Code

8bc1c062ce81081149ed10d19eb0e7761ede35eb
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of Inkscape
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
33 #: ../src/arc-context.cpp:335
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
39 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
43 #: ../src/arc-context.cpp:421
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
50 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
51 "početne tačke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:437
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Napravi _klon"
58 #: ../src/connector-context.cpp:523
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
62 #: ../src/connector-context.cpp:717
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Pravljenje poveznice"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Pravljenje poveznice"
73 #: ../src/connector-context.cpp:948
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Završetak poveznice"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1092
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
86 "novi oblik"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1274
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr ""
103 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
104 "na njemu."
106 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
110 "njemu."
112 #: ../src/desktop-events.cpp:223
113 #, c-format
114 msgid "%s at %s"
115 msgstr "%s na %s"
117 #: ../src/desktop.cpp:671
118 msgid "No previous zoom."
119 msgstr "Nema više umanjenja."
121 #: ../src/desktop.cpp:696
122 msgid "No next zoom."
123 msgstr "Nema više uvećanja."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
126 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
127 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
130 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
131 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
134 #, c-format
135 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
136 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
139 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
143 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
144 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
148 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
151 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
152 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
155 msgid ""
156 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
157 "group</b>."
158 msgstr ""
159 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
160 "grupu</b>."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
163 msgid "<small>Per row:</small>"
164 msgstr "<small>Po redu:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
167 msgid "<small>Per column:</small>"
168 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
171 msgid "<small>Randomize:</small>"
172 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
175 msgid "_Symmetry"
176 msgstr "_Simetrija"
178 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
179 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
180 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
181 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
182 #.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
184 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
185 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
187 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
189 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
190 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
193 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
197 msgid "<b>PM</b>: reflection"
198 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
200 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
201 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
203 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
204 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
207 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
208 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
211 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
212 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
215 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
219 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
223 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
227 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
231 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
232 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
235 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
236 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
239 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
243 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
244 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
247 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
248 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
251 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
255 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
259 msgid "S_hift"
260 msgstr "_Pomeraj"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift X:</b>"
266 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
269 #, no-c-format
270 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
271 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
274 #, no-c-format
275 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
276 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
279 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
280 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
282 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
284 #, no-c-format
285 msgid "<b>Shift Y:</b>"
286 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
289 #, no-c-format
290 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
291 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
294 #, no-c-format
295 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
296 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
299 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
300 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
303 msgid "<b>Exponent:</b>"
304 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
307 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
312 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313 msgstr ""
314 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
316 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
320 msgid "<small>Alternate:</small>"
321 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
324 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
325 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
328 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
329 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
332 msgid "Sc_ale"
333 msgstr "Ra_zmera"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
336 msgid "<b>Scale X:</b>"
337 msgstr "<b>Razmera X</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
342 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
347 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
350 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
351 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
354 msgid "<b>Scale Y:</b>"
355 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
358 #, no-c-format
359 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
360 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
365 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
368 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
369 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
372 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
373 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
376 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
377 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
380 msgid "_Rotation"
381 msgstr "_Rotacija"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
384 msgid "<b>Angle:</b>"
385 msgstr "<b>Ugao:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
390 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
393 #, no-c-format
394 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
395 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
398 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
399 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
402 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
403 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
406 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
407 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
410 msgid "_Opacity"
411 msgstr "Pro_vidnost"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
414 msgid "<b>Fade out:</b>"
415 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
418 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
419 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
