward
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2676 msgid "Percent"
2677 msgstr "procenat"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2680 msgid "%"
2681 msgstr "%"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:40
2684 msgid "Percents"
2685 msgstr "procenata"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41
2688 msgid "Millimeter"
2689 msgstr "milimetar"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2692 msgid "mm"
2693 msgstr "mm"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:41
2696 msgid "Millimeters"
2697 msgstr "milimetara"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "Centimeter"
2701 msgstr "centimetar"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "cm"
2705 msgstr "cm"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:42
2708 msgid "Centimeters"
2709 msgstr "centimetara"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "Meter"
2713 msgstr "metar"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:43
2716 msgid "m"
2717 msgstr "m"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:43
2720 msgid "Meters"
2721 msgstr "metara"
2723 #. no svg_unit
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "Inch"
2726 msgstr "palac"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:44
2729 msgid "in"
2730 msgstr "in"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:44
2733 msgid "Inches"
2734 msgstr "palaca"
2736 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "Em square"
2740 msgstr "em kvadrat"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:47
2743 msgid "em"
2744 msgstr "em"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:47
2747 msgid "Em squares"
2748 msgstr "em kvadrati"
2750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "Ex square"
2753 msgstr "eks kvadrat"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:49
2756 msgid "ex"
2757 msgstr "ex"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:49
2760 msgid "Ex squares"
2761 msgstr "eks kvadrati"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:447
2764 msgid "Untitled document"
2765 msgstr "Neimenovani dokument"
2767 #. Show nice dialog box
2768 #: ../src/inkscape.cpp:476
2769 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2770 msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:477
2773 msgid ""
2774 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2775 "locations:\n"
2776 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:478
2779 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2780 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:615
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot create directory %s.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:616
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "%s is not a valid directory.\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2798 "%s"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:617
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Cannot create file %s.\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2807 "%s"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:618
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot write file %s.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:619
2819 msgid ""
2820 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2821 "and any changes made in preferences will not be saved."
2822 msgstr ""
2823 "Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2824 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2826 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s is not a regular file.\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "%s nije prava datoteka.\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "%s not a valid XML file, or\n"
2839 "you don't have read permissions on it.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2843 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:692
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid ""
2849 "%s is not a valid menus file.\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
2853 "%s"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:693
2856 #, fuzzy
2857 msgid ""
2858 "Inkscape will run with default menus.\n"
2859 "New menus will not be saved."
2860 msgstr ""
2861 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
2862 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
2864 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2865 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2866 #: ../src/interface.cpp:772
2867 msgid "Commands Bar"
2868 msgstr "Linija naredbi"
2870 #: ../src/interface.cpp:772
2871 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2872 msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
2874 #: ../src/interface.cpp:774
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Tool Controls Bar"
2877 msgstr "Kontrola alata"
2879 #: ../src/interface.cpp:774
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2882 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2884 #: ../src/interface.cpp:776
2885 msgid "_Toolbox"
2886 msgstr "_Alatke"
2888 #: ../src/interface.cpp:776
2889 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2890 msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
2892 #: ../src/interface.cpp:782
2893 msgid "_Statusbar"
2894 msgstr "_Statusna linija"
2896 #: ../src/interface.cpp:782
2897 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2898 msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
2900 #: ../src/interface.cpp:784
2901 #, fuzzy
2902 msgid "_Palette"
2903 msgstr "U_baci"
2905 #: ../src/interface.cpp:784
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Show or hide the color palette"
2908 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2910 #: ../src/interface.cpp:838
2911 #, c-format
2912 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2913 msgstr ""
2915 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2916 #: ../src/interface.cpp:948
2917 #, c-format
2918 msgid "Enter group #%s"
2919 msgstr "Uđi u grupu #%s"
2921 #: ../src/interface.cpp:959
2922 msgid "Go to parent"
2923 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
2925 #: ../src/interface.cpp:1102
2926 msgid "Could not parse SVG data"
2927 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
2929 #: ../src/interface.cpp:1265
2930 #, c-format
2931 msgid "Overwrite %s"
2932 msgstr "Prepiši %s"
2934 #: ../src/interface.cpp:1286
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2938 "current document?"
2939 msgstr ""
2940 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
2941 "dokumentom?"
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2944 msgid "Jabber connection lost."
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2948 #, c-format
2949 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2950 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2951 msgstr[0] ""
2952 msgstr[1] ""
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2955 msgid "Receive queue empty."
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2959 #, c-format
2960 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2961 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2962 msgstr[0] ""
2963 msgstr[1] ""
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2966 #, c-format
2967 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2971 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2975 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2976 msgstr ""
2978 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2979 #. scenario has occurred:
2980 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2981 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2982 #.
2983 #. Or, we might have the following scenario:
2984 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2985 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2986 #.
2987 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2988 #. so we reject all others.
2989 #.
2990 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2991 #. the best we can do without changing the protocol.
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2993 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2994 msgstr ""
2996 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2998 msgid ""
2999 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3000 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3001 "\n"
3002 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3003 msgstr ""
3005 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3006 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3007 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3009 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3013 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3017 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3021 msgid ""
3022 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3023 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Accept invitation"
3030 msgstr "Ubrzanje"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3034 msgid "Decline invitation"
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Accept invitation in new document window"
3040 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
3042 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3043 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3044 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3046 msgid ""
3047 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3048 "1</b>"
3049 msgstr ""
3051 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3053 msgid ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3055 "whiteboard invitation.</span>\n"
3056 "\n"
3057 msgstr ""
3059 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3061 msgid ""
3062 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3063 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3064 "user."
3065 msgstr ""
3067 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3069 msgid ""
3070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3071 "whiteboard session.</span>\n"
3072 "\n"
3073 msgstr ""
3075 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3077 msgid ""
3078 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3079 "invitation to a different user."
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3084 msgid "_Write session file:"
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3088 #, c-format
3089 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "%u change in receive queue."
3095 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3096 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3097 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "%u change in send queue."
3102 msgid_plural "%u changes in send queue."
3103 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3104 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3106 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3107 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3108 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3109 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3110 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3111 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3112 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3113 #. *
3114 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3115 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3116 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3117 #.
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3119 msgid ""
3120 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3121 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3126 msgid "Select a location and filename"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Set filename"
3133 msgstr "Naziv _datoteke"
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3136 msgid "No SSL certificate was found."
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3140 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3144 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3148 msgid ""
3149 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3153 msgid ""
3154 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3155 "does not match the Jabber server's hostname."
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3159 msgid ""
3160 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3161 "fingerprint."
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3165 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3166 msgstr ""
3168 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3169 #. establishing the SSL connection.
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3171 msgid ""
3172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3173 "\n"
3174 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3178 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3182 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Cancel connection"
3188 msgstr "Izbor"
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3191 #, c-format
3192 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3196 #, c-format
3197 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3198 msgstr ""
3200 #. Inform the user
3201 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3202 #. This message is not used in a chatroom context.
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3204 msgid ""
3205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3206 "whiteboard session.</span>\n"
3207 "\n"
3208 msgstr ""
3210 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3212 msgid ""
3213 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3214 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3218 msgid ""
3219 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3220 "The error encountered was: %2.\n"
3221 "\n"
3222 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3223 "not record this session."
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3227 msgid "Choose a different location"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3231 msgid "Skip session recording"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/knot.cpp:425
3235 msgid "Node or handle drag canceled."
3236 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3238 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3239 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3240 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3242 #: ../src/main.cpp:194
3243 msgid "Print the Inkscape version number"
3244 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa"
3246 #: ../src/main.cpp:199
3247 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3248 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3250 #: ../src/main.cpp:204
3251 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3252 msgstr ""
3253 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3255 #: ../src/main.cpp:209
3256 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3257 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3259 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3260 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3261 msgid "FILENAME"
3262 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3264 #: ../src/main.cpp:214
3265 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3266 msgstr ""
3267 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3268 "cevku)"
3270 #: ../src/main.cpp:219
3271 msgid "Export document to a PNG file"
3272 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3274 #: ../src/main.cpp:224
3275 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3276 msgstr ""
3277 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3279 #: ../src/main.cpp:225
3280 msgid "DPI"
3281 msgstr "TPI"
3283 #: ../src/main.cpp:229
3284 #, fuzzy
3285 msgid ""
3286 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3287 "corner)"
3288 msgstr ""
3289 "Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
3290 "levi ugao)"
3292 #: ../src/main.cpp:230
3293 msgid "x0:y0:x1:y1"
3294 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3296 #: ../src/main.cpp:234
3297 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3298 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3300 #: ../src/main.cpp:239
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Exported area is the entire canvas"
3303 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3305 #: ../src/main.cpp:244
3306 msgid ""
3307 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3308 "user units)"
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/main.cpp:249
3312 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3313 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3315 #: ../src/main.cpp:250
3316 msgid "WIDTH"
3317 msgstr "ŠIRINA"
3319 #: ../src/main.cpp:254
3320 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3321 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3323 #: ../src/main.cpp:255
3324 msgid "HEIGHT"
3325 msgstr "VISINA"
3327 #: ../src/main.cpp:259
3328 #, fuzzy
3329 msgid "The ID of the object to export"
3330 msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
3332 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3333 msgid "ID"
3334 msgstr "ID"
3336 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3337 #. See "man inkscape" for details.
3338 #: ../src/main.cpp:266
3339 msgid ""
3340 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3341 msgstr ""
3342 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3343 "atributom „export-id“)"
3345 #: ../src/main.cpp:271
3346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3347 msgstr ""
3348 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3349 "atributom „export-id“)"
3351 #: ../src/main.cpp:276
3352 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3353 msgstr ""
3354 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3355 "SVG)"
3357 #: ../src/main.cpp:277
3358 msgid "COLOR"
3359 msgstr "BOJA"
3361 #: ../src/main.cpp:281
3362 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3363 msgstr ""
3364 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3366 #: ../src/main.cpp:282
3367 msgid "VALUE"
3368 msgstr "VREDNOST"
3370 #: ../src/main.cpp:286
3371 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3372 msgstr ""
3373 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3374 "„inkscape“)"
3376 #: ../src/main.cpp:291
3377 msgid "Export document to a PS file"
3378 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3380 #: ../src/main.cpp:296
3381 msgid "Export document to an EPS file"
3382 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3384 #: ../src/main.cpp:301
3385 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3386 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3388 #: ../src/main.cpp:306
3389 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3390 msgstr ""
3391 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3393 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3394 #: ../src/main.cpp:312
3395 msgid ""
3396 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3397 "query-id"
3398 msgstr ""
3399 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3401 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3402 #: ../src/main.cpp:318
3403 msgid ""
3404 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3405 "query-id"
3406 msgstr ""
3407 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3409 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3410 #: ../src/main.cpp:324
3411 msgid ""
3412 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3413 "id"
3414 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3416 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3417 #: ../src/main.cpp:330
3418 msgid ""
3419 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3420 "id"
3421 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3423 #: ../src/main.cpp:335
3424 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3425 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3427 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3428 #: ../src/main.cpp:341
3429 msgid "Print out the extension directory and exit"
3430 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3432 #: ../src/main.cpp:346
3433 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3434 msgstr ""
3435 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3436 "događaja sa tasterima ili mišem"
3438 #: ../src/main.cpp:351
3439 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3440 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3442 #: ../src/main.cpp:356
3443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3444 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3446 #: ../src/main.cpp:549
3447 msgid ""
3448 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3449 "\n"
3450 "Available options:"
3451 msgstr ""
3452 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3453 "\n"
3454 "Dostupne opcije:"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3457 msgid "_New"
3458 msgstr "_Novo"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3461 msgid "Open _Recent"
3462 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3465 msgid "_Edit"
3466 msgstr "_Uređivanje"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Paste Si_ze"
3471 msgstr "Ubaci _stil"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3474 msgid "Clo_ne"
3475 msgstr "_Kloniraj"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3478 msgid "_View"
3479 msgstr "_Pregled"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3482 #, fuzzy
3483 msgid "_Zoom"
3484 msgstr "Uvećaj"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Show/Hide"
3489 msgstr "_Prikaži/sakrij"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3492 msgid "_Display mode"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3496 msgid "_Layer"
3497 msgstr "_Sloj"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3500 msgid "_Object"
3501 msgstr "_Objekat"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3504 msgid "Cli_p"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Mas_k"
3510 msgstr "Sa oznakom"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Patter_n"
3515 msgstr "Mustra"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3518 msgid "_Path"
3519 msgstr "_Kriva"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3522 msgid "_Text"
3523 msgstr "_Tekst"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3526 msgid "Effects"
3527 msgstr "Efekti"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3530 msgid "Whiteboa_rd"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3534 msgid "_Help"
3535 msgstr "_Pomoć"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Tutorials"
3540 msgstr "_Vežbe"
3542 #: ../src/node-context.cpp:359
3543 msgid ""
3544 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3545 "+Alt</b>: move along handles"
3546 msgstr ""
3547 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3548 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3550 #: ../src/node-context.cpp:360
3551 msgid ""
3552 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3553 msgstr ""
3554 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3555 "ručke"
3557 #: ../src/node-context.cpp:361
3558 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3559 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3562 msgid ""
3563 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3564 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3565 msgstr ""
3566 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3567 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3570 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3571 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3572 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3574 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3575 msgid ""
3576 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3577 "segments."
3578 msgstr ""
3579 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3580 "će segment biti obrisan."
3582 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3583 msgid "Cannot find path between nodes."
