Code

whitespace
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of sr.po
2 # Serbian translation of Inkscape
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
51 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
52 "početne tačke"
54 #: ../src/arc-context.cpp:488
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
61 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
62 "početne tačke"
64 #: ../src/arc-context.cpp:507
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Nacrtana elipsa"
68 #: ../src/connector-context.cpp:520
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
72 #: ../src/connector-context.cpp:749
73 #, fuzzy
74 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
75 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
77 #: ../src/connector-context.cpp:797
78 msgid "Reroute connector"
79 msgstr "Preusmeri poveznice"
81 #. Flush pending updates
82 #: ../src/connector-context.cpp:962
83 msgid "Create connector"
84 msgstr "Nacrtana poveznica"
86 #: ../src/connector-context.cpp:986
87 msgid "Finishing connector"
88 msgstr "Završetak poveznice"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1130
91 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
92 msgstr ""
93 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1203
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
99 "novi oblik"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1314
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
113 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
117 "na njemu."
119 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
123 "njemu."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:149
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Napravljena vođica"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:233
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Pomerena vođica"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Uklonjena vođica"
137 #: ../src/desktop.cpp:722
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Nema više umanjenja."
141 #: ../src/desktop.cpp:747
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Nema više uvećanja."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
188 "grupu</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Slaganje klonova"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>Po redu:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Simetrija"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "_Pomeranje"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
363 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
366 #, fuzzy
367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
368 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each row"
373 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
376 #, fuzzy
377 msgid "Cumulate the shifts for each column"
378 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
380 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
382 #, fuzzy
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr ""
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "Ra_zmera"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>Razmera X</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
408 #, no-c-format
409 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
410 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
413 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
414 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
417 msgid "<b>Scale Y:</b>"
418 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
423 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
426 #, no-c-format
427 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
428 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
431 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
432 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
435 #, fuzzy
436 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
437 msgstr ""
438 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
441 #, fuzzy
442 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
443 msgstr ""
444 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
447 #, fuzzy
448 msgid "<b>Base:</b>"
449 msgstr "<b>od</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
459 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
460 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
463 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
464 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
467 #, fuzzy
468 msgid "Cumulate the scales for each row"
469 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
472 #, fuzzy
473 msgid "Cumulate the scales for each column"
474 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
477 msgid "_Rotation"
478 msgstr "_Rotacija"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
481 msgid "<b>Angle:</b>"
482 msgstr "<b>Ugao:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
487 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
492 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
495 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
496 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
499 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
500 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
503 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
504 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
507 #, fuzzy
508 msgid "Cumulate the rotation for each row"
509 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
512 #, fuzzy
513 msgid "Cumulate the rotation for each column"
514 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
517 msgid "_Blur & opacity"
518 msgstr "_Zamućenje i providnost"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
521 msgid "<b>Blur:</b>"
522 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
525 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
526 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
529 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
530 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
533 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
534 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
537 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
538 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
542 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
545 msgid "<b>Fade out:</b>"
546 msgstr "<b>Providnost:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
550 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
553 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
554 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
557 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
558 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
562 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
565 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
566 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
569 msgid "Co_lor"
570 msgstr "Bo_je"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
573 msgid "Initial color: "
574 msgstr "Početna boja:"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
577 msgid "Initial color of tiled clones"
578 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
581 msgid ""
582 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
583 "stroke)"
584 msgstr ""
585 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
586 "popunu i boju ivične linije)"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
589 msgid "<b>H:</b>"
590 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
594 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
597 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
598 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
601 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
602 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
605 msgid "<b>S:</b>"
606 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
610 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
613 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
614 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
617 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
618 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
621 msgid "<b>L:</b>"
622 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
625 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
626 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
629 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
630 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
633 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
634 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
637 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
638 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
641 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
642 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
645 msgid "_Trace"
646 msgstr "_Precrtavanje"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
649 msgid "Trace the drawing under the tiles"
650 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
653 msgid ""
654 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
655 "apply it to the clone"
656 msgstr ""
657 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
658 "na klon"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
661 msgid "1. Pick from the drawing:"
662 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
665 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
666 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
667 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
683 msgid "Color"
684 msgstr "Boja"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
687 msgid "Pick the visible color and opacity"
688 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
691 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
695 msgid "Opacity"
696 msgstr "Providnost"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
699 msgid "Pick the total accumulated opacity"
700 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
703 msgid "R"
704 msgstr "Crvena"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
707 msgid "Pick the Red component of the color"
708 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
711 msgid "G"
712 msgstr "Zelena"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
715 msgid "Pick the Green component of the color"
716 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
719 msgid "B"
720 msgstr "Plava"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
723 msgid "Pick the Blue component of the color"
724 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
729 msgid "clonetiler|H"
730 msgstr "Nijansa"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
733 msgid "Pick the hue of the color"
734 msgstr "Uzima nijansu boje"
736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
739 msgid "clonetiler|S"
740 msgstr "Zasićenost"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
743 msgid "Pick the saturation of the color"
744 msgstr "Uzima zasićenost boje"
746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
749 msgid "clonetiler|L"
750 msgstr "Osvetljenost"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
753 msgid "Pick the lightness of the color"
754 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
757 msgid "2. Tweak the picked value:"
758 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
761 msgid "Gamma-correct:"
762 msgstr "Korekcija game:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
765 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
766 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
769 msgid "Randomize:"
770 msgstr "Nasumično:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
773 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
774 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
777 msgid "Invert:"
778 msgstr "Izvrtanje:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
781 msgid "Invert the picked value"
782 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
785 msgid "3. Apply the value to the clones':"
786 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
789 msgid "Presence"
790 msgstr "Ponašanje"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
793 msgid ""
794 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
795 "that point"
796 msgstr ""
797 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
798 "tački"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
802 msgid "Size"
803 msgstr "Veličina"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
806 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
807 msgstr ""
808 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
811 msgid ""
812 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
813 "or stroke)"
814 msgstr ""
815 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
816 "ili boju ivične linije)"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
819 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
820 msgstr ""
821 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
824 msgid "How many rows in the tiling"
825 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
828 msgid "How many columns in the tiling"
829 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
832 msgid "Width of the rectangle to be filled"
833 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
836 msgid "Height of the rectangle to be filled"
837 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
840 msgid "Rows, columns: "
841 msgstr "Redova, kolona: "
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
844 msgid "Create the specified number of rows and columns"
845 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
848 msgid "Width, height: "
849 msgstr "Širina, visina: "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
852 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
853 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
856 msgid "Use saved size and position of the tile"
857 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
860 msgid ""
861 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
862 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
863 msgstr ""
864 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
865 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
868 msgid " <b>_Create</b> "
869 msgstr " <b>_Napravi</b> "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
872 msgid "Create and tile the clones of the selection"
873 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
875 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
876 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
877 #. diagrams on the left in the following screenshot:
878 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
879 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
881 msgid " _Unclump "
882 msgstr " _Rastavi "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
885 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
886 msgstr ""
887 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
890 msgid " Re_move "
891 msgstr " _Ukloni "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
894 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
895 msgstr ""
896 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
899 msgid " R_eset "
900 msgstr " _Vaspostavi "
902 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
904 msgid ""
905 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
906 "to zero"
907 msgstr ""
908 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
909 "dijalogu na nulu."
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
912 msgid "Messages"
913 msgstr "Poruke"
915 #. ## Add a menu for clear()
916 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
917 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
918 msgid "_File"
919 msgstr "_Datoteka"
921 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
923 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
925 msgid "_Clear"
926 msgstr "_Očisti"
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
929 msgid "Capture log messages"
930 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
933 msgid "Release log messages"
934 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
936 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
938 msgid "none"
939 msgstr "ništa"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
942 msgid "_Page"
943 msgstr "_Strana"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
946 msgid "_Drawing"
947 msgstr "_Crtež"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
950 msgid "_Selection"
951 msgstr "_Izbor"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
954 msgid "_Custom"
955 msgstr "_Prilagođeno"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
958 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
959 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
962 msgid "Units:"
963 msgstr "Jedinica mere:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
966 msgid "_x0:"
967 msgstr "_x0:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
970 msgid "x_1:"
971 msgstr "x_1:"
973 #. Stroke width
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
977 msgid "Width:"
978 msgstr "Širina:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
981 msgid "_y0:"
982 msgstr "_y0:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
985 msgid "y_1:"
986 msgstr "y_1:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
990 msgid "Height:"
991 msgstr "Visina:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
994 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
995 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
998 msgid "_Width:"
999 msgstr "_Širina:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1002 msgid "pixels at"
1003 msgstr "piksela na"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1006 msgid "dp_i"
1007 msgstr "tp_i"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1010 msgid "dpi"
1011 msgstr "tpi"
1013 #. true = has mnemonic
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1015 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1016 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1019 msgid "_Browse..."
1020 msgstr "_Traži..."
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Batch export all selected objects"
1025 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1028 msgid ""
1029 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1030 "(caution, overwrites without asking!)"
1031 msgstr ""
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Hide all except selected"
1036 msgstr "Ostavi izabrano"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1039 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1040 msgstr ""
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1043 msgid "_Export"
1044 msgstr "_Izvezi"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1047 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1048 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Batch export %d selected objects"
1053 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1056 msgid "Export in progress"
1057 msgstr "Izvoz je u toku"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Exporting %d files"
1062 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1067 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1070 msgid "You have to enter a filename"
1071 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1074 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1075 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1078 #, c-format
1079 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1080 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1085 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1088 msgid "Select a filename for exporting"
1089 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1092 msgid "Change fill rule"
1093 msgstr "Promenjen način popune"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1096 msgid "Set fill color"
1097 msgstr "Postavljena boja popuna"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1101 msgid "Remove fill"
1102 msgstr "Uklonjena popuna"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1105 msgid "Set gradient on fill"
1106 msgstr "Postavljen preliv u popunu"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1109 msgid "Set pattern on fill"
1110 msgstr "Postavljena mustra u popunu"
1112 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1117 msgid "Unset fill"
1118 msgstr "Uklonjena popunu"
1120 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1122 #, c-format
1123 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1125 msgstr[0] ""
1126 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1127 msgstr[1] ""
1128 "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1129 msgstr[2] ""
1130 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1133 msgid "exact"
1134 msgstr "apsolutno"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "delimično"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1141 msgid "No objects found"
1142 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1145 msgid "T_ype: "
1146 msgstr "_Vrsta: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1149 msgid "Search in all object types"
1150 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1153 msgid "All types"
1154 msgstr "Sve vrste"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1157 msgid "Search all shapes"
1158 msgstr "Traži među oblicima"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "All shapes"
1162 msgstr "Svi oblici"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1165 msgid "Search rectangles"
1166 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Rectangles"
1170 msgstr "Pravougaonici"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1173 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1174 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Ellipses"
1178 msgstr "Elipse"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1181 msgid "Search stars and polygons"
1182 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Stars"
1186 msgstr "Zvezde"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1189 msgid "Search spirals"
1190 msgstr "Traži među spiralama"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1193 msgid "Spirals"
1194 msgstr "Spirale"
1196 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1197 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1199 msgid "Search paths, lines, polylines"
1200 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1203 msgid "Paths"
1204 msgstr "Krive"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1207 msgid "Search text objects"
1208 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1211 msgid "Texts"
1212 msgstr "Tekst"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1215 msgid "Search groups"
1216 msgstr "Traži među grupama"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1219 msgid "Groups"
1220 msgstr "Grupe"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1223 msgid "Search clones"
1224 msgstr "Traži među klonovima"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1228 msgid "Clones"
1229 msgstr "Klonovi"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1232 msgid "Search images"
1233 msgstr "Traži među slikama"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1238 msgid "Images"
1239 msgstr "Slike"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 msgid "Search offset objects"
1243 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1246 msgid "Offsets"
1247 msgstr "Razmaknuti"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1250 msgid "_Text: "
1251 msgstr "_Tekst: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1254 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1255 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1258 msgid "_ID: "
1259 msgstr "_ID: "
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1262 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1263 msgstr ""
1264 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1267 msgid "_Style: "
1268 msgstr "_Stil: "
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1271 msgid ""
1272 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1273 msgstr ""
1274 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1277 msgid "_Attribute: "
1278 msgstr "_Osobina: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1285 msgid "Search in s_election"
1286 msgstr "Traženje u _izboru"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Limit search to the current selection"
1290 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1293 msgid "Search in current _layer"
1294 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1297 msgid "Limit search to the current layer"
1298 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1301 msgid "Include _hidden"
1302 msgstr "Uključujući _skrivene"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include hidden objects in search"
1306 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1309 msgid "Include l_ocked"
1310 msgstr "Uključujući _zaključane"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include locked objects in search"
1314 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1317 msgid "Clear values"
1318 msgstr "Očisti vrednosti"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1321 msgid "_Find"
1322 msgstr "_Traži"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1325 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1326 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Measure unit:"
1331 msgstr "Merna linija"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1335 msgid "X:"
1336 msgstr "X:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1340 msgid "Y:"
1341 msgstr "Y:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Degrees:"
1346 msgstr "stepeni"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Rela_tive change"
1351 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1356 msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1359 msgid "Set guide properties"
1360 msgstr "Postavi osobine vođica"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1363 msgid "Guideline"
1364 msgstr "Vođice"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Guideline: %s"
1369 msgstr "Vođice"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Current settings: %s"
1374 msgstr "Orijentacija strane:"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1377 #, c-format
1378 msgid "%d x %d"
1379 msgstr "%d × %d"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1385 msgid "Selection"
1386 msgstr "Izbor"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1389 msgid "Selection only or whole document"
1390 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1393 msgid "Refresh the icons"
1394 msgstr "Osveži ikonice"
1396 #. Create the label for the object id
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1401 msgid "_Id"
1402 msgstr "_ID"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1405 msgid ""
1406 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1407 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1409 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1411 #: ../src/verbs.cpp:2362
1412 msgid "_Set"
1413 msgstr "_Postavi"
1415 #. Create the label for the object label
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1417 msgid "_Label"
1418 msgstr "_Oznaka"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1421 msgid "A freeform label for the object"
1422 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1424 #. Create the label for the object title
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Naslov"
1429 #. Create the frame for the object description
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1432 msgid "Description"
1433 msgstr "Opis"
1435 #. Hide
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1437 msgid "_Hide"
1438 msgstr "_Sakrij"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1441 msgid "Check to make the object invisible"
1442 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1444 #. Lock
1445 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1447 msgid "L_ock"
1448 msgstr "_Zaključaj"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1451 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1452 msgstr ""
1453 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1457 msgid "Ref"
1458 msgstr "Referenca"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1461 msgid "Lock object"
1462 msgstr "Objekat zaključan"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1465 msgid "Unlock object"
1466 msgstr "Objekat otključan"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1469 msgid "Hide object"
1470 msgstr "Objekat sakriven"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1473 msgid "Unhide object"
1474 msgstr "Objekat prikazan"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1477 msgid "Id invalid! "
1478 msgstr "ID je neispravan! "
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1481 msgid "Id exists! "
1482 msgstr "ID postoji! "
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1485 msgid "Set object ID"
1486 msgstr "Postavljen ID objekta"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1489 msgid "Set object label"
1490 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1493 msgid "Set object title"
1494 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1497 msgid "Set object description"
1498 msgstr "Postavljen opis objekta"
1500 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1501 msgid "Unhide layer"
1502 msgstr "Sloj prikazan"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1505 msgid "Hide layer"
1506 msgstr "Sloj sakriven"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1509 msgid "Lock layer"
1510 msgstr "Sloj zaključan"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1513 msgid "Unlock layer"
1514 msgstr "Sloj otključan"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1517 msgid "New"
1518 msgstr "Novo"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1521 msgid "Top"
1522 msgstr "Vrh"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1525 msgid "Up"
1526 msgstr "Gore"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1529 msgid "Dn"
1530 msgstr "Dole"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1533 msgid "Bot"
1534 msgstr "Dno"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1537 msgid "X"
1538 msgstr "X"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1541 msgid "Layer name:"
1542 msgstr "Naziv sloja:"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1545 msgid "Add layer"
1546 msgstr "Dodat novi sloj"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1549 msgid "Above current"
1550 msgstr "Iznad trenutnog"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1553 msgid "Below current"
1554 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1557 msgid "As sublayer of current"
1558 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1561 msgid "Position:"
1562 msgstr "Pozicija:"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1565 msgid "Rename Layer"
1566 msgstr "Preimenuj sloj"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1569 msgid "_Rename"
1570 msgstr "_Preimenuj"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1573 msgid "Rename layer"
1574 msgstr "Preimenuj sloj"
1576 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1578 msgid "Renamed layer"
1579 msgstr "Sloj je preimenovan"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1582 msgid "Add Layer"
1583 msgstr "Dodavanje sloja"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1586 msgid "_Add"
1587 msgstr "_Dodaj"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1590 msgid "New layer created."
1591 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1594 msgid "Href:"
1595 msgstr "Adresa:"
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1598 msgid "Target:"
1599 msgstr "Odredište:"
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1602 msgid "Type:"
1603 msgstr "Vrsta:"
1605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1606 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1608 msgid "Role:"
1609 msgstr "Uloga:"
1611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1612 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1614 msgid "Arcrole:"
1615 msgstr "Lučna uloga:"
1617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1619 msgid "Title:"
1620 msgstr "Naslov:"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1623 msgid "Show:"
1624 msgstr "Prikaži:"
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1628 msgid "Actuate:"
1629 msgstr "Pokreni:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1632 msgid "URL:"
1633 msgstr "Adresa:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "%s Properties"
1638 msgstr "_Osobine veze"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1641 msgid "CC Attribution"
1642 msgstr "CC Attribution"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1645 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1646 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1649 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1650 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1653 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1654 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1657 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1658 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1661 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1662 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1665 msgid "Public Domain"
1666 msgstr "Public Domain"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1669 msgid "FreeArt"
1670 msgstr "FreeArt"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Open Font License"
1675 msgstr "Otvori novu datoteku"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1678 msgid "Name by which this document is formally known."
1679 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1682 msgid "Date"
1683 msgstr "Datum"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1686 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1687 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1690 msgid "Format"
1691 msgstr "Format"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1694 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1695 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1701 msgid "Type"
1702 msgstr "Vrsta"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1705 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1706 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1709 msgid "Creator"
1710 msgstr "Autor"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1713 msgid ""
1714 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1715 msgstr ""
1716 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1719 msgid "Rights"
1720 msgstr "Prava"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1723 msgid ""
1724 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1725 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1728 msgid "Publisher"
1729 msgstr "Izdavač"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1732 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1733 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1736 msgid "Identifier"
1737 msgstr "Identifikator"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1740 msgid "Unique URI to reference this document."
1741 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1744 msgid "Source"
1745 msgstr "Izvor"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1748 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1749 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1752 msgid "Relation"
1753 msgstr "Odnos"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1756 msgid "Unique URI to a related document."
1757 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1760 msgid "Language"
1761 msgstr "Jezik"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1764 msgid ""
1765 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1766 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1767 msgstr ""
1768 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1769 "„sr_CS“)"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1772 msgid "Keywords"
1773 msgstr "Ključne reči"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1776 msgid ""
1777 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1778 "classifications."
1779 msgstr ""
1780 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1782 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1783 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1785 msgid "Coverage"
1786 msgstr "Karakteristike"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1789 msgid "Extent or scope of this document."
1790 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1793 msgid "A short account of the content of this document."
1794 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1796 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1798 msgid "Contributors"
1799 msgstr "Prilagači"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1802 msgid ""
1803 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1804 "this document."
1805 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1807 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1809 msgid "URI"
1810 msgstr "URL"
1812 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1814 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1815 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1817 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1819 msgid "Fragment"
1820 msgstr "Delovi"
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1823 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1824 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1826 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1827 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1828 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1829 msgid "Set attribute"
1830 msgstr "Postavi osobinu"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1833 msgid "Set stroke color"
1834 msgstr "Postavljena boja linije"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1838 msgid "Remove stroke"
1839 msgstr "Uklonjena linija"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1842 msgid "Set gradient on stroke"
1843 msgstr "Postavljen preliv u liniji"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1846 msgid "Set pattern on stroke"
1847 msgstr "Postavljen šablon u liniji"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1853 msgid "Unset stroke"
1854 msgstr "Odpostavljena linija"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1857 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Bez oznaka"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1868 msgid "No document selected"
1869 msgstr "Niste izabrali dokument"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1872 msgid "Set markers"
1873 msgstr "Postavljena oznaka"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1876 msgid "Stroke width"
1877 msgstr "Širina poteza"
1879 #. Join type
1880 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1881 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1883 msgid "Join:"
1884 msgstr "Priključi:"
1886 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1887 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1888 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1890 msgid "Miter join"
1891 msgstr "Oštri spojevi"
1893 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1894 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1895 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1897 msgid "Round join"
1898 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1900 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1901 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1902 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1904 msgid "Bevel join"
1905 msgstr "Ravni spojevi"
1907 #. Miterlimit
1908 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1909 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1910 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1911 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1912 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1913 #. when they become too long.
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1915 msgid "Miter limit:"
1916 msgstr "Dužina spoja:"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1919 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1920 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1922 #. Cap type
1923 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1925 msgid "Cap:"
1926 msgstr "Završetak:"
1928 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1929 #. of the line; the ends of the line are square
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1931 msgid "Butt cap"
1932 msgstr "Ravan završetak"
1934 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1935 #. line; the ends of the line are rounded
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1937 msgid "Round cap"
1938 msgstr "Zaobljeni završetak"
1940 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1941 #. line; the ends of the line are square
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1943 msgid "Square cap"
1944 msgstr "Kvadratni završetak"
1946 #. Dash
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1948 msgid "Dashes:"
1949 msgstr "Linija:"
1951 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1952 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1954 msgid "Start Markers:"
1955 msgstr "Početak:"
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1958 msgid "Mid Markers:"
1959 msgstr "Sredina:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1962 msgid "End Markers:"
1963 msgstr "Završetak:"
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1966 msgid "Set stroke style"
1967 msgstr "Postavljen stil linije"
1969 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1970 msgid "Change color definition"
1971 msgstr "Promenjena definicija boje"
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1974 msgid "Set stroke color from swatch"
1975 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1978 msgid "Set fill color from swatch"
1979 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
1981 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1982 #, c-format
1983 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1984 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1986 #. TODO:  Insert widgets
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1988 msgid "Font"
1989 msgstr "Font"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1992 msgid "Layout"
1993 msgstr "Raspored"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1996 msgid "Align lines left"
1997 msgstr "Levo poravnanje"
1999 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2001 msgid "Center lines"
2002 msgstr "Centralno poravnanje"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2005 msgid "Align lines right"
2006 msgstr "Desno poravnanje"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Justify lines"
2011 msgstr "Obostrano poravnanje"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2014 msgid "Horizontal text"
2015 msgstr "Vodoravni tekst"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2018 msgid "Vertical text"
2019 msgstr "Uspravni tekst"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2022 msgid "Line spacing:"
2023 msgstr "Razmak linija:"
2025 #. Text
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2028 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2029 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2034 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2036 msgid "Text"
2037 msgstr "Tekst"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2040 msgid "Set as default"
2041 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2044 msgid "Set text style"
2045 msgstr "Postavi stil teksta"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2048 msgid "Arrange in a grid"
2049 msgstr "Uklapanje u mrežu"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2052 msgid "Rows:"
2053 msgstr "Redova:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2056 msgid "Number of rows"
2057 msgstr "Broj redova"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2060 msgid "Equal height"
2061 msgstr "Ista visina"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2064 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2065 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
2067 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2068 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2070 msgid "Align:"
2071 msgstr "Poravnanje:"
2073 #. #### Number of columns ####
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2075 msgid "Columns:"
2076 msgstr "Kolona:"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2079 msgid "Number of columns"
2080 msgstr "Broj kolona"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2083 msgid "Equal width"
2084 msgstr "Ista širina"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2087 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2088 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2090 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2092 msgid "Fit into selection box"
2093 msgstr "Prilagodi izboru"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2096 msgid "Set spacing:"
2097 msgstr "Postavi rastojanje:"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2100 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2101 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2104 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2105 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2108 msgid "Arrange selected objects"
2109 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2112 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2113 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2116 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2117 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2123 "commit changes."
2124 msgstr ""
2125 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2126 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2129 msgid "Drag to reorder nodes"
2130 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2133 msgid "New element node"
2134 msgstr "Novi čvor u elementu"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2137 msgid "New text node"
2138 msgstr "Novi čvor za tekst"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2141 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2142 msgid "Duplicate node"
2143 msgstr "Udvostruči čvor"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2146 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2147 msgid "Delete node"
2148 msgstr "Ukloni čvor"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2151 msgid "Unindent node"
2152 msgstr "Izvuci čvor"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2155 msgid "Indent node"
2156 msgstr "Uvuci čvor"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2159 msgid "Raise node"
2160 msgstr "Izdigni čvor"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2163 msgid "Lower node"
2164 msgstr "Zakloni čvor"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2167 msgid "Delete attribute"
2168 msgstr "Ukloni osobinu"
2170 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2172 msgid "Attribute name"
2173 msgstr "Naziv osobine"
2175 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2177 msgid "Set"
2178 msgstr "Postavi"
2180 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2182 msgid "Attribute value"
2183 msgstr "Vrednost osobine"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2186 msgid "Drag XML subtree"
2187 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2190 msgid "New element node..."
2191 msgstr "Novi čvor elementa..."
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2194 msgid "Cancel"
2195 msgstr "Otkaži"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2198 msgid "Create"
2199 msgstr "Napravi"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2202 msgid "Create new element node"
2203 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2206 msgid "Create new text node"
2207 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2213 msgstr ""
2214 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2217 msgid "Change attribute"
2218 msgstr "Promeni atribute"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Rectangular grid"
2223 msgstr "Pravougaonik"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Axonometric grid"
2228 msgstr "Projekciona (3D)"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2231 #, fuzzy
2232 msgid "_Enabled"
2233 msgstr "Naslov"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2236 msgid ""
2237 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2238 "grids."
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2242 #, fuzzy
2243 msgid "_Visible"
2244 msgstr "Prepoznavanje boja"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2247 msgid ""
2248 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2249 "to invisible grids."
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Create new grid"
2255 msgstr "Napravljena vođica"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2258 msgid "Grid _units:"
2259 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2262 msgid "_Origin X:"
2263 msgstr "_Početak X:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2268 msgid "X coordinate of grid origin"
2269 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2272 msgid "O_rigin Y:"
2273 msgstr "P_očetak Y:"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2278 msgid "Y coordinate of grid origin"
2279 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2282 msgid "Spacing _X:"
2283 msgstr "Razmak _X:"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2287 msgid "Distance between vertical grid lines"
2288 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2291 msgid "Spacing _Y:"
2292 msgstr "Razmak _Y:"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2296 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2297 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2300 msgid "Grid line _color:"
2301 msgstr "_Boja linija mreže:"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2308 msgid "Grid line color"
2309 msgstr "Boja linija mreže"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2312 msgid "Color of grid lines"
2313 msgstr "Boja linija mreže"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2316 msgid "Ma_jor grid line color:"
2317 msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2324 msgid "Major grid line color"
2325 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2328 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2329 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2332 msgid "_Major grid line every:"
2333 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2336 msgid "lines"
2337 msgstr "linija"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2340 msgid "_Show dots instead of lines"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2345 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/document.cpp:411
2349 #, c-format
2350 msgid "New document %d"
2351 msgstr "Novi dokument %d"
2353 #: ../src/document.cpp:443
2354 #, c-format
2355 msgid "Memory document %d"
2356 msgstr "Memorijski dokument %d"
2358 #: ../src/document.cpp:583
2359 #, c-format
2360 msgid "Unnamed document %d"
2361 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2363 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2364 #: ../src/draw-context.cpp:418
2365 msgid "Path is closed."
2366 msgstr "Kriva je zatvorena."
2368 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2369 #: ../src/draw-context.cpp:433
2370 msgid "Closing path."
2371 msgstr "Zatvaranje krive."