422 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
423 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
426 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
427 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
430 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
431 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
434 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
435 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
438 msgid "Co_lor"
439 msgstr "Bo_ja"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
442 msgid "Initial color: "
443 msgstr "Početna boja:"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid "Initial color of tiled clones"
447 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
450 msgid ""
451 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
452 "stroke)"
453 msgstr ""
454 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
455 "popunu i boju ivične linije)"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
458 msgid "<b>H:</b>"
459 msgstr "<b>N:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
463 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
466 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
467 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
470 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
471 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
474 msgid "<b>S:</b>"
475 msgstr "<b>Z</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
478 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
479 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
483 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
486 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
487 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
490 msgid "<b>L:</b>"
491 msgstr "<b>O:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
494 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
495 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
498 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
499 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
502 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
503 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
506 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
507 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
510 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
511 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
514 msgid "_Trace"
515 msgstr "_Precrtavanje"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
518 msgid "Trace the drawing under the tiles"
519 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
522 msgid ""
523 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
524 "apply it to the clone"
525 msgstr ""
526 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
527 "na klon"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
530 msgid "1. Pick from the drawing:"
531 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
533 #. ----Hbox2
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
536 msgid "Color"
537 msgstr "Boju"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
540 msgid "Pick the visible color and opacity"
541 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
545 msgid "Opacity"
546 msgstr "Providnost"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
549 msgid "Pick the total accumulated opacity"
550 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
553 msgid "R"
554 msgstr "C"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
557 msgid "Pick the Red component of the color"
558 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
561 msgid "G"
562 msgstr "Z"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
565 msgid "Pick the Green component of the color"
566 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
569 msgid "B"
570 msgstr "P"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
573 msgid "Pick the Blue component of the color"
574 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
579 msgid "clonetiler|H"
580 msgstr "Klonirana pločica|N"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
583 msgid "Pick the hue of the color"
584 msgstr "Uzima nijansu boje"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
589 msgid "clonetiler|S"
590 msgstr "Klonirana pločica|Z"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
593 msgid "Pick the saturation of the color"
594 msgstr "Uzima zasićenost boje"
596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
599 msgid "clonetiler|L"
600 msgstr "Klonirana pločica|O"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
603 msgid "Pick the lightness of the color"
604 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
607 msgid "2. Tweak the picked value:"
608 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
611 msgid "Gamma-correct:"
612 msgstr "Korekcija game:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
615 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
616 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
619 msgid "Randomize:"
620 msgstr "Nasumično:"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
623 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
624 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
627 msgid "Invert:"
628 msgstr "Preokretanje:"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
631 msgid "Invert the picked value"
632 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
635 msgid "3. Apply the value to the clones':"
636 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
639 msgid "Presence"
640 msgstr "Ponašanje"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
643 msgid ""
644 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
645 "that point"
646 msgstr ""
647 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
648 "tački"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
651 msgid "Size"
652 msgstr "Veličina"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
655 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
656 msgstr ""
657 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
660 msgid ""
661 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
662 "or stroke)"
663 msgstr ""
664 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
665 "ili boju ivične linije)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
668 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
669 msgstr ""
670 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
673 msgid "How many rows in the tiling"
674 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
677 msgid "How many columns in the tiling"
678 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
681 msgid "Width of the rectangle to be filled"
682 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
685 msgid "Height of the rectangle to be filled"
686 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
689 msgid "Rows, columns: "
690 msgstr "Redova, kolona: "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
693 msgid "Create the specified number of rows and columns"
694 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
697 msgid "Width, height: "
698 msgstr "Širina, visina: "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
701 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
702 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
705 msgid "Use saved size and position of the tile"
706 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
709 msgid ""
710 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
711 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
712 msgstr ""
713 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
714 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
717 msgid " <b>_Create</b> "
718 msgstr " <b>_Napravi</b> "
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
721 msgid "Create and tile the clones of the selection"
722 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
724 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
725 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
726 #. diagrams on the left in the following screenshot:
727 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
728 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
730 msgid " _Unclump "
731 msgstr " _Rastavi "
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
734 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
735 msgstr ""
736 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
739 msgid " Re_move "
740 msgstr " _Ukloni "
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
743 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
744 msgstr ""
745 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
748 msgid " R_eset "
749 msgstr " _Vaspostavi "
751 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
753 msgid ""
754 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
755 "to zero"
756 msgstr ""
757 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
758 "dijalogu na nulu."