3584 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3586 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid ""
3589 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3590 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3591 "handles"
3592 msgstr ""
3593 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3594 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3597 msgid ""
3598 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3599 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3600 msgstr ""
3601 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3602 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3604 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3606 msgid "end node"
3607 msgstr "završni čvor"
3609 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3611 msgid "cusp"
3612 msgstr "uglasta kriva"
3614 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3615 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3616 msgid "smooth"
3617 msgstr "glatka kriva"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3620 msgid "symmetric"
3621 msgstr "simetrična kriva"
3623 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3624 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3625 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3626 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3629 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3630 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3633 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3634 msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3637 #, fuzzy
3638 msgid ""
3639 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3640 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3641 "rotate"
3642 msgstr ""
3643 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
3644 "čvorova"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3647 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3648 msgstr ""
3649 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3652 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3653 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3659 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3660 msgid_plural ""
3661 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3662 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3663 msgstr[0] ""
3664 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3665 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3666 msgstr[1] ""
3667 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3668 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3670 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3671 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3672 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3674 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3675 #, c-format
3676 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3677 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3678 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3679 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3681 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid ""
3684 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3685 msgid_plural ""
3686 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3687 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3688 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3690 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3691 #, c-format
3692 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3693 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3694 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3695 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3697 #: ../src/object-edit.cpp:488
3698 msgid ""
3699 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3700 "vertical radius the same"
3701 msgstr ""
3702 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3703 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:494
3706 msgid ""
3707 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3708 "horizontal radius the same"
3709 msgstr ""
3710 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3711 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3714 msgid ""
3715 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3716 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3717 msgstr ""
3718 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3719 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:681
3722 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3723 msgstr ""
3724 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:684
3727 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3728 msgstr ""
3729 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:687
3732 msgid ""
3733 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3734 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3735 "segment"
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/object-edit.cpp:690
3739 msgid ""
3740 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3741 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3742 "segment"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/object-edit.cpp:795
3746 msgid ""
3747 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3748 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/object-edit.cpp:798
3752 msgid ""
3753 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3754 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3755 "randomize"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/object-edit.cpp:962
3759 msgid ""
3760 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3761 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3762 msgstr ""
3764 #: ../src/object-edit.cpp:964
3765 msgid ""
3766 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3767 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3771 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3772 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3774 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3775 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3776 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3777 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3779 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3780 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3781 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3783 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3784 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3785 msgstr ""
3786 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3787 "uglao"
3789 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3790 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3791 msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
3793 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3794 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3795 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3797 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3798 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3799 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3801 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3802 msgid ""
3803 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3804 msgstr ""
3805 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3806 "b>."
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3809 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3810 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3812 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3813 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3814 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3816 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3817 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3818 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3820 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3821 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3822 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3824 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3825 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3826 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3829 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3830 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3832 #: ../src/pen-context.cpp:218
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Drawing cancelled"
3835 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3837 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3838 msgid "Continuing selected path"
3839 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3841 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3842 msgid "Creating new path"
3843 msgstr "Pravljenje nove krive"
3845 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3846 msgid "Appending to selected path"
3847 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:539
3850 #, fuzzy
3851 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3852 msgstr ""
3853 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3855 #: ../src/pen-context.cpp:549
3856 #, fuzzy
3857 msgid ""
3858 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3859 msgstr ""
3860 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3862 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid ""
3865 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3866 "<b>Enter</b> to finish the path"
3867 msgstr ""
3868 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3869 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3871 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid ""
3874 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3875 "angle"
3876 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3878 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid ""
3881 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3882 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3883 msgstr ""
3884 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3885 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3887 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Drawing finished"
3890 msgstr "Crtež"
3892 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3893 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Drawing a freehand path"
3899 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3901 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3902 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3903 msgstr ""
3905 #. Write curves to object
3906 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3907 msgid "Finishing freehand"
3908 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3910 #: ../src/preferences.cpp:59
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "%s is not a valid preferences file.\n"
3914 "%s"
3915 msgstr ""
3916 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3917 "%s"
3919 #: ../src/preferences.cpp:60
3920 msgid ""
3921 "Inkscape will run with default settings.\n"
3922 "New settings will not be saved."
3923 msgstr ""
3924 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3925 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3927 #: ../src/rect-context.cpp:371
3928 msgid ""
3929 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3930 "circular"
3931 msgstr ""
3932 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3933 "zaobljene uglove u kružnicu"
3935 #: ../src/rect-context.cpp:466
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3939 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3940 msgstr ""
3941 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3942 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3944 #: ../src/select-context.cpp:226
3945 msgid "Move canceled."
3946 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3948 #: ../src/select-context.cpp:234
3949 msgid "Selection canceled."
3950 msgstr "Izbor je otkazan."
3952 #: ../src/select-context.cpp:625
3953 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3954 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3956 #: ../src/select-context.cpp:626
3957 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3958 msgstr ""
3959 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3960 "prijanjanje"
3962 #: ../src/select-context.cpp:627
3963 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3964 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3966 #: ../src/select-context.cpp:781
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3969 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3972 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3973 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3977 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3980 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3981 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3984 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3985 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3988 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3989 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3992 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3993 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3998 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4002 msgid ""
4003 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4004 msgstr ""
4005 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
4006 "<b>slojeva</b>."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4010 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4013 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4014 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4017 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4018 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4021 msgid "Nothing to undo."
4022 msgstr "Nema opoziva akcije."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4025 msgid "Nothing to redo."
4026 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4029 msgid "Nothing was copied."
4030 msgstr "Ništa nije umnoženo."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4034 msgid "Nothing on the clipboard."
4035 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4039 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4044 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4048 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4051 msgid "No more layers above."
4052 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4056 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4059 msgid "No more layers below."
4060 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4063 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4064 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4067 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4068 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4071 msgid ""
4072 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4073 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4074 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4075 msgstr ""
4076 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4077 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4078 "prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
4079 "okvir."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4082 msgid ""
4083 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4084 "flowed text?)"
4085 msgstr ""
4086 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4087 "teksta, plutajući tekst?)"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4090 msgid ""
4091 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4092 "defs&gt;)"
4093 msgstr ""
4094 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4095 "atributu)"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4099 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4102 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4103 msgstr ""
4104 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4107 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4108 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4112 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4117 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4122 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4127 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Link"
4132 msgstr "in"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Circle"
4137 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4139 #. ellipse
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4142 msgid "Ellipse"
4143 msgstr "Elipsa"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Flowed text"
4148 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Group"
4153 msgstr "_Grupiši"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Image"
4158 msgstr "Slike"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Line"
4163 msgstr "Licenca"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Path"
4168 msgstr "_Kriva"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4171 msgid "Polygon"
4172 msgstr "Poligon"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Polyline"
4177 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4179 #. Rectangle
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4182 msgid "Rectangle"
4183 msgstr "Pravougaonik"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Clone"
4188 msgstr "_Kloniraj"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Offset path"
4193 msgstr "Razmak:"
4195 #. spiral
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4198 msgid "Spiral"
4199 msgstr "Spirala"
4201 #. star
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4204 msgid "Star"
4205 msgstr "Zvezda"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4208 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4209 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4211 #. no items
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4213 msgid ""
4214 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4215 msgstr ""
4216 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4217 "izbor."
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4220 #, fuzzy
4221 msgid "root"
4222 msgstr "(osnova)"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "layer <b>%s</b>"
4227 msgstr " u sloju <b>%s</b>"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4232 msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4235 #, c-format
4236 msgid "<i>%s</i>"
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4240 #, c-format
4241 msgid " in %s"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid " in group %s (%s)"
4247 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4252 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4253 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4254 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid " in <b>%i</b> layers"
4259 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4260 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4261 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4264 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4265 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4268 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4269 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4272 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4273 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4275 #. this is only used with 2 or more objects
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4277 #, c-format
4278 msgid "<b>%i</b> object selected"
4279 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4280 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4281 msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4283 #. this is only used with 2 or more objects
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4287 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4288 msgstr[0] ""
4289 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4290 msgstr[1] ""
4291 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4293 #. this is only used with 2 or more objects
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4297 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4298 msgstr[0] ""
4299 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4300 msgstr[1] ""
4301 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4303 #. this is only used with 2 or more objects
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4307 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4308 msgstr[0] ""
4309 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4310 msgstr[1] ""
4311 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4313 #. this is only used with 2 or more objects
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4317 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4318 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
4319 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4322 #, c-format
4323 msgid "%s%s. %s."
4324 msgstr "%s%s. %s."
4326 #: ../src/seltrans.cpp:448
4327 msgid ""
4328 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4329 "Shift also uses this center"
4330 msgstr ""
4331 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4332 "veličine sa "
4334 #: ../src/seltrans.cpp:475
4335 msgid ""
4336 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4337 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4338 msgstr ""
4339 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4340 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4342 #: ../src/seltrans.cpp:476
4343 msgid ""
4344 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4345 "b> to scale around rotation center"
4346 msgstr ""
4347 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4348 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4350 #: ../src/seltrans.cpp:480
4351 msgid ""
4352 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4353 "skew around the opposite side"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4356 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4358 #: ../src/seltrans.cpp:481
4359 msgid ""
4360 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4361 "to rotate around the opposite corner"
4362 msgstr ""
4363 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4364 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4366 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4369 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4371 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4372 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4373 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4376 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4378 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4379 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4380 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4383 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4385 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4386 #, c-format
4387 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4388 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4390 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4394 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/slideshow.cpp:89
4398 msgid "Inkscape slideshow"
4399 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4401 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Link</b> to %s"
4404 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4406 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4407 msgid "<b>Link</b> without URI"
4408 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4410 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4411 msgid "<b>Ellipse</b>"
4412 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4414 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4415 msgid "<b>Circle</b>"
4416 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4419 msgid "<b>Segment</b>"
4420 msgstr "<b>Segment</b>"
4422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4423 msgid "<b>Arc</b>"
4424 msgstr "<b>Ugao</b>"
4426 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4427 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4428 msgid "Flow region"
4429 msgstr "Slobodna površina"
4431 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4432 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4433 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4434 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4435 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4436 msgid "Flow excluded region"
4437 msgstr ""
4439 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4442 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4443 msgstr[0] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4444 msgstr[1] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4449 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4450 msgstr[0] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4451 msgstr[1] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4453 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4454 msgid "vertical guideline"
4455 msgstr "uspravna vođica"
4457 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4458 msgid "horizontal guideline"
4459 msgstr "vodoravna vođica"
4461 #: ../src/sp-image.cpp:968
4462 msgid "embedded"
4463 msgstr "ugrađen"
4465 #: ../src/sp-image.cpp:972
4466 msgid "(null_pointer)"
4467 msgstr "(null_pointer)"
4469 #: ../src/sp-image.cpp:976
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4472 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4474 #: ../src/sp-image.cpp:977
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4477 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4479 # bug: plural-forms
4480 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4483 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4484 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4485 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4487 #: ../src/sp-item.cpp:836
4488 msgid "Object"
4489 msgstr "Objekat"
4491 #: ../src/sp-line.cpp:187
4492 msgid "<b>Line</b>"
4493 msgstr "<b>Linija</b>"
4495 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4496 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4499 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4501 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4502 msgid "outset"
4503 msgstr "prošireno"
4505 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4506 msgid "inset"
4507 msgstr "suzženo"
4509 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4510 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4513 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4515 #: ../src/sp-path.cpp:123
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4518 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4519 msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
4520 msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
4522 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4523 msgid "<b>Polygon</b>"
4524 msgstr "<b>poligon</b>"
4526 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4527 msgid "<b>Polyline</b>"
4528 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4530 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4531 msgid "<b>Rectangle</b>"
4532 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4534 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4535 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4536 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4539 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4541 #: ../src/sp-star.cpp:281
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4544 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4545 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4546 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4548 #: ../src/sp-star.cpp:285
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4551 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4552 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4553 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4555 # bug: plural-forms
4556 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4559 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4560 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4561 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4563 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4564 #: ../src/sp-text.cpp:409
4565 msgid "&lt;no name found&gt;"
4566 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4568 #: ../src/sp-text.cpp:415
4569 #, c-format
4570 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4571 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4573 #: ../src/sp-text.cpp:416
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4576 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4578 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4579 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4580 #: ../src/sp-use.cpp:313
4581 msgid "..."
4582 msgstr "..."
4584 #: ../src/sp-use.cpp:321
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4587 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4589 #: ../src/sp-use.cpp:325
4590 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4591 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4593 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4594 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4595 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4597 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4598 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4599 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4601 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4605 msgstr ""
4606 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4607 "ugla"
4609 #: ../src/splivarot.cpp:110
4610 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4611 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4613 #: ../src/splivarot.cpp:116
4614 msgid ""
4615 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4616 "cut."
4617 msgstr ""
4618 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4619 "XOR, podele ili isecanja krive."
4621 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4622 msgid ""
4623 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4624 "difference, XOR, division, or path cut."
4625 msgstr ""
4626 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4627 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4629 #: ../src/splivarot.cpp:178
4630 msgid ""
4631 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4632 msgstr ""
4633 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4635 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4636 #: ../src/splivarot.cpp:558
4637 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4638 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
4640 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4641 #: ../src/splivarot.cpp:836
4642 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4643 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4645 #: ../src/splivarot.cpp:920
4646 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4647 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4649 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4650 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4651 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4653 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4654 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4655 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4657 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4658 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4659 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4661 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4662 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4663 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4665 #: ../src/star-context.cpp:341
4666 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4667 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4669 #: ../src/star-context.cpp:446
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4673 msgstr ""
4674 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4676 #: ../src/star-context.cpp:447
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4679 msgstr ""
4680 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4682 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4683 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4684 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4686 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4687 #, fuzzy
4688 msgid ""
4689 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4690 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4691 msgstr ""
4692 "Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4693 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
4695 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4696 #, fuzzy
4697 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4698 msgstr ""
4699 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4700 "pravougaonik u krivu."
4702 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4703 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4704 msgid ""
4705 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4706 "path first."
4707 msgstr ""
4708 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4709 "pravougaonik u krivu."
4711 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4712 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4713 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
4715 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4716 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4717 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
4719 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4720 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4721 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4723 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4724 msgid ""
4725 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4726 "into frame."
4727 msgstr ""
4728 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
4729 "postavljanje teksta u okvir."
4731 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4732 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4733 msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
4735 #: ../src/text-context.cpp:447
4736 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4737 msgstr ""
4738 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4740 #: ../src/text-context.cpp:449
4741 msgid ""
4742 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4743 msgstr ""
4744 "<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
4745 "dela teksta."
4747 #: ../src/text-context.cpp:525
4748 msgid "Non-printable character"
4749 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
4751 #: ../src/text-context.cpp:574
4752 #, c-format
4753 msgid "Unicode: %s: %s"
4754 msgstr "Unikod: %s: %s"
4756 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4757 msgid "Unicode: "
4758 msgstr "Unikod: "
4760 #: ../src/text-context.cpp:653
4761 #, c-format
4762 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4763 msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s &#215; %s"
4765 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4766 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4767 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
4769 #: ../src/text-context.cpp:696
4770 msgid "Flowed text is created."