2373 #: ../src/draw-context.cpp:542
2374 msgid "Draw path"
2375 msgstr "Nacrtana linija"
2377 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2378 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2379 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2380 #, c-format
2381 msgid " alpha %.3g"
2382 msgstr " providnost %.3g"
2384 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2385 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2386 #, c-format
2387 msgid ", averaged with radius %d"
2388 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2390 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2391 #, c-format
2392 msgid " under cursor"
2393 msgstr " pod kursorom"
2395 #. message, to show in the statusbar
2396 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2397 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2398 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2401 msgid ""
2402 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2403 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2404 "to copy the color under mouse to clipboard"
2405 msgstr ""
2406 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2407 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2408 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2410 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2411 msgid "Set picked color"
2412 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2415 msgid ""
2416 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2420 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2424 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2428 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2432 #, fuzzy
2433 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2434 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Draw calligraphic stroke"
2439 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2441 #: ../src/event-context.cpp:592
2442 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/event-log.cpp:37
2446 msgid "[Unchanged]"
2447 msgstr "[Nepromenjeno]"
2449 #. Edit
2450 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2451 msgid "_Undo"
2452 msgstr "_Opozovi"
2454 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2455 msgid "_Redo"
2456 msgstr "_Ponovi"
2458 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2459 msgid "Dependency:"
2460 msgstr "Zavisnost:"
2462 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2463 msgid "  type: "
2464 msgstr " vrsta: "
2466 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2467 msgid "  location: "
2468 msgstr " lokacija: "
2470 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2471 msgid "  string: "
2472 msgstr " tekst: "
2474 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2475 msgid "  description: "
2476 msgstr " opis: "
2478 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2479 #, fuzzy
2480 msgid " (No preferences)"
2481 msgstr "Postavke zuma"
2483 #. This is some filler text, needs to change before relase
2484 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2485 msgid ""
2486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2487 "span>\n"
2488 "\n"
2489 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2490 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2491 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2492 msgstr ""
2493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2494 "učitana</span>\n"
2495 "\n"
2496 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2497 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2498 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2500 #. This is some filler text, needs to change before relase
2501 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2502 msgid "Show dialog on startup"
2503 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2505 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2506 #, c-format
2507 msgid "'%s' working, please wait..."
2508 msgstr ""
2510 #. static int i = 0;
2511 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2513 msgid ""
2514 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2515 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2516 msgstr ""
2517 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2518 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2519 "Inkscape-a."
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2522 msgid "an ID was not defined for it."
2523 msgstr "ID nije određen za nju."
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2526 msgid "there was no name defined for it."
2527 msgstr "naziv nije određen za nju."
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2530 msgid "the XML description of it got lost."
2531 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2534 msgid "no implementation was defined for the extension."
2535 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2537 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2539 msgid "a dependency was not met."
2540 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2543 msgid "Extension \""
2544 msgstr "Proširenje „"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2547 msgid "\" failed to load because "
2548 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2553 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2556 msgid "Name:"
2557 msgstr "Naziv:"
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2560 msgid "ID:"
2561 msgstr "ID:"
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2564 msgid "State:"
2565 msgstr "Status:"
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2568 msgid "Loaded"
2569 msgstr "Učitano"
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2572 msgid "Unloaded"
2573 msgstr "Nije učitano"
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2576 msgid "Deactivated"
2577 msgstr "Deaktivirano"
2579 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2580 msgid ""
2581 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2582 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2583 "expected."
2584 msgstr ""
2585 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2586 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2587 "očekuje."
2589 #: ../src/extension/init.cpp:276
2590 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2591 msgstr ""
2592 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2593 "učitani."
2595 #: ../src/extension/init.cpp:290
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2599 "will not be loaded."
2600 msgstr ""
2601 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2602 "direktorijumu neće biti učitani."
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Adaptive Threshold"
2607 msgstr "Prag tolerancije:"
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2613 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2615 msgid "Width"
2616 msgstr "Širina"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Height"
2624 msgstr "Visina:"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2627 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Offset"
2630 msgstr "Razmaknuti"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Raster"
2669 msgstr "Izdignuto"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2672 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2673 msgstr ""
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Add Noise"
2678 msgstr "Dodaj čvorove"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2681 msgid "Uniform Noise"
2682 msgstr ""
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2685 msgid "Gaussian Noise"
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2689 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2693 msgid "Impulse Noise"
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Laplacian Noise"
2699 msgstr "Sive nijanse"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2702 msgid "Poisson Noise"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2706 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Blur"
2712 msgstr "Plava"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Radius"
2725 msgstr "Izdignuto"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Sigma"
2735 msgstr "malo"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2740 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Channel"
2746 msgstr "Otkaži"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Layer"
2751 msgstr "_Sloj"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2755 msgid "Red Channel"
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2760 msgid "Green Channel"
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2765 msgid "Blue Channel"
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Cyan Channel"
2772 msgstr "Promenjena ručka"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Magenta Channel"
2778 msgstr "Magenta"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Yellow Channel"
2784 msgstr "Žuta"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Black Channel"
2790 msgstr "Crna popuna"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Opacity Channel"
2796 msgstr "Providnost"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2800 msgid "Matte Channel"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2804 msgid "Extract specific channel from image."
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Charcoal"
2810 msgstr "Kairo"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2815 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Colorize"
2820 msgstr "Boja"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2823 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Contrast"
2829 msgstr "Uglovi:"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Sharpen"
2835 msgstr "Oblici"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2838 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2839 msgstr ""
2841 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Convolve"
2845 msgstr "Kloniranje"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2849 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2850 msgid "Order"
2851 msgstr "Broj ciklusa"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2854 msgid "Kernel Array"
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2858 msgid "Apply Convolve Effect"
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2862 msgid "Cycle Colormap"
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Amount"
2870 msgstr "Font"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2873 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Despeckle"
2879 msgstr "U_kini izbor"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2882 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2886 msgid "Edge"
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2890 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2894 msgid "Emboss"
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2898 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Enhance"
2904 msgstr "Otkaži"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2907 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Equalize"
2913 msgstr "Ista širina"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2916 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2920 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2921 msgid "Gaussian Blur"
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Factor"
2929 msgstr "Jednobojno"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2932 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Implode"
2938 msgstr "Uvezi"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2943 msgstr "Ostavi izabrano"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2946 msgid "Level (with Channel)"
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Black Point"
2953 msgstr "Crna popuna"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2957 #, fuzzy
2958 msgid "White Point"
2959 msgstr "Oštri spojevi"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Gamma Correction"
2965 msgstr "Korekcija game:"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2968 msgid ""
2969 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2970 "between the given ranges to the full color range."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Level"
2976 msgstr "Krug"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2979 msgid ""
2980 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2981 "to the full color range."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Median Filter"
2987 msgstr "Dodat novi sloj"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2990 msgid ""
2991 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2992 "color in a circular neighborhood."
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Modulate"
2998 msgstr "Režim"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Brightness"
3003 msgstr "Osvetljenost"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3006 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
3007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3009 msgid "Saturation"
3010 msgstr "Zasićenost"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3013 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3015 msgid "Hue"
3016 msgstr "Nijansa"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3019 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Negate"
3025 msgstr "Negativ"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3028 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Normalize"
3034 msgstr "Normalno"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3037 msgid ""
3038 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3039 "range of color."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Oil Paint"
3045 msgstr "Gnomov štampač"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3048 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3052 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3057 msgid "Raise"
3058 msgstr "Izdignuto"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Raised"
3063 msgstr "Izdignuto"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3066 msgid ""
3067 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3068 "appearance."
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3072 msgid "Reduce Noise"
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3076 msgid ""
3077 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Sample"
3083 msgstr "Primeri"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3086 msgid ""
3087 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Shade"
3093 msgstr "Oblici"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3097 msgid "Azimuth"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Elevation"
3104 msgstr "Odnos"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Colored Shading"
3109 msgstr "Boja senke"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3112 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3118 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Solarize"
3123 msgstr "Veličina"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3126 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Spread"
3132 msgstr "Spirala"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3135 msgid ""
3136 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Swirl"
3142 msgstr "Spirala"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Degrees"
3147 msgstr "stepeni"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3150 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3151 msgstr ""
3153 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Threshold"
3159 msgstr "Prag tolerancije:"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3164 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3167 msgid "Unsharp Mask"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3171 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Wave"
3177 msgstr "_Sačuvaj"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3181 msgid "Amplitude"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3185 msgid "Wavelength"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3189 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3193 msgid "Inset/Outset Halo"
3194 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
3196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3197 msgid "Width in px of the halo"
3198 msgstr "Širina magle u px"
3200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3201 msgid "Number of steps"
3202 msgstr "Broj koraka"
3204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3205 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3206 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
3208 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3211 msgid "Generate from Path"
3212 msgstr "Pravljenje od krive"
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3215 msgid "Restrict to PDF version"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3219 msgid "PDF 1.4"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3225 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3227 msgid "Convert texts to paths"
3228 msgstr "Tekst u krive"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3234 msgstr "Tekst u krive"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3240 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3243 msgid "Restrict to PS level"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3247 #, fuzzy
3248 msgid "PostScript 3"
3249 msgstr "Postscript"
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3252 #, fuzzy
3253 msgid "PostScript level 2"
3254 msgstr "Postscript datoteka"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3257 #, fuzzy
3258 msgid "EMF Input"
3259 msgstr "DXF ulaz"
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3264 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3267 msgid "Enhanced Metafiles"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3271 #, fuzzy
3272 msgid "WMF Input"
3273 msgstr "WPG ulaz"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3278 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Windows Metafiles"
3283 msgstr "Windows Metafile ulaz"
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3286 #, fuzzy
3287 msgid "EMF Output"
3288 msgstr "DXF izlaz"
3290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3293 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Enhanced Metafile"
3298 msgstr "Promena pravougaonika"
3300 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3301 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3302 msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
3304 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3305 msgid "Make bounding box around full page"
3306 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
3308 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3309 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3310 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3311 msgstr "Ugrađeni fontovi (samo Type 1)"
3313 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3314 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3315 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3316 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3318 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3319 msgid "Encapsulated Postscript File"
3320 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
3322 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3323 #, c-format
3324 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3325 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
3327 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3328 msgid "GIMP Gradients"
3329 msgstr "GIMP prelivi"
3331 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3332 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3333 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
3335 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3336 msgid "Gradients used in GIMP"
3337 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
3339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3340 msgid "Grid"
3341 msgstr "Mreža"
3343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3344 msgid "Line Width"
3345 msgstr "Širina linije"
3347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3348 msgid "Horizontal Spacing"
3349 msgstr "Vodoravni razmak"
3351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3352 msgid "Vertical Spacing"
3353 msgstr "Uspravni razmak"
3355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3356 msgid "Horizontal Offset"
3357 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3360 msgid "Vertical Offset"
3361 msgstr "Uspravni pomeraj"
3363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3367 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3368 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3369 msgid "Render"
3370 msgstr "Generisanje"
3372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3373 msgid "Draw a path which is a grid"
3374 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
3376 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3377 msgid "LaTeX Print"
3378 msgstr "LaTeX štampa"
3380 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3381 msgid "LaTeX Output"
3382 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3385 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3386 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
3388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3389 msgid "LaTeX PSTricks File"
3390 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
3392 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3393 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3394 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
3396 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3397 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3398 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
3400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3401 msgid "OpenDocument drawing file"
3402 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3406 msgid "Print Destination"
3407 msgstr "Odredište štampe"
3409 #. Print properties frame
3410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3412 msgid "Print properties"
3413 msgstr "Osobine štampe"
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Print using PDF operators"
3418 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3421 #, fuzzy
3422 msgid ""
3423 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3424 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3425 msgstr ""
3426 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3427 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3428 "biti izgubljeni"
3430 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3431 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3432 msgid "Print as bitmap"
3433 msgstr "Štampanje bitmape"
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3436 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3437 msgid ""
3438 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3439 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3440 "will be rendered exactly as displayed."
3441 msgstr ""
3442 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
3443 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
3444 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
3446 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3447 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3448 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3449 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3451 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3453 msgid "Resolution:"
3454 msgstr "Rezolucija:"
3456 #. Print destination frame
3457 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3458 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3459 msgid "Print destination"
3460 msgstr "Odredište štampe"
3462 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3463 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3464 msgid ""
3465 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3466 "leave empty to use the system default printer.\n"
3467 "Use '> filename' to print to file.\n"
3468 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3469 msgstr ""
3470 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
3471 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
3472 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
3473 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3476 #, fuzzy
3477 msgid "PDF Print"
3478 msgstr "Gnomov štampač"
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3481 msgid "media box"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3485 msgid "crop box"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3489 msgid "trim box"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3493 msgid "bleed box"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3497 msgid "art box"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Select page:"
3503 msgstr "Izaberi sledeće"
3505 #. Display total number of pages
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "out of %i"
3509 msgstr "Veličina uvijanja"
3511 #. Crop settings
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Clip to:"
3515 msgstr "Ise_canje"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Page settings"
3520 msgstr "Orijentacija strane:"
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3523 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3527 msgid ""
3528 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3529 "and slow performance."
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3534 #, fuzzy
3535 msgid "rough"
3536 msgstr "Grupisano"
3538 #. Text options
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Text handling:"
3542 msgstr "Postavi rastojanje:"
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Import text as text"
3548 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Embed images"
3553 msgstr "Ugradi sve slike"
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3556 msgid "Import settings"
3557 msgstr ""
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3560 msgid "PDF Import Settings"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3565 msgid "medium"
3566 msgstr "srednje"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3569 #, fuzzy
3570 msgid "fine"
3571 msgstr "Linija"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3574 #, fuzzy
3575 msgid "very fine"
3576 msgstr "Izvrni popunu"
3578 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3579 msgid "PovRay Output"
3580 msgstr "Izlaz kao PovRay"
3582 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3583 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3584 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
3586 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3587 msgid "PovRay Raytracer File"
3588 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
3590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Print Configuration"
3593 msgstr "Odredište štampe"
3595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3596 msgid "Print using PostScript operators"
3597 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3599 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3600 msgid ""
3601 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3602 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3603 "will be lost."
3604 msgstr ""
3605 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3606 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3607 "biti izgubljeni"
3609 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3610 msgid "Postscript Print"
3611 msgstr "Postscript štampa"
3613 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3614 msgid "Postscript Output"
3615 msgstr "Izlaz kao Postscript"
3617 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3618 #, fuzzy
3619 msgid "PostScript (*.ps)"
3620 msgstr "Postscript (*.ps)"
3622 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3623 #, fuzzy
3624 msgid "PostScript File"
3625 msgstr "Postscript datoteka"
3627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3628 msgid "SVG Input"
3629 msgstr "SVG ulaz"
3631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3632 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3633 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3636 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3637 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
3639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3640 msgid "SVG Output Inkscape"
3641 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
3643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3644 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3645 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3648 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3649 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
3651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3652 msgid "SVG Output"
3653 msgstr "SVG izlaz"
3655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3656 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3657 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
3659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3660 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3661 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
3663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3664 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3665 msgid "SVGZ Input"
3666 msgstr "SVGZ ulaz"
3668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3669 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3670 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3671 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3672 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
3674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3675 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3676 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
3678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3679 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3680 msgid "SVGZ Output"
3681 msgstr "SVGZ izlaz"
3683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3684 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3685 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3686 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3687 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
3689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3690 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3691 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
3693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3694 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3695 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
3697 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3698 msgid "Windows 32-bit Print"
3699 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
3701 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3702 msgid "WPG Input"
3703 msgstr "WPG ulaz"
3705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3706 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3707 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3709 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3710 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3711 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
3713 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3714 msgid "Pin Dialog"
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3718 msgid ""
3719 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3720 "one"
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Live Preview"
3726 msgstr "Prikaz"
3728 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3729 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3730 msgstr ""
3732 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3733 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3734 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3735 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3736 #: ../src/extension/system.cpp:102
3737 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3738 msgstr ""
3739 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
3741 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3742 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3743 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3744 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3745 #: ../src/file.cpp:136
3746 msgid "default.svg"
3747 msgstr "default.svg"
3749 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3750 #, c-format
3751 msgid "Failed to load the requested file %s"
3752 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
3754 #: ../src/file.cpp:247
3755 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3756 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
3758 #: ../src/file.cpp:253
3759 #, c-format
3760 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3761 msgstr ""
3762 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
3763 "dokument %s?"
3765 #: ../src/file.cpp:282
3766 msgid "Document reverted."
3767 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3769 #: ../src/file.cpp:284
3770 msgid "Document not reverted."
3771 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
3773 #: ../src/file.cpp:406
3774 msgid "Select file to open"
3775 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
3777 #: ../src/file.cpp:484
3778 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3779 msgstr "Prečišćene definicije;"
3781 #: ../src/file.cpp:489
3782 #, c-format
3783 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3784 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3785 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
3786 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
3787 msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3789 #: ../src/file.cpp:494
3790 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3791 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3793 #: ../src/file.cpp:523
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3797 "caused by an unknown filename extension."
3798 msgstr ""
3799 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3800 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3802 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3803 msgid "Document not saved."
3804 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3806 #: ../src/file.cpp:531
3807 #, c-format
3808 msgid "File %s could not be saved."
3809 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3811 #: ../src/file.cpp:542
3812 msgid "Document saved."
3813 msgstr "Dokument je sačuvan."
3815 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3816 #, c-format
3817 msgid "drawing%s"
3818 msgstr "crtež%s"
3820 #: ../src/file.cpp:687
3821 #, c-format
3822 msgid "drawing-%d%s"
3823 msgstr "crtež-%d%s"
3825 #: ../src/file.cpp:706
3826 msgid "Select file to save a copy to"
3827 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3829 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3830 msgid "Select file to save to"
3831 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3833 #: ../src/file.cpp:787
3834 msgid "No changes need to be saved."
3835 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3837 #: ../src/file.cpp:804
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Saving document..."
3840 msgstr "Sačuvaj dokument"
3842 #: ../src/file.cpp:959
3843 msgid "Import"
3844 msgstr "Uvezi"
3846 #: ../src/file.cpp:991
3847 msgid "Select file to import"
3848 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3850 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3851 msgid "Select file to export to"
3852 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3854 #: ../src/file.cpp:1245
3855 #, c-format
3856 msgid "Error saving a temporary copy"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/file.cpp:1264
3860 msgid "Open Clip Art Login"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/file.cpp:1285
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3867 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3868 "you didn't forget to choose a license too."
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/file.cpp:1306
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Document exported..."
3874 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3876 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3877 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Blend"
3883 msgstr "Plava"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Color Matrix"
3888 msgstr "Matri_ca"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3891 msgid "Component Transfer"
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Composite"
3897 msgstr "Kombinovano"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3900 msgid "Convolve Matrix"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3904 msgid "Diffuse Lighting"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Displacement Map"
3910 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3913 msgid "Flood"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3917 msgid "Image"
3918 msgstr "Slika"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Merge"
3923 msgstr "Jedinica mere"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3926 msgid "Morphology"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3930 msgid "Specular Lighting"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Tile"
3936 msgstr "Naslov"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Turbulence"
3941 msgstr "Tolerancija:"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Source Graphic"
3946 msgstr "Visina izvora"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Source Alpha"
3951 msgstr "Izvor"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Background Image"
3956 msgstr "Pozadina"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Background Alpha"
3961 msgstr "Pozadina"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Fill Paint"
3966 msgstr "Gnomov štampač"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3969 msgid "Stroke Paint"
3970 msgstr "Boja linije"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3973 msgid "Normal"
3974 msgstr "Normalno"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Multiply"
3979 msgstr "Više stilova"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Screen"
3984 msgstr "Zelena"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Darken"
3989 msgstr "Tamnije"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Lighten"
3994 msgstr "Osvetljenost"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Matrix"
3999 msgstr "Matri_ca"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Saturate"
4004 msgstr "Zasićenost"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Hue Rotate"
4009 msgstr "Rotacija"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4012 msgid "Luminance to Alpha"
4013 msgstr ""
4015 #. File
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4017 msgid "Default"
4018 msgstr "Podrazumevano"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Over"
4023 msgstr "Drugo"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4026 #, fuzzy
4027 msgid "In"
4028 msgstr "palac"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Out"
4033 msgstr "Izlaz"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Atop"
4038 msgstr "Dodaj stanicu boje"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4041 msgid "XOR"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4045 msgid "Arithmetic"
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Identity"
4051 msgstr "Identifikator"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Table"
4056 msgstr "Naslov"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Discrete"
4061 msgstr "Raspoređivanje"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Linear"
4066 msgstr "Linija"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4069 msgid "Gamma"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4073 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4074 msgid "Duplicate"
4075 msgstr "Udvostručeno"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4078 msgid "Wrap"
4079 msgstr "Obmotavanje"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4084 msgid "Red"
4085 msgstr "Crvena"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4090 msgid "Green"
4091 msgstr "Zelena"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4096 msgid "Blue"
4097 msgstr "Plava"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4100 msgid "Alpha"
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Erode"
4106 msgstr "Čvor"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Dilate"
4111 msgstr "Datum"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Fractal Noise"
4116 msgstr "Sive nijanse"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Distant Light"
4121 msgstr "Odredišna visina"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Point Light"
4126 msgstr "Više osvetljeno"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Spot Light"
4131 msgstr "Više osvetljeno"
4133 #: ../src/flood-context.cpp:249
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Visible Colors"
4136 msgstr "Prepoznavanje boja"
4138 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4140 msgid "Lightness"
4141 msgstr "Osvetljenost"
4143 #: ../src/flood-context.cpp:265
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Small"
4146 msgstr "malo"
4148 #: ../src/flood-context.cpp:266
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Medium"
4151 msgstr "srednje"
4153 #: ../src/flood-context.cpp:267
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Large"
4156 msgstr "veliko"
4158 #: ../src/flood-context.cpp:421
4159 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/flood-context.cpp:461
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/flood-context.cpp:465
4169 #, c-format
4170 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4171 msgstr ""
4173 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4174 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4175 msgstr ""
4177 #: ../src/flood-context.cpp:981
4178 msgid ""
4179 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4180 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Fill bounded area"
4186 msgstr "_Popune i linije"
4188 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Set style on object"
4191 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4194 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4198 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4199 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4201 #. POINT_LG_BEGIN
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4203 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4204 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4209 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4212 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4213 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4217 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4218 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4221 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4222 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
4224 #. POINT_RG_FOCUS
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4226 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4229 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4232 #, c-format
4233 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4240 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4244 #, c-format
4245 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4249 #, c-format
4250 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4251 msgstr ""
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4255 msgid "Add gradient stop"
4256 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Simplify gradient"
4261 msgstr "Kružni preliv"
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4264 msgid "Create default gradient"
4265 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4268 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4272 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4273 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4276 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4277 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4280 msgid "Invert gradient"
4281 msgstr "Izvrni preliv"
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4284 #, c-format
4285 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4286 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4287 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4288 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4289 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4291 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4292 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4293 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4296 msgid "Merge gradient handles"
4297 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4300 msgid "Move gradient handle"
4301 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4303 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4304 msgid "Delete gradient stop"
4305 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid ""
4310 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4311 "+Alt</b> to delete stop"
4312 msgstr ""
4313 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4314 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4317 msgid " (stroke)"
4318 msgstr " (linija)"
4320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4324 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4325 msgstr ""
4326 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4327 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4333 "separate focus"
4334 msgstr ""
4335 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4336 "razdvajanje žiže"
4338 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4342 "separate"
4343 msgid_plural ""
4344 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4345 "separate"
4346 msgstr[0] ""
4347 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4348 "razdvajanje"
4349 msgstr[1] ""
4350 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4351 "razdvajanje"
4352 msgstr[2] ""
4353 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4354 "razdvajanje"
4356 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Move gradient handle(s)"
4359 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4361 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4364 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4366 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Delete gradient stop(s)"
4369 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:37
4372 msgid "Unit"
4373 msgstr "Jedinica mere"
4375 #. Add the units menu.
4376 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4379 msgid "Units"
4380 msgstr "Jedinice mere"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:38
4383 msgid "Point"
4384 msgstr "štamparska tačka"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4387 msgid "pt"
4388 msgstr "pt"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:38
4391 msgid "Points"
4392 msgstr "štamparskih tačaka"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:38
4395 msgid "Pt"
4396 msgstr "Pt"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:39
4399 msgid "Pixel"
4400 msgstr "tačka"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4406 msgid "px"
4407 msgstr "px"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:39
4410 msgid "Pixels"
4411 msgstr "tačke"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:39
4414 msgid "Px"
4415 msgstr "Px"
4417 #. You can add new elements from this point forward
4418 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4419 msgid "Percent"
4420 msgstr "procenat"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4423 msgid "%"
4424 msgstr "%"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:41
4427 msgid "Percents"
4428 msgstr "procenata"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:42
4431 msgid "Millimeter"
4432 msgstr "milimetar"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4435 msgid "mm"
4436 msgstr "mm"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:42
4439 msgid "Millimeters"
4440 msgstr "milimetara"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:43
4443 msgid "Centimeter"
4444 msgstr "centimetar"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:43
4447 msgid "cm"
4448 msgstr "cm"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:43
4451 msgid "Centimeters"
4452 msgstr "centimetara"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:44
4455 msgid "Meter"
4456 msgstr "metar"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:44
4459 msgid "m"
4460 msgstr "m"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:44
4463 msgid "Meters"
4464 msgstr "metara"
4466 #. no svg_unit
4467 #: ../src/helper/units.cpp:45
4468 msgid "Inch"
4469 msgstr "palac"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:45
4472 msgid "in"
4473 msgstr "u"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:45
4476 msgid "Inches"
4477 msgstr "palaca"
4479 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4481 #: ../src/helper/units.cpp:48
4482 msgid "Em square"
4483 msgstr "em kvadrat"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:48
4486 msgid "em"
4487 msgstr "em"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:48
4490 msgid "Em squares"
4491 msgstr "Em kvadrati"
4493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4494 #: ../src/helper/units.cpp:50
4495 msgid "Ex square"
4496 msgstr "eks kvadrat"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:50
4499 msgid "ex"
4500 msgstr "ex"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:50
4503 msgid "Ex squares"
4504 msgstr "Eks kvadrati"
4506 #: ../src/inkscape.cpp:484
4507 msgid "Untitled document"
4508 msgstr "Neimenovani dokument"
4510 #. Show nice dialog box
4511 #: ../src/inkscape.cpp:513
4512 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4513 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
4515 #: ../src/inkscape.cpp:514
4516 msgid ""
4517 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4518 "locations:\n"
4519 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:515
4522 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4523 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
4525 #: ../src/inkscape.cpp:658
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Cannot create directory %s.\n"
4529 "%s"
4530 msgstr ""
4531 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
4532 "%s"
4534 #: ../src/inkscape.cpp:659
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "%s is not a valid directory.\n"
4538 "%s"
4539 msgstr ""
4540 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
4541 "%s"
4543 #: ../src/inkscape.cpp:660
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Cannot create file %s.\n"
4547 "%s"
4548 msgstr ""
4549 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
4550 "%s"
4552 #: ../src/inkscape.cpp:661
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Cannot write file %s.\n"
4556 "%s"
4557 msgstr ""
4558 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
4559 "%s"
4561 #: ../src/inkscape.cpp:662
4562 msgid ""
4563 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4564 "and any changes made in preferences will not be saved."
4565 msgstr ""
4566 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
4567 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
4569 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "%s is not a regular file.\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4575 "%s nije prava datoteka.\n"
4576 "%s"
4578 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "%s not a valid XML file, or\n"
4582 "you don't have read permissions on it.\n"
4583 "%s"
4584 msgstr ""
4585 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
4586 "nemate prava čitanja za nju.\n"
4587 "%s"
4589 #: ../src/inkscape.cpp:735
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "%s is not a valid menus file.\n"
4593 "%s"
4594 msgstr ""
4595 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
4596 "%s"
4598 #: ../src/inkscape.cpp:736
4599 msgid ""
4600 "Inkscape will run with default menus.\n"
4601 "New menus will not be saved."
4602 msgstr ""
4603 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
4604 "Novi meniji neće biti sačuvani."