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
761 msgid "Messages"
762 msgstr "Poruke"
764 #. ## Add a menu for clear()
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
766 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
767 msgid "_File"
768 msgstr "_Datoteka"
770 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
771 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
772 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
773 msgid "_Clear"
774 msgstr "_Očisti"
776 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
777 msgid "Capture log messages"
778 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
780 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
781 msgid "Release log messages"
782 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
784 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
785 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
786 msgid "none"
787 msgstr "ništa"
789 #. "view_icon_preview"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
791 msgid "_Page"
792 msgstr "_Strana"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
795 msgid "_Drawing"
796 msgstr "_Crtež"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
799 msgid "_Selection"
800 msgstr "_Izbor"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
803 msgid "_Custom"
804 msgstr "_Prilagođeno"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
807 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
808 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
811 msgid "Units:"
812 msgstr "Jedinica mere:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
815 msgid "_x0:"
816 msgstr "_x0:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
819 msgid "x_1:"
820 msgstr "x_1:"
822 #. Stroke width
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
825 msgid "Width:"
826 msgstr "Širina:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
829 msgid "_y0:"
830 msgstr "_y0:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
833 msgid "y_1:"
834 msgstr "y_1:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
838 msgid "Height:"
839 msgstr "Visina:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
842 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
843 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
846 msgid "_Width:"
847 msgstr "_Širina:"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
850 msgid "pixels at"
851 msgstr "piksela na"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
854 msgid "dp_i"
855 msgstr "tp_i"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
858 msgid "dpi"
859 msgstr "tpi"
861 #. true = has mnemonic
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
863 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
864 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
867 msgid "_Browse..."
868 msgstr "_Traži..."
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
871 msgid "_Export"
872 msgstr "_Izvezi"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
875 msgid "Export the bitmap file with these settings"
876 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
879 msgid "You have to enter a filename"
880 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
883 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
884 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
887 #, c-format
888 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
889 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
892 msgid "Export in progress"
893 msgstr "Izvoz je u toku"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
896 #, c-format
897 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
898 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
901 #, c-format
902 msgid "Could not export to filename %s.\n"
903 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
906 msgid "Select a filename for exporting"
907 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
909 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
911 #, c-format
912 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgstr[0] ""
915 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
916 msgstr[1] ""
917 "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
918 msgstr[2] ""
919 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "exact"
923 msgstr "apsolutno"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "partial"
927 msgstr "delimično"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
930 msgid "No objects found"
931 msgstr "Nema pronađenih objekata"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
934 msgid "T_ype: "
935 msgstr "_Vrsta: "
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "Search in all object types"
939 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "All types"
943 msgstr "Sve vrste"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "Search all shapes"
947 msgstr "Traži među oblicima"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "All shapes"
951 msgstr "Svi oblici"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Search rectangles"
955 msgstr "Traži među pravougaonicima"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Rectangles"
959 msgstr "Pravougaonici"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
963 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Ellipses"
967 msgstr "Elipse"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Search stars and polygons"
971 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Stars"
975 msgstr "Zvezde"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Search spirals"
979 msgstr "Traži među spiralama"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Spirals"
983 msgstr "Spirale"
985 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
986 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Search paths, lines, polylines"
989 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Paths"
993 msgstr "Krive"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Search text objects"
997 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Texts"
1001 msgstr "Tekst"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Search groups"
1005 msgstr "Traži među grupama"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Groups"
1009 msgstr "Grupe"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1012 msgid "Search clones"
1013 msgstr "Traži među klonovima"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1016 msgid "Clones"
1017 msgstr "Klonovi"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1020 msgid "Search images"
1021 msgstr "Traži među slikama"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1024 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1025 msgid "Images"
1026 msgstr "Slike"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Search offset objects"
1030 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Offsets"
1034 msgstr "Razmaknuti"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "_Text: "
1038 msgstr "_Tekst: "
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1042 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1045 msgid "_ID: "
1046 msgstr "_ID: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr ""
1051 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1054 msgid "_Style: "
1055 msgstr "_Stil: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1058 msgid ""
1059 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1064 msgid "_Attribute: "
1065 msgstr "_Osobina: "
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1068 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1069 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1072 msgid "Search in s_election"
1073 msgstr "Traženje u _izboru"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1076 msgid "Limit search to the current selection"
1077 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1080 msgid "Search in current _layer"
1081 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1084 msgid "Limit search to the current layer"
1085 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1088 msgid "Include _hidden"
1089 msgstr "Uključujući _skrivene"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1092 msgid "Include hidden objects in search"