4771 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4773 #: ../src/text-context.cpp:699
4774 msgid ""
4775 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4776 "created."
4777 msgstr ""
4778 "Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
4779 "napravljen."
4781 #: ../src/text-context.cpp:818
4782 msgid "No-break space"
4783 msgstr "Neprekidajući razmak"
4785 #: ../src/text-context.cpp:1421
4786 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4787 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
4789 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4790 msgid ""
4791 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4792 "then type."
4793 msgstr ""
4794 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
4795 "plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
4797 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4798 msgid ""
4799 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4800 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4801 "object to select."
4802 msgstr ""
4803 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
4804 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
4805 "objekat za izbor."
4807 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4808 msgid ""
4809 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4810 "resize. <b>Click</b> to select."
4811 msgstr ""
4812 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
4813 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4816 msgid ""
4817 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4818 "segment. <b>Click</b> to select."
4819 msgstr ""
4820 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
4821 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4824 msgid ""
4825 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4826 "<b>Click</b> to select."
4827 msgstr ""
4828 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
4829 "<b>Klik</b> za izbor."
4831 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4832 msgid ""
4833 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4834 "shape. <b>Click</b> to select."
4835 msgstr ""
4836 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
4837 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
4839 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4840 msgid ""
4841 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4842 "append to selected path."
4843 msgstr ""
4844 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
4845 "za dodavanje na izabranu krivu."
4847 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4848 #, fuzzy
4849 msgid ""
4850 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4851 "append to selected path."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
4854 "glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4857 msgid ""
4858 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4859 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4860 msgstr ""
4861 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
4862 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4865 msgid ""
4866 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4867 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
4870 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4873 msgid ""
4874 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4875 "zoom out."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
4878 "+klik</b> za umanjenje."
4880 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4881 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4885 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4886 #, c-format
4887 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4888 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
4890 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4891 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4892 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4893 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4895 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4898 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4900 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4901 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4905 msgid "Trace: No active document"
4906 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
4908 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4909 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4910 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
4912 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4913 #, c-format
4914 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4915 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
4917 # bug: rect -> rectangle
4918 #. Item dialog
4919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4920 msgid "Object _Properties"
4921 msgstr "_Osobine objekta"
4923 #. Select item
4924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4925 msgid "_Select This"
4926 msgstr "_Izaberi ovo"
4928 #. Create link
4929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4930 msgid "_Create Link"
4931 msgstr "_Napravi vezu"
4933 #. "Ungroup"
4934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4935 msgid "_Ungroup"
4936 msgstr "_Razgrupiši"
4938 #. Link dialog
4939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4940 msgid "Link _Properties"
4941 msgstr "_Osobine veze"
4943 #. Select item
4944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4945 msgid "_Follow Link"
4946 msgstr "_Prati vezu"
4948 #. Reset transformations
4949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4950 msgid "_Remove Link"
4951 msgstr "_Ukloni vezu"
4953 #. Link dialog
4954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4955 msgid "Image _Properties"
4956 msgstr "_Osobine slike"
4958 #. Item dialog
4959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4960 msgid "_Fill and Stroke"
4961 msgstr "_Popune i linije"
4963 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4964 msgid "About Inkscape"
4965 msgstr "O programu"
4967 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4968 msgid "_Splash"
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4972 msgid "_Authors"
4973 msgstr ""
4975 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4976 #, fuzzy
4977 msgid "_Translators"
4978 msgstr "Transformacija"
4980 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4981 #, fuzzy
4982 msgid "_License"
4983 msgstr "Licenca"
4985 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4986 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4987 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4988 #.
4989 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4990 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4991 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4992 #. string here should be changed.)
4993 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4994 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4995 #. should be in UTF-*8..
4996 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4997 msgid "about.svg"
4998 msgstr "about.svg"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5001 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5002 msgstr ""
5004 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5007 msgid "H:"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5011 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5012 msgstr ""
5014 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5016 msgid "V:"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5020 msgid "Align"
5021 msgstr "Poravnavanje"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5024 msgid "Distribute"
5025 msgstr "Raspoređivanje"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5028 msgid "Remove overlaps"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Connector network layout"
5034 msgstr "Autor"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5037 msgid "Nodes"
5038 msgstr "Čvorovi"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5041 msgid "Relative to: "
5042 msgstr "Relativno na: "
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5045 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5046 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5049 msgid "Align left sides"
5050 msgstr "Levo poravnanje"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5053 msgid "Center on vertical axis"
5054 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5057 msgid "Align right sides"
5058 msgstr "Desno poravnanje"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5061 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5062 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5065 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5066 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5069 msgid "Align tops"
5070 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5073 msgid "Center on horizontal axis"
5074 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5077 msgid "Align bottoms"
5078 msgstr "Poravnanje dna"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5081 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5082 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5085 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5086 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5089 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5090 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5093 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5094 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5097 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5098 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5101 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5102 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5105 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5106 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5109 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5110 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5113 msgid "Distribute tops equidistantly"
5114 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5117 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5118 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5121 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5122 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5125 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5126 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5129 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5130 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5133 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5134 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5137 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5138 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5141 msgid ""
5142 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5143 "overlap"
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5149 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5152 msgid "Align selected nodes horizontally"
5153 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5156 msgid "Align selected nodes vertically"
5157 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5160 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5161 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5164 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5165 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5167 #. Rest of the widgetry
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5169 msgid "Last selected"
5170 msgstr "Poslednji"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5173 msgid "First selected"
5174 msgstr "Prvi"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5177 msgid "Biggest item"
5178 msgstr "Najveće"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5181 msgid "Smallest item"
5182 msgstr "Najmanje"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5187 msgid "Page"
5188 msgstr "Strana"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5192 msgid "Drawing"
5193 msgstr "Crtež"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5196 msgid "Metadata"
5197 msgstr "Dopunske informacije"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5200 msgid "License"
5201 msgstr "Licenca"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5204 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5208 #, fuzzy
5209 msgid "<b>License</b>"
5210 msgstr "<b>Linija</b>"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Grid/Guides"
5215 msgstr "Vođice"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Snap"
5220 msgstr "Četvorougaonik"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Back_ground:"
5225 msgstr "Pozadina:"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5228 msgid "Background color"
5229 msgstr "Boja pozadine"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5232 msgid ""
5233 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5234 msgstr ""
5235 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
5236 "sliku)"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Show page _border"
5241 msgstr "Prikaži okvir platna"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5244 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Border on _top of drawing"
5250 msgstr "Okvir iznad crteža"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5253 #, fuzzy
5254 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5255 msgstr "Okvir iznad crteža"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Border _color:"
5260 msgstr "Boja okvira:"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Page border color"
5265 msgstr "Boja linije okvira platna"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Color of the page border"
5270 msgstr "Boja okvira platna"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5273 #, fuzzy
5274 msgid "_Show border shadow"
5275 msgstr "Prikaži senku strane"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5278 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Default _units:"
5284 msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5287 #, fuzzy
5288 msgid "<b>General</b>"
5289 msgstr "<b>Linija</b>"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5292 #, fuzzy
5293 msgid "<b>Border</b>"
5294 msgstr "<b>Ugao</b>"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5297 #, fuzzy
5298 msgid "<b>Format</b>"
5299 msgstr "<b>Ugao</b>"
5301 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5302 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5304 #, fuzzy
5305 msgid "_Show grid"
5306 msgstr "Prikaži mrežu"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5309 msgid "Show or hide grid"
5310 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Grid _units:"
5315 msgstr "Jedinica mere mreže:"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5318 #, fuzzy
5319 msgid "_Origin X:"
5320 msgstr "Početak X:"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5323 #, fuzzy
5324 msgid "X coordinate of grid origin"
5325 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5328 #, fuzzy
5329 msgid "O_rigin Y:"
5330 msgstr "Početak Y:"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Y coordinate of grid origin"
5335 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Spacing _X:"
5340 msgstr "Vodoravni korak:"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Distance of vertical grid lines"
5345 msgstr "uspravna vođica"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Spacing _Y:"
5350 msgstr "Uspravni korak:"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5355 msgstr "vodoravna vođica"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Grid line _color:"
5360 msgstr "Boja linija mreže:"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5363 msgid "Grid line color"
5364 msgstr "Boja linija mreže"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5367 msgid "Color of grid lines"
5368 msgstr "Boja linija mreže"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Ma_jor grid line color:"
5373 msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5376 msgid "Major grid line color"
5377 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5380 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5381 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5384 #, fuzzy
5385 msgid "_Major grid line every:"
5386 msgstr "Glavne linije mreže na:"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5389 msgid "lines"
5390 msgstr "linija"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Show _guides"
5395 msgstr "Prikaži vođice"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5398 msgid "Show or hide guides"
5399 msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Guide co_lor:"
5404 msgstr "Boja vođica:"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5407 msgid "Guideline color"
5408 msgstr "Boja vođica"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5411 msgid "Color of guidelines"
5412 msgstr "Boja vodećih linija"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5415 #, fuzzy
5416 msgid "_Highlight color:"
5417 msgstr "Boja istaknutih vođica:"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5420 msgid "Highlighted guideline color"
5421 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5424 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5425 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5428 #, fuzzy
5429 msgid "<b>Grid</b>"
5430 msgstr "<b>Ugao</b>"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5433 #, fuzzy
5434 msgid "<b>Guides</b>"
5435 msgstr "<b>Linija</b>"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5438 #, fuzzy
5439 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5440 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5445 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Snap nodes _to objects"
5450 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5455 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Snap to object _paths"
5460 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Snap to other object paths"
5465 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Snap to object _nodes"
5470 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Snap to other object nodes"
5475 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Snap s_ensitivity:"
5480 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5485 msgid "Always snap"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5489 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5493 msgid ""
5494 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5500 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5504 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5505 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Snap nodes to _grid"
5510 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5514 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5515 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Snap sens_itivity:"
5520 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5523 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5524 msgstr ""
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5527 msgid ""
5528 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5529 "distance"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5535 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Snap p_oints to guides"
5540 msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Snap sensiti_vity:"
5545 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5548 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5552 msgid ""
5553 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5554 msgstr ""
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5557 #, fuzzy
5558 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5559 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5562 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5566 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5570 msgid "Export"
5571 msgstr "Izvezi"
5573 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Information"
5576 msgstr "Poništi _transformaciju"
5578 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Help"
5581 msgstr "_Pomoć"
5583 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Parameters"
5586 msgstr "metara"
5588 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5589 msgid "Fill"
5590 msgstr "Popuna"
5592 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5593 msgid "Stroke Paint"
5594 msgstr "Boja linije"
5596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5597 msgid "Stroke Style"
5598 msgstr "Stil linije"
5600 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5601 msgid "Find"
5602 msgstr "Traži"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5605 msgid "Mouse"
5606 msgstr "Miš"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5609 msgid "Grab sensitivity:"
5610 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5617 msgid "pixels"
5618 msgstr "tačaka"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5621 msgid ""
5622 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5623 "with mouse (in screen pixels)"
5624 msgstr ""
5625 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
5626 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5629 msgid "Click/drag threshold:"
5630 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5633 msgid ""
5634 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5635 msgstr ""
5636 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
5637 "pomeraj"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5640 msgid "Scrolling"
5641 msgstr "Pomeranje"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5644 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5645 msgstr "Točkić miša pomera za:"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5648 msgid ""
5649 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5650 "(horizontally with Shift)"
5651 msgstr ""
5652 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
5653 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5656 msgid "Ctrl+arrows"
5657 msgstr "Ctrl+strlice"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5660 msgid "Scroll by:"
5661 msgstr "Pomeraj za:"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5664 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5665 msgstr ""
5666 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
5667 "pikselima)"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5670 msgid "Acceleration:"
5671 msgstr "Ubrzanje:"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5674 msgid ""
5675 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5676 "acceleration)"
5677 msgstr ""
5678 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
5679 "isključeno ubrzanje)"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5682 msgid "Autoscrolling"
5683 msgstr "Automatsko pomeranje"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5686 msgid "Speed:"
5687 msgstr "Brzina:"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5690 msgid ""
5691 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5692 "autoscroll off)"
5693 msgstr ""
5694 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
5695 "isključeno automatsko pomeranje)"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5699 msgid "Threshold:"
5700 msgstr "Prag tolerancije:"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5703 msgid ""
5704 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5705 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5706 msgstr ""
5707 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
5708 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
5709 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5712 msgid "Steps"
5713 msgstr "Koraci"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5716 msgid "Arrow keys move by:"
5717 msgstr "Strelice pomeraju za:"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5720 msgid ""
5721 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5722 "(in px units)"
5723 msgstr ""
5724 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
5725 "pikselima)"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5728 msgid "> and < scale by:"
5729 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5732 msgid ""
5733 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5734 msgstr ""
5735 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5738 msgid "Inset/Outset by:"
5739 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5742 msgid ""
5743 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5744 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5747 msgid "Compass-like display of angles"
5748 msgstr ""
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5751 msgid ""
5752 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5753 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5754 "counterclockwise"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5758 msgid "Rotation snaps every:"
5759 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5762 msgid "degrees"
5763 msgstr "stepeni"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5766 msgid ""
5767 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5768 "[ or ] rotates by this amount"
5769 msgstr ""
5770 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
5771 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5774 msgid "Zoom in/out by:"
5775 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5778 msgid ""
5779 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5780 "multiplier"
5781 msgstr ""
5782 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
5783 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5786 msgid "Show selection cue"
5787 msgstr "Prikaži obeleživač"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5790 msgid ""
5791 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5792 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5795 msgid "Enable gradient editing"
5796 msgstr "Omogući uređivač preliva"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5799 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5800 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5803 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5804 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5807 msgid ""
5808 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5809 "objects."
5810 msgstr ""
5811 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
5812 "objekata."
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5815 msgid "Create new objects with:"
5816 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Last used style"
5821 msgstr "Ubaci _stil"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5824 msgid "Apply the style you last set on an object"
5825 msgstr ""
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5828 msgid "This tool's own style:"
5829 msgstr "Lični stil ovog alata:"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5832 msgid ""
5833 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5834 "the button below to set it."