4606 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4607 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4608 #: ../src/interface.cpp:841
4609 msgid "Commands Bar"
4610 msgstr "Traka naredbi"
4612 #: ../src/interface.cpp:841
4613 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4614 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
4616 #: ../src/interface.cpp:843
4617 msgid "Tool Controls Bar"
4618 msgstr "Traka postavki alata"
4620 #: ../src/interface.cpp:843
4621 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4622 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
4624 #: ../src/interface.cpp:845
4625 msgid "_Toolbox"
4626 msgstr "_Alatnica"
4628 #: ../src/interface.cpp:845
4629 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4630 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
4632 #: ../src/interface.cpp:851
4633 msgid "_Palette"
4634 msgstr "_Paleta boja"
4636 #: ../src/interface.cpp:851
4637 msgid "Show or hide the color palette"
4638 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
4640 #: ../src/interface.cpp:853
4641 msgid "_Statusbar"
4642 msgstr "_Statusna linija"
4644 #: ../src/interface.cpp:853
4645 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4646 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
4648 #: ../src/interface.cpp:907
4649 #, c-format
4650 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4651 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
4653 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4654 #: ../src/interface.cpp:1026
4655 #, c-format
4656 msgid "Enter group #%s"
4657 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4659 #: ../src/interface.cpp:1037
4660 msgid "Go to parent"
4661 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
4663 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4665 msgid "Drop color"
4666 msgstr "Odbačena boja"
4668 #: ../src/interface.cpp:1167
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Drop color on gradient"
4671 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
4673 #: ../src/interface.cpp:1226
4674 msgid "Could not parse SVG data"
4675 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
4677 #: ../src/interface.cpp:1268
4678 msgid "Drop SVG"
4679 msgstr "Odbačen SVG"
4681 #: ../src/interface.cpp:1326
4682 msgid "Drop bitmap image"
4683 msgstr "Odbačena slika"
4685 #: ../src/interface.cpp:1418
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4689 "you want to replace it?</span>\n"
4690 "\n"
4691 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/interface.cpp:1425
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Replace"
4697 msgstr "O_dpusti"
4699 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4700 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4701 msgid "_Write session file:"
4702 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
4704 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4705 msgid "Select a location and filename"
4706 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
4708 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4709 msgid "Set filename"
4710 msgstr "Postavi naziv datoteke"
4712 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4713 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4714 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
4716 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4717 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4718 msgstr ""
4719 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
4721 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4722 msgid "Accept invitation"
4723 msgstr "Prihvati poziv"
4725 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4726 msgid "Decline invitation"
4727 msgstr "Odbij poziv"
4729 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4730 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4731 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
4733 #: ../src/knot.cpp:428
4734 msgid "Node or handle drag canceled."
4735 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
4737 #: ../src/knotholder.cpp:258
4738 msgid "Change handle"
4739 msgstr "Promenjena ručka"
4741 #: ../src/knotholder.cpp:312
4742 msgid "Move handle"
4743 msgstr "Pomerena ručka"
4745 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4746 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4747 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
4749 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Bend Path"
4753 msgstr "Razdvojena kriva"
4755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Pattern Along Path"
4758 msgstr "Mustra duž krive"
4760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Slant"
4763 msgstr "Slobodno"
4765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4766 msgid "doEffect stack test"
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Gears"
4772 msgstr "_Očisti"
4774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4775 msgid "Stitch Sub-Paths"
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4779 #, fuzzy
4780 msgid "No effect"
4781 msgstr "Normalni pomeraj"
4783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4784 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4790 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4793 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Change enum parameter"
4799 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Teeth"
4804 msgstr "Tekst"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4807 #, fuzzy
4808 msgid "The number of teeth"
4809 msgstr "Broj koraka"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4812 msgid "Phi"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4816 msgid ""
4817 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4818 "contact."
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Stroke path"
4824 msgstr "Boja _linije"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4827 msgid "The path that will be used as stitch."
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Number of paths"
4833 msgstr "Broj paragrafa"
4835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4836 msgid "The number of paths that will be generated."
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Start point jitter"
4842 msgstr "Zasićenost"
4844 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4845 msgid ""
4846 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4850 msgid "End point jitter"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4854 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Spacing variation"
4860 msgstr "Zasićenost"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4863 msgid ""
4864 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4865 "each other."
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Scale width"
4871 msgstr "Širina izvora"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4874 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4878 msgid "Scale width relative"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4882 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Single"
4888 msgstr "Ugao"
4890 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4891 msgid "Single, stretched"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Repeated"
4897 msgstr "Ponavljanje:"
4899 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4900 msgid "Repeated, stretched"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Pattern source"
4906 msgstr "Šablon linije"
4908 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4909 msgid "Path to put along the skeleton path"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Pattern copies"
4915 msgstr "Mustra"
4917 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4918 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Width of the pattern"
4924 msgstr "Širina strane"
4926 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Width in units of length"
4929 msgstr "Širina magle u px"
4931 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4934 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
4936 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Spacing"
4939 msgstr "Razmak:"
4941 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Space between copies of the pattern"
4944 msgstr "Razmak između kopija:"
4946 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4948 msgid "Normal offset"
4949 msgstr "Normalni pomeraj"
4951 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4952 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4953 msgid "Tangential offset"
4954 msgstr "Pomeraj dodira"
4956 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4957 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4958 msgid "Pattern is vertical"
4959 msgstr "Mustra je uspravna"
4961 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Change scalar parameter"
4964 msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
4966 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4967 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4968 msgid "Edit on-canvas"
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Paste path"
4974 msgstr "Prenesi _Širinu"
4976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4979 msgid "Nothing on the clipboard."
4980 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4982 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4983 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Paste path parameter"
4989 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
4991 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4992 msgid "Clipboard does not contain a path."
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Change point parameter"
4998 msgstr "Promena spirale"
5000 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Change bool parameter"
5003 msgstr "Promena providnosti"
5005 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Change random parameter"
5008 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
5010 #: ../src/main.cpp:217
5011 msgid "Print the Inkscape version number"
5012 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
5014 #: ../src/main.cpp:222
5015 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5016 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
5018 #: ../src/main.cpp:227
5019 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5020 msgstr ""
5021 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
5023 #: ../src/main.cpp:232
5024 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5025 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
5027 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5028 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5029 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5030 msgid "FILENAME"
5031 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
5033 #: ../src/main.cpp:237
5034 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5035 msgstr ""
5036 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
5037 "cevku)"
5039 #: ../src/main.cpp:242
5040 msgid "Export document to a PNG file"
5041 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
5043 #: ../src/main.cpp:247
5044 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5045 msgstr ""
5046 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
5048 #: ../src/main.cpp:248
5049 msgid "DPI"
5050 msgstr "TPI"
5052 #: ../src/main.cpp:252
5053 msgid ""
5054 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5055 "corner)"
5056 msgstr ""
5057 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
5058 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
5060 #: ../src/main.cpp:253
5061 msgid "x0:y0:x1:y1"
5062 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5064 #: ../src/main.cpp:257
5065 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5066 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
5068 #: ../src/main.cpp:262
5069 msgid "Exported area is the entire canvas"
5070 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5072 #: ../src/main.cpp:267
5073 msgid ""
5074 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5075 "user units)"
5076 msgstr ""
5077 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
5078 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
5080 #: ../src/main.cpp:272
5081 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5082 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
5084 #: ../src/main.cpp:273
5085 msgid "WIDTH"
5086 msgstr "ŠIRINA"
5088 #: ../src/main.cpp:277
5089 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5090 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
5092 #: ../src/main.cpp:278
5093 msgid "HEIGHT"
5094 msgstr "VISINA"
5096 #: ../src/main.cpp:282
5097 msgid "The ID of the object to export"
5098 msgstr "ID objekta za izvoz"
5100 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5101 msgid "ID"
5102 msgstr "ID"
5104 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5105 #. See "man inkscape" for details.
5106 #: ../src/main.cpp:289
5107 msgid ""
5108 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5109 msgstr ""
5110 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
5111 "atributom „export-id“)"
5113 #: ../src/main.cpp:294
5114 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5115 msgstr ""
5116 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
5117 "atributom „export-id“)"
5119 #: ../src/main.cpp:299
5120 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5121 msgstr ""
5122 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
5123 "SVG)"
5125 #: ../src/main.cpp:300
5126 msgid "COLOR"
5127 msgstr "BOJA"
5129 #: ../src/main.cpp:304
5130 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5131 msgstr ""
5132 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
5134 #: ../src/main.cpp:305
5135 msgid "VALUE"
5136 msgstr "VREDNOST"
5138 #: ../src/main.cpp:309
5139 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5140 msgstr ""
5141 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
5142 "„inkscape“)"
5144 #: ../src/main.cpp:314
5145 msgid "Export document to a PS file"
5146 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
5148 #: ../src/main.cpp:319
5149 msgid "Export document to an EPS file"
5150 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
5152 #: ../src/main.cpp:324
5153 msgid "Export document to a PDF file"
5154 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
5156 #: ../src/main.cpp:330
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5159 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
5161 #: ../src/main.cpp:336
5162 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5163 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
5165 #: ../src/main.cpp:341
5166 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5167 msgstr "Ugradi fontove ori izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5169 #: ../src/main.cpp:346
5170 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5171 msgstr ""
5172 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
5174 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5175 #: ../src/main.cpp:352
5176 msgid ""
5177 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5178 "query-id"
5179 msgstr ""
5180 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5182 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5183 #: ../src/main.cpp:358
5184 msgid ""
5185 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5186 "query-id"
5187 msgstr ""
5188 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5190 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5191 #: ../src/main.cpp:364
5192 msgid ""
5193 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5194 "id"
5195 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5197 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5198 #: ../src/main.cpp:370
5199 msgid ""
5200 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5201 "id"
5202 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5204 #: ../src/main.cpp:375
5205 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/main.cpp:380
5209 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5210 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
5212 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5213 #: ../src/main.cpp:386
5214 msgid "Print out the extension directory and exit"
5215 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
5217 #: ../src/main.cpp:391
5218 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5219 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
5221 #: ../src/main.cpp:396
5222 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/main.cpp:401
5226 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/main.cpp:402
5230 msgid "VERB-ID"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/main.cpp:406
5234 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/main.cpp:407
5238 msgid "OBJECT-ID"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/main.cpp:610
5242 msgid ""
5243 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5244 "\n"
5245 "Available options:"
5246 msgstr ""
5247 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
5248 "\n"
5249 "Dostupne opcije:"
5251 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5252 #, c-format
5253 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5257 #, c-format
5258 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5262 msgid "_New"
5263 msgstr "_Novi dokument iz šablona"
5265 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5266 msgid "Open _Recent"
5267 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
5269 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5270 msgid "_Edit"
5271 msgstr "_Uređivanje"
5273 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5274 msgid "Paste Si_ze"
5275 msgstr "Prenos dimen_zija"
5277 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5278 msgid "Clo_ne"
5279 msgstr "Klonira_nje"
5281 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5282 msgid "_View"
5283 msgstr "_Pregled"
5285 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5286 msgid "_Zoom"
5287 msgstr "_Zumiranje"
5289 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5290 msgid "_Display mode"
5291 msgstr "_Režim prikaza"
5293 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5294 msgid "Show/Hide"
5295 msgstr "Delovi _sučelja"
5297 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5298 msgid "_Layer"
5299 msgstr "_Sloj"
5301 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5302 msgid "_Object"
5303 msgstr "_Objekat"
5305 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5306 msgid "Cli_p"
5307 msgstr "Ise_canje"
5309 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5310 msgid "Mas_k"
5311 msgstr "Mas_ka"
5313 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5314 msgid "Patter_n"
5315 msgstr "Mus_tra"
5317 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5318 msgid "_Path"
5319 msgstr "_Kriva"
5321 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5322 msgid "_Text"
5323 msgstr "_Tekst"
5325 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5326 msgid "Effe_cts"
5327 msgstr "_Efekti"
5329 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5330 msgid "Whiteboa_rd"
5331 msgstr "_Radna tabla"
5333 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5334 msgid "_Help"
5335 msgstr "Po_moć"
5337 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5338 msgid "Tutorials"
5339 msgstr "Vežbe"
5341 #: ../src/node-context.cpp:185
5342 msgid ""
5343 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5344 "+Alt</b>: move along handles"
5345 msgstr ""
5346 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
5347 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
5349 #: ../src/node-context.cpp:186
5350 msgid ""
5351 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5352 msgstr ""
5353 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
5354 "ručke"
5356 #: ../src/node-context.cpp:187
5357 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5358 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5361 msgid "Stamp"
5362 msgstr "Pečat"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5365 msgid "Move nodes vertically"
5366 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5369 msgid "Move nodes horizontally"
5370 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5374 msgid "Move nodes"
5375 msgstr "Pomeren čvor"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5378 msgid ""
5379 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5380 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5381 msgstr ""
5382 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5383 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5386 msgid "Align nodes"
5387 msgstr "Poravnavati čvorovi"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5390 msgid "Distribute nodes"
5391 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5394 msgid "Add nodes"
5395 msgstr "Dodati čvorovi"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5398 msgid "Add node"
5399 msgstr "Dodat čvor"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5402 msgid "Break path"
5403 msgstr "Razdvojena kriva"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5406 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5407 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5408 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
5410 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5411 msgid "Close subpath"
5412 msgstr "Zatvorena podkriva"
5414 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5415 msgid "Join nodes"
5416 msgstr "Spojeni čvorovi"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5419 msgid "Close subpath by segment"
5420 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5423 msgid "Join nodes by segment"
5424 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5427 msgid "Delete nodes"
5428 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5431 msgid "Delete nodes preserving shape"
5432 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5435 msgid ""
5436 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5437 "segments."
5438 msgstr ""
5439 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
5440 "će segment biti obrisan."
5442 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5443 msgid "Cannot find path between nodes."
5444 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
5446 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5447 msgid "Delete segment"
5448 msgstr "Uklonjen segment"
5450 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5451 msgid "Change segment type"
5452 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
5454 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5455 msgid "Change node type"
5456 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
5458 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5459 msgid "Retract handle"
5460 msgstr "Vraćena ručka"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5463 msgid "Move node handle"
5464 msgstr "Pomerena ručka čvora"
5466 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5470 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5471 "handles"
5472 msgstr ""
5473 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
5474 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
5475 "rotaciju obe ručke"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5478 msgid "Rotate nodes"
5479 msgstr "Rotirani čvorovi"
5481 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5482 msgid "Scale nodes"
5483 msgstr "Skalirani čvorovi"
5485 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5486 msgid "Flip nodes"
5487 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
5489 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5490 msgid ""
5491 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5492 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5493 msgstr ""
5494 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5495 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
5497 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5498 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5499 msgid "end node"
5500 msgstr "završni čvor"
5502 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5503 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5504 msgid "cusp"
5505 msgstr "uglasta kriva"
5507 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5508 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5509 msgid "smooth"
5510 msgstr "glatka kriva"
5512 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5513 msgid "symmetric"
5514 msgstr "simetrična kriva"
5516 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5517 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5518 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5519 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5521 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5522 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5523 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5525 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5526 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5527 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
5529 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5530 msgid ""
5531 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5532 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5533 "rotate"
5534 msgstr ""
5535 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
5536 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
5537 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
5539 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5540 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5541 msgstr ""
5542 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
5544 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5545 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5546 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
5548 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5552 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5553 msgid_plural ""
5554 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5555 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5556 msgstr[0] ""
5557 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5558 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5559 msgstr[1] ""
5560 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5561 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
5562 msgstr[2] ""
5563 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5564 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5566 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5567 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5568 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
5570 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5571 #, c-format
5572 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5573 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5574 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5575 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5576 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
5578 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5582 msgid_plural ""
5583 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5584 msgstr[0] ""
5585 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5586 msgstr[1] ""
5587 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5588 msgstr[2] ""
5589 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
5590 "s."
5592 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5593 #, c-format
5594 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5595 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5596 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
5597 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
5598 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
5600 #: ../src/object-edit.cpp:501
5601 msgid ""
5602 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5603 "vertical radius the same"
5604 msgstr ""
5605 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
5606 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
5608 #: ../src/object-edit.cpp:507
5609 msgid ""
5610 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5611 "horizontal radius the same"
5612 msgstr ""
5613 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
5614 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
5616 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5617 msgid ""
5618 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5619 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5620 msgstr ""
5621 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
5622 "ili izduživanje jedne dimenzije"
5624 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5625 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5626 msgid ""
5627 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5628 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5629 msgstr ""
5631 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5632 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5633 msgid ""
5634 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5635 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/object-edit.cpp:727
5639 msgid "Move the box in perspective."
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/object-edit.cpp:905
5643 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5644 msgstr ""
5645 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5647 #: ../src/object-edit.cpp:908
5648 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5649 msgstr ""
5650 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5652 #: ../src/object-edit.cpp:911
5653 msgid ""
5654 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5655 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5656 "segment"
5657 msgstr ""
5658 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
5659 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
5660 "b> za segment"
5662 #: ../src/object-edit.cpp:914
5663 msgid ""
5664 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5665 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5666 "segment"
5667 msgstr ""
5668 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
5669 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
5670 "b> za segment"
5672 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5673 msgid ""
5674 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5675 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5676 msgstr ""
5677 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
5678 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5680 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5681 msgid ""
5682 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5683 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5684 "randomize"
5685 msgstr ""
5686 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
5687 "zadržava jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
5688 "zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5690 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5691 msgid ""
5692 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5693 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5694 msgstr ""
5695 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
5696 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
5698 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5699 msgid ""
5700 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5701 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5702 msgstr ""
5703 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
5704 "prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
5706 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5707 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5708 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
5710 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5711 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5712 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5713 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
5715 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5716 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5717 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
5719 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5720 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5721 msgstr ""
5722 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
5723 "uglao"
5725 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5726 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5727 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
5729 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5730 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5731 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
5733 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5734 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5735 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
5737 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5738 msgid ""
5739 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5740 msgstr ""
5741 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
5742 "b>."
5744 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Combining paths..."
5747 msgstr "Zatvaranje krive."
5749 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5750 msgid "Combine"
5751 msgstr "Kombinovano"
5753 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5754 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5755 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
5757 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Breaking apart paths..."
5760 msgstr "Razdvojen oblik"
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5763 msgid "Break apart"
5764 msgstr "Razdvojen oblik"
5766 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5767 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5768 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
5770 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5771 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5772 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
5774 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Converting objects to paths..."
5777 msgstr "Tekst u krive"
5779 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5780 msgid "Object to path"
5781 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
5783 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5784 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5785 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
5787 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5788 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5789 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
5791 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Reversing paths..."
5794 msgstr "Preusmerena putanja"
5796 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5797 msgid "Reverse path"
5798 msgstr "Preusmerena putanja"
5800 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5801 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5802 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
5804 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5805 msgid "Drawing cancelled"
5806 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
5808 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5809 msgid "Continuing selected path"
5810 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
5812 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5813 msgid "Creating new path"
5814 msgstr "Pravljenje nove krive"
5816 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5817 msgid "Appending to selected path"
5818 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
5820 #: ../src/pen-context.cpp:592
5821 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5822 msgstr ""
5823 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
5825 #: ../src/pen-context.cpp:602
5826 msgid ""
5827 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5828 msgstr ""
5829 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
5831 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5835 "<b>Enter</b> to finish the path"
5836 msgstr ""
5837 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5838 "ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
5840 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5844 "angle"
5845 msgstr ""
5846 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
5847 "prijanjanje ugla"
5849 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5853 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5854 msgstr ""
5855 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
5856 "sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
5858 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5859 msgid "Drawing finished"
5860 msgstr "Iscrtavanje završeno"
5862 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Creating single point"
5865 msgstr "Pravljenje nove krive"
5867 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Create single point"
5870 msgstr "Slaganje klonova"
5872 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5873 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5874 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
5876 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5877 msgid "Drawing a freehand path"
5878 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
5880 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5881 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5882 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
5884 #. Write curves to object
5885 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5886 msgid "Finishing freehand"
5887 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
5889 #: ../src/preferences.cpp:59
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "%s is not a valid preferences file.\n"
5893 "%s"
5894 msgstr ""
5895 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
5896 "%s"
5898 #: ../src/preferences.cpp:60
5899 msgid ""
5900 "Inkscape will run with default settings.\n"
5901 "New settings will not be saved."
5902 msgstr ""
5903 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
5904 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
5906 #: ../src/rect-context.cpp:382
5907 msgid ""
5908 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5909 "circular"
5910 msgstr ""
5911 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
5912 "zaobljene uglove u kružnicu"
5914 #: ../src/rect-context.cpp:536
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid ""
5917 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5918 "b> to draw around the starting point"
5919 msgstr ""
5920 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5921 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5923 #: ../src/rect-context.cpp:539
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid ""
5926 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5927 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5928 msgstr ""
5929 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5930 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5932 #: ../src/rect-context.cpp:541
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid ""
5935 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5936 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5937 msgstr ""
5938 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5939 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5941 #: ../src/rect-context.cpp:545
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5945 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5946 msgstr ""
5947 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5948 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5950 #: ../src/rect-context.cpp:566
5951 msgid "Create rectangle"
5952 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
5954 #: ../src/select-context.cpp:228
5955 msgid "Move canceled."
5956 msgstr "Pomeranje je otkazano."
5958 #: ../src/select-context.cpp:236
5959 msgid "Selection canceled."
5960 msgstr "Izbor je otkazan."
5962 #: ../src/select-context.cpp:535
5963 msgid ""
5964 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5965 "rubberband selection"
5966 msgstr ""
5968 #: ../src/select-context.cpp:537
5969 msgid ""
5970 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5971 "touch selection"
5972 msgstr ""
5974 #: ../src/select-context.cpp:697
5975 #, fuzzy
5976 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5977 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
5979 #: ../src/select-context.cpp:698
5980 #, fuzzy
5981 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5982 msgstr ""
5983 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
5984 "prijanjanje"
5986 #: ../src/select-context.cpp:699
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5990 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
5992 #: ../src/select-context.cpp:870
5993 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5994 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5997 msgid "Delete text"
5998 msgstr "Uklonjen tekst"
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
6001 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6002 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
6005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
6006 msgid "Delete"
6007 msgstr "Uklonjeno"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
6010 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6011 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
6014 msgid "Delete all"
6015 msgstr "Sve uklonjeno"
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6020 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za grupisanje."
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
6023 msgid "Group"
6024 msgstr "Grupisano"
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
6027 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6028 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
6031 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6032 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
6035 msgid "Ungroup"
6036 msgstr "Razgrupisano"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
6039 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6040 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
6044 msgid ""
6045 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6046 msgstr ""
6047 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
6048 "<b>slojeva</b>."
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
6051 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6052 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
6055 msgid "Raise to top"
6056 msgstr "Podignuto na vrh"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
6059 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6060 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
6063 msgid "Lower"
6064 msgstr "Spušteno"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
6067 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6068 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
6071 msgid "Lower to bottom"
6072 msgstr "Spušteno na dno"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
6075 msgid "Nothing to undo."
6076 msgstr "Nema opoziva akcije."
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
6079 msgid "Nothing to redo."
6080 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6083 msgid "Nothing was copied."
6084 msgstr "Ništa nije umnoženo."
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Nothing in the clipboard."
6089 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6092 msgid "Paste"
6093 msgstr "Ubačeno"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Nothing on the style clipboard."
6098 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6101 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6102 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6105 msgid "Paste style"
6106 msgstr "Prenet je stil"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6111 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6114 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Paste live path effect"
6120 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6123 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6124 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6127 msgid "Paste size"
6128 msgstr "Prenete su dimenzije"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6131 msgid "Paste size separately"
6132 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6135 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6136 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6139 msgid "Raise to next layer"
6140 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6143 msgid "No more layers above."
6144 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6147 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6148 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6151 msgid "Lower to previous layer"
6152 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6155 msgid "No more layers below."
6156 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6159 msgid "Remove transform"
6160 msgstr "Poništena transformacija"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6163 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6164 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6167 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6168 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6172 msgid "Rotate"
6173 msgstr "Rotacija"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6176 msgid "Rotate by pixels"
6177 msgstr "Rotiraj za piksela"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6182 msgid "Scale"
6183 msgstr "Skaliranje"
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6186 msgid "Scale by whole factor"
6187 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6190 msgid "Move vertically"
6191 msgstr "Uspravno pomeranje"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6194 msgid "Move horizontally"
6195 msgstr "Vodoravno pomeranje"
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6198 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6199 msgid "Move"
6200 msgstr "Pomeranje"
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6203 msgid "Move vertically by pixels"
6204 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6207 msgid "Move horizontally by pixels"
6208 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6211 #, fuzzy
6212 msgid "The selection has no applied path effect."
6213 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6216 msgid "action|Clone"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6220 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6221 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6224 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6225 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6228 msgid "Unlink clone"
6229 msgstr "Odvezani klonovi"
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6232 msgid ""
6233 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6234 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6235 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6236 msgstr ""
6237 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
6238 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
6239 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
6240 "okvir."
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6243 msgid ""
6244 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6245 "flowed text?)"
6246 msgstr ""
6247 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
6248 "teksta, uklopljeni tekst?)"
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6251 msgid ""
6252 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6253 "defs&gt;)"
6254 msgstr ""
6255 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
6256 "atributu)"
6258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6261 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Objects to marker"
6266 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6271 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Objects to guides"
6276 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6279 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6280 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6283 msgid "Objects to pattern"
6284 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6287 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6288 msgstr ""
6289 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6292 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6293 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6296 msgid "Pattern to objects"
6297 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6300 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6301 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6304 msgid "Create bitmap"
6305 msgstr "Napravljena bitmapa"
6307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6308 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6309 msgstr ""
6310 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6313 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6314 msgstr ""
6315 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
6316 "krive ili maska."
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6319 msgid "Set clipping path"
6320 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6323 msgid "Set mask"
6324 msgstr "Postavljena maska"
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6327 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6328 msgstr ""
6329 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
6331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6332 msgid "Release clipping path"
6333 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
6335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6336 msgid "Release mask"
6337 msgstr "Sklonjena maska"
6339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6342 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6345 msgid "Fit page to selection"
6346 msgstr "Strana prilagođena izboru"
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6349 msgid "Link"
6350 msgstr "Veza"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6353 msgid "Circle"
6354 msgstr "Kružnica"
6356 #. ellipse
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6359 msgid "Ellipse"
6360 msgstr "Elipsa"
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6363 msgid "Flowed text"
6364 msgstr "Uklopljeni tekst"
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6367 msgid "Line"
6368 msgstr "Linija"
6370 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6371 msgid "Path"
6372 msgstr "Kriva"
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6375 msgid "Polygon"
6376 msgstr "Poligon"
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6379 msgid "Polyline"
6380 msgstr "Višestruka linija"
6382 #. Rectangle
6383 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6385 msgid "Rectangle"
6386 msgstr "Pravougaonik"
6388 #. 3D box
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6391 #, fuzzy
6392 msgid "3D Box"
6393 msgstr "Okvir"
6395 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6396 msgid "object|Clone"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6400 msgid "Offset path"
6401 msgstr "Udaljenost krive"
6403 #. spiral
6404 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6406 msgid "Spiral"
6407 msgstr "Spirala"
6409 #. star
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6413 msgid "Star"
6414 msgstr "Zvezda"
6416 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6417 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6418 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
6420 #. no items
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6422 msgid ""
6423 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6424 msgstr ""
6425 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
6426 "izbor."
6428 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6429 msgid "root"
6430 msgstr "osnova"
6432 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6433 #, c-format
6434 msgid "layer <b>%s</b>"
6435 msgstr "sloju <b>%s</b>"
6437 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6438 #, c-format
6439 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6440 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
6442 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6443 #, c-format
6444 msgid "<i>%s</i>"
6445 msgstr "<i>%s</i>"
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6448 #, c-format
6449 msgid " in %s"
6450 msgstr " u %s"
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6453 #, c-format
6454 msgid " in group %s (%s)"
6455 msgstr " u grupi %s (%s)"
6457 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6458 #, c-format
6459 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6460 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6461 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
6462 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6463 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6465 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6466 #, c-format
6467 msgid " in <b>%i</b> layers"
6468 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6469 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
6470 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
6471 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
6473 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6474 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6475 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
6477 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6478 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6479 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
6481 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6482 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6483 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
6485 #. this is only used with 2 or more objects
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>%i</b> object selected"
6489 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6490 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
6491 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
6492 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
6494 #. this is only used with 2 or more objects
6495 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6498 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6499 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
6500 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
6501 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
6503 #. this is only used with 2 or more objects
6504 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6505 #, c-format
6506 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6507 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6508 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6509 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6510 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6512 #. this is only used with 2 or more objects
6513 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6514 #, c-format
6515 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6516 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6517 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6518 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6519 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6521 #. this is only used with 2 or more objects
6522 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6523 #, c-format
6524 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6525 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6526 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
6527 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
6528 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
6530 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6531 #, c-format
6532 msgid "%s%s. %s."
6533 msgstr "%s%s. %s."