1093 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretrgu"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1096 msgid "Include l_ocked"
1097 msgstr "Uključujući _zaključane"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1100 msgid "Include locked objects in search"
1101 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1104 msgid "Clear values"
1105 msgstr "Očisti vrednosti"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1108 msgid "_Find"
1109 msgstr "_Traži"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1112 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1113 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1117 msgid "Rela_tive move"
1118 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 msgid "Move guide relative to current position"
1122 msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1125 msgid "Move by:"
1126 msgstr "Pomeri za:"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1129 msgid "Move to:"
1130 msgstr "Pomeri na:"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1133 msgid "Guideline"
1134 msgstr "Vođice"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1137 #, c-format
1138 msgid "Moving %s %s"
1139 msgstr "Pomeranje %s %s"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1142 #, c-format
1143 msgid "%d x %d"
1144 msgstr "%d × %d"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1148 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1149 msgid "Selection"
1150 msgstr "Izbor"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1153 msgid "Selection only or whole document"
1154 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1157 msgid "Refresh the icons"
1158 msgstr "Osveži ikonice"
1160 #. Create the label for the object id
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1165 msgid "_Id"
1166 msgstr "_ID"
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1169 msgid ""
1170 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1171 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1173 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1175 #: ../src/verbs.cpp:2156
1176 msgid "_Set"
1177 msgstr "_Postavi"
1179 #. Create the label for the object label
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1181 msgid "_Label"
1182 msgstr "_Oznaka"
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1185 msgid "A freeform label for the object"
1186 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1188 #. Create the label for the object title
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1190 msgid "Title"
1191 msgstr "Naslov"
1193 #. Create the frame for the object description
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1195 msgid "Description"
1196 msgstr "Opis"
1198 #. Hide
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1200 msgid "_Hide"
1201 msgstr "_Sakrij"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1204 msgid "Check to make the object invisible"
1205 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1207 #. Lock
1208 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1210 msgid "L_ock"
1211 msgstr "_Zaključaj"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1214 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1215 msgstr ""
1216 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1220 msgid "Ref"
1221 msgstr "Referenca"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1224 msgid "Id invalid! "
1225 msgstr "ID je neispravan! "
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1228 msgid "Id exists! "
1229 msgstr "ID postoji! "
1231 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1232 msgid "Opacity:"
1233 msgstr "Providnost:"
1235 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1236 msgid "New"
1237 msgstr "Novo"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1240 msgid "Top"
1241 msgstr "Vrh"
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1244 msgid "Up"
1245 msgstr "Gore"
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1248 msgid "Dn"
1249 msgstr "Dole"
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1252 msgid "Bot"
1253 msgstr "Dno"
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1256 msgid "X"
1257 msgstr "X"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1260 msgid "Layer name:"
1261 msgstr "Naziv sloja:"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1264 msgid "Above current"
1265 msgstr "Iznad trenutnog"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1268 msgid "Below current"
1269 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1272 msgid "As sublayer of current"
1273 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1276 msgid "Position:"
1277 msgstr "Pozicija:"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1280 msgid "Rename Layer"
1281 msgstr "Preimenuj sloj"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1284 msgid "_Rename"
1285 msgstr "_Preimenuj"
1287 #. TODO: annotate
1288 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1290 msgid "Renamed layer"
1291 msgstr "Sloj je preimenovan"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1294 msgid "Add Layer"
1295 msgstr "Dodavanje sloja"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1298 msgid "_Add"
1299 msgstr "_Dodaj"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1302 msgid "New layer created."
1303 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1306 msgid "Href:"
1307 msgstr "Adresa:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1310 msgid "Target:"
1311 msgstr "Odredište:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1314 msgid "Type:"
1315 msgstr "Vrsta:"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1318 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1320 msgid "Role:"
1321 msgstr "Uloga:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1324 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1326 msgid "Arcrole:"
1327 msgstr "Lučna uloga:"
1329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1331 msgid "Title:"
1332 msgstr "Naslov:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1335 msgid "Show:"
1336 msgstr "Prikaži:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1340 msgid "Actuate:"
1341 msgstr "Pokreni:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1344 msgid "URL:"
1345 msgstr "Adresa:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1348 msgid "X:"
1349 msgstr "X:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1352 msgid "Y:"
1353 msgstr "Y:"
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1356 #, c-format
1357 msgid "%s attributes"
1358 msgstr "Osobine za %s"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1361 msgid "_Fill"
1362 msgstr "_Popuna"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1365 msgid "Stroke _paint"
1366 msgstr "Boja _linije"
1368 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1369 msgid "Stroke st_yle"
1370 msgstr "S_til linije"
1372 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1373 msgid "Master _opacity"
1374 msgstr "Osnovna _providnost"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1377 msgid "CC Attribution"
1378 msgstr "CC Attribution"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1381 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1382 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1385 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1386 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1389 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1390 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1394 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1398 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1401 msgid "GNU General Public License"
1402 msgstr "GNU General Public License"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1405 msgid "GNU Lesser General Public License"
1406 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1409 msgid "Public Domain"
1410 msgstr "Public Domain"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1413 msgid "FreeArt"
1414 msgstr "FreeArt"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1417 msgid "Name by which this document is formally known."