5835 msgstr ""
5836 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
5837 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5840 msgid "Take from selection"
5841 msgstr "Uzmi iz izbora"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5844 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5845 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5848 msgid "Tools"
5849 msgstr "Alatke"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5852 msgid "Width is in absolute units"
5853 msgstr ""
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Keep selected"
5858 msgstr "Poslednji"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5863 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
5865 #. Selector
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5867 msgid "Selector"
5868 msgstr "Izbornik"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5871 msgid "When transforming, show:"
5872 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5875 msgid "Objects"
5876 msgstr "Objekat"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5879 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5880 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5883 msgid "Box outline"
5884 msgstr "Okvir kontejnera"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5887 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5888 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5891 msgid "Per-object selection cue:"
5892 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5895 msgid "No per-object selection indication"
5896 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5899 msgid "Mark"
5900 msgstr "Sa oznakom"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5903 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5904 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5907 msgid "Box"
5908 msgstr "Okvir"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5911 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5912 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5915 msgid "Default scale origin:"
5916 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5919 msgid "Opposite bounding box edge"
5920 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5923 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5924 msgstr ""
5925 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5928 msgid "Farthest opposite node"
5929 msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5932 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5933 msgstr ""
5934 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
5935 "najudaljenijih čvorova objekta"
5937 #. Node
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5939 msgid "Node"
5940 msgstr "Čvor"
5942 #. Zoom
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5946 msgid "Zoom"
5947 msgstr "Uvećaj"
5949 #. Shapes
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5951 msgid "Shapes"
5952 msgstr "Četvorougaonik"
5954 #. Pencil
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5956 msgid "Pencil"
5957 msgstr "Gruba olovka"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5960 msgid "Tolerance:"
5961 msgstr "Tolerancija:"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5964 msgid ""
5965 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5966 "values produce more uneven paths with more nodes"
5967 msgstr ""
5968 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
5969 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
5970 "čvorova"
5972 #. Pen
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5974 msgid "Pen"
5975 msgstr "Olovka"
5977 #. Calligraphy
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5979 msgid "Calligraphy"
5980 msgstr "Kaligrafija"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5983 msgid ""
5984 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5985 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5989 msgid ""
5990 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5991 "finish drawing it"
5992 msgstr ""
5994 #. Gradient
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5996 msgid "Gradient"
5997 msgstr "Uređivač preliva"
5999 #. Connector
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Connector"
6003 msgstr "Autor"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6006 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6007 msgstr ""
6009 #. Dropper
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6011 msgid "Dropper"
6012 msgstr "Izbornik boja"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6015 msgid "Save window geometry"
6016 msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6019 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6020 msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6023 msgid "Zoom when window is resized"
6024 msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Show close button on dialogs"
6029 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6032 msgid "Normal"
6033 msgstr "Normalno"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6036 msgid "Aggressive"
6037 msgstr "Agresivno"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6040 msgid ""
6041 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6042 "format)"
6043 msgstr ""
6044 "Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
6045 "SVG format)"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6048 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6049 msgstr ""
6050 "Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
6051 "prozora"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6054 msgid ""
6055 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6056 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6057 "above the right scrollbar)"
6058 msgstr ""
6059 "Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
6060 "održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
6061 "svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6064 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6068 msgid "Dialogs on top:"
6069 msgstr "Prozorčići na vrhu:"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6072 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6078 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6081 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6085 msgid "Windows"
6086 msgstr "Prozori"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6089 msgid "Move in parallel"
6090 msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6093 msgid "Stay unmoved"
6094 msgstr "Ostaje na mestu"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6097 msgid "Move according to transform"
6098 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6101 msgid "Are unlinked"
6102 msgstr "Odvezuje"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6105 msgid "Are deleted"
6106 msgstr "Briše"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6109 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6110 msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6113 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6114 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6117 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6118 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6121 msgid ""
6122 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6123 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6124 "original."
6125 msgstr ""
6126 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
6127 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6130 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6131 msgstr "Kada se original obriše, klon se"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6134 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6135 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6138 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6139 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6142 msgid "Scale stroke width"
6143 msgstr "Skaliraj širinu linije"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6146 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6147 msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6150 msgid "Transform gradients"
6151 msgstr "Transformacija preliva"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6154 msgid "Transform patterns"
6155 msgstr "Transformacija mustre"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6158 msgid "Optimized"
6159 msgstr "Optimizovano"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6162 msgid "Preserved"
6163 msgstr "Sačuvano"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6167 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6168 msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6172 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6173 msgstr ""
6174 "Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
6175 "uglova"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6179 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6180 msgstr ""
6181 "Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6185 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6186 msgstr ""
6187 "Transformacija mustre  (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6190 msgid "Store transformation:"
6191 msgstr "Pamćenje transformacija:"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6194 msgid ""
6195 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6196 "attribute"
6197 msgstr ""
6198 "Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
6199 "transform="
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6202 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6203 msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6206 msgid "Transforms"
6207 msgstr "Transformacija"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Select in all layers"
6212 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6215 msgid "Select only within current layer"
6216 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Select in current layer and sublayers"
6221 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6224 msgid "Ignore hidden objects"
6225 msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6228 msgid "Ignore locked objects"
6229 msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6232 msgid "Deselect upon layer change"
6233 msgstr ""
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6236 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6237 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6242 msgstr ""
6243 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6244 "slojevima"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6249 msgstr ""
6250 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6251 "slojevima"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6254 #, fuzzy
6255 msgid ""
6256 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6257 "its sublayers"
6258 msgstr ""
6259 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6260 "slojevima"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6263 msgid ""
6264 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6265 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6266 msgstr ""
6267 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
6268 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6271 msgid ""
6272 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6273 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6274 msgstr ""
6275 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6276 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6279 #, fuzzy
6280 msgid ""
6281 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6282 "current layer changes"
6283 msgstr ""
6284 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6285 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6288 msgid "Selecting"
6289 msgstr "Izbor"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6292 msgid "Default export resolution:"
6293 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6296 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6297 msgstr ""
6298 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6301 msgid "Import bitmap as <image>"
6302 msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6305 msgid ""
6306 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6307 "rectangle with bitmap fill"
6308 msgstr ""
6309 "Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6310 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6313 msgid "Add label comments to printing output"
6314 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6317 msgid ""
6318 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6319 "rendered output for an object with its label"
6320 msgstr ""
6321 "Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6322 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6325 msgid "Max recent documents:"
6326 msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6329 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6330 msgstr ""
6331 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6332 "„Datoteka“"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6335 msgid "Simplification threshold:"
6336 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6339 msgid ""
6340 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6341 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6342 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6343 msgstr ""
6344 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6345 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6346 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6349 msgid "2x2"
6350 msgstr "2x2"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6353 msgid "4x4"
6354 msgstr "4x4"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6357 msgid "8x8"
6358 msgstr "8x8"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6361 msgid "16x16"
6362 msgstr "16x16"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6365 msgid "Oversample bitmaps:"
6366 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6369 msgid "Clipping and masking:"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6373 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6377 msgid ""
6378 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6382 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6386 msgid ""
6387 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6388 "drawing"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6392 msgid "Misc"
6393 msgstr "Razno"
6395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6396 msgid "Heap"
6397 msgstr "Nagomilano"
6399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6400 msgid "In Use"
6401 msgstr "Zauzeto"
6403 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6404 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6406 msgid "Slack"
6407 msgstr "Slobodno"
6409 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6410 msgid "Total"
6411 msgstr "Ukupno"
6413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6414 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6415 msgid "Unknown"
6416 msgstr "Nepoznato"
6418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6419 msgid "Combined"
6420 msgstr "Kombinovano"
6422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6423 msgid "Recalculate"
6424 msgstr "Preračunaj"
6426 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Ready."
6429 msgstr "Crvena"
6431 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6432 msgid ""
6433 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6434 "preferences.xml"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6438 msgid "_Execute Python"
6439 msgstr "_Izvrši Piton"
6441 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6442 msgid "_Execute Perl"
6443 msgstr "_Izvrši Perl"
6445 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6446 msgid "Script"
6447 msgstr "Skript"
6449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6450 msgid "Output"
6451 msgstr "Izlaz"
6453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6454 msgid "Errors"
6455 msgstr "Greške"
6457 #. Dialog organization
6458 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6459 msgid "Session file"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Playback controls"
6465 msgstr "Kontrola alata"
6467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Message information"
6470 msgstr "Poništi _transformaciju"
6472 #. Active session file display
6473 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6474 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6476 msgid "Active session file:"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6480 msgid "Delay (milliseconds):"
6481 msgstr ""
6483 #. Unload/load buttons
6484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Close file"
6487 msgstr "Zatvori"
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6490 msgid "Open new file"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Set delay"
6496 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Rewind"
6501 msgstr "Crvena"
6503 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6504 msgid "Go back one change"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Pause"
6510 msgstr "U_baci"
6512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6513 msgid "Go forward one change"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6517 msgid "Play"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6521 msgid "Open session file"
6522 msgstr ""
6524 #. #### SIOX ####
6525 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6527 #, fuzzy
6528 msgid "SIOX subimage selection"
6529 msgstr "Traži u _izboru"
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6532 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6536 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6537 msgstr ""
6539 #. ##Set up the Potrace panel
6540 #. #### brightness ####
6541 #. #### Multiple scanning####
6542 #. ----Hbox1
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6544 msgid "Brightness"
6545 msgstr "Osvetljenost"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6548 msgid "Trace by a given brightness level"
6549 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6552 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6553 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6556 msgid "Image Brightness"
6557 msgstr "Osvetljenost slike"
6559 #. #### canny edge detection ####
6560 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6562 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6563 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6566 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6567 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6570 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6571 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6574 msgid "Edge Detection"
6575 msgstr "Prepoznavanje kontura"
6577 #. #### quantization ####
6578 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6579 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6580 #. re-applying this reduced set to the original image.
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6582 msgid "Color Quantization"
6583 msgstr "Zasićenost boja"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6586 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6587 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6590 msgid "The number of reduced colors"
6591 msgstr "Broj ograničenih boja"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6594 msgid "Colors:"
6595 msgstr "Boje:"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6598 msgid "Quantization / Reduction"
6599 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6602 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6603 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6606 msgid "Scans:"
6607 msgstr "Ispivanje:"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6610 msgid "The desired number of scans"
6611 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6614 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6615 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
6617 #. ---Hbox3
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6619 msgid "Monochrome"
6620 msgstr "Monohromatski"
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6623 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6624 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
6626 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6628 msgid "Stack"
6629 msgstr "Gomilanje"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6632 msgid ""
6633 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6634 msgstr ""
6635 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
6636 "sa prazninama)"
6638 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6640 msgid "Smooth"
6641 msgstr "Glatko"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6644 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6645 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6648 msgid "Multiple Scanning"
6649 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
6651 #. #### Preview ####
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6653 msgid "Preview"
6654 msgstr "Prikaz"
6656 #. do not expand
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6658 msgid "Preview the result without actual tracing"
6659 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
6661 #. #### swap black and white ####
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6664 msgid "Invert"
6665 msgstr "Preokreni"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6668 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6669 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6672 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6673 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6676 msgid "Credits"
6677 msgstr "Zahvale"
6679 #. done
6680 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6681 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6683 msgid "Potrace"
6684 msgstr "Potrejs (Potrace)"
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6687 msgid "Abort a trace in progress"
6688 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6691 msgid "Execute the trace"
6692 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6696 #, fuzzy
6697 msgid "_Horizontal"
6698 msgstr "Vodoravni tekst"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6701 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6706 #, fuzzy
6707 msgid "_Vertical"
6708 msgstr "Uspravni tekst"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6711 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6715 #, fuzzy
6716 msgid "_Width"
6717 msgstr "_Širina:"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6720 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6724 #, fuzzy
6725 msgid "_Height"
6726 msgstr "Visina:"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6729 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6733 #, fuzzy
6734 msgid "A_ngle"
6735 msgstr "Ugao:"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6740 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6743 msgid ""
6744 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6745 "displacement, or percentage displacement"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6749 msgid ""
6750 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6751 "or percentage displacement"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Transformation matrix element A"
6757 msgstr "Transformaciona matrica"
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Transformation matrix element B"
6762 msgstr "Transformaciona matrica"
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Transformation matrix element C"
6767 msgstr "Transformaciona matrica"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Transformation matrix element D"
6772 msgstr "Transformaciona matrica"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Transformation matrix element E"
6777 msgstr "Transformaciona matrica"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Transformation matrix element F"
6782 msgstr "Transformaciona matrica"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6785 msgid ""
6786 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6787 "edit the current absolute position directly"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6791 msgid "Scale proportionally"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6795 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6799 msgid "Apply to each _object separately"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6803 msgid ""
6804 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6805 "transform the selection as a whole"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Edit c_urrent matrix"
6811 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6814 msgid ""
6815 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6816 "this matrix"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6820 #, fuzzy
6821 msgid "_Move"
6822 msgstr "Pomeri"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6825 #, fuzzy
6826 msgid "_Scale"
6827 msgstr "Razmera"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6830 #, fuzzy
6831 msgid "_Rotate"
6832 msgstr "Rotiraj"
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Ske_w"
6837 msgstr "Iskrivljavanje"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6840 msgid "Matri_x"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6844 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Apply transformation to selection"
6850 msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6853 msgid "_Use SSL"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6857 #, fuzzy
6858 msgid "_Register"
6859 msgstr "_Izdigni"
6861 #. Construct dialog interface
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6863 #, fuzzy
6864 msgid "_Server:"
6865 msgstr "P_reusmeravanje"
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6868 #, fuzzy
6869 msgid "_Username:"
6870 msgstr "_Preimenuj"
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6873 msgid "_Password:"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6877 msgid "P_ort:"
6878 msgstr ""
6880 #. Buttons
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Connect"
6884 msgstr "Klonovi"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6887 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6893 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6897 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6901 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6906 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6911 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6915 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6916 msgstr ""
6918 #. Construct labels
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Chatroom _name:"
6922 msgstr "Naziv sloja:"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6925 msgid "Chatroom _server:"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6929 msgid "Chatroom _password:"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6933 msgid "Chatroom _handle:"
6934 msgstr ""
6936 #. Button setup and callback registration
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6938 msgid "Connect to chatroom"
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6942 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6943 msgstr ""
6945 #. Construct dialog interface
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6947 msgid "_User's Jabber ID:"
6948 msgstr ""
6950 #. Buttons
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6952 msgid "_Invite user"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6956 #, fuzzy
6957 msgid "_Cancel"
6958 msgstr "Otkaži"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6961 msgid "Buddy List"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6965 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6966 msgstr ""
6968 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6969 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6970 #. File menu
6971 #. Edit menu
6972 #. View menu
6973 #. Layer menu
6974 #. Object menu
6975 #. Path menu
6976 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6977 #. Text menu
6978 #. About menu
6979 #. Tools toolbox
6980 #. Select Tool controls
6981 #. Node Tool controls
6982 #. Calligraphy Tool controls
6983 #. Session playback controls
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7098 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7102 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7106 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7107 msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora"
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7110 msgid "Cursor coordinates"
7111 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
7113 #. display the initial welcome message in the statusbar
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7115 msgid ""
7116 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7117 "use selector (arrow) to move or transform them."