6535 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6536 msgid "Skew"
6537 msgstr "Krivljenje"
6539 #: ../src/seltrans.cpp:447
6540 msgid "Set center"
6541 msgstr "Postavljeno na centar"
6543 #: ../src/seltrans.cpp:542
6544 msgid ""
6545 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6546 "Shift also uses this center"
6547 msgstr ""
6548 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
6549 "veličine sa "
6551 #: ../src/seltrans.cpp:569
6552 msgid ""
6553 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6554 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6555 msgstr ""
6556 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6557 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6559 #: ../src/seltrans.cpp:570
6560 msgid ""
6561 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6562 "b> to scale around rotation center"
6563 msgstr ""
6564 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6565 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6567 #: ../src/seltrans.cpp:574
6568 msgid ""
6569 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6570 "skew around the opposite side"
6571 msgstr ""
6572 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
6573 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
6575 #: ../src/seltrans.cpp:575
6576 msgid ""
6577 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6578 "to rotate around the opposite corner"
6579 msgstr ""
6580 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
6581 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
6583 #: ../src/seltrans.cpp:709
6584 msgid "Reset center"
6585 msgstr "Resetovan centar"
6587 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6590 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
6592 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6593 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6594 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6595 #, c-format
6596 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6597 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6599 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6600 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6601 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6604 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6606 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6607 #, c-format
6608 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6609 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
6611 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6615 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6616 msgstr ""
6617 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; sa "
6618 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
6620 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6621 msgid "Drag curve"
6622 msgstr "Oblikovana kriva"
6624 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6625 #, c-format
6626 msgid "<b>Link</b> to %s"
6627 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
6629 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6630 msgid "<b>Link</b> without URI"
6631 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
6633 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6634 msgid "<b>Ellipse</b>"
6635 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6637 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6638 msgid "<b>Circle</b>"
6639 msgstr "<b>Kružnica</b>"
6641 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6642 msgid "<b>Segment</b>"
6643 msgstr "<b>Segment</b>"
6645 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6646 msgid "<b>Arc</b>"
6647 msgstr "<b>Ugao</b>"
6649 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6650 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6651 #, c-format
6652 msgid "Flow region"
6653 msgstr "Uklopljiva površina"
6655 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6656 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6657 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6658 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6659 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6660 #, c-format
6661 msgid "Flow excluded region"
6662 msgstr "Neuklopljiva površina "
6664 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6665 #, c-format
6666 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6667 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6668 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6669 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6670 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6672 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6673 #, c-format
6674 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6675 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6676 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6677 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6678 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6680 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "vertical guideline at %s"
6683 msgstr "uspravna vođica"
6685 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "horizontal guideline at %s"
6688 msgstr "vodoravna vođica"
6690 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6691 msgid "embedded"
6692 msgstr "ugrađen"
6694 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6695 #, c-format
6696 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6697 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
6699 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6700 #, c-format
6701 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6702 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6704 # bug: plural-forms
6705 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6706 #, c-format
6707 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6708 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6709 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6710 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6711 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6713 #: ../src/sp-item.cpp:905
6714 msgid "Object"
6715 msgstr "Objekat"
6717 #: ../src/sp-item.cpp:922
6718 #, c-format
6719 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6720 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
6722 #: ../src/sp-item.cpp:927
6723 #, c-format
6724 msgid "%s; <i>masked</i>"
6725 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6727 #: ../src/sp-line.cpp:189
6728 msgid "<b>Line</b>"
6729 msgstr "<b>Linija</b>"
6731 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6732 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6733 #, c-format
6734 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6735 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
6737 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6738 msgid "outset"
6739 msgstr "prošireno"
6741 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6742 msgid "inset"
6743 msgstr "suženo"
6745 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6746 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6747 #, c-format
6748 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6749 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
6751 #: ../src/sp-path.cpp:128
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6754 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6755 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6756 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6757 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6759 #: ../src/sp-path.cpp:131
6760 #, c-format
6761 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6762 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6763 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6764 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6765 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6767 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6768 msgid "<b>Polygon</b>"
6769 msgstr "<b>Poligon</b>"
6771 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6772 msgid "<b>Polyline</b>"
6773 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
6775 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6776 msgid "<b>Rectangle</b>"
6777 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6779 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Convert to guides"
6782 msgstr "_Pretvori u tekst"
6784 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6785 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6786 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6787 #, c-format
6788 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6789 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
6791 #: ../src/sp-star.cpp:307
6792 #, c-format
6793 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6794 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6795 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
6796 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
6797 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
6799 #: ../src/sp-star.cpp:311
6800 #, c-format
6801 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6802 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6803 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
6804 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
6805 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
6807 # bug: plural-forms
6808 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6809 #, c-format
6810 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6811 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6812 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6813 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6814 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6816 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6817 #: ../src/sp-text.cpp:415
6818 msgid "&lt;no name found&gt;"
6819 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
6821 #: ../src/sp-text.cpp:421
6822 #, c-format
6823 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6824 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
6826 #: ../src/sp-text.cpp:422
6827 #, c-format
6828 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6829 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6831 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6832 #, fuzzy
6833 msgid "<b>Text span</b>"
6834 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6836 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6837 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6838 #: ../src/sp-use.cpp:316
6839 msgid "..."
6840 msgstr "..."
6842 #: ../src/sp-use.cpp:324
6843 #, c-format
6844 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6845 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
6847 #: ../src/sp-use.cpp:328
6848 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6849 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
6851 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6852 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6853 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
6855 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6856 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6857 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
6859 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6863 msgstr ""
6864 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6865 "ugla"
6867 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6868 msgid "Create spiral"
6869 msgstr "Nacrtana spirala"
6871 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6872 msgid "Union"
6873 msgstr "Sjedinjeno"
6875 #: ../src/splivarot.cpp:81
6876 msgid "Intersection"
6877 msgstr "Presečeno"
6879 #: ../src/splivarot.cpp:87
6880 msgid "Difference"
6881 msgstr "Razlikovano"
6883 #: ../src/splivarot.cpp:93
6884 msgid "Exclusion"
6885 msgstr "Izuzeto"
6887 #: ../src/splivarot.cpp:98
6888 msgid "Division"
6889 msgstr "Podeljeno"
6891 #: ../src/splivarot.cpp:103
6892 msgid "Cut path"
6893 msgstr "Isečena linija"
6895 #: ../src/splivarot.cpp:120
6896 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6897 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
6899 #: ../src/splivarot.cpp:124
6900 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6901 msgstr ""
6902 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
6904 #: ../src/splivarot.cpp:130
6905 msgid ""
6906 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6907 "cut."
6908 msgstr ""
6909 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
6910 "XOR, podele ili isecanja krive."
6912 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6913 msgid ""
6914 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6915 "difference, XOR, division, or path cut."
6916 msgstr ""
6917 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
6918 "XOR, podelu ili isecanje krive."
6920 #: ../src/splivarot.cpp:192
6921 msgid ""
6922 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6923 msgstr ""
6924 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
6926 #: ../src/splivarot.cpp:602
6927 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6928 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
6930 #: ../src/splivarot.cpp:886
6931 msgid "Convert stroke to path"
6932 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
6934 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6935 #: ../src/splivarot.cpp:889
6936 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6937 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
6939 #: ../src/splivarot.cpp:973
6940 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6941 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
6943 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6944 msgid "Create linked offset"
6945 msgstr "Napravljen povezani pomeraj"
6947 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6948 msgid "Create dynamic offset"
6949 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
6951 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6952 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6953 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
6955 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6956 msgid "Outset path"
6957 msgstr "Proširena kriva"
6959 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6960 msgid "Inset path"
6961 msgstr "Sužena kriva"
6963 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6964 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6965 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
6967 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6968 msgid "Simplifying paths (separately):"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Simplifying paths:"
6974 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6976 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6979 msgstr "Uprošćavanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> krivi uprošćeno..."
6981 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6984 msgstr "Gotovo - <b>%d</b> krivi uprošćeno."
6986 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6987 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6988 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
6990 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6991 msgid "Simplify"
6992 msgstr "Pojednostavljeno"
6994 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6995 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6996 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
6998 #: ../src/star-context.cpp:348
6999 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7000 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
7002 #: ../src/star-context.cpp:471
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7006 msgstr ""
7007 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
7009 #: ../src/star-context.cpp:472
7010 #, c-format
7011 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7012 msgstr ""
7013 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
7015 #: ../src/star-context.cpp:495
7016 msgid "Create star"
7017 msgstr "Nacrtana zvezda"
7019 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7020 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7021 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
7023 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7024 msgid ""
7025 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7026 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7027 msgstr ""
7028 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
7029 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
7031 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7032 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7033 msgid ""
7034 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7035 "path first."
7036 msgstr ""
7037 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
7038 "pravougaonik u krivu."
7040 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7041 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7042 msgstr ""
7043 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
7044 "putanju."
7046 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7047 msgid "Put text on path"
7048 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7050 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7051 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7052 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
7054 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7055 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7056 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
7058 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7059 msgid "Remove text from path"
7060 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
7062 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7063 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7064 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
7066 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7067 msgid "Remove manual kerns"
7068 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
7070 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7071 msgid ""
7072 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7073 "into frame."
7074 msgstr ""
7075 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
7076 "postavljanje teksta u okvir."
7078 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7079 msgid "Flow text into shape"
7080 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
7082 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7083 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7084 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
7086 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7087 msgid "Unflow flowed text"
7088 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
7090 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7091 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7092 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
7094 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7095 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7096 msgstr ""
7097 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
7099 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7100 msgid "Convert flowed text to text"
7101 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
7103 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7104 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7105 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
7107 #: ../src/text-context.cpp:452
7108 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7109 msgstr ""
7110 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
7112 #: ../src/text-context.cpp:454
7113 msgid ""
7114 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7115 msgstr ""
7116 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
7117 "dela teksta."
7119 #: ../src/text-context.cpp:508
7120 msgid "Create text"
7121 msgstr "Napravljen tekst"
7123 #: ../src/text-context.cpp:532
7124 msgid "Non-printable character"
7125 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
7127 #: ../src/text-context.cpp:547
7128 msgid "Insert Unicode character"
7129 msgstr "Umetnut Junikod znak"
7131 #: ../src/text-context.cpp:582
7132 #, c-format
7133 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7134 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
7136 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7137 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7138 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
7140 #: ../src/text-context.cpp:659
7141 #, c-format
7142 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7143 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
7145 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7146 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7147 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
7149 #: ../src/text-context.cpp:704
7150 msgid "Flowed text is created."
7151 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
7153 #: ../src/text-context.cpp:706
7154 msgid "Create flowed text"
7155 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
7157 #: ../src/text-context.cpp:708
7158 msgid ""
7159 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7160 "created."
7161 msgstr ""
7162 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
7163 "napravljen."
7165 #: ../src/text-context.cpp:834
7166 msgid "No-break space"
7167 msgstr "Neprekidajući razmak"
7169 #: ../src/text-context.cpp:836
7170 msgid "Insert no-break space"
7171 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
7173 #: ../src/text-context.cpp:873
7174 msgid "Make bold"
7175 msgstr "Načinjeno podebljanim"
7177 #: ../src/text-context.cpp:891
7178 msgid "Make italic"
7179 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
7181 #: ../src/text-context.cpp:930
7182 msgid "New line"
7183 msgstr "Novi red"
7185 #: ../src/text-context.cpp:964
7186 msgid "Backspace"
7187 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
7189 #: ../src/text-context.cpp:1012
7190 msgid "Kern to the left"
7191 msgstr "Kernovano u levo"
7193 #: ../src/text-context.cpp:1034
7194 msgid "Kern to the right"
7195 msgstr "Kernovano u desno"
7197 #: ../src/text-context.cpp:1056
7198 msgid "Kern up"
7199 msgstr "Kernovano na gore"
7201 #: ../src/text-context.cpp:1079
7202 msgid "Kern down"
7203 msgstr "Kernovano na dole"
7205 #: ../src/text-context.cpp:1135
7206 msgid "Rotate counterclockwise"
7207 msgstr "Rotirano u levo"
7209 #: ../src/text-context.cpp:1156
7210 msgid "Rotate clockwise"
7211 msgstr "Rotirano u desno"
7213 #: ../src/text-context.cpp:1173
7214 msgid "Contract line spacing"
7215 msgstr "Smanjen razmak između linija"
7217 #: ../src/text-context.cpp:1181
7218 msgid "Contract letter spacing"
7219 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
7221 #: ../src/text-context.cpp:1200
7222 msgid "Expand line spacing"
7223 msgstr "Povećan razmak između linija"
7225 #: ../src/text-context.cpp:1208
7226 msgid "Expand letter spacing"
7227 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
7229 #: ../src/text-context.cpp:1312
7230 msgid "Paste text"
7231 msgstr "Prenet tekst"
7233 #: ../src/text-context.cpp:1542
7234 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7235 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
7237 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7238 msgid ""
7239 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7240 "then type."
7241 msgstr ""
7242 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
7243 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
7245 #: ../src/text-context.cpp:1659
7246 msgid "Type text"
7247 msgstr "Otkucan tekst"
7249 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7250 msgid ""
7251 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7252 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7253 "object to select."
7254 msgstr ""
7255 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
7256 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
7257 "objekat za izbor."
7259 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7260 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7264 msgid ""
7265 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7266 "resize. <b>Click</b> to select."
7267 msgstr ""
7268 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
7269 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
7271 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7272 #, fuzzy
7273 msgid ""
7274 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7275 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7276 msgstr ""
7277 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7278 "<b>Klik</b> za izbor."
7280 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7281 msgid ""
7282 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7283 "segment. <b>Click</b> to select."
7284 msgstr ""
7285 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
7286 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
7288 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7289 msgid ""
7290 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7291 "<b>Click</b> to select."
7292 msgstr ""
7293 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7294 "<b>Klik</b> za izbor."
7296 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7297 msgid ""
7298 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7299 "shape. <b>Click</b> to select."
7300 msgstr ""
7301 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
7302 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
7304 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7305 msgid ""
7306 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7307 "append to selected path."
7308 msgstr ""
7309 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
7310 "za dodavanje na izabranu krivu."
7312 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7313 msgid ""
7314 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7315 "append to selected path."
7316 msgstr ""
7317 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
7318 "b> za dodavanje na izabranu krivu."
7320 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7321 #, fuzzy
7322 msgid ""
7323 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7324 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7325 "right) and angle (up/down)."
7326 msgstr ""
7327 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
7328 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
7330 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7331 msgid ""
7332 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7333 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7334 msgstr ""
7335 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
7336 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
7338 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7339 msgid ""
7340 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7341 "zoom out."
7342 msgstr ""
7343 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
7344 "+klik</b> za umanjenje."
7346 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7347 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7348 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
7350 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7351 msgid ""
7352 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7353 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7354 "object's fill and stroke to the current setting."
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7358 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7359 #, c-format
7360 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7361 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
7363 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7364 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7365 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7366 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7368 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7369 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7370 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7372 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7373 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7374 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
7376 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7377 msgid "Trace: No active desktop"
7378 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
7380 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7381 msgid "Invalid SIOX result"
7382 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
7384 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7385 msgid "Trace: No active document"
7386 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
7388 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7389 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7390 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
7392 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7393 msgid "Trace: Starting trace..."
7394 msgstr "Vektorizacija: Započeto precrtavanje..."
7396 #. ## inform the document, so we can undo
7397 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7398 msgid "Trace bitmap"
7399 msgstr "Precrtana bitmapa"
7401 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7402 #, c-format
7403 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7404 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
7406 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7407 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7413 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7414 msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7415 msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7416 msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7418 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7421 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7422 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7423 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7424 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7426 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7429 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7430 msgstr[0] "Grupisanje izabranih objekata"
7431 msgstr[1] "Grupisanje izabranih objekata"
7432 msgstr[2] "Grupisanje izabranih objekata"
7434 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7437 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7438 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7439 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7440 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7442 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7445 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7446 msgstr[0] "Udvostručuje izabrane objekte"
7447 msgstr[1] "Udvostručuje izabrane objekte"
7448 msgstr[2] "Udvostručuje izabrane objekte"
7450 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7453 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7454 msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7455 msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7456 msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7458 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7461 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7462 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7463 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7464 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7466 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7469 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7470 msgstr[0] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7471 msgstr[1] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7472 msgstr[2] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7474 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7475 msgid "Push tweak"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7479 msgid "Shrink tweak"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7483 msgid "Grow tweak"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7487 msgid "Attract tweak"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7491 msgid "Repel tweak"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7495 msgid "Roughen tweak"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7499 msgid "Color paint tweak"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7503 msgid "Color jitter tweak"
7504 msgstr ""
7506 # bug: rect -> rectangle
7507 #. Item dialog
7508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7509 msgid "Object _Properties"
7510 msgstr "_Osobine objekta"
7512 #. Select item
7513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7514 msgid "_Select This"
7515 msgstr "_Izaberi ovo"
7517 #. Create link
7518 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7519 msgid "_Create Link"
7520 msgstr "_Napravi vezu"
7522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7523 msgid "Create link"
7524 msgstr "Napravljena veza"
7526 #. "Ungroup"
7527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7528 msgid "_Ungroup"
7529 msgstr "_Razgrupiši"
7531 #. Link dialog
7532 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7533 msgid "Link _Properties"
7534 msgstr "_Osobine veze"
7536 #. Select item
7537 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7538 msgid "_Follow Link"
7539 msgstr "_Prati vezu"
7541 #. Reset transformations
7542 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7543 msgid "_Remove Link"
7544 msgstr "_Ukloni vezu"
7546 #. Link dialog
7547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7548 msgid "Image _Properties"
7549 msgstr "_Osobine slike"
7551 #. Item dialog
7552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7553 msgid "_Fill and Stroke"
7554 msgstr "_Popune i linije"
7556 #. *
7557 #. * Constructor
7558 #.
7559 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7560 msgid "About Inkscape"
7561 msgstr "O programu"
7563 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7564 msgid "_Splash"
7565 msgstr "_Uvodna špica"
7567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7568 msgid "_Authors"
7569 msgstr "_Autori"
7571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7572 msgid "_Translators"
7573 msgstr "_Prevodioci"
7575 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7576 msgid "_License"
7577 msgstr "_Licenca"
7579 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7580 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7581 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7582 #.
7583 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7584 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7585 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7586 #. string here should be changed.)
7587 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7588 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7589 #. should be in UTF-*8..
7590 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7591 msgid "about.svg"
7592 msgstr "about.svg"
7594 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7595 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7596 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7597 msgid "translator-credits"
7598 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sf.net)"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7602 msgid "Align"
7603 msgstr "Poravnavanje"
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7607 msgid "Distribute"
7608 msgstr "Raspoređivanje"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7611 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7612 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7614 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7617 msgid "H:"
7618 msgstr "V:"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7621 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7622 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7624 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7626 msgid "V:"
7627 msgstr "U:"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7632 msgid "Remove overlaps"
7633 msgstr "Ukloni preklapanja"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7637 msgid "Arrange connector network"
7638 msgstr "Raspoređena mreža poveznica"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7641 msgid "Unclump"
7642 msgstr "Rastavljeno"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7645 msgid "Randomize positions"
7646 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7649 msgid "Distribute text baselines"
7650 msgstr "Raspoređivanje osnove teksta"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7653 msgid "Align text baselines"
7654 msgstr "Poravnati osnove teksta"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7657 msgid "Connector network layout"
7658 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7661 msgid "Nodes"
7662 msgstr "Čvorovi"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7665 msgid "Relative to: "
7666 msgstr "Relativno na: "
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7669 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7670 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7673 msgid "Align left sides"
7674 msgstr "Levo poravnanje"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7677 msgid "Center on vertical axis"
7678 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7681 msgid "Align right sides"
7682 msgstr "Desno poravnanje"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7685 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7686 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7689 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7690 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7693 msgid "Align tops"
7694 msgstr "Poravnavanje vrhova"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7697 msgid "Center on horizontal axis"
7698 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7701 msgid "Align bottoms"
7702 msgstr "Poravnanje dna"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7705 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7706 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7709 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7710 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7713 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7714 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7717 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7718 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7721 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7722 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7725 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7726 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7729 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7730 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7733 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7734 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7737 msgid "Distribute tops equidistantly"
7738 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7741 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7742 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7745 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7746 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7749 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7750 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7753 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7754 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7757 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7758 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7761 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7762 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7765 msgid ""
7766 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7767 "overlap"
7768 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
7770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7772 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7773 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7776 msgid "Align selected nodes horizontally"
7777 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7780 msgid "Align selected nodes vertically"
7781 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7784 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7785 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7788 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7789 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
7791 #. Rest of the widgetry
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7793 msgid "Last selected"
7794 msgstr "Poslednji"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7797 msgid "First selected"
7798 msgstr "Prvi"
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7801 msgid "Biggest item"
7802 msgstr "Najveće"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7805 msgid "Smallest item"
7806 msgstr "Najmanje"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7812 msgid "Page"
7813 msgstr "Strana"
7815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7817 msgid "Drawing"
7818 msgstr "Crtež"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7821 msgid "Metadata"
7822 msgstr "Dopunske informacije"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7825 msgid "License"
7826 msgstr "Licenca"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7829 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7830 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7833 msgid "<b>License</b>"
7834 msgstr "<b>Licenca</b>"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Create new grid."
7839 msgstr "Napravljena vođica"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7843 #, fuzzy
7844 msgid "_Remove"
7845 msgstr "Ukloni "
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Remove selected grid."
7850 msgstr "Ostavi izabrano"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Guides"
7855 msgstr "_Vođice"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Grids"
7861 msgstr "Mreža"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Snap"
7866 msgstr "Pečat"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Snap points"
7871 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7874 msgid "Back_ground:"
7875 msgstr "Po_zadina:"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7878 msgid "Background color"
7879 msgstr "Boja pozadine"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7882 msgid ""
7883 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7884 msgstr ""
7885 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu "
7886 "sliku)"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7889 msgid "Show page _border"
7890 msgstr "Prikaz _okvira strane"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7893 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7894 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7897 msgid "Border on _top of drawing"
7898 msgstr "Okvir _iznad crteža"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7901 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7902 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7905 msgid "Border _color:"
7906 msgstr "_Boja okvira:"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7909 msgid "Page border color"
7910 msgstr "Boja okvira strane"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7913 msgid "Color of the page border"
7914 msgstr "Boja linije okvira strane"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7917 msgid "_Show border shadow"
7918 msgstr "Prikaz _senke strane"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7921 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7922 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7925 msgid "Default _units:"
7926 msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7929 msgid "<b>General</b>"
7930 msgstr "<b>Opšte</b>"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7933 msgid "<b>Border</b>"
7934 msgstr "<b>Okvir</b>"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7937 msgid "<b>Format</b>"
7938 msgstr "<b>Format</b>"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7941 msgid "Show _guides"
7942 msgstr "Prikaz _vođica"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7945 msgid "Show or hide guides"
7946 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7949 msgid "Guide co_lor:"
7950 msgstr "Boj_a vođica:"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7953 msgid "Guideline color"
7954 msgstr "Boja vođica"
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7957 msgid "Color of guidelines"
7958 msgstr "Boja vodećih linija"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7961 msgid "_Highlight color:"
7962 msgstr "Boja _izabranih linija:"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7965 msgid "Highlighted guideline color"
7966 msgstr "Boja istaknutih vođica"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7969 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7970 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7973 msgid "_Snap guides while dragging"
7974 msgstr ""
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7977 msgid ""
7978 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7979 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7980 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7984 msgid "<b>Guides</b>"
7985 msgstr "<b>Vođice</b>"
7987 #. General options
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7989 msgid "_Enable snapping"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7993 msgid "Toggle snapping on or off"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7997 #, fuzzy
7998 msgid "_Bounding box corners"
7999 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
8002 msgid ""
8003 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8004 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
8008 #, fuzzy
8009 msgid "_Nodes"
8010 msgstr "Čvorovi"
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
8013 msgid ""
8014 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8015 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8016 "paths and to other nodes"
8017 msgstr ""
8019 #. Options for snapping to objects
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Snap to path_s"
8023 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Snap nodes to object paths"
8028 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Snap to n_odes"
8033 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8038 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8043 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8048 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8053 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8058 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Snap _distance"
8063 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8066 msgid "Snap only when _closer than:"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8070 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8074 msgid ""
8075 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8076 "specified below"
8077 msgstr ""
8079 #. Options for snapping to grids
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Snap d_istance"
8083 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8086 msgid "Snap only when c_loser than:"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8090 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8094 msgid ""
8095 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8096 "specified below"
8097 msgstr ""
8099 #. Options for snapping to guides
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Snap dist_ance"
8103 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8106 msgid "Snap only when close_r than:"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8110 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8114 msgid ""
8115 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8116 "below"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8120 #, fuzzy
8121 msgid "<b>Snapping</b>"
8122 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8125 #, fuzzy
8126 msgid "<b>What snaps</b>"
8127 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8130 #, fuzzy
8131 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8132 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8135 #, fuzzy
8136 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8137 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8140 #, fuzzy
8141 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8142 msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8145 #, fuzzy
8146 msgid "_Grid with guides"
8147 msgstr "Mreža/Vođice"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8150 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8154 #, fuzzy
8155 msgid "_Line segments"
8156 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
8158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8159 msgid ""
8160 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8161 "the previous tab)"
8162 msgstr ""
8164 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Rotation _center"
8168 msgstr "_Rotacija"
8170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8171 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8175 #, fuzzy
8176 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8177 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8180 #, fuzzy
8181 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8182 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8185 #, fuzzy
8186 msgid "<b>Creation</b>"
8187 msgstr " <b>_Napravi</b> "
8189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8190 #, fuzzy
8191 msgid "<b>Defined grids</b>"
8192 msgstr "<b>Opšte</b>"
8194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Remove grid"
8197 msgstr "Ukloni crvenu"
8199 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8200 msgid "Export"
8201 msgstr "Izvezi"
8203 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8204 msgid "Information"
8205 msgstr "Podaci"
8207 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8208 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8209 msgid "Help"
8210 msgstr "Pomoć"
8212 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8213 msgid "Parameters"
8214 msgstr "Parametri"
8216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8217 #, fuzzy
8218 msgid "No preview"
8219 msgstr "Prikaz"
8221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8222 msgid "too large for preview"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Enable preview"
8228 msgstr "Prikaz"
8230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8232 #, fuzzy
8233 msgid "All Inkscape Files"
8234 msgstr "Svi oblici"
8236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8238 #, fuzzy
8239 msgid "All Files"
8240 msgstr "Sve vrste"
8242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8244 #, fuzzy
8245 msgid "All Images"
8246 msgstr "Ugradi sve slike"
8248 #. ###### Add the file types menu
8249 #. createFilterMenu();
8250 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8251 #. ###### File options
8252 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8255 msgid "Append filename extension automatically"
8256 msgstr ""
8258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Guess from extension"
8262 msgstr "Preuzmi od izbora"
8264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Left edge of source"
8267 msgstr "Leva ivica izvora"
8269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8270 msgid "Top edge of source"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Right edge of source"
8276 msgstr "Desna ivica izvora"
8278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8279 msgid "Bottom edge of source"
8280 msgstr ""
8282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Source width"
8285 msgstr "Širina izvora"
8287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Source height"
8290 msgstr "Visina:"
8292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Destination width"
8295 msgstr "Odredište štampe"
8297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Destination height"
8300 msgstr "Odredišna visina"
8302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Resolution (dots per inch)"
8305 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
8307 #. #########################################
8308 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8309 #. #########################################
8310 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Document"
8314 msgstr "Dokument"
8316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Custom"
8319 msgstr "_Prilagođeno"
8321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Cairo"
8324 msgstr "Kairo"
8326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8327 msgid "Antialias"
8328 msgstr ""
8330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Background"
8333 msgstr "Po_zadina:"
8335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Destination"
8338 msgstr "Odredište štampe"
8340 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8341 msgid "Fill"
8342 msgstr "Popuna"
8344 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8345 msgid "Stroke _paint"
8346 msgstr "Boja _linije"
8348 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8349 msgid "Stroke st_yle"
8350 msgstr "S_til linije"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Light Source:"
8355 msgstr "Izvor"
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Location"
8361 msgstr "_Rotacija"
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Points At"
8366 msgstr "štamparskih tačaka"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Specular Exponent"
8371 msgstr "Eksponent"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Cone Angle"
8376 msgstr "Ugao"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8379 #, fuzzy
8380 msgid "New light source"
8381 msgstr "Desna ivica izvora"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8384 #, fuzzy
8385 msgid "_Duplicate"
8386 msgstr "Udvostručeno"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8389 #, fuzzy
8390 msgid "_Filter"
8391 msgstr "Filteri"
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8394 #, fuzzy
8395 msgid "R_ename"
8396 msgstr "_Preimenuj"
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Rename filter"
8401 msgstr "Uklonjena popuna"
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Apply filter"
8406 msgstr "Dodat novi sloj"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Add filter"
8411 msgstr "Dodat novi sloj"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Remove filter"
8416 msgstr "Uklonjena popuna"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Duplicate filter"
8421 msgstr "Udvostruči čvor"
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8424 #, fuzzy
8425 msgid "_Effect"
8426 msgstr "_Efekti"
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Connections"
8431 msgstr "Poveznica"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Remove merge node"
8436 msgstr "Ukloni zelenu"
8438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8439 msgid "Reorder filter primitive"
8440 msgstr ""
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Add Effect:"
8445 msgstr "_Efekti"
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8448 #, fuzzy
8449 msgid "No effect selected"
8450 msgstr "Niste izabrali dokument"
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8453 #, fuzzy
8454 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8455 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
8457 #. # end multiple scan
8458 #. ## end mode page
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8461 msgid "Mode"
8462 msgstr "Režim"
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Value(s)"
8467 msgstr "Vrednost"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Slope"
8472 msgstr "Zavoj"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Intercept"
8477 msgstr "Utapanje"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8481 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8482 msgid "Exponent"
8483 msgstr "Eksponent"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Operator"
8489 msgstr "Autor"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8492 msgid "K1"
8493 msgstr ""
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8496 msgid "K2"
8497 msgstr ""
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8500 msgid "K3"
8501 msgstr ""
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8504 msgid "K4"
8505 msgstr ""
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Target"
8510 msgstr "Odredište:"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Kernel"
8515 msgstr "Kernovano na gore"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Divisor"
8520 msgstr "Podeljeno"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8523 msgid "Bias"
8524 msgstr ""
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Edge Mode"
8529 msgstr "Režim"
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Preserve Alpha"
8534 msgstr "Sačuvano"
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Diffuse Color"
8539 msgstr "Prepoznavanje boja"
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Surface Scale"
8545 msgstr "Kvadratni završetak"
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Constant"
8551 msgstr "Poveži"
8553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8555 msgid "Kernel Unit Length"
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8559 #, fuzzy
8560 msgid "X Channel"
8561 msgstr "Otkaži"
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Y Channel"
8566 msgstr "Otkaži"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Flood Color"
8571 msgstr "Stanica boje"
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8574 msgid "Standard Deviation"
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Delta X"
8580 msgstr "Uklonjeno"
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Delta Y"
8585 msgstr "Uklonjeno"
8587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Specular Color"
8590 msgstr "Stanica boje"
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8593 msgid "Stitch Tiles"
8594 msgstr ""
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8597 msgid "Base Frequency"
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8601 msgid "Octaves"
8602 msgstr ""
8604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Seed"
8607 msgstr "Brzina:"
8609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8610 msgid "Add filter primitive"
8611 msgstr ""
8613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8614 msgid "Remove filter primitive"
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8618 msgid "Duplicate filter primitive"
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Set filter primitive attribute"
8624 msgstr "Ukloni osobinu"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8627 msgid "Mouse"
8628 msgstr "Miš"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8631 msgid "Grab sensitivity:"
8632 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8639 msgid "pixels"
8640 msgstr "tačaka"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8643 msgid ""
8644 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8645 "with mouse (in screen pixels)"
8646 msgstr ""
8647 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
8648 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8651 msgid "Click/drag threshold:"
8652 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8655 msgid ""
8656 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8657 msgstr ""
8658 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
8659 "pomeraj"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8664 msgstr ""
8665 "Upotreba tableta osetljivog na dodir ili drugi uređaj (zahteva restart "
8666 "programa)"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8669 #, fuzzy
8670 msgid ""
8671 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8672 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8673 "mouse)"
8674 msgstr ""
8675 "Upotreba mogućnosti tableta ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
8676 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tabletom."