1418 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1421 msgid "Date"
1422 msgstr "Datum"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1425 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1426 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1429 msgid "Format"
1430 msgstr "Format"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1433 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1434 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1437 msgid "Type"
1438 msgstr "Vrsta"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1441 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1442 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1445 msgid "Creator"
1446 msgstr "Autor"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1449 msgid ""
1450 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1451 msgstr ""
1452 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1455 msgid "Rights"
1456 msgstr "Prava"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1459 msgid ""
1460 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1461 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1464 msgid "Publisher"
1465 msgstr "Izdavač"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1468 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1469 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1472 msgid "Identifier"
1473 msgstr "Identifikator"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1476 msgid "Unique URI to reference this document."
1477 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1480 msgid "Source"
1481 msgstr "Izvor"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1484 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1485 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1488 msgid "Relation"
1489 msgstr "Odnos"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1492 msgid "Unique URI to a related document."
1493 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1496 msgid "Language"
1497 msgstr "Jezik"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1500 msgid ""
1501 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1502 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1503 msgstr ""
1504 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1505 "„sr_CS“)"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1508 msgid "Keywords"
1509 msgstr "Ključne reči"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1512 msgid ""
1513 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1514 "classifications."
1515 msgstr ""
1516 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1518 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1519 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1521 msgid "Coverage"
1522 msgstr "Karakteristike"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1525 msgid "Extent or scope of this document."
1526 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1529 msgid "A short account of the content of this document."
1530 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1532 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1534 msgid "Contributors"
1535 msgstr "Prilagači"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1538 msgid ""
1539 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1540 "this document."
1541 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1543 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1545 msgid "URI"
1546 msgstr "URL"
1548 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1550 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1551 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1553 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1555 msgid "Fragment"
1556 msgstr "Delovi"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1559 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1560 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1564 msgid "No document selected"
1565 msgstr "Niste izabrali dokument"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1574 msgid "None"
1575 msgstr "Bez oznaka"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1578 msgid "Stroke width"
1579 msgstr "Širina poteza"
1581 #. Join type
1582 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1583 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1585 msgid "Join:"
1586 msgstr "Priključi:"
1588 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1589 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1590 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1592 msgid "Miter join"
1593 msgstr "Oštri spojevivi"
1595 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1596 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1597 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1599 msgid "Round join"
1600 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1602 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1603 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1604 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1606 msgid "Bevel join"
1607 msgstr "Ravni spojevi"
1609 #. Miterlimit
1610 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1611 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1612 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1613 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1614 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1615 #. when they become too long.