7118 msgstr ""
7119 "<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
7120 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
7121 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7127 "closing?</span>\n"
7128 "\n"
7129 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7130 msgstr ""
7131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7132 "zatvaranja?</span>\n"
7133 "\n"
7134 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7135 "zanemarene."
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7139 msgid "Close _without saving"
7140 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7146 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7147 "\n"
7148 "Do you want to save this file in another format?"
7149 msgstr ""
7150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7151 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7152 "\n"
7153 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7156 #, fuzzy
7157 msgid "tiny"
7158 msgstr "in"
7160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7161 msgid "small"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7165 msgid "medium"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7169 #, fuzzy
7170 msgid "large"
7171 msgstr "Odredište:"
7173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7174 msgid "huge"
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7178 #, fuzzy
7179 msgid "List"
7180 msgstr "suzženo"
7182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7183 msgid "Wrap"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7187 msgid "Proprietary"
7188 msgstr "Vlasništvo"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7192 msgid "F:"
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7197 msgid "S:"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7201 msgid "O:"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7205 msgid "N/A"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Nothing selected"
7212 msgstr "Preliv nije izabran"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7216 msgid "No fill"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7221 #, fuzzy
7222 msgid "No stroke"
7223 msgstr " (linija)"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7227 msgid "Pattern"
7228 msgstr "Mustra"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7232 msgid "Pattern fill"
7233 msgstr "Mustra"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Pattern stroke"
7239 msgstr "Razmak šablona"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7243 #, fuzzy
7244 msgid "L Gradient"
7245 msgstr "Uređivač preliva"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Linear gradient fill"
7251 msgstr "Linijski preliv"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Linear gradient stroke"
7257 msgstr "Linijski preliv"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7261 #, fuzzy
7262 msgid "R Gradient"
7263 msgstr "Uređivač preliva"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Radial gradient fill"
7269 msgstr "Kružni preliv"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Radial gradient stroke"
7275 msgstr "Kružni preliv"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Different"
7280 msgstr "_Razlikuj"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Different fills"
7285 msgstr "_Razlikuj"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Different strokes"
7290 msgstr "_Razlikuj"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Unset"
7296 msgstr "suzženo"
7298 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7302 msgid "Unset fill"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Unset stroke"
7310 msgstr " (linija)"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Flat color fill"
7315 msgstr "Jednobojno"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Flat color stroke"
7320 msgstr "Jednobojno"
7322 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7324 #, fuzzy
7325 msgid "<b>a</b>"
7326 msgstr "<b>O:</b>"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7331 msgstr ""
7332 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7337 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7339 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7341 #, fuzzy
7342 msgid "<b>m</b>"
7343 msgstr "<b>O:</b>"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7348 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7353 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Edit fill..."
7358 msgstr "Uredi..."
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Edit stroke..."
7363 msgstr "Uredi..."
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Last set color"
7368 msgstr "Jednobojno"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Last selected color"
7373 msgstr "Poslednji"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7376 msgid "White"
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7382 msgid "Black"
7383 msgstr "Crna"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Copy color"
7388 msgstr "Stanica boje"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Paste color"
7393 msgstr "Jednobojno"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Swap fill and stroke"
7398 msgstr "_Popune i linije"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7401 msgid "Make fill opaque"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7405 msgid "Make stroke opaque"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Remove fill"
7411 msgstr " _Ukloni "
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Remove stroke"
7416 msgstr "_Ukloni vezu"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Remove"
7421 msgstr " _Ukloni "
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Master opacity"
7426 msgstr "Osnovna _providnost"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7431 msgstr "Širina poteza"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7434 msgid " (averaged)"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7438 msgid "0 (transparent)"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7442 msgid "1.0 (opaque)"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7446 msgid "Custom"
7447 msgstr "Prilagođeno"
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7450 #, fuzzy
7451 msgid "P_age size:"
7452 msgstr "Veličina platna:"
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Page orientation:"
7457 msgstr "Orijentacija platna:"
7459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7460 #, fuzzy
7461 msgid "_Landscape"
7462 msgstr "Vodoravno"
7464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7465 #, fuzzy
7466 msgid "_Portrait"
7467 msgstr "Uspravno"
7469 #. Custom paper frame
7470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Custom size"
7473 msgstr "Prilagođeno"
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7476 #, fuzzy
7477 msgid "_Fit page to selection"
7478 msgstr "Prilagodi izaboru"
7480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7481 msgid ""
7482 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7483 "is no selection"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7487 #, fuzzy
7488 msgid "U_nits:"
7489 msgstr "Jedinica mere:"
7491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Width of paper"
7494 msgstr "Širina izbora"
7496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7497 #, fuzzy
7498 msgid "_Height:"
7499 msgstr "Visina:"
7501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Height of paper"
7504 msgstr "Visina izbora"
7506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7509 msgstr "Širina poteza"
7511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7512 #, c-format
7513 msgid "0:%.3g"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7517 #, c-format
7518 msgid "0:.%d"
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "Opacity: %.3g"
7524 msgstr "Providnost"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1081
7527 msgid "Moved to next layer."
7528 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
7530 #: ../src/verbs.cpp:1083
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Cannot move past last layer."
7533 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
7535 #: ../src/verbs.cpp:1092
7536 msgid "Moved to previous layer."
7537 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
7539 #: ../src/verbs.cpp:1094
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Cannot move past first layer."
7542 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
7544 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7545 msgid "No current layer."
7546 msgstr "Nema trenutnog sloja."
7548 #: ../src/verbs.cpp:1140
7549 #, c-format
7550 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7551 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1144
7554 #, c-format
7555 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7556 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
7558 #: ../src/verbs.cpp:1153
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Cannot move layer any further."
7561 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
7563 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1183
7565 msgid "Deleted layer."
7566 msgstr "Sloj je obrisan."
7568 #: ../src/verbs.cpp:1599
7569 msgid ""
7570 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7571 "another user."
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/verbs.cpp:1614
7575 msgid ""
7576 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7577 "chatroom."
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/verbs.cpp:1624
7581 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7582 msgstr ""
7584 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7585 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7586 #. otherwise leave as "keys.svg".
7587 #: ../src/verbs.cpp:1692
7588 msgid "keys.svg"
7589 msgstr "keys.svg"
7591 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7592 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7593 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7594 #: ../src/verbs.cpp:1728
7595 msgid "tutorial-basic.svg"
7596 msgstr "tutorial-basic.svg"
7598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7599 #: ../src/verbs.cpp:1732
7600 msgid "tutorial-shapes.svg"
7601 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7604 #: ../src/verbs.cpp:1736
7605 msgid "tutorial-advanced.svg"
7606 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7609 #: ../src/verbs.cpp:1740
7610 msgid "tutorial-tracing.svg"
7611 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7614 #: ../src/verbs.cpp:1744
7615 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7616 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7618 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7619 #: ../src/verbs.cpp:1748
7620 msgid "tutorial-elements.svg"
7621 msgstr "tutorial-elements.svg"
7623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7624 #: ../src/verbs.cpp:1752
7625 msgid "tutorial-tips.svg"
7626 msgstr "tutorial-tips.svg"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1984
7629 msgid "Does nothing"
7630 msgstr "Ne čini ništa"
7632 #. File
7633 #: ../src/verbs.cpp:1987
7634 msgid "Default"
7635 msgstr "Podrazumevano"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1987
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Create new document from the default template"
7640 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1989
7643 msgid "_Open..."
7644 msgstr "_Otvori..."
7646 #: ../src/verbs.cpp:1990
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Open an existing document"
7649 msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1991
7652 msgid "Re_vert"
7653 msgstr "_Oporavak"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1992
7656 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7657 msgstr ""
7658 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1993
7661 msgid "_Save"
7662 msgstr "_Sačuvaj"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1993
7665 msgid "Save document"
7666 msgstr "Sačuvaj dokument"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1995
7669 msgid "Save _As..."
7670 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7672 #: ../src/verbs.cpp:1996
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Save document under a new name"
7675 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1997
7678 msgid "_Print..."
7679 msgstr "_Štampaj..."
7681 #: ../src/verbs.cpp:1997
7682 msgid "Print document"
7683 msgstr "Štampaj dokument"
7685 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7686 #: ../src/verbs.cpp:2000
7687 msgid "Vac_uum Defs"
7688 msgstr "Pr_ečisti definicije"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2000
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7694 "defs&gt; of the document"
7695 msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz &lt;defs&gt; dokumenta"
7697 #: ../src/verbs.cpp:2002
7698 msgid "Print _Direct"
7699 msgstr "_Neposredna štampa"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2003
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7704 msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2004
7707 msgid "Print Previe_w"
7708 msgstr "Pregled pre_d štampu"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2005
7711 msgid "Preview document printout"
7712 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2006
7715 msgid "_Import..."
7716 msgstr "_Uvezi..."
7718 #: ../src/verbs.cpp:2007
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7721 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2008
7724 msgid "_Export Bitmap..."
7725 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
7727 #: ../src/verbs.cpp:2009
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7730 msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2010
7733 msgid "N_ext Window"
7734 msgstr "Sl_edeći prozor"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2011
7737 msgid "Switch to the next document window"
7738 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2012
7741 msgid "P_revious Window"
7742 msgstr "P_rethodni prozor"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2013
7745 msgid "Switch to the previous document window"
7746 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2014
7749 msgid "_Close"
7750 msgstr "_Zatvori"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2015
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Close this document window"
7755 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2016
7758 msgid "_Quit"
7759 msgstr "_Izlaz"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2016
7762 msgid "Quit Inkscape"
7763 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
7765 #. Edit
7766 #: ../src/verbs.cpp:2019
7767 msgid "_Undo"
7768 msgstr "_Opozovi"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2019
7771 msgid "Undo last action"
7772 msgstr "Poništi poslednju akciju"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2021
7775 msgid "_Redo"
7776 msgstr "_Ponovi"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2022
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Do again the last undone action"
7781 msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2023
7784 msgid "Cu_t"
7785 msgstr "I_seci"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2024
7788 msgid "Cut selection to clipboard"
7789 msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2025
7792 msgid "_Copy"
7793 msgstr "_Umnoži"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2026
7796 msgid "Copy selection to clipboard"
7797 msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2027
7800 msgid "_Paste"
7801 msgstr "U_baci"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2028
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7806 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2029
7809 msgid "Paste _Style"
7810 msgstr "Ubaci _stil"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2030
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7815 msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2032
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7820 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2033
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Paste _Width"
7825 msgstr "_Širina strane"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2034
7828 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/verbs.cpp:2035
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Paste _Height"
7834 msgstr "Visina:"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2036
7837 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/verbs.cpp:2037
7841 msgid "Paste Size Separately"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/verbs.cpp:2038
7845 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/verbs.cpp:2039
7849 msgid "Paste Width Separately"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/verbs.cpp:2040
7853 msgid ""
7854 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7855 "object"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/verbs.cpp:2041
7859 msgid "Paste Height Separately"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/verbs.cpp:2042
7863 msgid ""
7864 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7865 "object"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/verbs.cpp:2043
7869 msgid "Paste _In Place"
7870 msgstr "Ubaci u _prostor"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2044
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7875 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2045
7878 msgid "_Delete"
7879 msgstr "_Obriši"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2046
7882 msgid "Delete selection"
7883 msgstr "Obriši izbor"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2047
7886 msgid "Duplic_ate"
7887 msgstr "Ud_vostruči"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2048
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Duplicate selected objects"
7892 msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2049
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Create Clo_ne"
7897 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2050
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7902 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2051
7905 msgid "Unlin_k Clone"
7906 msgstr "Odve_ži klon"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2052
7909 #, fuzzy
7910 msgid ""
7911 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7912 "object"
7913 msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2053
7916 msgid "Select _Original"
7917 msgstr "Izaberi _original"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2054
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7922 msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
7924 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7925 #: ../src/verbs.cpp:2056
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Objects to Patter_n"
7928 msgstr "Iz_bor u mustru"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2057
7931 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7932 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
7934 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7935 #: ../src/verbs.cpp:2059
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Pattern to _Objects"
7938 msgstr "Mustra u ob_jekte"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2060
7941 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7942 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2061
7945 msgid "Clea_r All"
7946 msgstr "O_čisti sve"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2062
7949 msgid "Delete all objects from document"
7950 msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2063
7953 msgid "Select Al_l"
7954 msgstr "Iza_beri sve"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2064
7957 msgid "Select all objects or all nodes"
7958 msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2065
7961 msgid "Select All in All La_yers"
7962 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2066
7965 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7966 msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2067
7969 msgid "In_vert Selection"
7970 msgstr "Iz_vrni izbor"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2068
7973 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7974 msgstr ""
7975 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
7976 "svega što nije bilo izabrano)"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2069
7979 msgid "Invert in All Layers"
7980 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2070
7983 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7984 msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2071
7987 msgid "D_eselect"
7988 msgstr "U_kini izbor"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2072
7991 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7992 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
7994 #. Selection
7995 #: ../src/verbs.cpp:2075
7996 msgid "Raise to _Top"
7997 msgstr "Izdigni na _vrh"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2076
8000 msgid "Raise selection to top"
8001 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2077
8004 msgid "Lower to _Bottom"
8005 msgstr "Zakloni na _dno"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2078
8008 msgid "Lower selection to bottom"
8009 msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2079
8012 msgid "_Raise"
8013 msgstr "_Izdigni"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2080
8016 msgid "Raise selection one step"
8017 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2081
8020 msgid "_Lower"
8021 msgstr "_Spusti"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2082
8024 msgid "Lower selection one step"
8025 msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2083
8028 msgid "_Group"
8029 msgstr "_Grupiši"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2084
8032 msgid "Group selected objects"
8033 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2086
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Ungroup selected groups"
8038 msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2088
8041 msgid "_Put on Path"
8042 msgstr "_Tekst na krivu"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2089
8045 msgid "Put text on path"
8046 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2090
8049 msgid "_Remove from Path"
8050 msgstr "_Ukloni sa krive"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2091
8053 msgid "Remove text from path"
8054 msgstr "ukloni tekst sa krive"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2092
8057 msgid "Remove Manual _Kerns"
8058 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
8060 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8061 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8062 #: ../src/verbs.cpp:2095
8063 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8064 msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2097
8067 msgid "_Union"
8068 msgstr "_Sjedini"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2098
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Create union of selected paths"
8073 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2099
8076 msgid "_Intersection"
8077 msgstr "_Preseci"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2100
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Create intersection of selected paths"
8082 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2101
8085 msgid "_Difference"
8086 msgstr "_Razlikuj"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2102
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8091 msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2103
8094 msgid "E_xclusion"
8095 msgstr "I_zuzmi"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2104
8098 msgid ""
8099 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8100 "path)"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/verbs.cpp:2105
8104 msgid "Di_vision"
8105 msgstr "P_odeli"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2106
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8110 msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
8112 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8113 #. Advanced tutorial for more info
8114 #: ../src/verbs.cpp:2109
8115 msgid "Cut _Path"
8116 msgstr "Iseci _liniju"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2110
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8121 msgstr ""
8122 "Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
8123 "popune"
8125 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8126 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8127 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8128 #: ../src/verbs.cpp:2114
8129 msgid "Outs_et"
8130 msgstr "Pro_širi"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2115
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Outset selected paths"
8135 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2117
8138 msgid "O_utset Path by 1 px"
8139 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2118
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8144 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2120
8147 msgid "O_utset Path by 10 px"
8148 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2121
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8153 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
8155 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8156 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8157 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8158 #: ../src/verbs.cpp:2125
8159 msgid "I_nset"
8160 msgstr "_Suzi"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2126
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Inset selected paths"
8165 msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2128
8168 msgid "I_nset Path by 1 px"
8169 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2129
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8174 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2131
8177 msgid "I_nset Path by 10 px"
8178 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2132
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8183 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2134
8186 msgid "D_ynamic Offset"
8187 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2134
8190 msgid "Create a dynamic offset object"
8191 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2136
8194 msgid "_Linked Offset"
8195 msgstr "Uređivanje _klona"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2137
8198 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8199 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2139
8202 msgid "_Stroke to Path"
8203 msgstr "_Potez u krivu"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2140
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8208 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2141
8211 msgid "Si_mplify"
8212 msgstr "Po_jednostavi"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2142
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8217 msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2143
8220 msgid "_Reverse"
8221 msgstr "P_reusmeravanje"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2144
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8226 msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
8228 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8229 #: ../src/verbs.cpp:2146
8230 #, fuzzy
8231 msgid "_Trace Bitmap..."