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8679 msgid "Scrolling"
8680 msgstr "Pomeranje"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8683 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8684 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8687 msgid ""
8688 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8689 "(horizontally with Shift)"
8690 msgstr ""
8691 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
8692 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8695 msgid "Ctrl+arrows"
8696 msgstr "Ctrl+strelice"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8699 msgid "Scroll by:"
8700 msgstr "Pomeraj za:"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8703 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8704 msgstr ""
8705 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
8706 "pikselima)"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8709 msgid "Acceleration:"
8710 msgstr "Ubrzanje:"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8713 msgid ""
8714 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8715 "acceleration)"
8716 msgstr ""
8717 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
8718 "isključeno ubrzanje)"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8721 msgid "Autoscrolling"
8722 msgstr "Automatsko pomeranje"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8725 msgid "Speed:"
8726 msgstr "Brzina:"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8729 msgid ""
8730 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8731 "autoscroll off)"
8732 msgstr ""
8733 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
8734 "isključeno automatsko pomeranje)"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8739 msgid "Threshold:"
8740 msgstr "Prag tolerancije:"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8743 msgid ""
8744 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8745 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8746 msgstr ""
8747 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
8748 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
8749 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8752 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8756 msgid ""
8757 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8758 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8759 "Selector tool (default)."
8760 msgstr ""
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8765 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8768 msgid ""
8769 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8770 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8774 msgid "Steps"
8775 msgstr "Koraci"
8777 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8779 msgid "Arrow keys move by:"
8780 msgstr "Strelice pomeraju za:"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8783 msgid ""
8784 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8785 "(in px units)"
8786 msgstr ""
8787 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
8788 "pikselima)"
8790 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8792 msgid "> and < scale by:"
8793 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8796 msgid ""
8797 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8798 msgstr ""
8799 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8802 msgid "Inset/Outset by:"
8803 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8806 msgid ""
8807 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8808 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8811 msgid "Compass-like display of angles"
8812 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8815 msgid ""
8816 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8817 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8818 "counterclockwise"
8819 msgstr ""
8820 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
8821 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
8822 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8825 msgid "Rotation snaps every:"
8826 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8829 msgid "degrees"
8830 msgstr "stepeni"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8833 msgid ""
8834 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8835 "[ or ] rotates by this amount"
8836 msgstr ""
8837 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
8838 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8841 msgid "Zoom in/out by:"
8842 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8845 msgid ""
8846 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8847 "multiplier"
8848 msgstr ""
8849 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
8850 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8853 msgid "Show selection cue"
8854 msgstr "Prikaži obeleživač"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8857 msgid ""
8858 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8859 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8862 msgid "Enable gradient editing"
8863 msgstr "Omogući uređivač preliva"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8866 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8867 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8870 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8874 msgid ""
8875 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8876 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8880 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8881 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8884 msgid ""
8885 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8886 "objects."
8887 msgstr ""
8888 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
8889 "objekata."
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8892 msgid "Create new objects with:"
8893 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8896 msgid "Last used style"
8897 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8900 msgid "Apply the style you last set on an object"
8901 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8904 msgid "This tool's own style:"
8905 msgstr "Lični stil ovog alata:"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8908 msgid ""
8909 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8910 "the button below to set it."
8911 msgstr ""
8912 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
8913 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8916 msgid "Take from selection"
8917 msgstr "Preuzmi od izbora"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8920 #, fuzzy
8921 msgid "This tool's style of new objects"
8922 msgstr "Lični stil ovog alata:"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8925 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8926 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8929 msgid "Tools"
8930 msgstr "Alatke"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8933 msgid "Width is in absolute units"
8934 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Select new path"
8939 msgstr "Izaberi sledeće"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8942 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8943 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
8945 #. Selector
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8947 msgid "Selector"
8948 msgstr "Izbornik"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8951 msgid "When transforming, show:"
8952 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8955 msgid "Objects"
8956 msgstr "Objekat"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8959 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8960 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8963 msgid "Box outline"
8964 msgstr "Okvir kontejnera"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8967 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8968 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8971 msgid "Per-object selection cue:"
8972 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8975 msgid "No per-object selection indication"
8976 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8979 msgid "Mark"
8980 msgstr "Sa oznakom"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8983 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8984 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8987 msgid "Box"
8988 msgstr "Okvir"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8991 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8992 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Bounding box to use:"
8997 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Visual bounding box"
9002 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
9005 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Geometric bounding box"
9011 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9014 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9015 msgstr ""
9017 #. Node
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9019 msgid "Node"
9020 msgstr "Čvor"
9022 #. Tweak
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
9024 msgid "Tweak"
9025 msgstr ""
9027 #. Zoom
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
9029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9031 msgid "Zoom"
9032 msgstr "Uveličavanje"
9034 #. Shapes
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9036 msgid "Shapes"
9037 msgstr "Oblici"
9039 #. Pencil
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
9041 msgid "Pencil"
9042 msgstr "Gruba olovka"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
9045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9046 msgid "Tolerance:"
9047 msgstr "Tolerancija:"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
9050 msgid ""
9051 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9052 "values produce more uneven paths with more nodes"
9053 msgstr ""
9054 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
9055 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
9056 "čvorova"
9058 #. Pen
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
9060 msgid "Pen"
9061 msgstr "Olovka"
9063 #. Calligraphy
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
9065 msgid "Calligraphy"
9066 msgstr "Kaligrafija"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9069 msgid ""
9070 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9071 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9072 msgstr ""
9073 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
9074 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
9075 "isto na bilo kom uveličanju"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9078 msgid ""
9079 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9080 "selection)"
9081 msgstr ""
9083 #. Paint Bucket
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Paint Bucket"
9087 msgstr "Štampaj dokument"
9089 #. Gradient
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9091 msgid "Gradient"
9092 msgstr "Uređivač preliva"
9094 #. Connector
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9096 msgid "Connector"
9097 msgstr "Poveznica"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9100 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9101 msgstr ""
9102 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
9103 "objekat"
9105 #. Dropper
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9107 msgid "Dropper"
9108 msgstr "Izbornik boja"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9111 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9112 msgstr ""
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Remember and use last window's geometry"
9117 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Don't save window geometry"
9122 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Dockable"
9128 msgstr "Skaliranje"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Floating"
9134 msgstr "Odnos"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9137 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9138 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9141 msgid "Zoom when window is resized"
9142 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9145 msgid "Show close button on dialogs"
9146 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9149 msgid "Aggressive"
9150 msgstr "Agresivno"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9153 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9154 msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9159 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9162 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9166 msgid ""
9167 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9168 "preferences)"
9169 msgstr ""
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9172 msgid ""
9173 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9174 "document)"
9175 msgstr ""
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9180 msgstr ""
9181 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
9182 "programa)"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9185 msgid "Dialogs on top:"
9186 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9189 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9190 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9193 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9194 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9197 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9198 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9201 msgid ""
9202 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9203 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9204 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9205 msgstr ""
9206 "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
9207 "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
9208 "na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
9209 "minimizovani prozor dokumenta)"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Miscellaneous:"
9214 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9217 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9218 msgstr ""
9219 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
9220 "prozora"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9223 msgid ""
9224 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9225 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9226 "above the right scrollbar)"
9227 msgstr ""
9228 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
9229 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
9230 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
9231 "uspravne trake za pomeranje)"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9234 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9235 msgstr ""
9236 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
9237 "programa)"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9240 msgid "Windows"
9241 msgstr "Prozori"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9244 msgid "Move in parallel"
9245 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9248 msgid "Stay unmoved"
9249 msgstr "Ostaje na mestu"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9252 msgid "Move according to transform"
9253 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9256 msgid "Are unlinked"
9257 msgstr "Oslobađa"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9260 msgid "Are deleted"
9261 msgstr "Briše"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9264 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9265 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9268 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9269 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9272 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9273 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9276 msgid ""
9277 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9278 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9279 "original."
9280 msgstr ""
9281 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
9282 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9285 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9286 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9289 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9290 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9293 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9294 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9297 #, fuzzy
9298 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9299 msgstr ""
9300 "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao oblika za isecanje ili maskiranje"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9303 msgid ""
9304 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9305 msgstr ""
9306 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
9307 "isecanje ili maskiranje"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9312 msgstr "Uklanjanje oblika za isecanje ili maskiranje nakon primene"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9315 msgid ""
9316 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9317 "drawing"
9318 msgstr ""
9319 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
9320 "isecanje, odnosno maskiranje"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Clippaths and masks"
9325 msgstr "Isecanje i maskiranje:"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9329 msgid "Scale stroke width"
9330 msgstr "Skaliranje širine linije"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9333 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9334 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9337 msgid "Transform gradients"
9338 msgstr "Transformacija preliva"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9341 msgid "Transform patterns"
9342 msgstr "Transformacija mustre"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9345 msgid "Optimized"
9346 msgstr "Optimizovano"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9349 msgid "Preserved"
9350 msgstr "Sačuvano"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9354 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9355 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9359 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9360 msgstr ""
9361 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9365 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9366 msgstr ""
9367 "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9371 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9372 msgstr ""
9373 "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9376 msgid "Store transformation:"
9377 msgstr "Beleženje transformacija:"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9380 msgid ""
9381 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9382 "attribute"
9383 msgstr ""
9384 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
9385 "transform="
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9388 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9389 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9392 msgid "Transforms"
9393 msgstr "Transformacija"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9396 msgid "Best quality (slowest)"
9397 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9400 msgid "Better quality (slower)"
9401 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9404 msgid "Average quality"
9405 msgstr "Prosečan kvalitet"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9408 msgid "Lower quality (faster)"
9409 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9412 msgid "Lowest quality (fastest)"
9413 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9416 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9417 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9420 msgid ""
9421 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9422 "always uses best quality)"
9423 msgstr ""
9424 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
9425 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9428 msgid "Better quality, but slower display"
9429 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9432 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9433 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9436 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9437 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9440 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9441 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9444 msgid "Filters"
9445 msgstr "Filteri"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9448 msgid "Select in all layers"
9449 msgstr "Izbor u svim slojevima"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9452 msgid "Select only within current layer"
9453 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9456 msgid "Select in current layer and sublayers"
9457 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9462 msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Ignore locked objects and layers"
9467 msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9470 msgid "Deselect upon layer change"
9471 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9474 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9475 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9478 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9479 msgstr ""
9480 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9483 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9484 msgstr ""
9485 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
9486 "sloju"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9489 msgid ""
9490 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9491 "its sublayers"
9492 msgstr ""
9493 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
9494 "svim podslojevima"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9497 #, fuzzy
9498 msgid ""
9499 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9500 "themselves or by being in a hidden layer)"
9501 msgstr ""
9502 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
9503 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9506 #, fuzzy
9507 msgid ""
9508 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9509 "themselves or by being in a locked layer)"
9510 msgstr ""
9511 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
9512 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9515 msgid ""
9516 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9517 "current layer changes"
9518 msgstr ""
9519 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
9520 "trenutnog sloja"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9523 msgid "Selecting"
9524 msgstr "Izbor"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9527 msgid "Default export resolution:"
9528 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9531 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9532 msgstr ""
9533 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9536 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9540 msgid ""
9541 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9542 "Import and Export to OCAL function."
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9546 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9550 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9554 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9555 msgstr ""
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9558 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Import/Export"
9564 msgstr "Uvezi"
9566 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Perceptual"
9570 msgstr "procenat"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Relative Colorimetric"
9575 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9578 msgid "Absolute Colorimetric"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9582 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Display adjustment"
9588 msgstr "_Režim prikaza"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Display profile:"
9593 msgstr "_Režim prikaza"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9596 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9597 msgstr ""
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9600 msgid "Retrieve profile from display"
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9604 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9608 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9609 msgstr ""
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Display rendering intent:"
9614 msgstr "_Režim prikaza"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9618 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9619 msgstr ""
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Proofing"
9624 msgstr "štamparska tačka"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9627 msgid "Simulate output on screen"
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9631 msgid "Simulates output of target device."
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9635 msgid "Mark out of gamut colors"
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9639 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9643 msgid "Out of gamut warning color:"
9644 msgstr ""
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9647 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9648 msgstr ""
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9651 msgid "Device profile:"
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9655 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9656 msgstr ""
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9659 msgid "Device rendering intent:"
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Black point compensation"
9665 msgstr "Odredište štampe"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9668 msgid "Enables black point compensation."
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Preserve black"
9674 msgstr "Sačuvano"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9677 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9681 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9685 #, fuzzy
9686 msgid "<none>"
9687 msgstr "ništa"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Color management"
9692 msgstr "Boja linije okvira strane"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Default grid settings"
9697 msgstr "Orijentacija strane:"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9700 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9704 msgid ""
9705 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9706 "of major grid line color."
9707 msgstr ""
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Grid units"
9713 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Origin X"
9719 msgstr "_Početak X:"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Origin Y"
9725 msgstr "P_očetak Y:"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Spacing X"
9730 msgstr "Razmak _X:"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Spacing Y"
9736 msgstr "Razmak _Y:"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9740 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9747 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Major grid line every"
9753 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9756 msgid "Show dots instead of lines"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9760 msgid "Base length of z-axis"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Angle X"
9766 msgstr "Ugao X:"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9769 msgid "Angle of x-axis"
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Angle Z"
9775 msgstr "Ugao Z:"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9778 msgid "Angle of z-axis"
9779 msgstr ""
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9782 msgid "Add label comments to printing output"
9783 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9786 msgid ""
9787 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9788 "rendered output for an object with its label"
9789 msgstr ""
9790 "Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
9791 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9794 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9795 msgstr ""
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9798 msgid ""
9799 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9800 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9801 "may affect other objects using the same gradient"
9802 msgstr ""
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9805 msgid "Simplification threshold:"
9806 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9809 msgid ""
9810 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9811 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9812 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9813 msgstr ""
9814 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
9815 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
9816 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9819 msgid "2x2"
9820 msgstr "2x2"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9823 msgid "4x4"
9824 msgstr "4x4"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9827 msgid "8x8"
9828 msgstr "8x8"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9831 msgid "16x16"
9832 msgstr "16x16"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9835 msgid "Oversample bitmaps:"
9836 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
9838 #. consider moving this to an UI tab:
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9840 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9841 msgstr ""
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9844 msgid ""
9845 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9849 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9853 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Maximum number of recent documents:"
9859 msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9862 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9863 msgstr ""
9864 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
9865 "„Datoteka“"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9868 msgid "Misc"
9869 msgstr "Razno"
9871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9872 msgid "_Apply"
9873 msgstr ""
9875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Apply chosen effect to selection"
9878 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
9880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Remove effect from selection"
9883 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
9885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9886 msgid "Apply new effect"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Current effect"
9892 msgstr "Trenutni sloj"
9894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9895 msgid "Unknown effect is applied"
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9899 msgid "No effect applied"
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9903 msgid "Item is not a shape or path"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9907 msgid "Only one item can be selected"
9908 msgstr ""
9910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Empty selection"
9913 msgstr "Briše izbor"
9915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Create and apply path effect"
9918 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
9920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Remove path effect"
9923 msgstr "Ukloni zelenu"
9925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9926 msgid "Heap"
9927 msgstr "Spremnik"
9929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9930 msgid "In Use"
9931 msgstr "Zauzeto"
9933 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9934 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9936 msgid "Slack"
9937 msgstr "Slobodno"
9939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9940 msgid "Total"
9941 msgstr "Ukupno"
9943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9945 msgid "Unknown"
9946 msgstr "Nepoznato"
9948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9949 msgid "Combined"
9950 msgstr "Kombinovano"
9952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9953 msgid "Recalculate"
9954 msgstr "Preračunaj"
9956 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9957 msgid "Ready."
9958 msgstr "Spreman."
9960 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9961 msgid ""
9962 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9963 "preferences.xml"
9964 msgstr ""
9965 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
9966 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
9968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9969 #, fuzzy
9970 msgid "File"
9971 msgstr "_Datoteka"
9973 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Username:"
9976 msgstr "_Korisničko ime:"
9978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Password:"
9981 msgstr "_Lozinka:"
9983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9984 msgid ""
9985 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9986 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9987 msgstr ""
9989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Search Tag"
9992 msgstr "Traži među slikama"
9994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9995 msgid "No files matched your search"
9996 msgstr ""
9998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Search"
10001 msgstr "Traži među grupama"
10003 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10004 msgid "Files Found"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10008 msgid "_Execute Python"
10009 msgstr "_Izvrši Piton"
10011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10012 msgid "_Execute Perl"
10013 msgstr "_Izvrši Perl"
10015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10016 msgid "Script"
10017 msgstr "Skript"
10019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10020 msgid "Output"
10021 msgstr "Izlaz"
10023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10024 msgid "Errors"
10025 msgstr "Greške"
10027 #. #### begin left panel
10028 #. ### begin notebook
10029 #. ## begin mode page
10030 #. # begin single scan
10031 #. brightness
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10033 msgid "Brightness cutoff"
10034 msgstr "Svetle nijanse"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10037 msgid "Trace by a given brightness level"
10038 msgstr "Prepoznavanje kontura po zadatom nivou svetlih nijansi"
10040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10041 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10042 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10045 msgid "Single scan: creates a path"
10046 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
10048 #. canny edge detection
10049 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10051 msgid "Edge detection"
10052 msgstr "Prepoznavanje kontura"
10054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10055 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10056 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom"
10058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10059 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10060 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
10062 #. quantization
10063 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10064 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10065 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10067 msgid "Color quantization"
10068 msgstr "Zasićenost boja"
10070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10071 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10072 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10075 msgid "The number of reduced colors"
10076 msgstr "Broj ograničenih boja"
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10079 msgid "Colors:"
10080 msgstr "Boje:"
10082 #. swap black and white
10083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10084 msgid "Invert image"
10085 msgstr "Izvrtanje slike"
10087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10088 msgid "Invert black and white regions"
10089 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
10091 #. # end single scan
10092 #. # begin multiple scan
10093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10094 msgid "Brightness steps"
10095 msgstr "Koraci osvetljenosti"
10097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10098 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10099 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10102 msgid "Scans:"
10103 msgstr "Broj prolaza:"
10105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10106 msgid "The desired number of scans"
10107 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
10109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10110 msgid "Colors"
10111 msgstr "Prepoznavanje boja"
10113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10114 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10115 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja boja"
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10118 msgid "Grays"
10119 msgstr "Prepoznavanje sivih nijansi"
10121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10122 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10123 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u nijanse sive"
10125 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10127 msgid "Smooth"
10128 msgstr "Umekšavanje"
10130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10131 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10132 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
10134 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10136 msgid "Stack scans"
10137 msgstr "Sjedinjavanje"
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10140 msgid ""
10141 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10142 "gaps)"
10143 msgstr ""
10144 "Spaja slojeve sa onima iznad (bez praznina) umesto da ih slaže jedan do "
10145 "drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10148 msgid "Remove background"
10149 msgstr "Ukloni pozadinu"
10151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10152 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10153 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
10155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10156 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10157 msgstr "Više prolaza: pravi grupu putanja"
10159 #. ## begin option page
10160 #. # potrace parameters
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10162 msgid "Suppress speckles"
10163 msgstr "Ignorisanje fleka"
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10166 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10167 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10170 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10171 msgstr "Flekice veličine do ovoliko piksela će biti ignorisane"
10173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10174 msgid "Size:"
10175 msgstr "Veličina:"
10177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10178 msgid "Smooth corners"
10179 msgstr "Umekšani uglovi"
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10182 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10183 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10186 msgid "Increase this to smooth corners more"
10187 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10190 msgid "Optimize paths"
10191 msgstr "Optimizovanje putanje"
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10194 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10195 msgstr ""
10196 "Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
10198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10199 msgid ""
10200 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10201 "optimization"
10202 msgstr ""
10203 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivoj "
10204 "primenom agresivnije optimizacije"
10206 #. ## end option page
10207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10208 msgid "Options"
10209 msgstr "Opcije"
10211 #. ### credits
10212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10213 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10214 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
10216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10217 msgid "Credits"
10218 msgstr "Zahvale"
10220 #. #### begin right panel
10221 #. ## SIOX
10222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10223 msgid "SIOX foreground selection"
10224 msgstr "SIOX izbor pozadine"
10226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10227 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10228 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispis"
10230 #. ## preview
10231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10232 msgid "Update"
10233 msgstr "Osveži"
10235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10236 msgid ""
10237 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10238 "tracing"
10239 msgstr ""
10240 "Prikazuje rezultat precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
10241 "prepoznavanja kontura"
10243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10244 msgid "Preview"
10245 msgstr "Prikaz"
10247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10248 msgid "Abort a trace in progress"
10249 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
10251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10252 msgid "Execute the trace"
10253 msgstr "Precrtaj"
10255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10257 msgid "_Horizontal"
10258 msgstr "_Vodoravno"
10260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10261 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10262 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
10264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10266 msgid "_Vertical"
10267 msgstr "_Uspravno"
10269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10270 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10271 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
10273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10274 msgid "_Width"
10275 msgstr "_Širina"
10277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10280 msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
10282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10283 msgid "_Height"
10284 msgstr "V_isina"
10286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10289 msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
10291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10292 msgid "A_ngle"
10293 msgstr "_Ugao"
10295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10296 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10297 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
10299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10300 msgid ""
10301 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10302 "displacement, or percentage displacement"
10303 msgstr ""
10304 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
10305 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
10307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10308 msgid ""
10309 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10310 "or percentage displacement"
10311 msgstr ""
10312 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
10313 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
10315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10316 msgid "Transformation matrix element A"
10317 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
10319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10320 msgid "Transformation matrix element B"
10321 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
10323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10324 msgid "Transformation matrix element C"
10325 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
10327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10328 msgid "Transformation matrix element D"
10329 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
10331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10332 msgid "Transformation matrix element E"
10333 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
10335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10336 msgid "Transformation matrix element F"
10337 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
10339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10340 msgid "Rela_tive move"
10341 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
10343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10344 msgid ""
10345 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10346 "edit the current absolute position directly"
10347 msgstr ""
10348 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
10349 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
10351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10352 msgid "Scale proportionally"
10353 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
10355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10356 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10357 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
10359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10360 msgid "Apply to each _object separately"
10361 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
10363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10364 msgid ""
10365 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10366 "transform the selection as a whole"
10367 msgstr ""
10368 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
10369 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
10371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10372 msgid "Edit c_urrent matrix"
10373 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
10375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10376 msgid ""
10377 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10378 "this matrix"
10379 msgstr ""
10380 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
10381 "transform= ovom matricom"
10383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10384 msgid "_Move"
10385 msgstr "_Pomeraj"
10387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10388 msgid "_Scale"
10389 msgstr "_Skaliranje"
10391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10392 msgid "_Rotate"
10393 msgstr "_Rotacija"
10395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10396 msgid "Ske_w"
10397 msgstr "_Krivljenje"
10399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10400 msgid "Matri_x"
10401 msgstr "Matri_ca"
10403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10404 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10405 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
10407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10408 msgid "Apply transformation to selection"
10409 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
10411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10412 msgid "Edit transformation matrix"
10413 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
10415 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10416 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10417 #. File menu
10418 #. Edit menu
10419 #. View menu
10420 #. Layer menu
10421 #. Object menu
10422 #. Path menu
10423 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10424 #. Text menu
10425 #. About menu
10426 #. Tools toolbox
10427 #. Select Tool controls
10428 #. Node Tool controls
10429 #. Calligraphy Tool controls
10430 #. Session playback controls
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10544 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10545 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10548 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10549 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10552 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10553 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
10555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10556 msgid "Cursor coordinates"
10557 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
10559 #. display the initial welcome message in the statusbar
10560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10561 msgid ""
10562 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10563 "use selector (arrow) to move or transform them."
10564 msgstr ""
10565 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
10566 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
10567 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
10569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10573 "closing?</span>\n"
10574 "\n"
10575 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10576 msgstr ""
10577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
10578 "zatvaranja?</span>\n"
10579 "\n"
10580 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
10581 "zanemarene."
10583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10585 msgid "Close _without saving"
10586 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
10588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10589 #, fuzzy, c-format
10590 msgid ""
10591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10592 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10593 "\n"
10594 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10595 msgstr ""
10596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
10597 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
10598 "\n"
10599 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
10601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10602 msgid "_Save as SVG"
10603 msgstr ""
10605 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10606 msgid "tiny"
10607 msgstr "sitno"
10609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10610 msgid "small"
10611 msgstr "malo"
10613 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10614 msgid "large"
10615 msgstr "veliko"
10617 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10618 msgid "huge"
10619 msgstr "ogromno"
10621 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10622 msgid "List"
10623 msgstr "Popis"
10625 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10626 #, fuzzy
10627 msgid "_Blend mode:"
10628 msgstr "završni čvor"
10630 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10631 #, fuzzy
10632 msgid "B_lur:"
10633 msgstr "Plava"
10635 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10636 msgid "Proprietary"
10637 msgstr "Vlasničko"
10639 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10640 msgid "Other"
10641 msgstr "Drugo"
10643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Fill:"
10647 msgstr "Popuna"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Stroke:"
10653 msgstr "Širina poteza"
10655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10656 msgid "O:"
10657 msgstr "P:"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10660 msgid "N/A"
10661 msgstr "prazno"
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10666 msgid "Nothing selected"
10667 msgstr "Ništa nije izabrano"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10671 #, fuzzy
10672 msgid "<i>None</i>"
10673 msgstr "<i>%s</i>"
10675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10677 msgid "No fill"
10678 msgstr "Bez popune"
10680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10682 msgid "No stroke"
10683 msgstr "Nema linije"
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10687 msgid "Pattern"
10688 msgstr "Mustra"
10690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10692 msgid "Pattern fill"
10693 msgstr "Mustra"
10695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10697 msgid "Pattern stroke"
10698 msgstr "Šablon linije"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10701 #, fuzzy
10702 msgid "<b>L</b>"
10703 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10707 msgid "Linear gradient fill"
10708 msgstr "Linijski preliv popune"
10710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10712 msgid "Linear gradient stroke"
10713 msgstr "Linearni preliv linije"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10716 #, fuzzy
10717 msgid "<b>R</b>"
10718 msgstr "<b>od</b>"
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10722 msgid "Radial gradient fill"
10723 msgstr "Kružni preliv popune"
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10727 msgid "Radial gradient stroke"
10728 msgstr "Kružni preliv linije"
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10731 msgid "Different"
10732 msgstr "Razlika"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10735 msgid "Different fills"
10736 msgstr "Razlika popune"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10739 msgid "Different strokes"
10740 msgstr "Razlika linije"
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10744 #, fuzzy
10745 msgid "<b>Unset</b>"
10746 msgstr "<b>Linija</b>"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10749 msgid "Flat color fill"
10750 msgstr "Jednobojna popuna"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10753 msgid "Flat color stroke"
10754 msgstr "Jednobojna linija"
10756 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10758 msgid "<b>a</b>"
10759 msgstr "<b>od</b>"
10761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10762 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10763 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10766 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10767 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
10769 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10771 msgid "<b>m</b>"
10772 msgstr "<b>m</b>"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10775 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10776 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10779 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10780 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10783 msgid "Edit fill..."
10784 msgstr "Uredi popunu..."
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10787 msgid "Edit stroke..."
10788 msgstr "Uredi liniju..."
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10791 msgid "Last set color"
10792 msgstr "Poslednje postavljena boja"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10795 msgid "Last selected color"
10796 msgstr "Poslednje izabrana boja"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10799 msgid "Invert"
10800 msgstr "Preokreni"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10803 msgid "White"
10804 msgstr "Belo"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10809 msgid "Black"
10810 msgstr "Crna"
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10813 msgid "Copy color"
10814 msgstr "Umnoži boju"
10816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10817 msgid "Paste color"
10818 msgstr "Umetni boju"
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10822 msgid "Swap fill and stroke"
10823 msgstr "Zameni popunu i liniju"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10828 msgid "Make fill opaque"
10829 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10832 msgid "Make stroke opaque"
10833 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10836 msgid "Remove"
10837 msgstr "Ukloni "
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10840 msgid "Apply last set color to fill"
10841 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10844 msgid "Apply last set color to stroke"
10845 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10848 msgid "Apply last selected color to fill"
10849 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10852 msgid "Apply last selected color to stroke"
10853 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10856 msgid "Invert fill"
10857 msgstr "Izvrni popunu"
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10860 msgid "Invert stroke"
10861 msgstr "Izvrni liniju"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10864 msgid "White fill"
10865 msgstr "Bela popuna"
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10868 msgid "White stroke"
10869 msgstr "Bela linija"
10871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10872 msgid "Black fill"
10873 msgstr "Crna popuna"
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10876 msgid "Black stroke"
10877 msgstr "Crna linija"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10880 msgid "Paste fill"
10881 msgstr "Prenesi popunu"
10883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10884 msgid "Paste stroke"
10885 msgstr "Prenesi liniju"
10887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10889 msgid "Change opacity"
10890 msgstr "Promena providnosti"
10892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10893 msgid "Change stroke width"
10894 msgstr "Promeni širinu linije"
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10897 msgid ", drag to adjust"
10898 msgstr ""
10900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Opacity, %"
10904 msgstr "Providnost, %:"
10906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10907 #, c-format
10908 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10909 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10912 msgid " (averaged)"
10913 msgstr " (prosečno)"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10916 msgid "0 (transparent)"
10917 msgstr "0 (providno)"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10920 msgid "100% (opaque)"
10921 msgstr "100 (neprovidno)"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Adjust saturation"
10926 msgstr "Manje zasićeno"
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10929 #, c-format
10930 msgid ""
10931 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10932 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10933 msgstr ""
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Adjust lightness"
10938 msgstr "Osvetljenost"
10940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10941 #, c-format
10942 msgid ""
10943 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10944 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10945 msgstr ""
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Adjust hue"
10950 msgstr "Oblikovana kriva"
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10956 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10957 msgstr ""
10959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10960 msgid "Name"
10961 msgstr "Naziv"
10963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10964 msgid "P_age size:"
10965 msgstr "Veličina str_ane:"
10967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10968 msgid "Page orientation:"
10969 msgstr "Orijentacija strane:"
10971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10972 msgid "_Landscape"
10973 msgstr "_Vodoravno"
10975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10976 msgid "_Portrait"
10977 msgstr "_Uspravno"
10979 #. ## Set up custom size frame
10980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10981 msgid "Custom size"
10982 msgstr "Prilagođene dimenzije"
10984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10985 msgid "_Fit page to selection"
10986 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
10988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10989 msgid ""
10990 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10991 "is no selection"
10992 msgstr ""
10993 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
10994 "nije izabrano"
10996 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10997 msgid "U_nits:"
10998 msgstr "_Jedinica mere:"
11000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11001 msgid "Width of paper"
11002 msgstr "Širina strane"
11004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11005 msgid "_Height:"
11006 msgstr "_Visina:"
11008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11009 msgid "Height of paper"
11010 msgstr "Visina strane"
11012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11013 msgid "Set page size"
11014 msgstr "Postavi veličinu strane"
11016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11017 msgid "L Gradient"
11018 msgstr "L preliv"
11020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11021 msgid "R Gradient"
11022 msgstr "K preliv"
11024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11025 #, c-format
11026 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11027 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
11029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11030 #, c-format
11031 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11032 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
11034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11035 #, c-format
11036 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11037 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
11039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11040 #, c-format
11041 msgid "O:%.3g"
11042 msgstr "P:%.3g"
11044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11045 #, c-format
11046 msgid "O:.%d"
11047 msgstr "P:.%d"
11049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11050 #, c-format
11051 msgid "Opacity: %.3g"
11052 msgstr "Providnost: %.3g"
11054 #: ../src/verbs.cpp:1116
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Switch to next layer"
11057 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
11059 #: ../src/verbs.cpp:1117
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Switched to next layer."
11062 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
11064 #: ../src/verbs.cpp:1119
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Cannot go past last layer."
11067 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
11069 #: ../src/verbs.cpp:1128
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Switch to previous layer"
11072 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
11074 #: ../src/verbs.cpp:1129
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Switched to previous layer."
11077 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
11079 #: ../src/verbs.cpp:1131
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Cannot go before first layer."
11082 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
11084 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11085 msgid "No current layer."
11086 msgstr "Nema trenutnog sloja."
11088 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11089 #, c-format
11090 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11091 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
11093 #: ../src/verbs.cpp:1178
11094 msgid "Layer to top"
11095 msgstr "Sloj na vrh"
11097 #: ../src/verbs.cpp:1182
11098 msgid "Raise layer"
11099 msgstr "Izdigni sloj"
11101 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11102 #, c-format
11103 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11104 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
11106 #: ../src/verbs.cpp:1186
11107 msgid "Layer to bottom"
11108 msgstr "Sloj na dno"
11110 #: ../src/verbs.cpp:1190
11111 msgid "Lower layer"
11112 msgstr "Zakloni sloj"
11114 #: ../src/verbs.cpp:1199
11115 msgid "Cannot move layer any further."
11116 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
11118 #: ../src/verbs.cpp:1227
11119 msgid "Delete layer"
11120 msgstr "Uklonnjen sloj"
11122 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11123 #: ../src/verbs.cpp:1230
11124 msgid "Deleted layer."
11125 msgstr "Sloj je uklonjen."
11127 #: ../src/verbs.cpp:1312
11128 msgid "Flip horizontally"
11129 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
11131 #: ../src/verbs.cpp:1327
11132 msgid "Flip vertically"
11133 msgstr "Uspravno izvrtanje"
11135 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11136 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11137 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11138 #: ../src/verbs.cpp:1791
11139 msgid "tutorial-basic.svg"
11140 msgstr "tutorial-basic.svg"
11142 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11143 #: ../src/verbs.cpp:1795
11144 msgid "tutorial-shapes.svg"
11145 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11147 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11148 #: ../src/verbs.cpp:1799
11149 msgid "tutorial-advanced.svg"
11150 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11152 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11153 #: ../src/verbs.cpp:1803
11154 msgid "tutorial-tracing.svg"
11155 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11157 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11158 #: ../src/verbs.cpp:1807
11159 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11160 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11162 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11163 #: ../src/verbs.cpp:1811
11164 msgid "tutorial-elements.svg"
11165 msgstr "tutorial-elements.svg"
11167 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11168 #: ../src/verbs.cpp:1815
11169 msgid "tutorial-tips.svg"
11170 msgstr "tutorial-tips.svg"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11175 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Unlock all objects in all layers"
11180 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11185 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Unhide all objects in all layers"
11190 msgstr "Izbor u svim slojevima"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2119
11193 msgid "Does nothing"
11194 msgstr "Ne čini ništa"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2122
11197 msgid "Create new document from the default template"
11198 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2124
11201 msgid "_Open..."
11202 msgstr "_Otvori..."
11204 #: ../src/verbs.cpp:2125
11205 msgid "Open an existing document"
11206 msgstr "Otvori postojeći dokument"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2126
11209 msgid "Re_vert"
11210 msgstr "_Oporavak"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2127
11213 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11214 msgstr ""
11215 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2128
11218 msgid "_Save"
11219 msgstr "_Sačuvaj"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2128
11222 msgid "Save document"
11223 msgstr "Sačuvaj dokument"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2130
11226 msgid "Save _As..."
11227 msgstr "Sačuvaj _kao..."
11229 #: ../src/verbs.cpp:2131
11230 msgid "Save document under a new name"
11231 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2132
11234 msgid "Save a Cop_y..."
11235 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
11237 #: ../src/verbs.cpp:2133
11238 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11239 msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta pod novim imenom"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2134
11242 msgid "_Print..."
11243 msgstr "_Štampanje..."
11245 #: ../src/verbs.cpp:2134
11246 msgid "Print document"
11247 msgstr "Štampaj dokument"
11249 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11250 #: ../src/verbs.cpp:2137
11251 msgid "Vac_uum Defs"
11252 msgstr "Pr_ečisti definicije"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2137
11255 msgid ""
11256 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11257 "defs&gt; of the document"
11258 msgstr ""
11259 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
11260 "defs&gt; dokumenta"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2139
11263 msgid "Print Previe_w"
11264 msgstr "Pregled pre_d štampu"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2140
11267 msgid "Preview document printout"
11268 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2141
11271 msgid "_Import..."
11272 msgstr "_Uvezi..."
11274 #: ../src/verbs.cpp:2142
11275 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11276 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2143
11279 msgid "_Export Bitmap..."
11280 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
11282 #: ../src/verbs.cpp:2144
11283 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11284 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2145
11287 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/verbs.cpp:2146
11291 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/verbs.cpp:2146
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11297 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2147
11300 msgid "N_ext Window"
11301 msgstr "Sl_edeći prozor"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2148
11304 msgid "Switch to the next document window"
11305 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2149
11308 msgid "P_revious Window"
11309 msgstr "P_rethodni prozor"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2150
11312 msgid "Switch to the previous document window"
11313 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2151
11316 msgid "_Close"
11317 msgstr "_Zatvori dokument"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2152
11320 msgid "Close this document window"
11321 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2153
11324 msgid "_Quit"
11325 msgstr "Za_tvori program"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2153
11328 msgid "Quit Inkscape"
11329 msgstr "Zatvara program"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2156
11332 msgid "Undo last action"
11333 msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2159
11336 msgid "Do again the last undone action"
11337 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2160
11340 msgid "Cu_t"
11341 msgstr "Ise_ci"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2161
11344 msgid "Cut selection to clipboard"
11345 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2162
11348 msgid "_Copy"
11349 msgstr "_Umnoži"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2163
11352 msgid "Copy selection to clipboard"
11353 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2164
11356 msgid "_Paste"
11357 msgstr "U_baci"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2165
11360 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11361 msgstr ""
11362 "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2166
11365 msgid "Paste _Style"
11366 msgstr "Prenesi _stil"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2167
11369 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11370 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2169
11373 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11374 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2170
11377 msgid "Paste _Width"
11378 msgstr "Prenesi _Širinu"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2171
11381 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11382 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2172
11385 msgid "Paste _Height"
11386 msgstr "Prenesi _Visinu"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2173
11389 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11390 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2174
11393 msgid "Paste Size Separately"
11394 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2175
11397 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11398 msgstr ""
11399 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
11400 "posebno "
11402 #: ../src/verbs.cpp:2176
11403 msgid "Paste Width Separately"
11404 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2177
11407 msgid ""
11408 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11409 "object"
11410 msgstr ""
11411 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
11412 "objekta"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2178
11415 msgid "Paste Height Separately"
11416 msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2179
11419 msgid ""
11420 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11421 "object"
11422 msgstr ""
11423 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
11424 "objekta"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2180
11427 msgid "Paste _In Place"
11428 msgstr "Umetni u _prostor"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2181
11431 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11432 msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2182
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Paste Path _Effect"
11437 msgstr "Prenet tekst"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2183
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11442 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2184
11445 msgid "_Delete"
11446 msgstr "Uk_loni"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2185
11449 msgid "Delete selection"
11450 msgstr "Briše izbor"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2186
11453 msgid "Duplic_ate"
11454 msgstr "Ud_vostruči"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2187
11457 msgid "Duplicate selected objects"
11458 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2188
11461 msgid "Create Clo_ne"
11462 msgstr "Napravi _klon"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2189
11465 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11466 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2190
11469 msgid "Unlin_k Clone"
11470 msgstr "Odve_ži klon"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2191
11473 msgid ""
11474 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11475 "object"
11476 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2192
11479 msgid "Select _Original"
11480 msgstr "Izaberi _original"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2193
11483 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11484 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
11486 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11487 #: ../src/verbs.cpp:2195
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Objects to _Marker"
11490 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2196
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Convert selection to a line marker"
11495 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
11497 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11498 #: ../src/verbs.cpp:2198
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Objects to Gu_ides"
11501 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2199
11504 msgid ""
11505 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11506 "edges"
11507 msgstr ""
11509 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11510 #: ../src/verbs.cpp:2201
11511 msgid "Objects to Patter_n"
11512 msgstr "Objekat u _mustru"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2202
11515 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11516 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
11518 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11519 #: ../src/verbs.cpp:2204
11520 msgid "Pattern to _Objects"
11521 msgstr "Mustra u _objekte"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2205
11524 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11525 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2206
11528 msgid "Clea_r All"
11529 msgstr "O_čisti sve"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2207
11532 msgid "Delete all objects from document"
11533 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2208
11536 msgid "Select Al_l"
11537 msgstr "Iz_aberi sve"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2209
11540 msgid "Select all objects or all nodes"
11541 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2210
11544 msgid "Select All in All La_yers"
11545 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2211
11548 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11549 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2212
11552 msgid "In_vert Selection"
11553 msgstr "Izv_rni izbor"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2213
11556 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11557 msgstr ""
11558 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
11559 "svega što nije bilo izabrano)"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2214
11562 msgid "Invert in All Layers"
11563 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2215
11566 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11567 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2216
11570 msgid "Select Next"
11571 msgstr "Izaberi sledeće"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2217
11574 msgid "Select next object or node"
11575 msgstr "Selektuje sledeći objekat ili čvor"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2218
11578 msgid "Select Previous"
11579 msgstr "Izaberi prethodno"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2219
11582 msgid "Select previous object or node"
11583 msgstr "Selektuje prethodni objekat ili čvor"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2220
11586 msgid "D_eselect"
11587 msgstr "U_kini izbor"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2221
11590 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11591 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Next Path Effect Parameter"
11596 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11599 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11600 msgstr ""
11602 #. Selection
11603 #: ../src/verbs.cpp:2226
11604 msgid "Raise to _Top"
11605 msgstr "Podigni na _vrh"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2227
11608 msgid "Raise selection to top"
11609 msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2228
11612 msgid "Lower to _Bottom"
11613 msgstr "Zakloni na _dno"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2229
11616 msgid "Lower selection to bottom"
11617 msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2230
11620 msgid "_Raise"
11621 msgstr "_Izdigni"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2231
11624 msgid "Raise selection one step"
11625 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2232
11628 msgid "_Lower"
11629 msgstr "_Spusti"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2233
11632 msgid "Lower selection one step"
11633 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2234
11636 msgid "_Group"
11637 msgstr "_Grupiši"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2235
11640 msgid "Group selected objects"
11641 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2237
11644 msgid "Ungroup selected groups"
11645 msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2239
11648 msgid "_Put on Path"
11649 msgstr "_Tekst na krivu"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2241
11652 msgid "_Remove from Path"
11653 msgstr "_Ukloni sa krive"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2243
11656 msgid "Remove Manual _Kerns"
11657 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
11659 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11660 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11661 #: ../src/verbs.cpp:2246
11662 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11663 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2248
11666 msgid "_Union"
11667 msgstr "_Sjedini"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2249
11670 msgid "Create union of selected paths"
11671 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2250
11674 msgid "_Intersection"
11675 msgstr "_Preseci"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2251
11678 msgid "Create intersection of selected paths"
11679 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2252
11682 msgid "_Difference"
11683 msgstr "_Razlikuj"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2253
11686 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11687 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2254
11690 msgid "E_xclusion"
11691 msgstr "I_zuzmi"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2255
11694 msgid ""
11695 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11696 "path)"
11697 msgstr ""
11698 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
11699 "pripadaju jednoj površini)"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2256
11702 msgid "Di_vision"
11703 msgstr "P_odeli"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2257
11706 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11707 msgstr "Seče donju krivu u delove"
11709 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11710 #. Advanced tutorial for more info
11711 #: ../src/verbs.cpp:2260
11712 msgid "Cut _Path"
11713 msgstr "Iseci _liniju"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2261
11716 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11717 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
11719 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11720 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11721 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11722 #: ../src/verbs.cpp:2265
11723 msgid "Outs_et"
11724 msgstr "Pro_širi"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2266
11727 msgid "Outset selected paths"
11728 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2268
11731 msgid "O_utset Path by 1 px"
11732 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2269
11735 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11736 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2271
11739 msgid "O_utset Path by 10 px"
11740 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2272
11743 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11744 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
11746 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11747 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11748 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11749 #: ../src/verbs.cpp:2276
11750 msgid "I_nset"
11751 msgstr "_Suzi"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2277
11754 msgid "Inset selected paths"
11755 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2279
11758 msgid "I_nset Path by 1 px"
11759 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2280
11762 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11763 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2282
11766 msgid "I_nset Path by 10 px"
11767 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2283
11770 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11771 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2285
11774 msgid "D_ynamic Offset"
11775 msgstr "D_inamičko pomeranje"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2285
11778 msgid "Create a dynamic offset object"
11779 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2287
11782 msgid "_Linked Offset"
11783 msgstr "Uređivanje _klona"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2288
11786 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11787 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2290
11790 msgid "_Stroke to Path"
11791 msgstr "_Potez u krivu"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2291
11794 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11795 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2292
11798 msgid "Si_mplify"
11799 msgstr "Po_jednostavi"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2293
11802 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11803 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2294
11806 msgid "_Reverse"
11807 msgstr "P_reusmeravanje"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2295
11810 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11811 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
11813 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11814 #: ../src/verbs.cpp:2297
11815 msgid "_Trace Bitmap..."
11816 msgstr "_Precrtaj sliku..."
11818 #: ../src/verbs.cpp:2298
11819 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11820 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2299
11823 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11824 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2300
11827 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11828 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2301
11831 msgid "_Combine"
11832 msgstr "_Spoj u oblik"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2302
11835 msgid "Combine several paths into one"
11836 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
11838 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11839 #. Advanced tutorial for more info
11840 #: ../src/verbs.cpp:2305
11841 msgid "Break _Apart"
11842 msgstr "_Razdvoj oblik"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2306
11845 msgid "Break selected paths into subpaths"
11846 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2307
11849 msgid "Gri_d Arrange..."
11850 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
11852 #: ../src/verbs.cpp:2308
11853 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11854 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
11856 #. Layer
11857 #: ../src/verbs.cpp:2310
11858 msgid "_Add Layer..."
11859 msgstr "_Novi sloj..."
11861 #: ../src/verbs.cpp:2311
11862 msgid "Create a new layer"
11863 msgstr "Pravljenje novog sloja"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2312
11866 msgid "Re_name Layer..."
11867 msgstr "_Preimenuj sloj..."
11869 #: ../src/verbs.cpp:2313
11870 msgid "Rename the current layer"
11871 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2314
11874 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11875 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2315
11878 msgid "Switch to the layer above the current"
11879 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2316
11882 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11883 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2317
11886 msgid "Switch to the layer below the current"
11887 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2318
11890 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11891 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2319
11894 msgid "Move selection to the layer above the current"
11895 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2320
11898 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11899 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2321
11902 msgid "Move selection to the layer below the current"
11903 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2322
11906 msgid "Layer to _Top"
11907 msgstr "Sloj na _vrh"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2323
11910 msgid "Raise the current layer to the top"
11911 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2324
11914 msgid "Layer to _Bottom"
11915 msgstr "Sloj na _dno"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2325
11918 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11919 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2326
11922 msgid "_Raise Layer"
11923 msgstr "_Izdigni sloj"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2327
11926 msgid "Raise the current layer"
11927 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2328
11930 msgid "_Lower Layer"
11931 msgstr "_Zakloni sloj"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2329
11934 msgid "Lower the current layer"
11935 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2330
11938 msgid "_Delete Current Layer"
11939 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2331
11942 msgid "Delete the current layer"
11943 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
11945 #. Object
11946 #: ../src/verbs.cpp:2334
11947 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11948 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
11950 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11951 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11952 #: ../src/verbs.cpp:2337
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11955 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2338
11958 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11959 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
11961 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11962 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11963 #: ../src/verbs.cpp:2341
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11966 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2342
11969 msgid "Remove _Transformations"
11970 msgstr "Poništi _transformaciju"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2343
11973 msgid "Remove transformations from object"
11974 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2344
11977 msgid "_Object to Path"
11978 msgstr "_Objekat u liniju"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2345
11981 msgid "Convert selected object to path"
11982 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2346
11985 msgid "_Flow into Frame"
11986 msgstr "_Uklopi u okvir"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2347
11989 msgid ""
11990 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11991 "frame object"
11992 msgstr ""
11993 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
11994 "povezan sa okvirom objekta"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2348
11997 msgid "_Unflow"
11998 msgstr "U_kloni iz okvira"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2349
12001 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12002 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2350
12005 msgid "_Convert to Text"
12006 msgstr "_Pretvori u tekst"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2351
12009 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12010 msgstr ""
12011 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
12012 "izgled)"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2353
12015 msgid "Flip _Horizontal"
12016 msgstr "Izvrni _vodoravno"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2353
12019 msgid "Flip selected objects horizontally"
12020 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2356
12023 msgid "Flip _Vertical"
12024 msgstr "Izvrni _uspravno"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2356
12027 msgid "Flip selected objects vertically"
12028 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2359
12031 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12032 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12035 msgid "_Release"
12036 msgstr "O_dpusti"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2361
12039 msgid "Remove mask from selection"
12040 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2363
12043 msgid ""
12044 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12045 msgstr ""
12046 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
12047 "isecajuću putanju)"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2365
12050 msgid "Remove clipping path from selection"
12051 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
12053 #. Tools
12054 #: ../src/verbs.cpp:2368
12055 msgid "Select"
12056 msgstr "Izbornik"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2369
12059 msgid "Select and transform objects"
12060 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2370
12063 msgid "Node Edit"
12064 msgstr "Uređivač čvorova"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2371
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Edit paths by nodes"
12069 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2373
12072 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12073 msgstr ""
12075 #: ../src/verbs.cpp:2375
12076 msgid "Create rectangles and squares"
12077 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2377
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Create 3D boxes"
12082 msgstr "Slaganje klonova"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2379
12085 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12086 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2381
12089 msgid "Create stars and polygons"
12090 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2383
12093 msgid "Create spirals"
12094 msgstr "Iscrtavanje spirala"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2385
12097 msgid "Draw freehand lines"
12098 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2387
12101 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12102 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2389
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12107 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2391
12110 msgid "Create and edit text objects"
12111 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2393
12114 msgid "Create and edit gradients"
12115 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2395
12118 msgid "Zoom in or out"
12119 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2397
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Pick colors from image"
12124 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2399
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Create diagram connectors"
12129 msgstr "Pravljenje poveznice"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2401
12132 msgid "Fill bounded areas"
12133 msgstr ""
12135 #. Tool prefs
12136 #: ../src/verbs.cpp:2404
12137 msgid "Selector Preferences"
12138 msgstr "Postavke izbornika"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2405
12141 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12142 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2406
12145 msgid "Node Tool Preferences"
12146 msgstr "Postavke čvorova"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2407
12149 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12150 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2408
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Tweak Tool Preferences"
12155 msgstr "Postavke čvorova"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2409
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12160 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
12162 # bug: rect -> rectangle
12163 #: ../src/verbs.cpp:2410
12164 msgid "Rectangle Preferences"
12165 msgstr "Postavke pravougaonika"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2411
12168 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12169 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2412
12172 #, fuzzy
12173 msgid "3D Box Preferences"
12174 msgstr "Postavke teksta"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2413
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12179 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2414
12182 msgid "Ellipse Preferences"
12183 msgstr "Postavke elipse"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2415
12186 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12187 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2416
12190 msgid "Star Preferences"
12191 msgstr "Postavke zvezde"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2417
12194 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12195 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2418
12198 msgid "Spiral Preferences"
12199 msgstr "Postavke spirale"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2419
12202 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12203 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2420
12206 msgid "Pencil Preferences"
12207 msgstr "Postavke grube olovke"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2421
12210 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12211 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2422
12214 msgid "Pen Preferences"
12215 msgstr "Postavke olovke"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2423
12218 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12219 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2424
12222 msgid "Calligraphic Preferences"
12223 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2425
12226 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12227 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2426
12230 msgid "Text Preferences"
12231 msgstr "Postavke teksta"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2427
12234 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12235 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2428
12238 msgid "Gradient Preferences"
12239 msgstr "Postavke preliva"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2429
12242 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12243 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2430
12246 msgid "Zoom Preferences"
12247 msgstr "Postavke zuma"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2431
12250 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12251 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2432
12254 msgid "Dropper Preferences"
12255 msgstr "Postavke izbornika boja"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2433
12258 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12259 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2434
12262 msgid "Connector Preferences"
12263 msgstr "Postavke poveznica"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2435
12266 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12267 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2436
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Paint Bucket Preferences"
12272 msgstr "Postavke preliva"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2437
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12277 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
12279 #. Zoom/View
12280 #: ../src/verbs.cpp:2440
12281 msgid "Zoom In"
12282 msgstr "Približi"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2440
12285 msgid "Zoom in"
12286 msgstr "Približavanje crteža"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2441
12289 msgid "Zoom Out"
12290 msgstr "Udalji"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2441
12293 msgid "Zoom out"
12294 msgstr "Udaljavanje crteža"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2442
12297 msgid "_Rulers"
12298 msgstr "_Lenjiri"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2442
12301 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12302 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2443
12305 msgid "Scroll_bars"
12306 msgstr "_Trake za pomeranje"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2443
12309 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12310 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2444
12313 msgid "_Grid"
12314 msgstr "_Mreža"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2444
12317 msgid "Show or hide the grid"
12318 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2445
12321 msgid "G_uides"
12322 msgstr "_Vođice"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2445
12325 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12326 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2447
12329 msgid "Nex_t Zoom"
12330 msgstr "Sle_deći zum"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2447
12333 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12334 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2449
12337 msgid "Pre_vious Zoom"
12338 msgstr "Pre_thodni zum"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2449
12341 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12342 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2451
12345 msgid "Zoom 1:_1"
12346 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2451
12349 msgid "Zoom to 1:1"
12350 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2453
12353 msgid "Zoom 1:_2"
12354 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2453
12357 msgid "Zoom to 1:2"
12358 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2455
12361 msgid "_Zoom 2:1"
12362 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2455
12365 msgid "Zoom to 2:1"
12366 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2458
12369 msgid "_Fullscreen"
12370 msgstr "Preko _celog ekrana"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2458
12373 msgid "Stretch this document window to full screen"
12374 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2461
12377 msgid "Duplic_ate Window"
12378 msgstr "_Udvostruči prozor"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2461
12381 msgid "Open a new window with the same document"
12382 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2463
12385 msgid "_New View Preview"
12386 msgstr "_Novi pregled"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2464
12389 msgid "New View Preview"
12390 msgstr "Novi pregled dokumenta"
12392 #. "view_new_preview"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2466
12394 msgid "_Normal"
12395 msgstr "_Normalno"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2467
12398 msgid "Switch to normal display mode"
12399 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2468
12402 msgid "_Outline"
12403 msgstr "_Konture"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2469
12406 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12407 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2470
12410 msgid "_Toggle"
12411 msgstr "Promeni"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2471
12414 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12415 msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2473
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Color manage view"
12420 msgstr "Boja linije okvira strane"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2474
12423 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12424 msgstr ""
12426 #: ../src/verbs.cpp:2476
12427 msgid "Ico_n Preview..."