8232 msgstr "_Precrtavanje"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2147
8235 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/verbs.cpp:2148
8239 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8240 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2149
8243 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8244 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2150
8247 msgid "_Combine"
8248 msgstr "_Spoj u oblik"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2151
8251 msgid "Combine several paths into one"
8252 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8254 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8255 #. Advanced tutorial for more info
8256 #: ../src/verbs.cpp:2154
8257 msgid "Break _Apart"
8258 msgstr "_Razdvoj oblik"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2155
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Break selected paths into subpaths"
8263 msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2156
8266 msgid "Gri_d Arrange..."
8267 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8269 #: ../src/verbs.cpp:2157
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8272 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
8274 #. Layer
8275 #: ../src/verbs.cpp:2159
8276 msgid "_Add Layer..."
8277 msgstr "_Novi sloj..."
8279 #: ../src/verbs.cpp:2160
8280 msgid "Create a new layer"
8281 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2161
8284 msgid "Re_name Layer..."
8285 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8287 #: ../src/verbs.cpp:2162
8288 msgid "Rename the current layer"
8289 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2163
8292 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8293 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2164
8296 msgid "Switch to the layer above the current"
8297 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2165
8300 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8301 msgstr "Pređi na _donji sloj"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2166
8304 msgid "Switch to the layer below the current"
8305 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2167
8308 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8309 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2168
8312 msgid "Move selection to the layer above the current"
8313 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2169
8316 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8317 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2170
8320 msgid "Move selection to the layer below the current"
8321 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2171
8324 msgid "Layer to _Top"
8325 msgstr "Sloj na _vrh"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2172
8328 msgid "Raise the current layer to the top"
8329 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2173
8332 msgid "Layer to _Bottom"
8333 msgstr "Sloj na _dno"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2174
8336 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8337 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2175
8340 msgid "_Raise Layer"
8341 msgstr "_Izdigni sloj"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2176
8344 msgid "Raise the current layer"
8345 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2177
8348 msgid "_Lower Layer"
8349 msgstr "_Zakloni sloj"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2178
8352 msgid "Lower the current layer"
8353 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2179
8356 msgid "_Delete Current Layer"
8357 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2180
8360 msgid "Delete the current layer"
8361 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8363 #. Object
8364 #: ../src/verbs.cpp:2183
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8367 msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2184
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8372 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2185
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8377 msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2186
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8382 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2187
8385 msgid "Remove _Transformations"
8386 msgstr "Poništi _transformaciju"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2188
8389 msgid "Remove transformations from object"
8390 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2189
8393 msgid "_Object to Path"
8394 msgstr "_Objekat u liniju"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2190
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Convert selected object to path"
8399 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2191
8402 msgid "_Flow into Frame"
8403 msgstr "_Postavi u okvir"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2192
8406 msgid ""
8407 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8408 "frame object"
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/verbs.cpp:2193
8412 msgid "_Unflow"
8413 msgstr "_Neplutajući tekst"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2194
8416 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8417 msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2195
8420 msgid "_Convert to Text"
8421 msgstr "_Pretvori u tekst"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2196
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8426 msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2198
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Flip _Horizontal"
8431 msgstr "Izvrni _vodoravno"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2198
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Flip selected objects horizontally"
8436 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2201
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Flip _Vertical"
8441 msgstr "Izvrni _uspravno"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2201
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Flip selected objects vertically"
8446 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2204
8449 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8453 #, fuzzy
8454 msgid "_Release"
8455 msgstr "P_reusmeravanje"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2206
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Remove mask from selection"
8460 msgstr "Uzmi iz izbora"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2208
8463 msgid ""
8464 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8465 msgstr ""
8467 #: ../src/verbs.cpp:2210
8468 msgid "Remove clipping path from selection"
8469 msgstr ""
8471 #. Tools
8472 #: ../src/verbs.cpp:2213
8473 msgid "Select"
8474 msgstr "Izbornik"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2214
8477 msgid "Select and transform objects"
8478 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2215
8481 msgid "Node Edit"
8482 msgstr "Uređivač čvorova"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2216
8485 msgid "Edit path nodes or control handles"
8486 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2218
8489 msgid "Create rectangles and squares"
8490 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2220
8493 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8494 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2222
8497 msgid "Create stars and polygons"
8498 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2224
8501 msgid "Create spirals"
8502 msgstr "Iscrtavanje spirala"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2226
8505 msgid "Draw freehand lines"
8506 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2228
8509 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8510 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2230
8513 msgid "Draw calligraphic lines"
8514 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2232
8517 msgid "Create and edit text objects"
8518 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2234
8521 msgid "Create and edit gradients"
8522 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2236
8525 msgid "Zoom in or out"
8526 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2238
8529 msgid "Pick averaged colors from image"
8530 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2240
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Create connectors"
8535 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
8537 #. Tool prefs
8538 #: ../src/verbs.cpp:2243
8539 msgid "Selector Preferences"
8540 msgstr "Postavke izbornika"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2244
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8545 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2245
8548 msgid "Node Tool Preferences"
8549 msgstr "Postavke čvorova"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2246
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8554 msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
8556 # bug: rect -> rectangle
8557 #: ../src/verbs.cpp:2247
8558 msgid "Rectangle Preferences"
8559 msgstr "Postavke pravougaonika"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2248
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8564 msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2249
8567 msgid "Ellipse Preferences"
8568 msgstr "Postavke elipse"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2250
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8573 msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2251
8576 msgid "Star Preferences"
8577 msgstr "Postavke zvezde"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2252
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8582 msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2253
8585 msgid "Spiral Preferences"
8586 msgstr "Postavke spirale"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2254
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8591 msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2255
8594 msgid "Pencil Preferences"
8595 msgstr "Postavke grube olovke"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2256
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8600 msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2257
8603 msgid "Pen Preferences"
8604 msgstr "Postavke olovke"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2258
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8609 msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2259
8612 msgid "Calligraphic Preferences"
8613 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2260
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8618 msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2261
8621 msgid "Text Preferences"
8622 msgstr "Postavke teksta"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2262
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8627 msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2263
8630 msgid "Gradient Preferences"
8631 msgstr "Postavke preliva"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2264
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8636 msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2265
8639 msgid "Zoom Preferences"
8640 msgstr "Postavke zuma"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2266
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8645 msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2267
8648 msgid "Dropper Preferences"
8649 msgstr "Postavke izbornika boja"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2268
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8654 msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2269
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Connector Preferences"
8659 msgstr "Postavke izbornika"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2270
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8664 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8666 #. Zoom/View
8667 #: ../src/verbs.cpp:2273
8668 msgid "Zoom In"
8669 msgstr "Uvećaj"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2273
8672 msgid "Zoom in"
8673 msgstr "Uvećavanje"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2274
8676 msgid "Zoom Out"
8677 msgstr "Umanji"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2274
8680 msgid "Zoom out"
8681 msgstr "Umanjivanje"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2275
8684 msgid "_Rulers"
8685 msgstr "_Lenjiri"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2275
8688 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8689 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2276
8692 msgid "Scroll_bars"
8693 msgstr "_Trake za pomeranje"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2276
8696 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8697 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2277
8700 msgid "_Grid"
8701 msgstr "_Mreža"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2277
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Show or hide the grid"
8706 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2278
8709 msgid "G_uides"
8710 msgstr "_Vođice"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2278
8713 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/verbs.cpp:2279
8717 msgid "Nex_t Zoom"
8718 msgstr "Sle_deći zum"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2279
8721 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8722 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2281
8725 msgid "Pre_vious Zoom"
8726 msgstr "Pre_thodni zum"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2281
8729 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8730 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2283
8733 msgid "Zoom 1:_1"
8734 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2283
8737 msgid "Zoom to 1:1"
8738 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2285
8741 msgid "Zoom 1:_2"
8742 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2285
8745 msgid "Zoom to 1:2"
8746 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2287
8749 msgid "_Zoom 2:1"
8750 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2287
8753 msgid "Zoom to 2:1"
8754 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2290
8757 msgid "_Fullscreen"
8758 msgstr "_Ceo ekran"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2290
8761 msgid "Stretch this document window to full screen"
8762 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2293
8765 msgid "Duplic_ate Window"
8766 msgstr "_Udvostruči prozor"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2293
8769 msgid "Open a new window with the same document"
8770 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2295
8773 msgid "_New View Preview"
8774 msgstr "_Novi pregled"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2296
8777 msgid "New View Preview"
8778 msgstr "Novi pregled dokumenta"
8780 #. "view_new_preview"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2298
8782 #, fuzzy
8783 msgid "_Normal"
8784 msgstr "Normalno"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2299
8787 msgid "Switch to normal display mode"
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/verbs.cpp:2300
8791 #, fuzzy
8792 msgid "_Outline"
8793 msgstr "Okvir kontejnera"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2301
8796 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/verbs.cpp:2303
8800 msgid "Ico_n Preview"
8801 msgstr "Prikaz i_kona"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2304
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8806 msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2306
8809 msgid "Zoom to fit page in window"
8810 msgstr "Uklopi celu stranu u prozor"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2307
8813 msgid "Page _Width"
8814 msgstr "_Širina strane"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2308
8817 msgid "Zoom to fit page width in window"
8818 msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2310
8821 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8822 msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2312
8825 msgid "Zoom to fit selection in window"
8826 msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor"
8828 #. Dialogs
8829 #: ../src/verbs.cpp:2315
8830 msgid "In_kscape Preferences..."
8831 msgstr "Postavke _programa..."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2316
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8836 msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2317
8839 #, fuzzy
8840 msgid "_Document Properties..."
8841 msgstr "Postavke _dokumenta..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2318
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8846 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2319
8849 #, fuzzy
8850 msgid "_Document Metadata..."
8851 msgstr "Dokument je sačuvan."
8853 #: ../src/verbs.cpp:2320
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8856 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2321
8859 msgid "_Fill and Stroke..."
8860 msgstr "_Popune i linije..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2322
8863 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8864 msgstr ""
8866 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8867 #: ../src/verbs.cpp:2324
8868 #, fuzzy
8869 msgid "S_watches..."
8870 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2325
8873 msgid "Select colors from a swatches palette"
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/verbs.cpp:2326
8877 msgid "Transfor_m..."
8878 msgstr "_Transformacija..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2327
8881 msgid "Precisely control objects' transformations"
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/verbs.cpp:2328
8885 msgid "_Align and Distribute..."
8886 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2329
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Align and distribute objects"
8891 msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2330
8894 msgid "_Text and Font..."
8895 msgstr "_Tekst i font..."
8897 #: ../src/verbs.cpp:2331
8898 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/verbs.cpp:2332
8902 msgid "_XML Editor..."
8903 msgstr "XML _uređivač"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2333
8906 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2334
8910 msgid "_Find..."
8911 msgstr "_Traži..."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2335
8914 msgid "Find objects in document"
8915 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2336
8918 msgid "_Messages..."