12428 msgstr "Prikaz i_kona..."
12430 #: ../src/verbs.cpp:2477
12431 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12432 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2479
12435 msgid "Zoom to fit page in window"
12436 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2480
12439 msgid "Page _Width"
12440 msgstr "_Širina strane"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2481
12443 msgid "Zoom to fit page width in window"
12444 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2483
12447 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12448 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2485
12451 msgid "Zoom to fit selection in window"
12452 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
12454 #. Dialogs
12455 #: ../src/verbs.cpp:2488
12456 msgid "In_kscape Preferences..."
12457 msgstr "Post_avke programa..."
12459 #: ../src/verbs.cpp:2489
12460 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12461 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2490
12464 msgid "_Document Properties..."
12465 msgstr "Postavke _dokumenta..."
12467 #: ../src/verbs.cpp:2491
12468 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12469 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačuvaće se sa dokumentom)"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2492
12472 msgid "Document _Metadata..."
12473 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
12475 #: ../src/verbs.cpp:2493
12476 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12477 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2494
12480 msgid "_Fill and Stroke..."
12481 msgstr "_Popune i linije..."
12483 #: ../src/verbs.cpp:2495
12484 msgid ""
12485 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12486 msgstr ""
12488 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12489 #: ../src/verbs.cpp:2497
12490 msgid "S_watches..."
12491 msgstr "Paleta _boja..."
12493 #: ../src/verbs.cpp:2498
12494 msgid "Select colors from a swatches palette"
12495 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2499
12498 msgid "Transfor_m..."
12499 msgstr "_Transformacija..."
12501 #: ../src/verbs.cpp:2500
12502 msgid "Precisely control objects' transformations"
12503 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2501
12506 msgid "_Align and Distribute..."
12507 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2502
12510 msgid "Align and distribute objects"
12511 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2503
12514 msgid "Undo _History..."
12515 msgstr "_Istorija opoziva..."
12517 #: ../src/verbs.cpp:2504
12518 msgid "Undo History"
12519 msgstr "Istorija opoziva"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2505
12522 msgid "_Text and Font..."
12523 msgstr "_Tekst i font..."
12525 #: ../src/verbs.cpp:2506
12526 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12527 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2507
12530 msgid "_XML Editor..."
12531 msgstr "XML uređiva_č"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2508
12534 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12535 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2509
12538 msgid "_Find..."
12539 msgstr "_Traži..."
12541 #: ../src/verbs.cpp:2510
12542 msgid "Find objects in document"
12543 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2511
12546 msgid "_Messages..."
12547 msgstr "_Dnevnik rada..."
12549 #: ../src/verbs.cpp:2512
12550 msgid "View debug messages"
12551 msgstr "Pregled dnevnika rada"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2513
12554 msgid "S_cripts..."
12555 msgstr "_Skripte..."
12557 #: ../src/verbs.cpp:2514
12558 msgid "Run scripts"
12559 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2515
12562 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12563 msgstr "Prikaz _prozorčića"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2516
12566 msgid "Show or hide all open dialogs"
12567 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2517
12570 msgid "Create Tiled Clones..."
12571 msgstr "Slaganje klonova..."
12573 #: ../src/verbs.cpp:2518
12574 msgid ""
12575 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12576 "scattering"
12577 msgstr ""
12578 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
12579 "razbacuje"
12581 # bug: rect -> rectangle
12582 #: ../src/verbs.cpp:2519
12583 msgid "_Object Properties..."
12584 msgstr "_Osobine objekta..."
12586 #: ../src/verbs.cpp:2520
12587 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12588 msgstr ""
12589 "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2523
12592 msgid "_Instant Messaging..."
12593 msgstr "_Brze poruke..."
12595 #: ../src/verbs.cpp:2523
12596 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12597 msgstr "Klijent za džeber brze poruke"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2525
12600 msgid "_Input Devices..."
12601 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
12603 #: ../src/verbs.cpp:2526
12604 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12605 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2527
12608 msgid "_Extensions..."
12609 msgstr "_Ekstenzije"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2528
12612 msgid "Query information about extensions"
12613 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2529
12616 msgid "Layer_s..."
12617 msgstr "_Slojevi..."
12619 #: ../src/verbs.cpp:2530
12620 msgid "View Layers"
12621 msgstr "Pregled slojeva"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2531
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Path Effects..."
12626 msgstr "_Efekti"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2532
12629 msgid "Manage path effects"
12630 msgstr ""
12632 #: ../src/verbs.cpp:2533
12633 msgid "Filter Effects..."
12634 msgstr ""
12636 #: ../src/verbs.cpp:2534
12637 msgid "Manage SVG filter effects"
12638 msgstr ""
12640 #. Help
12641 #: ../src/verbs.cpp:2537
12642 msgid "About E_xtensions"
12643 msgstr "O _ekstenzijama"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2538
12646 msgid "Information on Inkscape extensions"
12647 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2539
12650 msgid "About _Memory"
12651 msgstr "O _memoriji"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2540
12654 msgid "Memory usage information"
12655 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2541
12658 msgid "_About Inkscape"
12659 msgstr "O _programu"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2542
12662 msgid "Inkscape version, authors, license"
12663 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
12665 #. "help_about"
12666 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12667 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12668 #. Tutorials
12669 #: ../src/verbs.cpp:2547
12670 msgid "Inkscape: _Basic"
12671 msgstr "Inkscape: _Osnove"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2548
12674 msgid "Getting started with Inkscape"
12675 msgstr "Osnove programa"
12677 #. "tutorial_basic"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2549
12679 msgid "Inkscape: _Shapes"
12680 msgstr "Inkscape: _Oblici"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2550
12683 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12684 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2551
12687 msgid "Inkscape: _Advanced"
12688 msgstr "Inkscape: _Napredno"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2552
12691 msgid "Advanced Inkscape topics"
12692 msgstr "Napredne vežbe"
12694 #. "tutorial_advanced"
12695 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12696 #: ../src/verbs.cpp:2554
12697 msgid "Inkscape: T_racing"
12698 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2555
12701 msgid "Using bitmap tracing"
12702 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
12704 #. "tutorial_tracing"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2556
12706 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12707 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2557
12710 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12711 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2558
12714 msgid "_Elements of Design"
12715 msgstr "_Delovi za dizajn"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2559
12718 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12719 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
12721 #. "tutorial_design"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2560
12723 msgid "_Tips and Tricks"
12724 msgstr "_Saveti i trikovi"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2561
12727 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12728 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
12730 #. "tutorial_tips"
12731 #. Effect
12732 #: ../src/verbs.cpp:2564
12733 msgid "Previous Effect"
12734 msgstr "Poslednji efekat"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2565
12737 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12738 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2566
12741 msgid "Previous Effect Settings..."
12742 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
12744 #: ../src/verbs.cpp:2567
12745 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12746 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
12748 #. Fit Page
12749 #: ../src/verbs.cpp:2570
12750 msgid "Fit Page to Selection"
12751 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2571
12754 msgid "Fit the page to the current selection"
12755 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2572
12758 msgid "Fit Page to Drawing"
12759 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2573
12762 msgid "Fit the page to the drawing"
12763 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2574
12766 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12767 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2575
12770 msgid ""
12771 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12772 msgstr ""
12773 "Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
12774 "izabrano"
12776 #. LockAndHide
12777 #: ../src/verbs.cpp:2577
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Unlock All"
12780 msgstr "Sloj otključan"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2579
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Unlock All in All Layers"
12785 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2581
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Unhide All"
12790 msgstr "Sloj prikazan"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2583
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Unhide All in All Layers"
12795 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
12797 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12798 msgid "Dash pattern"
12799 msgstr "Šablon linije"
12801 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12802 msgid "Pattern offset"
12803 msgstr "Razmak šablona"
12805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12806 #, c-format
12807 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12808 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
12810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12811 #, c-format
12812 msgid "%s: %d - Inkscape"
12813 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12816 #, c-format
12817 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12818 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
12820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12821 #, c-format
12822 msgid "%s - Inkscape"
12823 msgstr "%s - Inkscape"
12825 #. Family frame
12826 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12827 msgid "Font family"
12828 msgstr "Porodica fonta"
12830 #. Style frame
12831 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12832 msgid "Style"
12833 msgstr "Stil"
12835 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12836 msgid "Font size:"
12837 msgstr "Veličina fonta:"
12839 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12840 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12841 #. * some representative characters that users of your locale will be
12842 #. * interested in.
12843 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12844 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12845 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
12847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12849 msgid "Edit..."
12850 msgstr "Uredi..."
12852 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12853 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12854 msgid ""
12855 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12856 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12857 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12858 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12859 msgstr ""
12860 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
12861 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
12862 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
12863 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12866 msgid "reflected"
12867 msgstr "odraz"
12869 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
12870 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12871 msgid "direct"
12872 msgstr "ponavljanje"
12874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12875 msgid "Repeat:"
12876 msgstr "Ponavljanje:"
12878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12879 msgid "Assign gradient to object"
12880 msgstr "Dodeli preliv objektu"
12882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12883 msgid "<small>No gradients</small>"
12884 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
12886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12887 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12888 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
12890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12891 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12892 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
12894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12895 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12896 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
12898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12899 msgid "Edit the stops of the gradient"
12900 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
12902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12907 msgid "<b>New:</b>"
12908 msgstr "<b>Novo:</b>"
12910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12911 msgid "Create linear gradient"
12912 msgstr "Napravi linearni preliv"
12914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12915 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12916 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
12918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12919 msgid "on"
12920 msgstr "na"
12922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12923 msgid "Create gradient in the fill"
12924 msgstr "Napravi preliv u popuni"
12926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12927 msgid "Create gradient in the stroke"
12928 msgstr "Napravi preliv u liniji"
12930 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12931 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12936 msgid "<b>Change:</b>"
12937 msgstr "<b>Izmena:</b>"
12939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12940 msgid "No gradients in document"
12941 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
12943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12944 msgid "No gradient selected"
12945 msgstr "Preliv nije izabran"
12947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12948 msgid "No stops in gradient"
12949 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
12951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12952 msgid "Change gradient stop offset"
12953 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
12955 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12957 msgid "Add stop"
12958 msgstr "Dodaj stanicu boje"
12960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12961 msgid "Add another control stop to gradient"
12962 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
12964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12965 msgid "Delete stop"
12966 msgstr "Ukloni stanicu boje"
12968 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12969 msgid "Delete current control stop from gradient"
12970 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
12972 #. Label
12973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12974 msgid "Offset:"
12975 msgstr "Razmak:"
12977 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12979 msgid "Stop Color"
12980 msgstr "Stanica boje"
12982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12983 msgid "Gradient editor"
12984 msgstr "Uređivač preliva"
12986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12987 msgid "Change gradient stop color"
12988 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
12990 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12991 msgid "Toggle current layer visibility"
12992 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
12994 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12995 msgid "Lock or unlock current layer"
12996 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
12998 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12999 msgid "Current layer"
13000 msgstr "Trenutni sloj"
13002 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13003 msgid "(root)"
13004 msgstr "(osnova)"
13006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13007 msgid "No paint"
13008 msgstr "Bez boje"
13010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13011 msgid "Flat color"
13012 msgstr "Jednobojno"
13014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13015 msgid "Linear gradient"
13016 msgstr "Linijski preliv"
13018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13019 msgid "Radial gradient"
13020 msgstr "Kružni preliv"
13022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13023 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13024 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
13026 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13027 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13028 msgid ""
13029 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13030 "evenodd)"
13031 msgstr ""
13032 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
13034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13035 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13036 msgid ""
13037 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13038 msgstr ""
13039 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
13041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13042 msgid "No objects"
13043 msgstr "Nema objekata"
13045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13046 msgid "Multiple styles"
13047 msgstr "Više stilova"
13049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13050 msgid "Paint is undefined"
13051 msgstr "Boja je neodređena"
13053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13054 #, fuzzy
13055 msgid ""
13056 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13057 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13058 "create a new pattern from selection."
13059 msgstr ""
13060 "Koristite <b>Objekat &gt; Mustra &gt; Objekat u Mustru</b> za pravljenje "
13061 "nove mustre od izbora."
13063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13064 msgid "Transform by toolbar"
13065 msgstr "Transformacija sa linije alata"
13067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13068 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13069 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
13071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13072 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13073 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
13075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13076 msgid ""
13077 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13078 "scaled."
13079 msgstr ""
13080 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
13081 "pravougaonik."
13083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13084 msgid ""
13085 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13086 "are scaled."
13087 msgstr ""
13088 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
13089 "pravougaonik."
13091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13092 msgid ""
13093 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13094 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13095 msgstr ""
13096 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
13097 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
13098 "ili iskrivljeni)."
13100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13101 msgid ""
13102 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13103 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13104 msgstr ""
13105 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
13106 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
13108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13109 msgid ""
13110 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13111 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13112 msgstr ""
13113 "<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
13114 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
13115 "iskrivljeni)."
13117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13118 msgid ""
13119 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13120 "scaled, rotated, or skewed)."
13121 msgstr ""
13122 "<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objekti kojima pripadaju "
13123 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
13125 #. four spinbuttons
13126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13129 #, fuzzy
13130 msgid "select_toolbar|X position"
13131 msgstr "Izbornik|X"
13133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13134 msgid "select_toolbar|X"
13135 msgstr "Izbornik|X"
13137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13138 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13139 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
13141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13144 #, fuzzy
13145 msgid "select_toolbar|Y position"
13146 msgstr "Izbornik|Y"
13148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13149 msgid "select_toolbar|Y"
13150 msgstr "Izbornik|Y"
13152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13153 msgid "Vertical coordinate of selection"
13154 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13159 #, fuzzy
13160 msgid "select_toolbar|Width"
13161 msgstr "Izbornik|Š"
13163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13164 msgid "select_toolbar|W"
13165 msgstr "Izbornik|Š"
13167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13168 msgid "Width of selection"
13169 msgstr "Širina izbora"
13171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Lock width and height"
13174 msgstr "Širina, visina: "
13176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13177 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13178 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
13180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13183 #, fuzzy
13184 msgid "select_toolbar|Height"
13185 msgstr "Izbornik|V"
13187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13188 msgid "select_toolbar|H"
13189 msgstr "Izbornik|V"
13191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13192 msgid "Height of selection"
13193 msgstr "Visina izbora"
13195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Affect:"
13198 msgstr "Razmak:"
13200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Scale rounded corners"
13203 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Move gradients"
13208 msgstr "Pomerena ručka preliva"
13210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Move patterns"
13213 msgstr "Mustra"
13215 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13216 msgid "System"
13217 msgstr "Sistem"
13219 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13220 msgid "RGBA_:"
13221 msgstr "RGBA_:"
13223 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13224 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13225 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
13227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13228 msgid "RGB"
13229 msgstr "RGB"
13231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13232 msgid "HSL"
13233 msgstr "HSL"
13235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13236 msgid "CMYK"
13237 msgstr "CMYK"
13239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13240 msgid "_R"
13241 msgstr "_C"
13243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13244 msgid "_G"
13245 msgstr "_Z"
13247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13248 msgid "_B"
13249 msgstr "_P"
13251 #. Label
13252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13255 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13256 msgid "_A"
13257 msgstr "_P"
13259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13265 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13266 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13267 msgid "Alpha (opacity)"
13268 msgstr "Providnost"
13270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13271 msgid "_H"
13272 msgstr "_N"
13274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13275 msgid "_S"
13276 msgstr "_Z"
13278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13279 msgid "_L"
13280 msgstr "_O"
13282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13283 msgid "_C"
13284 msgstr "_C"
13286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13288 msgid "Cyan"
13289 msgstr "Cijan"
13291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13292 msgid "_M"
13293 msgstr "_M"
13295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13297 msgid "Magenta"
13298 msgstr "Magenta"
13300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13301 msgid "_Y"
13302 msgstr "_Ž"
13304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13306 msgid "Yellow"
13307 msgstr "Žuta"
13309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13310 msgid "_K"
13311 msgstr "_K"
13313 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13314 msgid "Unnamed"
13315 msgstr "Neimenovano"
13317 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13318 msgid "Wheel"
13319 msgstr "Krug"
13321 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13322 msgid "Attribute"
13323 msgstr "Osobina"
13325 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13326 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13327 msgid "Value"
13328 msgstr "Vrednost"
13330 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13331 msgid "Type text in a text node"
13332 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13335 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13336 msgstr ""
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13339 msgid "Style of new stars"
13340 msgstr ""
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Style of new rectangles"
13345 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Style of new 3D boxes"
13350 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13353 msgid "Style of new ellipses"
13354 msgstr ""
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13357 msgid "Style of new spirals"
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13361 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13365 msgid "Style of new paths created by Pen"
13366 msgstr ""
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13371 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13374 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Insert node"
13380 msgstr "Uvuci čvor"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13383 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13384 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Insert"
13389 msgstr "Preokreni"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13392 msgid "Delete selected nodes"
13393 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Join endnodes"
13398 msgstr "Spojeni čvorovi"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13401 msgid "Join selected endnodes"
13402 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Join"
13407 msgstr "Priključi:"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Join Segment"
13412 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13415 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13416 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Delete Segment"
13421 msgstr "Uklonjen segment"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13424 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13425 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13428 msgid "Node Break"
13429 msgstr ""
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13432 msgid "Break path at selected nodes"
13433 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Node Cusp"
13438 msgstr "Čvorovi"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13441 msgid "Make selected nodes corner"
13442 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Node Smooth"
13447 msgstr "Umekšavanje"
13449 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13451 msgid "Make selected nodes smooth"
13452 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Node Symmetric"
13457 msgstr "simetrična kriva"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13460 msgid "Make selected nodes symmetric"
13461 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Node Line"
13466 msgstr "Novi red"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13469 msgid "Make selected segments lines"
13470 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Node Curve"
13475 msgstr "Nema prikaza"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13478 msgid "Make selected segments curves"
13479 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Show Handles"
13484 msgstr "Iscrtavanje ručki"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13487 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13488 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13491 #, fuzzy
13492 msgid "X coordinate:"
13493 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13496 #, fuzzy
13497 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13498 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Y coordinate:"
13503 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13508 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13511 msgid "Star: Change number of corners"
13512 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13515 msgid "Star: Change spoke ratio"
13516 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13519 msgid "Make polygon"
13520 msgstr "Nacrtan poligon"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13523 msgid "Make star"
13524 msgstr "Nacrtana zvezda"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13527 msgid "Star: Change rounding"
13528 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13531 msgid "Star: Change randomization"
13532 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13535 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13536 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13541 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13544 msgid "triangle/tri-star"
13545 msgstr ""
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13548 msgid "square/quad-star"
13549 msgstr ""
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13552 msgid "pentagon/five-pointed star"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13556 msgid "hexagon/six-pointed star"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Corners"
13562 msgstr "Uglovi:"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13565 msgid "Corners:"
13566 msgstr "Uglovi:"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13569 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13570 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13573 msgid "thin-ray star"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13577 msgid "pentagram"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13581 msgid "hexagram"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13585 msgid "heptagram"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13589 msgid "octagram"
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13593 #, fuzzy
13594 msgid "regular polygon"
13595 msgstr "Nacrtan poligon"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Spoke ratio"
13600 msgstr "Dužina kraka:"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13603 msgid "Spoke ratio:"
13604 msgstr "Dužina kraka:"
13606 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13607 #. Base radius is the same for the closest handle.
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13609 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13610 msgstr "Dužina unutrašnjeg poluprečnika"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13613 msgid "stretched"
13614 msgstr ""
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13617 msgid "twisted"
13618 msgstr ""
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13621 msgid "slightly pinched"
13622 msgstr ""
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13625 #, fuzzy
13626 msgid "NOT rounded"
13627 msgstr "Nije zaobljeno"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13630 #, fuzzy
13631 msgid "slightly rounded"
13632 msgstr "Nije zaobljeno"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13635 #, fuzzy
13636 msgid "visibly rounded"
13637 msgstr "Nije zaobljeno"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13640 #, fuzzy
13641 msgid "well rounded"
13642 msgstr "Nije zaobljeno"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13645 #, fuzzy
13646 msgid "amply rounded"
13647 msgstr "Nije zaobljeno"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13650 msgid "blown up"
13651 msgstr ""
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Rounded"
13656 msgstr "Zaobljenost:"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13659 msgid "Rounded:"
13660 msgstr "Zaobljenost:"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13663 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13664 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13667 #, fuzzy
13668 msgid "NOT randomized"
13669 msgstr "Nasumično:"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13672 msgid "slightly irregular"
13673 msgstr ""
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13676 #, fuzzy
13677 msgid "visibly randomized"
13678 msgstr "Nasumično:"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13681 #, fuzzy
13682 msgid "strongly randomized"
13683 msgstr "Nasumično:"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Randomized"
13688 msgstr "Nasumično:"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13691 msgid "Randomized:"
13692 msgstr "Nasumično:"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13695 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13696 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13700 msgid "Defaults"
13701 msgstr "Podrazumevano"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13704 msgid ""
13705 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13706 "change defaults)"
13707 msgstr ""
13708 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
13709 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13712 msgid "Change rectangle"
13713 msgstr "Promena pravougaonika"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13716 msgid "W:"
13717 msgstr "Š:"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13720 msgid "Width of rectangle"
13721 msgstr "Širina pravougaonika"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13724 msgid "Height of rectangle"
13725 msgstr "Visina pravougaonika"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13728 #, fuzzy
13729 msgid "not rounded"
13730 msgstr "Nije zaobljeno"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Horizontal radius"
13735 msgstr "Vodoravni razmak"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13738 msgid "Rx:"
13739 msgstr "Rx:"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13742 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13743 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Vertical radius"
13748 msgstr "Uspravni razmak"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13751 msgid "Ry:"
13752 msgstr "Ry:"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13755 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13756 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13759 msgid "Not rounded"
13760 msgstr "Nije zaobljeno"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13763 msgid "Make corners sharp"
13764 msgstr "Napravi uglastu liniju"
13766 #. TODO: use the correct axis here, too
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13768 #, fuzzy
13769 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13770 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13773 msgid "Angle in X direction"
13774 msgstr ""
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13777 msgid "Angle X:"
13778 msgstr "Ugao X:"
13780 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13782 msgid "Angle of PLs in X direction"
13783 msgstr ""
13785 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13787 msgid "State of VP in X direction"
13788 msgstr ""
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13791 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13792 msgstr ""
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13795 msgid "Angle in Y direction"
13796 msgstr ""
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Angle Y:"
13801 msgstr "Ugao X:"
13803 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13805 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13806 msgstr ""
13808 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13810 msgid "State of VP in Y direction"
13811 msgstr ""
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13814 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13815 msgstr ""
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13818 msgid "Angle in Z direction"
13819 msgstr ""
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13822 msgid "Angle Z:"
13823 msgstr "Ugao Z:"
13825 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13827 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13828 msgstr ""
13830 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13832 msgid "State of VP in Z direction"
13833 msgstr ""
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13836 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13837 msgstr ""
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13840 msgid "Change spiral"
13841 msgstr "Promena spirale"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13844 #, fuzzy
13845 msgid "just a curve"
13846 msgstr "Oblikovana kriva"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13849 #, fuzzy
13850 msgid "one full revolution"
13851 msgstr "Broj revolucija"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Number of turns"
13856 msgstr "Broj redova"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13859 msgid "Turns:"
13860 msgstr "Zavoja:"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13863 msgid "Number of revolutions"
13864 msgstr "Broj revolucija"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13867 #, fuzzy
13868 msgid "circle"
13869 msgstr "Kružnica"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13872 msgid "edge is much denser"
13873 msgstr ""
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13876 msgid "edge is denser"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13880 #, fuzzy
13881 msgid "even"
13882 msgstr "Zelena"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13885 #, fuzzy
13886 msgid "center is denser"
13887 msgstr "Centralno poravnanje"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13890 msgid "center is much denser"
13891 msgstr ""
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Divergence"
13896 msgstr "Odstupanje:"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13899 msgid "Divergence:"
13900 msgstr "Odstupanje:"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13903 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13904 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13907 #, fuzzy
13908 msgid "starts from center"
13909 msgstr "Resetovan centar"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13912 msgid "starts mid-way"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13916 msgid "starts near edge"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Inner radius"
13922 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13925 msgid "Inner radius:"
13926 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13929 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13930 msgstr ""
13931 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
13933 #. Width
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13935 msgid "(pinch tweak)"
13936 msgstr ""
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13941 #, fuzzy
13942 msgid "(default)"
13943 msgstr "Podrazumevano"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13946 #, fuzzy
13947 msgid "(broad tweak)"
13948 msgstr " (linija)"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13951 #, fuzzy
13952 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13953 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
13955 #. Force
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13957 msgid "(minimum force)"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13961 msgid "(maximum force)"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Force"
13967 msgstr "Izvor"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Force:"
13972 msgstr "Izvor"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13975 msgid "The force of the tweak action"
13976 msgstr ""
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13979 msgid "Push mode"
13980 msgstr ""
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13983 msgid "Push parts of paths in any direction"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Shrink mode"
13989 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13994 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Grow mode"
13999 msgstr "Zakloni čvor"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14002 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Attract mode"
14008 msgstr "Naziv osobine"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14011 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14012 msgstr ""
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Repel mode"
14017 msgstr "Ukloni "
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14020 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Roughen mode"
14026 msgstr "završni čvor"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14029 msgid "Roughen parts of paths"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Color paint mode"
14035 msgstr "Boja linije okvira strane"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14040 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Color jitter mode"
14045 msgstr "Izdizanje čvorova"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14050 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Mode:"
14055 msgstr "Režim"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Channels:"
14060 msgstr "Otkaži"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14063 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14064 msgstr ""
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14067 #, fuzzy
14068 msgid "H"
14069 msgstr "V:"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14072 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14073 msgstr ""
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14076 #, fuzzy
14077 msgid "S"
14078 msgstr "_Z"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14081 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14082 msgstr ""
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14085 #, fuzzy
14086 msgid "L"
14087 msgstr "_O"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14090 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14091 msgstr ""
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14094 #, fuzzy
14095 msgid "O"
14096 msgstr "P:"
14098 #. Fidelity
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14100 msgid "(rough, simplified)"
14101 msgstr ""
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14104 msgid "(fine, but many nodes)"
14105 msgstr ""
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Fidelity"
14110 msgstr "Identifikator"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14113 msgid "Fidelity:"
14114 msgstr ""
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14117 msgid ""
14118 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14119 "generate a lot of new nodes"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14123 msgid "Pressure"
14124 msgstr "Pritisak"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14129 msgstr ""
14130 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
14132 #. Width
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14134 msgid "(hairline)"
14135 msgstr ""
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14138 #, fuzzy
14139 msgid "(broad stroke)"
14140 msgstr " (linija)"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Pen Width"
14145 msgstr "_Širina strane"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14148 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14149 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
14151 #. Thinning
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14153 msgid "(speed blows up stroke)"
14154 msgstr ""
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14157 msgid "(slight widening)"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14161 #, fuzzy
14162 msgid "(constant width)"
14163 msgstr "Odredišna širina"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14166 msgid "(slight thinning, default)"
14167 msgstr ""
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14170 msgid "(speed deflates stroke)"
14171 msgstr ""
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Stroke Thinning"
14176 msgstr "Boja linije"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14179 msgid "Thinning:"
14180 msgstr "Istanjivanje:"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14183 msgid ""
14184 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14185 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14186 msgstr ""
14187 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
14188 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
14190 #. Angle
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14192 #, fuzzy
14193 msgid "(left edge up)"
14194 msgstr "Leva ivica izvora"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14197 #, fuzzy
14198 msgid "(horizontal)"
14199 msgstr "_Vodoravno"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14202 #, fuzzy
14203 msgid "(right edge up)"
14204 msgstr "Desna ivica izvora"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Pen Angle"
14209 msgstr "Ugao"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14212 msgid "Angle:"
14213 msgstr "Ugao:"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14216 msgid ""
14217 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14218 "fixation = 0)"
14219 msgstr ""
14220 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
14221 "položaj = 0)"
14223 #. Fixation
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14225 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14229 msgid "(almost fixed, default)"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14233 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Fixation"
14239 msgstr "Položaj:"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14242 msgid "Fixation:"
14243 msgstr "Položaj:"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14246 msgid ""
14247 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14248 "angle)"
14249 msgstr ""
14250 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
14251 "promenljivi položaj)"
14253 #. Cap Rounding
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14255 #, fuzzy
14256 msgid "(blunt caps, default)"
14257 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14260 msgid "(slightly bulging)"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14264 msgid "(approximately round)"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14268 msgid "(long protruding caps)"
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Cap rounding"
14274 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14277 msgid "Caps:"
14278 msgstr "Kapice:"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14281 msgid ""
14282 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14283 "round caps)"
14284 msgstr ""
14285 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
14286 "polukružne kapice)"
14288 #. Tremor
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14290 #, fuzzy
14291 msgid "(smooth line)"
14292 msgstr "glatka kriva"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14295 msgid "(slight tremor)"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14299 msgid "(noticeable tremor)"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14303 msgid "(maximum tremor)"
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Stroke Tremor"
14309 msgstr "Postavljena boja linije"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14312 msgid "Tremor:"
14313 msgstr "Drhtanje:"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14316 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14317 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
14319 #. Wiggle
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14321 msgid "(no wiggle)"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14325 #, fuzzy
14326 msgid "(slight deviation)"
14327 msgstr "Odredište štampe"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14330 msgid "(wild waves and curls)"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Pen Wiggle"
14336 msgstr "Talasanje:"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14339 msgid "Wiggle:"
14340 msgstr "Talasanje:"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14343 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14344 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
14346 #. Mass
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14348 msgid "(no inertia)"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14352 msgid "(slight smoothing, default)"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14356 msgid "(noticeable lagging)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14360 msgid "(maximum inertia)"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Pen Mass"
14366 msgstr "Masa:"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14369 msgid "Mass:"
14370 msgstr "Masa:"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14373 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14374 msgstr ""
14375 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
14376 "inercijom"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Trace Background"
14381 msgstr "Pozadina"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14384 msgid ""
14385 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14386 "minimum width, black - maximum width)"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14390 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14391 msgstr ""
14392 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14395 msgid "Tilt"
14396 msgstr "Nagib"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14399 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14400 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Reset all parameters to defaults"
14405 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14408 msgid "Arc: Change start/end"
14409 msgstr "Ugao: Promenjen početak/kraj"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14412 msgid "Arc: Change open/closed"
14413 msgstr "Ugao: Promenjen otvoren/zatvoren"
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Start"
14418 msgstr "Početak:"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14421 msgid "Start:"
14422 msgstr "Početak:"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14425 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14426 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14429 #, fuzzy
14430 msgid "End"
14431 msgstr "Završetak:"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14434 msgid "End:"
14435 msgstr "Završetak:"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14438 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14439 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Closed arc"
14444 msgstr "_Očisti"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14449 msgstr ""
14450 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Open Arc"
14455 msgstr "Otvoreni luk"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14458 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14462 msgid "Make whole"
14463 msgstr "Upotpuni"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14466 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14467 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14470 msgid "Pick alpha"
14471 msgstr "Uzmi providnost"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14474 msgid ""
14475 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14476 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14477 msgstr ""
14478 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
14479 "pomnožene providnošću"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14482 msgid "Set alpha"
14483 msgstr "Postavi providnost"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14486 msgid ""
14487 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14488 msgstr ""
14489 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14492 msgid "Text: Change font family"
14493 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14496 msgid "Text: Change alignment"
14497 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14500 msgid "Text: Change font style"
14501 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14504 msgid "Text: Change orientation"
14505 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14508 msgid "Text: Change font size"
14509 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14512 msgid ""
14513 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14514 "default font instead."