8919 msgstr "_Poruke..."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2337
8922 msgid "View debug messages"
8923 msgstr "Pregled poruka dnevnika rada"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2338
8926 msgid "S_cripts..."
8927 msgstr "_Skripte..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:2339
8930 msgid "Run scripts"
8931 msgstr "Pokreni skriptu"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2340
8934 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8935 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2341
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Show or hide all open dialogs"
8940 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
8942 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2343
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Create Tiled Clones..."
8946 msgstr "Slaganje klonova..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2344
8949 #, fuzzy
8950 msgid ""
8951 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8952 "scattering"
8953 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
8955 # bug: rect -> rectangle
8956 #: ../src/verbs.cpp:2345
8957 msgid "_Object Properties..."
8958 msgstr "_Osobine objekta..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2346
8961 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/verbs.cpp:2349
8965 msgid "_Connect to Jabber server..."
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/verbs.cpp:2349
8969 msgid "Connect to a Jabber server"
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/verbs.cpp:2351
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Share with _user..."
8975 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2351
8978 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8979 msgstr ""
8981 #: ../src/verbs.cpp:2353
8982 msgid "Share with _chatroom..."
8983 msgstr ""
8985 #: ../src/verbs.cpp:2353
8986 msgid ""
8987 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/verbs.cpp:2355
8991 msgid "_Dump XML node tracker"
8992 msgstr ""
8994 #: ../src/verbs.cpp:2355
8995 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8996 msgstr ""
8998 #: ../src/verbs.cpp:2357
8999 msgid "_Open session file..."
9000 msgstr ""
9002 #: ../src/verbs.cpp:2357
9003 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2359
9007 msgid "Session file playback"
9008 msgstr ""
9010 #: ../src/verbs.cpp:2361
9011 msgid "_Disconnect from session"
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/verbs.cpp:2363
9015 msgid "Disconnect from _server"
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/verbs.cpp:2365
9019 msgid "_Input Devices..."
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/verbs.cpp:2366
9023 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9024 msgstr ""
9026 #: ../src/verbs.cpp:2367
9027 #, fuzzy
9028 msgid "_Extensions..."
9029 msgstr "Detalji o ekstenzijama"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2368
9032 msgid "Query information about extensions"
9033 msgstr ""
9035 #: ../src/verbs.cpp:2369
9036 #, fuzzy
9037 msgid "_Layers..."
9038 msgstr "_Novi sloj..."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2370
9041 #, fuzzy
9042 msgid "View Layers"
9043 msgstr "_Izdigni sloj"
9045 #. Help
9046 #: ../src/verbs.cpp:2373
9047 msgid "_Keys and Mouse"
9048 msgstr "_Prečice i miš"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2374
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9053 msgstr "Popis pečica tastature i miša"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2375
9056 msgid "About E_xtensions"
9057 msgstr "O _ekstenzijama"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2376
9060 msgid "Information on Inkscape extensions"
9061 msgstr ""
9063 #: ../src/verbs.cpp:2377
9064 msgid "About _Memory"
9065 msgstr "O _memoriji"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2378
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Memory usage information"
9070 msgstr "Poništi _transformaciju"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2379
9073 msgid "_About Inkscape"
9074 msgstr "O _programu"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2380
9077 msgid "Inkscape version, authors, license"
9078 msgstr ""
9080 #. "help_about"
9081 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9082 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9083 #. Tutorials
9084 #: ../src/verbs.cpp:2385
9085 msgid "Inkscape: _Basic"
9086 msgstr "InkSkejp: _Osnove"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2386
9089 msgid "Getting started with Inkscape"
9090 msgstr "Osnove programa"
9092 #. "tutorial_basic"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2387
9094 msgid "Inkscape: _Shapes"
9095 msgstr "Inkscape: _Oblici"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2388
9098 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9099 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2389
9102 msgid "Inkscape: _Advanced"
9103 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2390
9106 msgid "Advanced Inkscape topics"
9107 msgstr "Napredne vežbe"
9109 #. "tutorial_advanced"
9110 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9111 #: ../src/verbs.cpp:2392
9112 msgid "Inkscape: T_racing"
9113 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2393
9116 msgid "Using bitmap tracing"
9117 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
9119 #. "tutorial_tracing"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2394
9121 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9122 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2395
9125 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9126 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2396
9129 msgid "_Elements of Design"
9130 msgstr "_Delovi za dizajn"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2397
9133 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9134 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
9136 #. "tutorial_design"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2398
9138 msgid "_Tips and Tricks"
9139 msgstr "_Saveti i trikovi"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2399
9142 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9143 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9145 #. "tutorial_tips"
9146 #. Effect
9147 #: ../src/verbs.cpp:2402
9148 msgid "Previous Effect"
9149 msgstr "Prethodni efekat"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2403
9152 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9153 msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9155 #. "tutorial_tips"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2404
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Previous Effect Settings..."
9159 msgstr "Prethodni efekat..."
9161 #: ../src/verbs.cpp:2405
9162 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9163 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
9165 #. "tutorial_tips"
9166 #. Fit Canvas
9167 #: ../src/verbs.cpp:2408
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Fit Canvas to Selection"
9170 msgstr "Prilagodi izaboru"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2409
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9175 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2410
9178 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9179 msgstr ""
9181 #: ../src/verbs.cpp:2411
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9184 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2412
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9189 msgstr "Prilagodi izaboru"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2413
9192 msgid ""
9193 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9194 "selection"
9195 msgstr ""
9197 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9198 msgid "Dash pattern"
9199 msgstr "Šablon linije"
9201 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9202 msgid "Pattern offset"
9203 msgstr "Razmak šablona"
9205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9206 #, c-format
9207 msgid "%s: %d - Inkscape"
9208 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9211 #, c-format
9212 msgid "%s - Inkscape"
9213 msgstr "%s - Inkscape"
9215 #. Family frame
9216 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9217 msgid "Font family"
9218 msgstr "Porodica fonta"
9220 #. Style frame
9221 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9222 msgid "Style"
9223 msgstr "Stil"
9225 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9226 msgid "Font size:"
9227 msgstr "Veličina fonta:"
9229 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9230 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9231 #. * some representative characters that users of your locale will be
9232 #. * interested in.
9233 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9234 #, fuzzy
9235 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9236 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
9238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9240 msgid "Duplicate"
9241 msgstr "Udvostruči"
9243 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9245 msgid "Edit..."
9246 msgstr "Uredi..."
9248 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9249 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9250 msgid ""
9251 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9252 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9253 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9254 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9255 msgstr ""
9256 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9257 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9258 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9259 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9261 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9262 msgid "reflected"
9263 msgstr "odraz"
9265 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9266 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9267 msgid "direct"
9268 msgstr "ponavljanje"
9270 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9271 msgid "Repeat:"
9272 msgstr "Ponavljanje:"
9274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9275 msgid "<small>No gradients</small>"
9276 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9279 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9280 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9283 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9284 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9287 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9288 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9291 msgid ""
9292 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9293 "selected object(s)"
9294 msgstr ""
9295 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
9296 "izabreane objekte"
9298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9299 msgid "Edit the stops of the gradient"
9300 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9307 msgid "<b>New:</b>"
9308 msgstr "<b>Novo:</b>"
9310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9311 msgid "Create linear gradient"
9312 msgstr "Napravi linearni preliv"
9314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9315 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9316 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9319 msgid "on"
9320 msgstr "na"
9322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9323 msgid "Create gradient in the fill"
9324 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9327 msgid "Create gradient in the stroke"
9328 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9330 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9331 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9332 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9333 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9339 msgid "<b>Change:</b>"
9340 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9343 msgid "No gradients in document"
9344 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9347 msgid "No gradient selected"
9348 msgstr "Preliv nije izabran"
9350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9351 msgid "No stops in gradient"
9352 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9354 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9356 msgid "Add stop"
9357 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9360 msgid "Add another control stop to gradient"
9361 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9364 msgid "Delete stop"
9365 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9368 msgid "Delete current control stop from gradient"
9369 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9371 #. Label
9372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9373 msgid "Offset:"
9374 msgstr "Razmak:"
9376 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9378 msgid "Stop Color"
9379 msgstr "Stanica boje"
9381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9382 msgid "Gradient editor"
9383 msgstr "Uređivač preliva"
9385 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9386 msgid "Toggle current layer visibility"
9387 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
9389 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9390 msgid "Lock or unlock current layer"
9391 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
9393 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9394 msgid "Current layer"
9395 msgstr "Trenutni sloj"
9397 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9398 msgid "(root)"
9399 msgstr "(osnova)"
9401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9402 msgid "No paint"
9403 msgstr "Bez boje"
9405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9406 msgid "Flat color"
9407 msgstr "Jednobojno"
9409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9410 msgid "Linear gradient"
9411 msgstr "Linijski preliv"
9413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9414 msgid "Radial gradient"
9415 msgstr "Kružni preliv"
9417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9418 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9419 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
9421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9423 msgid ""
9424 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9425 "evenodd)"
9426 msgstr ""
9427 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
9429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9431 msgid ""
9432 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9433 msgstr ""
9434 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
9436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9437 msgid "No objects"
9438 msgstr "Nema objekata"
9440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9441 msgid "Multiple styles"
9442 msgstr "Više stilova"
9444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9445 msgid "Paint is undefined"
9446 msgstr "Boja je neodređena"
9448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9449 msgid "No patterns in document"
9450 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
9452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9453 msgid ""
9454 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9455 "selection."
9456 msgstr ""
9457 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
9458 "od izbora."
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9461 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9465 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9469 msgid ""
9470 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9471 "scaled."
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9475 msgid ""
9476 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9477 "are scaled."
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9481 msgid ""
9482 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9483 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9487 msgid ""
9488 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9489 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9493 msgid ""
9494 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9495 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9499 msgid ""
9500 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9501 "scaled, rotated, or skewed)."
9502 msgstr ""
9504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9507 msgid "select_toolbar|X"
9508 msgstr "Izbornik|X"
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9511 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9512 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
9514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9517 msgid "select_toolbar|Y"
9518 msgstr "Izbornik|Y"
9520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9521 msgid "Vertical coordinate of selection"
9522 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
9524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9527 msgid "select_toolbar|W"
9528 msgstr "Izbornik|Š"
9530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9531 msgid "Width of selection"
9532 msgstr "Širina izbora"
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9535 #, fuzzy
9536 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9537 msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
9539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9542 msgid "select_toolbar|H"
9543 msgstr "Izbornik|V"
9545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9546 msgid "Height of selection"
9547 msgstr "Visina izbora"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9550 msgid "System"
9551 msgstr "Sistem"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9554 msgid "RGBA_:"
9555 msgstr "RGBA_:"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9558 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9559 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9562 msgid "RGB"
9563 msgstr "RGB"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9566 msgid "HSL"
9567 msgstr "HSL"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9570 msgid "CMYK"
9571 msgstr "CMYK"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9574 msgid "_R"
9575 msgstr "_C"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9579 msgid "Red"
9580 msgstr "Crvena"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9583 msgid "_G"
9584 msgstr "_Z"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9588 msgid "Green"
9589 msgstr "Zelena"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9592 msgid "_B"
9593 msgstr "_P"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9597 msgid "Blue"
9598 msgstr "Plava"
9600 #. Label
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9604 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9605 msgid "_A"
9606 msgstr "_P"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9614 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9615 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9616 msgid "Alpha (opacity)"
9617 msgstr "Providnost"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9620 msgid "_H"
9621 msgstr "_N"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9625 msgid "Hue"
9626 msgstr "Nijansa"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9629 msgid "_S"
9630 msgstr "_Z"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9634 msgid "Saturation"
9635 msgstr "Zasićenost"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9638 msgid "_L"
9639 msgstr "_O"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9643 msgid "Lightness"
9644 msgstr "Osvetljenost"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9647 msgid "_C"
9648 msgstr "_C"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9652 msgid "Cyan"
9653 msgstr "Cijan"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9656 msgid "_M"
9657 msgstr "_M"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9661 msgid "Magenta"
9662 msgstr "Magenta"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9665 msgid "_Y"
9666 msgstr "_Ž"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9670 msgid "Yellow"
9671 msgstr "Žuta"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9674 msgid "_K"
9675 msgstr "_K"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9678 msgid "Unnamed"
9679 msgstr "Neimenovano"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9682 msgid "Wheel"
9683 msgstr "Krug"
9685 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9686 msgid "Attribute"
9687 msgstr "Osobina"
9689 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9690 msgid "Value"
9691 msgstr "Vrednost"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9694 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9695 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9698 msgid "Delete selected nodes"
9699 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Join selected endnodes"
9704 msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9709 msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9712 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9713 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9716 msgid "Break path at selected nodes"
9717 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9720 msgid "Make selected nodes corner"
9721 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
9723 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9725 msgid "Make selected nodes smooth"
9726 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9729 msgid "Make selected nodes symmetric"
9730 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9733 msgid "Make selected segments lines"
9734 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9737 msgid "Make selected segments curves"
9738 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9741 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9745 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9746 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9749 msgid "Corners:"
9750 msgstr "Uglovi:"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9753 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9754 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9757 msgid "Spoke ratio:"
9758 msgstr "Širina kraka:"
9760 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9761 #. Base radius is the same for the closest handle.
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9763 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9764 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9767 msgid "Rounded:"
9768 msgstr "Zaobljenost:"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9771 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9772 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9775 msgid "Randomized:"
9776 msgstr "Nasumično:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9779 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9780 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9784 msgid "Defaults"
9785 msgstr "Podrazumevano"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9789 msgid ""
9790 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9791 "change defaults)"
9792 msgstr ""
9793 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp "
9794 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9797 msgid "W:"
9798 msgstr ""
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Width of rectangle"
9803 msgstr "Širina izbora"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Height of rectangle"
9808 msgstr "Visina izbora"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9811 msgid "Rx:"
9812 msgstr "Rx:"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9815 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9816 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9819 msgid "Ry:"
9820 msgstr "Ry:"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9823 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9824 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9827 msgid "Not rounded"
9828 msgstr "Nije zaobljeno"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9831 msgid "Make corners sharp"
9832 msgstr "Napravi uglastu liniju"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9835 msgid "Turns:"
9836 msgstr "Transformacija:"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9839 msgid "Number of revolutions"
9840 msgstr "Broj revolucija"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9843 msgid "Divergence:"
9844 msgstr "Odstupanje:"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9847 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9848 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9851 msgid "Inner radius:"
9852 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9855 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9856 msgstr ""
9857 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9860 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9861 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9864 msgid "Thinning:"
9865 msgstr "Istanjivanje:"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9868 msgid ""
9869 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9870 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9871 msgstr ""
9872 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
9873 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9876 msgid "Angle:"
9877 msgstr "Ugao:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9880 msgid ""
9881 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9882 "fixation = 0)"
9883 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9886 msgid "Fixation:"
9887 msgstr "Položaj:"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9890 msgid ""
9891 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9892 "= fixed)"
9893 msgstr ""
9894 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9897 msgid "Tremor:"
9898 msgstr ""
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9901 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9902 msgstr ""
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9905 msgid "Mass:"
9906 msgstr "Masa:"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9909 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9910 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
9912 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9914 msgid "Drag:"
9915 msgstr "Otpor:"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9918 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9919 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9922 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9923 msgstr ""
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9926 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9930 msgid "Start:"
9931 msgstr "Početak:"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9934 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9935 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9938 msgid "End:"
9939 msgstr "Završetak:"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9942 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9943 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9946 msgid "Open arc"
9947 msgstr "Otvoreni luk"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9950 msgid ""
9951 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9952 msgstr ""
9953 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9956 msgid "Make whole"
9957 msgstr "Upotpuni"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9960 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9961 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9964 msgid ""
9965 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9966 "color including its alpha"
9967 msgstr ""
9968 "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
9969 "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9972 msgid ""
9973 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9974 "default font instead."
9975 msgstr ""
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Rag right"
9980 msgstr "Prava"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Centered"
9985 msgstr "Centralno poravnanje"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9988 msgid "Rag left"
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9992 msgid "Justified"
9993 msgstr ""
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9996 msgid "Bold"
9997 msgstr ""
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10000 msgid "Italic"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10004 msgid "Spacing between letters"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10008 msgid "Spacing between lines"
10009 msgstr ""
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Horizontal kerning"
10014 msgstr "Vodoravni razmak"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Vertical kerning"
10019 msgstr "Uspravni razmak"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10022 msgid "Letter rotation"
10023 msgstr ""
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Remove manual kerns"
10028 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10033 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10038 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Spacing:"
10043 msgstr "Uspravni korak:"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10046 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10047 msgstr ""
10050 #. Local Variables:
10051 #. mode:c++
10052 #. c-file-style:"stroustrup"
10053 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10054 #. indent-tabs-mode:nil
10055 #. fill-column:99
10056 #. End:
10058 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10059 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Add Nodes"
10062 msgstr "Čvorovi"
10064 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10065 msgid "Maximum segment length"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10069 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10070 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10071 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10072 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10073 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10074 msgid "Modify Path"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10078 msgid "AI Input"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10082 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10086 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10090 #, fuzzy
10091 msgid "AI Output"
10092 msgstr "Izlaz"
10094 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10095 msgid "Write Adobe Illustrator"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10099 #, fuzzy
10100 msgid "AI SVG Input"
10101 msgstr "Izlaz"
10103 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10104 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10108 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10112 msgid "A diagram created with the program Dia"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10116 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10120 msgid "Dia Input"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10124 msgid ""
10125 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10126 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10130 msgid ""
10131 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10132 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10133 "Inkscape installation."
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Dot size"
10139 msgstr "Veličina"
10141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Font size"
10144 msgstr "Veličina fonta:"
10146 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Number Nodes"
10149 msgstr "Broj redova"
10151 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10153 msgid "Visualize Path"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10157 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10158 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10162 msgid "DXF Input"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10166 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10170 msgid ""
10171 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10172 "sourceforge.net/"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10176 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10180 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10184 #, fuzzy
10185 msgid "DXF Output"
10186 msgstr "Izlaz"
10188 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10189 msgid "DXF file written by pstoedit"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10193 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Embed All Images"
10199 msgstr "Slike"
10201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10202 msgid "EPS Input"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10206 msgid "Encapsulated Postscript"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10210 #, fuzzy
10211 msgid "EPSI Output"
10212 msgstr "Izlaz"
10214 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10215 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10219 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10223 msgid "LaTeX formula"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10227 msgid "LaTeX formula: "
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10231 msgid "Extract One Image"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10235 msgid "Path to save image"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10239 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Bridge Width"
10242 msgstr "Širina linije"
10244 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10245 msgid "First String Length"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10249 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10250 msgid "Fretboard Designer"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10254 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10255 msgid "Fretboard Edges"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10259 msgid "Last String Length"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10263 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10267 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Number of Frets"
10270 msgstr "Broj redova"
10272 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10273 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Number of Strings"
10276 msgstr "Broj redova"
10278 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10279 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Nut Width"
10282 msgstr "Širina:"
10284 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10285 msgid "Perpendicular Distance"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10289 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10293 msgid "Tones in Scale"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10297 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10298 msgid "px per Unit"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10302 msgid "Multi Length Scala"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10306 msgid "Path to Scala *.scl File"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10310 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10314 msgid "Scale Length"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10318 msgid "Single Length Equal Temperament"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10322 msgid "Single Length Scala"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10326 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10330 msgid "Open files saved with XFIG"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10334 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10338 #, fuzzy
10339 msgid "XFIG Input"
10340 msgstr "Izlaz"
10342 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Flatness"
10345 msgstr "linija"
10347 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10348 msgid "Flatten Bezier"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10352 msgid "GIMP XCF"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10356 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Draw Handles"
10362 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
10364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Duplicate endpaths"
10367 msgstr "Udvostruči čvor"
10369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Exponent"
10372 msgstr "Izvezi"
10374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10375 msgid "Interpolate"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10379 msgid "Interpolate style (experimental)"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10383 msgid "Interpolation method"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10387 msgid "Interpolation steps"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10391 msgid "Fractal (Koch)"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10395 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Angle"
10401 msgstr "Ugao:"
10403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10404 msgid "Axiom"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10410 msgstr "Preimenuj sloj"
10412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10413 msgid "Order"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Rules"
10419 msgstr "_Lenjiri"
10421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Step"
10424 msgstr "Koraci"
10426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10427 msgid "Measure Path"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10431 msgid "Extrude"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Magnitude"
10437 msgstr "Magenta"
10439 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Postscript"
10442 msgstr "Uspravno"
10444 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10445 msgid "Postscript Input"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Radius"
10451 msgstr "_Izdigni"
10453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Radius Randomize"
10456 msgstr "Nasumično:"
10458 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Randomize node handles"
10461 msgstr "Nasumično:"
10463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Randomize nodes"
10466 msgstr "Nasumično:"
10468 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10469 msgid "Use normal distribution"
10470 msgstr ""
10472 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Random Point"
10475 msgstr "Zaobljeni spojevi"
10477 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Random Position"
10480 msgstr "_Rotacija"
10482 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Initial size"
10485 msgstr "Veličina bitmape"
10487 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Minimum size"
10490 msgstr "Prilagođeno"
10492 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Random Tree"
10495 msgstr "Nasumično:"
10497 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10498 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10499 msgstr ""
10501 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10502 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10503 msgstr ""
10505 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10506 msgid "Sketch Input"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10510 msgid "Behavior"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10514 msgid "Segment Straightener"
10515 msgstr ""
10517 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10518 msgid "Envelope"
10519 msgstr ""
10521 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10522 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10526 msgid ""
10527 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10528 "files"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10532 #, fuzzy
10533 msgid "ZIP Output"
10534 msgstr "Izlaz"
10536 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10537 msgid "Color of shadow"
10538 msgstr ""
10540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Dropshadow"
10543 msgstr "Prikaži senku strane"
10545 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10546 msgid "ASCII Text"
10547 msgstr ""
10549 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10550 msgid "Text File (*.txt)"
10551 msgstr ""
10553 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10554 msgid "Text Input"
10555 msgstr ""
10557 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10558 msgid "Calculate first derivative numerically"
10559 msgstr ""
10561 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10562 msgid "First derivative"
10563 msgstr ""
10565 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10566 msgid "Function"
10567 msgstr ""
10569 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10570 msgid "Function Plotter"
10571 msgstr ""
10573 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10574 msgid "Nodes per period"
10575 msgstr ""
10577 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10578 msgid "Periods (2*Pi each)"
10579 msgstr ""
10581 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10582 msgid "Amount of whirl"
10583 msgstr ""
10585 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Center X"
10588 msgstr "Centralno poravnanje"
10590 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Center Y"
10593 msgstr "Centralno poravnanje"
10595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Rotation is clockwise"
10598 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
10600 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10601 msgid "Whirl"
10602 msgstr ""
10604 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10605 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10606 msgstr ""
10608 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10609 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10610 msgstr ""
10612 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10613 msgid "Windows Metafile Input"
10614 msgstr ""
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "PDF Output"
10618 #~ msgstr "Izlaz"
10620 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10621 #~ msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10625 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10626 #~ msgstr ""
10627 #~ "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
10628 #~ "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
10629 #~ "EKSPERIMENTALNO"
10631 #~ msgid "Export area"
10632 #~ msgstr "Izvoz površine"
10634 #~ msgid "Bitmap size"
10635 #~ msgstr "Veličina bitmape"
10637 #~ msgid "_Filename"
10638 #~ msgstr "Naziv _datoteke"
10640 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10641 #~ msgstr "<b>_Izvoz</b>"
10643 #~ msgid " relative by "
10644 #~ msgstr " u odnosu na "
10646 #~ msgid " absolute to "
10647 #~ msgstr " apsolutno na "
10649 #~ msgid "Finishing pen"
10650 #~ msgstr "Završavanje olovke"
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "_Panels"
10654 #~ msgstr "Otkaži"
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Show or hide the panels"
10658 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
10660 #~ msgid ""
10661 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10662 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10663 #~ "opposite handle in sync"
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za "
10666 #~ "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
10667 #~ "sinhronu rotaciju suprotne ručke"
10669 #~ msgid "Close window"
10670 #~ msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
10672 #~ msgid "Union of selected objects"
10673 #~ msgstr "Sjedini izabrane objekte"
10675 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10681 #~ msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
10683 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10684 #~ msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Put text into frames"
10688 #~ msgstr "Postavlja tekst u okvir"
10690 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10691 #~ msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
10693 #~ msgid "Transform dialog"
10694 #~ msgstr "Prozorče za transformacije"
10696 #~ msgid "Text and Font dialog"
10697 #~ msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
10699 #~ msgid "XML Editor"
10700 #~ msgstr "XML uređivač"
10702 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10703 #~ msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
10705 # bug: rect -> rectangle
10706 #~ msgid "Object Properties dialog"
10707 #~ msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
10709 #~ msgid "About Memory..."
10710 #~ msgstr "Detalji o memoriji"
10712 #~ msgid "Close"
10713 #~ msgstr "Zatvori"
10715 #~ msgid "Snap units:"
10716 #~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
10718 #~ msgid "Snap distance:"
10719 #~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
10721 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10722 #~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
10724 #~ msgid ""
10725 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10726 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10727 #~ "some window managers."
10728 #~ msgstr ""
10729 #~ "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi "
10730 #~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će "
10731 #~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora."
10733 #~ msgid " X "
10734 #~ msgstr " X "
10736 #~ msgid "Row spacing:   "
10737 #~ msgstr "Razmak redova:"
10739 #~ msgid "Column spacing:"
10740 #~ msgstr "Razmak kolona:"
10742 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10743 #~ msgstr ""
10744 #~ "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
10745 #~ "njega."
10747 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10748 #~ msgstr ""
10749 #~ "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da "
10750 #~ "prilepite na njega."
10752 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10753 #~ msgstr ""
10754 #~ "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
10755 #~ "tekst."
10757 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate "
10760 #~ "tekst."
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "Metadata 1"
10764 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "Metadata 2"
10768 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "A"
10772 #~ msgstr "_P"
10774 #, fuzzy
10775 #~ msgid "M"
10776 #~ msgstr "_M"
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "Font Size"
10780 #~ msgstr "Veličina fonta:"
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "Direction"
10784 #~ msgstr "Opis"
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Direction of Rotation"
10788 #~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
10790 #~ msgid "Custom canvas"
10791 #~ msgstr "Prilagođeno platno"
10793 #~ msgid "Current style"
10794 #~ msgstr "Trenutni stil"
10796 #~ msgid ""
10797 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10798 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
10801 #~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
10803 #~ msgid "Arrange Objects"
10804 #~ msgstr "Razvrstaj objekte"
10806 #~ msgid "deg"
10807 #~ msgstr "stepeni"
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "_Credits"
10811 #~ msgstr "Zahvale"
10813 #~ msgid "Grab sensitivity"
10814 #~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
10816 #~ msgid "Click/drag threshold"
10817 #~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
10819 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10820 #~ msgstr "Točkić miša pomera za"
10822 #~ msgid "Scroll by"
10823 #~ msgstr "Pomeraj za"
10825 #~ msgid "Acceleration"
10826 #~ msgstr "Ubrzanje"
10828 #~ msgid "Speed"
10829 #~ msgstr "Brzina"
10831 #~ msgid "Threshold"
10832 #~ msgstr "Prag tolerancije"
10834 #~ msgid "Arrow keys move by"
10835 #~ msgstr "Stralice pomeraju za"
10837 #~ msgid "> and < scale by"
10838 #~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
10840 #~ msgid "Inset/Outset by"
10841 #~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
10843 #~ msgid "Rotation snaps every"
10844 #~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
10846 #~ msgid "Zoom in/out by"
10847 #~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
10849 #~ msgid "Transform"
10850 #~ msgstr "Transformacija"
10852 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10853 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
10855 #~ msgid "Flip selection vertically"
10856 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
10858 #, fuzzy
10859 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10860 #~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
10862 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10863 #~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
10865 #~ msgid ""
10866 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10867 #~ "fullscreen modes)"
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
10870 #~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
10872 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10873 #~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
10875 #~ msgid "Edit"
10876 #~ msgstr "Uredi"
10878 #~ msgid "Add"
10879 #~ msgstr "Dodaj"