14515 msgstr ""
14516 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
14517 "njega koristiti podrazumevani font."
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14520 msgid "Align left"
14521 msgstr "Levo poravnanje"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14524 msgid "Center"
14525 msgstr "Centralno poravnanje"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14528 msgid "Align right"
14529 msgstr "Desno poravnanje"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14532 msgid "Justify"
14533 msgstr "Obostrano poravnanje"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14536 msgid "Bold"
14537 msgstr "Podebljano"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14540 msgid "Italic"
14541 msgstr "Kurziv"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14544 msgid "Change connector spacing"
14545 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14548 msgid "Avoid"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Ignore"
14554 msgstr "ništa"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Connector Spacing"
14559 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14562 msgid "Spacing:"
14563 msgstr "Razmak:"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14566 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14567 msgstr ""
14568 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
14569 "usmeravanju poveznica"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Graph"
14574 msgstr "Obmotavanje"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Connector Length"
14579 msgstr "Poveznica"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14582 msgid "Length:"
14583 msgstr "Dužina:"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14586 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14587 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14590 msgid "Downwards"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14594 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14595 msgstr "Napravi poveznice sa markerima (strelicama) okrenutim na dole"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14598 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14599 msgstr "Bez preklapanja oblika"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Fill by"
14604 msgstr "Popuna"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Fill by:"
14609 msgstr "Popuna"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Fill Threshold"
14614 msgstr "Prag tolerancije:"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14617 msgid ""
14618 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14619 "pixels to be counted in the fill"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14623 msgid "Grow/shrink by"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14627 msgid "Grow/shrink by:"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14631 msgid ""
14632 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Close gaps"
14638 msgstr "_Očisti"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Close gaps:"
14643 msgstr "_Očisti"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14646 #, fuzzy
14647 msgid ""
14648 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14649 "to change defaults)"
14650 msgstr ""
14651 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
14652 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
14655 #. Local Variables:
14656 #. mode:c++
14657 #. c-file-style:"stroustrup"
14658 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14659 #. indent-tabs-mode:nil
14660 #. fill-column:99
14661 #. End:
14663 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14664 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14665 msgid "Add Nodes"
14666 msgstr "Dodaj čvorove"
14668 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14669 msgid "Maximum segment length"
14670 msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
14672 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14673 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14674 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14675 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14677 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14678 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14679 msgid "Modify Path"
14680 msgstr "Izmena krive"
14682 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14683 msgid "AI 8.0 Input"
14684 msgstr "AI 8.0 ulaz"
14686 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14687 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14688 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14690 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14691 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14692 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
14694 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14695 msgid "AI 8.0 Output"
14696 msgstr "AI 8.0 izlaz"
14698 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14699 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14700 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
14702 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14703 msgid "AI SVG Input"
14704 msgstr "AI SVG ulaz"
14706 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14707 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14708 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14710 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14711 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14712 msgstr ""
14713 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
14715 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14716 msgid "Brighter"
14717 msgstr "Svetlije"
14719 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14720 msgid "Blue Function"
14721 msgstr "Plava boja"
14723 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14724 msgid "Custom..."
14725 msgstr "Prilagođeno..."
14727 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14728 msgid "Green Function"
14729 msgstr "Zelena boja"
14731 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14732 msgid "Red Function"
14733 msgstr "Crvena boja"
14735 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14736 msgid "Darker"
14737 msgstr "Tamnije"
14739 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14740 msgid "Desaturate"
14741 msgstr "U nijansu sive"
14743 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14744 msgid "Grayscale"
14745 msgstr "Sive nijanse"
14747 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14748 msgid "Less Hue"
14749 msgstr "Svetlija nijansa"
14751 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14752 msgid "Less Light"
14753 msgstr "Manje osvetljeno"
14755 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14756 msgid "Less Saturation"
14757 msgstr "Manje zasićeno"
14759 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14760 msgid "More Hue"
14761 msgstr "Tamnija nijansa"
14763 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14764 msgid "More Light"
14765 msgstr "Više osvetljeno"
14767 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14768 msgid "More Saturation"
14769 msgstr "Više zasićeno"
14771 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14772 msgid "Negative"
14773 msgstr "Negativ"
14775 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14776 msgid "Remove Blue"
14777 msgstr "Ukloni plavu"
14779 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14780 msgid "Remove Green"
14781 msgstr "Ukloni zelenu"
14783 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14784 msgid "Remove Red"
14785 msgstr "Ukloni crvenu"
14787 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14788 msgid "RGB Barrel"
14789 msgstr "RGB burence"
14791 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14792 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14793 msgstr ""
14795 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14796 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14797 msgstr ""
14799 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Replace color..."
14802 msgstr "Postavljena izabrana boja"
14804 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14805 msgid "A diagram created with the program Dia"
14806 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
14808 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14809 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14810 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14812 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14813 msgid "Dia Input"
14814 msgstr "Dia ulaz"
14816 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14817 #, fuzzy
14818 msgid ""
14819 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14820 "at http://live.gnome.org/Dia"
14821 msgstr ""
14822 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
14823 "Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
14825 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14826 msgid ""
14827 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14828 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14829 "Inkscape installation."
14830 msgstr ""
14831 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
14832 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
14834 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14835 msgid "Dot size"
14836 msgstr "Veličina tačke"
14838 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14839 msgid "Font size"
14840 msgstr "Veličina fonta"
14842 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14843 msgid "Number Nodes"
14844 msgstr "Tačke sa brojevima"
14846 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14847 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14848 msgid "Visualize Path"
14849 msgstr "Manipulacije krivama"
14851 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14852 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14853 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14854 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14856 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14857 msgid "DXF Input"
14858 msgstr "DXF ulaz"
14860 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14861 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14862 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
14864 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14865 msgid ""
14866 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14867 "sourceforge.net/"
14868 msgstr ""
14869 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
14870 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14872 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14873 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14874 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14876 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14877 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14878 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14880 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14881 msgid "DXF Output"
14882 msgstr "DXF izlaz"
14884 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14885 msgid "DXF file written by pstoedit"
14886 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
14888 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14889 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14890 msgstr ""
14891 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
14892 "pstoedit.net/pstoedit"
14894 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Blur height"
14897 msgstr "Visina:"
14899 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Blur stdDeviation"
14902 msgstr "Odredište štampe"
14904 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Blur width"
14907 msgstr "Ista širina"
14909 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Edge 3D"
14912 msgstr "Režim"
14914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14915 msgid "Illumination Angle"
14916 msgstr ""
14918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Only black and white"
14921 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
14923 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Shades"
14926 msgstr "Oblici"
14928 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14929 msgid "Embed All Images"
14930 msgstr "Ugradi sve slike"
14932 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14933 msgid "Embed only selected images"
14934 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
14936 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14937 msgid "EPS Input"
14938 msgstr "EPS ulaz"
14940 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14941 msgid "Encapsulated Postscript"
14942 msgstr "Encapsulated Postscript"
14944 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14945 msgid "EPSI Output"
14946 msgstr "EPSI  izlaz"
14948 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14949 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14950 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14952 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14953 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14954 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
14956 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14957 msgid "LaTeX formula"
14958 msgstr "LaTeX formula"
14960 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14961 msgid "LaTeX formula: "
14962 msgstr "LaTeX formula:"
14964 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14965 msgid "Export as GIMP Palette"
14966 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
14968 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14969 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14970 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
14972 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14973 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14974 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
14976 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14977 msgid "Extract One Image"
14978 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
14980 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14981 msgid "Path to save image"
14982 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
14984 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14985 msgid "Open files saved with XFIG"
14986 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
14988 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14989 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14990 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
14992 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14993 msgid "XFIG Input"
14994 msgstr "XFIG ulaz"
14996 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14997 msgid "Flatness"
14998 msgstr "Ravnanje"
15000 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15001 msgid "Flatten Beziers"
15002 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
15004 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Fractalize"
15007 msgstr "Sive nijanse"
15009 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Smoothness"
15012 msgstr "Umekšavanje"
15014 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Subdivisions"
15017 msgstr "Podeljeno"
15019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15020 msgid "Calculate first derivative numerically"
15021 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
15023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15024 msgid "Draw Axes"
15025 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
15027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15028 msgid "End x-value"
15029 msgstr "Krajnja x vrednost"
15031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15032 msgid "First derivative"
15033 msgstr "Prvi derivat"
15035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15036 msgid "Function"
15037 msgstr "Funkcija"
15039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15040 msgid "Function Plotter"
15041 msgstr "Funkcija plotera"
15043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Functions"
15046 msgstr "Funkcija"
15048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15049 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15050 msgstr ""
15051 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
15053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15054 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15055 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
15057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15058 msgid "Range and Sampling"
15059 msgstr "Okvir i uzorak"
15061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15062 msgid "Remove rectangle"
15063 msgstr "Ukloni pravougaonik"
15065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15066 msgid "Samples"
15067 msgstr "Primeri"
15069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15070 msgid ""
15071 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15072 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15073 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15074 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15075 "numerically."
15076 msgstr ""
15078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15079 #, fuzzy
15080 msgid ""
15081 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15082 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15083 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15084 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15085 "constants pi and e are also available."
15086 msgstr ""
15087 "Sledeće funkcije su dostupne: (dostupne funkcije su standardne python "
15088 "matematičke funkcije); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
15089 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
15090 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
15091 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstante pi i e su takođe dostupne."
15093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15094 msgid "Start x-value"
15095 msgstr "Početna x vrednost"
15097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Use"
15100 msgstr "Odpostavi"
15102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Use polar coordinates"
15105 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15108 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15109 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
15111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15112 msgid "y-value of rectangle's top"
15113 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
15115 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15116 msgid "Circular pitch, px"
15117 msgstr ""
15119 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Gear"
15122 msgstr "_Očisti"
15124 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Number of teeth"
15127 msgstr "Broj koraka"
15129 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Pressure angle"
15132 msgstr "Pritisak"
15134 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15135 msgid "GIMP XCF"
15136 msgstr "GIMP XCF"
15138 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15139 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15140 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
15142 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15143 msgid "Draw Handles"
15144 msgstr "Iscrtavanje ručki"
15146 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15147 msgid "Command Line Options"
15148 msgstr "Opcije komandne linije"
15150 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15151 msgid "FAQ"
15152 msgstr "ČPP"
15154 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Keys and Mouse Reference"
15157 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
15159 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15160 msgid "Inkscape Manual"
15161 msgstr "Inkscape uputstvo"
15163 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15164 msgid "New in This Version"
15165 msgstr "Novo u ovoj verziji"
15167 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15168 msgid "Report a Bug"
15169 msgstr "Prijavite grešku"
15171 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15172 msgid "SVG 1.1 Specification"
15173 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
15175 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15176 msgid "Duplicate endpaths"
15177 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
15179 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15180 msgid "Interpolate"
15181 msgstr "Utapanje"
15183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15184 msgid "Interpolate style (experimental)"
15185 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
15187 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15188 msgid "Interpolation method"
15189 msgstr "Metod utapanja"
15191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15192 msgid "Interpolation steps"
15193 msgstr "Broj koraka utapanja"
15195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15196 msgid "Axiom"
15197 msgstr "Aksiom"
15199 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15200 msgid "L-system"
15201 msgstr "L-sistem"
15203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15204 msgid "Left angle"
15205 msgstr "Ugao u levo"
15207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15208 #, no-c-format
15209 msgid "Randomize angle (%)"
15210 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
15212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15213 #, no-c-format
15214 msgid "Randomize step (%)"
15215 msgstr "Nasumični korak (%)"
15217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15218 msgid "Right angle"
15219 msgstr "Ugao u desno"
15221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15222 msgid "Rules"
15223 msgstr "Pravila"
15225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15226 msgid "Step length (px)"
15227 msgstr "Dužina koraka (px)"
15229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15230 msgid "Lorem ipsum"
15231 msgstr "Lorem ipsum"
15233 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15234 msgid "Number of paragraphs"
15235 msgstr "Broj paragrafa"
15237 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15238 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15239 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
15241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15242 msgid "Sentences per paragraph"
15243 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
15245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15246 msgid ""
15247 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15248 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15249 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15250 msgstr ""
15252 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15253 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15254 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
15256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15257 msgid "Font size [px]"
15258 msgstr "Veličina fonta [px]"
15260 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15262 msgid "Length Unit: "
15263 msgstr "Jedinica dužine: "
15265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15266 msgid "Measure"
15267 msgstr "Jedinica mere"
15269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15270 msgid "Measure Path"
15271 msgstr "Merna linija"
15273 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15274 msgid "Offset [px]"
15275 msgstr "Udaljenost [px]"
15277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15278 msgid "Precision"
15279 msgstr "Preciznost"
15281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15282 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15283 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
15285 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15286 msgid "Angle"
15287 msgstr "Ugao"
15289 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15290 msgid "Extrude"
15291 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
15293 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15294 msgid "Magnitude"
15295 msgstr "Veličina"
15297 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15298 msgid "ASCII Text with outline markup"
15299 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
15301 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15302 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15303 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
15305 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15306 msgid "Text Outline Input"
15307 msgstr "Tekst Outline ulaz"
15309 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15310 msgid "Copies of the pattern:"
15311 msgstr "Kopije mustre:"
15313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15314 msgid "Deformation type:"
15315 msgstr "Vrsta izobličenja:"
15317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15318 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15319 msgstr "Umnoži mustru pre izobličenja"
15321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15322 msgid "Pattern along Path"
15323 msgstr "Mustra duž krive"
15325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15326 msgid "Space between copies:"
15327 msgstr "Razmak između kopija:"
15329 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Bleed (in)"
15332 msgstr "Ravni spojevi"
15334 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15335 msgid "Book Height (inches)"
15336 msgstr ""
15338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Book Properties"
15341 msgstr "_Osobine veze"
15343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15344 msgid "Book Width (inches)"
15345 msgstr ""
15347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Cover"
15350 msgstr "Karakteristike"
15352 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15353 msgid "Cover Thickness Measurement"
15354 msgstr ""
15356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Generate Template"
15359 msgstr "Pravljenje od krive"
15361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Interior Pages"
15364 msgstr "Utapanje"
15366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15367 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15368 msgstr ""
15370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Number of Pages"
15373 msgstr "Broj koraka"
15375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15376 msgid "Paper Thickness Measurement"
15377 msgstr ""
15379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15380 msgid "Perfect-Bound Cover"
15381 msgstr ""
15383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Remove existing guides"
15386 msgstr "Ukloni pravougaonik"
15388 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15389 msgid "Perspective"
15390 msgstr "Perspektiva"
15392 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15393 msgid "Postscript"
15394 msgstr "Postscript"
15396 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15397 msgid "Postscript (*.ps)"
15398 msgstr "Postscript (*.ps)"
15400 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15401 msgid "Postscript Input"
15402 msgstr "Postscript ulaz"
15404 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15405 msgid "Developer Examples"
15406 msgstr "Razvojni primeri"
15408 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15409 msgid "RadioButton example"
15410 msgstr "Primeri radio dugmadi"
15412 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15413 msgid "Select option: "
15414 msgstr "Opcija izbora:"
15416 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15417 msgid "Select second option: "
15418 msgstr "Izaberite drugu opciju: "
15420 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15421 msgid "Jitter nodes"
15422 msgstr "Izdizanje čvorova"
15424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15425 msgid "Maximum displacement, px"
15426 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
15428 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15429 msgid "Shift node handles"
15430 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
15432 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15433 msgid "Shift nodes"
15434 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
15436 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15437 msgid ""
15438 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15439 "selected path."
15440 msgstr ""
15441 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
15442 "putanji."
15444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15445 msgid "Use normal distribution"
15446 msgstr "Normalno raspoređivanje"
15448 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15449 msgid "Random Point"
15450 msgstr "Nasumične tačke"
15452 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15453 msgid "Random Position"
15454 msgstr "Nasumična pozicija"
15456 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Bar Height:"
15459 msgstr "Visina:"
15461 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15462 msgid "Barcode"
15463 msgstr ""
15465 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15466 msgid "Barcode Data:"
15467 msgstr ""
15469 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Barcode Type:"
15472 msgstr "Vrsta mreže:"
15474 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15475 msgid "Initial size"
15476 msgstr "Početna veličina"
15478 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15479 msgid "Minimum size"
15480 msgstr "Minimalna veličina"
15482 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15483 msgid "Random Tree"
15484 msgstr "Nasumično stablo"
15486 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15487 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15488 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
15490 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15491 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15492 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15494 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15495 msgid "Sketch Input"
15496 msgstr "Sketch ulaz"
15498 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15499 msgid "Gear Placement"
15500 msgstr ""
15502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15503 msgid "Quality (Default = 16)"
15504 msgstr ""
15506 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15507 msgid "R - Ring Radius (px)"
15508 msgstr ""
15510 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Rotation (deg)"
15513 msgstr "_Rotacija"
15515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Spirograph"
15518 msgstr "Spirala"
15520 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15521 msgid "d - Pen Radius (px)"
15522 msgstr ""
15524 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15525 msgid "r - Gear Radius (px)"
15526 msgstr ""
15528 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15529 msgid "Behavior"
15530 msgstr "Ponašanje"
15532 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15533 msgid "Straighten Segments"
15534 msgstr "Ispravljanje segmenata"
15536 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15537 msgid "Envelope"
15538 msgstr "Zavoj"
15540 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15541 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15542 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
15544 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15545 msgid ""
15546 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15547 "files"
15548 msgstr ""
15549 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
15550 "svim multimedijalnim datotekama"
15552 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15553 msgid "ZIP Output"
15554 msgstr "ZIP izlaz"
15556 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15557 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15558 msgstr ""
15560 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15561 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15562 msgstr ""
15564 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15565 #, fuzzy
15566 msgid "XAML Output"
15567 msgstr "DXF izlaz"
15569 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15570 msgid "fLIP cASE"
15571 msgstr ""
15573 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15574 #, fuzzy
15575 msgid "lowercase"
15576 msgstr "Zakloni sloj"
15578 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15579 msgid "UPPERCASE"
15580 msgstr ""
15582 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15583 msgid "rANdOm CasE"
15584 msgstr ""
15586 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Replace text..."
15589 msgstr "O_dpusti"
15591 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Title Case"
15594 msgstr "Naslov"
15596 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15597 msgid "Sentence case"
15598 msgstr ""
15600 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15601 msgid "ASCII Text"
15602 msgstr "ASCII tekst"
15604 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15605 msgid "Text File (*.txt)"
15606 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
15608 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15609 msgid "Text Input"
15610 msgstr "Tekst ulaz"
15612 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15613 msgid "Amount of whirl"
15614 msgstr "Veličina uvijanja"
15616 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15617 msgid "Rotation is clockwise"
15618 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
15620 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15621 msgid "Whirl"
15622 msgstr "Kovitlac"
15624 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15625 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15626 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
15628 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15629 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15630 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15632 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15633 msgid "Windows Metafile Input"
15634 msgstr "Windows Metafile ulaz"
15636 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15637 #, fuzzy
15638 msgid "XAML Input"
15639 msgstr "DXF ulaz"
15641 #, fuzzy
15642 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15643 #~ msgstr "Inkscape: _Napredno"
15645 #, fuzzy
15646 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15647 #~ msgstr "Inkscape: _Napredno"
15649 #, fuzzy
15650 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15651 #~ msgstr "Inkscape: _Napredno"
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15655 #~ msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
15657 #, fuzzy
15658 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15659 #~ msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
15661 #, fuzzy
15662 #~ msgid "Date:"
15663 #~ msgstr "Datum"
15665 #, fuzzy
15666 #~ msgid "Format:"
15667 #~ msgstr "Format"
15669 #, fuzzy
15670 #~ msgid "Creator:"
15671 #~ msgstr "Autor"
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "Rights:"
15675 #~ msgstr "Prava"
15677 #, fuzzy
15678 #~ msgid "Publisher:"
15679 #~ msgstr "Izdavač"
15681 #, fuzzy
15682 #~ msgid "Identifier:"
15683 #~ msgstr "Identifikator"
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "Source:"
15687 #~ msgstr "Izvor"
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Relation:"
15691 #~ msgstr "Odnos"
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "Language:"
15695 #~ msgstr "Jezik"
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "Subject:"
15699 #~ msgstr "Objekat"
15701 #, fuzzy
15702 #~ msgid "Coverage:"
15703 #~ msgstr "Karakteristike"
15705 #, fuzzy
15706 #~ msgid "Description:"
15707 #~ msgstr "Opis"
15709 #, fuzzy
15710 #~ msgid "Contributor:"
15711 #~ msgstr "Prilagači"
15713 #, fuzzy
15714 #~ msgid "Default Metadata"
15715 #~ msgstr "Dopunske informacije"
15717 #, fuzzy
15718 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15719 #~ msgstr "CC Attribution"
15721 #, fuzzy
15722 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15723 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15725 #, fuzzy
15726 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15727 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15729 #, fuzzy
15730 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15731 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15733 #, fuzzy
15734 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15735 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15737 #, fuzzy
15738 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15739 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15741 #, fuzzy
15742 #~ msgid "Free Art License"
15743 #~ msgstr "Otvori novu datoteku"
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Default License"
15747 #~ msgstr "Podrazumevano"
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Angle Y"
15751 #~ msgstr "Ugao X:"
15753 #~ msgid "%s at %s"
15754 #~ msgstr "%s na %s"
15756 #~ msgid "Move by:"
15757 #~ msgstr "Pomeri za:"
15759 #~ msgid "Move to:"
15760 #~ msgstr "Pomeri na:"
15762 #~ msgid "Moving %s %s"
15763 #~ msgstr "Pomeri %s %s"
15765 #~ msgid "Change layer opacity"
15766 #~ msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
15768 #~ msgid "Opacity, %:"
15769 #~ msgstr "Providnost, %:"
15771 #, fuzzy
15772 #~ msgid "Path along path"
15773 #~ msgstr "Mustra duž krive"
15775 #, fuzzy
15776 #~ msgid "Pattern along path"
15777 #~ msgstr "Mustra duž krive"
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "Print"
15781 #~ msgstr "štamparska tačka"
15783 #, fuzzy
15784 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15785 #~ msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
15787 #, fuzzy
15788 #~ msgid "unknown error"
15789 #~ msgstr "Nepoznato"
15791 #, fuzzy
15792 #~ msgid "Print Preview not available"
15793 #~ msgstr "Pregled pre_d štampu"
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid "Snap details"
15797 #~ msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
15799 #, fuzzy
15800 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15801 #~ msgstr ""
15802 #~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
15803 #~ "zanemarujući udaljenost"
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid ""
15807 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15808 #~ msgstr ""
15809 #~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri "
15810 #~ "pomeranju, zanemarujući udaljenost"
15812 #, fuzzy
15813 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15814 #~ msgstr ""
15815 #~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
15816 #~ "zanemarujući udaljenost"
15818 #, fuzzy
15819 #~ msgid "Gridtype"
15820 #~ msgstr "Vrsta mreže:"
15822 #~ msgid "Change blur"
15823 #~ msgstr "Promena zamućenja"
15825 #~ msgid "Print _Direct"
15826 #~ msgstr "_Neposredna štampa"
15828 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15829 #~ msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
15831 #, fuzzy
15832 #~ msgid "Lock"
15833 #~ msgstr "_Zaključaj"
15835 #, fuzzy
15836 #~ msgid "Gradients"
15837 #~ msgstr "Uređivač preliva"
15839 #~ msgid "Spacing between letters"
15840 #~ msgstr "Razmak između karaktera"
15842 #~ msgid "Spacing between lines"
15843 #~ msgstr "Razmak između linija"
15845 #~ msgid "Horizontal kerning"
15846 #~ msgstr "Vodoravni kerning"
15848 #~ msgid "Vertical kerning"
15849 #~ msgstr "Uspravni kerning"
15851 #~ msgid "Letter rotation"
15852 #~ msgstr "Rotacija karaktera"