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1617 msgid "Miter limit:"
1618 msgstr "Dužina spoja:"
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1621 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1622 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1624 #. Cap type
1625 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1627 msgid "Cap:"
1628 msgstr "Završetak:"
1630 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1631 #. of the line; the ends of the line are square
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1633 msgid "Butt cap"
1634 msgstr "Ravan završetak"
1636 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1637 #. line; the ends of the line are rounded
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1639 msgid "Round cap"
1640 msgstr "Zaobljeni završetak"
1642 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1643 #. line; the ends of the line are square
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1645 msgid "Square cap"
1646 msgstr "Kvadratni završetak"
1648 #. Dash
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1650 msgid "Dashes:"
1651 msgstr "Linija:"
1653 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1654 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1656 msgid "Start Markers:"
1657 msgstr "Početak:"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1660 msgid "Mid Markers:"
1661 msgstr "Sredina:"
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1664 msgid "End Markers:"
1665 msgstr "Završetak:"
1667 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1668 #, c-format
1669 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1670 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1672 #. TODO:  Insert widgets
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1674 msgid "Font"
1675 msgstr "Font"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1678 msgid "Layout"
1679 msgstr "Raspored"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1682 msgid "Align lines left"
1683 msgstr "Levo poravnanje"
1685 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1687 msgid "Center lines"
1688 msgstr "Centralno poravnanje"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1691 msgid "Align lines right"
1692 msgstr "Desno poravnanje"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1696 msgid "Horizontal text"
1697 msgstr "Vodoravni tekst"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1701 msgid "Vertical text"
1702 msgstr "Uspravni tekst"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1705 msgid "Line spacing:"
1706 msgstr "Razmak linija:"
1708 #. Text
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1711 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1712 msgid "Text"
1713 msgstr "Tekst"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1716 msgid "Set as default"
1717 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1720 msgid "Rows:"
1721 msgstr "Redova:"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1724 msgid "Number of rows"
1725 msgstr "Broj redova"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1728 msgid "Equal height"
1729 msgstr "Ista visina"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1732 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1733 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1735 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1736 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1738 msgid "Align:"
1739 msgstr "Poravnanje:"
1741 #. #### Number of columns ####
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1743 msgid "Columns:"
1744 msgstr "Kolona:"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1747 msgid "Number of columns"
1748 msgstr "Broj kolona"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1751 msgid "Equal width"
1752 msgstr "Ista širina"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1755 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1756 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1758 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1760 msgid "Fit into selection box"
1761 msgstr "Prilagodi izboru"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1764 msgid "Set spacing:"
1765 msgstr "Postavi rastojanje:"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1768 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1769 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1772 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1773 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1776 msgid "Arrange selected objects"
1777 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1780 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1781 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1784 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1785 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1791 "commit changes."
1792 msgstr ""
1793 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1794 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1797 msgid "Drag to reorder nodes"
1798 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1801 msgid "New element node"
1802 msgstr "Novi čvor u elementu"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1805 msgid "New text node"
1806 msgstr "Novi čvor za tekst"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1809 msgid "Duplicate node"
1810 msgstr "Udvostruči čvor"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1813 msgid "Delete node"
1814 msgstr "Ukloni čvor"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1817 msgid "Unindent node"
1818 msgstr "Izvuci čvor"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1821 msgid "Indent node"
1822 msgstr "Uvuci čvor"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1825 msgid "Raise node"
1826 msgstr "Izdigni čvor"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1829 msgid "Lower node"
1830 msgstr "Zakloni čvor"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1833 msgid "Delete attribute"
1834 msgstr "Obriši osobinu"
1836 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1838 msgid "Attribute name"
1839 msgstr "Naziv osobine"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1843 msgid "Set attribute"
1844 msgstr "Postavi osobinu"
1846 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1848 msgid "Set"
1849 msgstr "Postavi"
1851 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1853 msgid "Attribute value"
1854 msgstr "Vrednost osobine"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1857 msgid "New element node..."
1858 msgstr "Novi čvor elementa..."
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1863 msgid "Cancel"
1864 msgstr "Otkaži"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1867 msgid "Create"
1868 msgstr "Napravi"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1874 msgstr ""
1875 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1877 #: ../src/document.cpp:369
1878 #, c-format
1879 msgid "New document %d"
1880 msgstr "Novi dokument %d"
1882 #: ../src/document.cpp:401
1883 #, c-format
1884 msgid "Memory document %d"
1885 msgstr "Memorijski dokument %d"
1887 #: ../src/document.cpp:544
1888 #, c-format
1889 msgid "Unnamed document %d"
1890 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1892 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1893 #: ../src/draw-context.cpp:438
1894 msgid "Path is closed."
1895 msgstr "Kriva je zatvorena."
1897 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1898 #: ../src/draw-context.cpp:453
1899 msgid "Closing path."
1900 msgstr "Zatvaranje krive."
1902 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1903 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1905 #, c-format
1906 msgid " alpha %.3g"
1907 msgstr " providnost %.3g"
1909 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1911 #, c-format
1912 msgid ", averaged with radius %d"
1913 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1916 msgid " under cursor"
1917 msgstr " pod kursorom"
1919 #. message, to show in the statusbar
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1921 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1922 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1925 msgid ""
1926 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1927 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1928 "to copy the color under mouse to clipboard"
1929 msgstr ""
1930 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1931 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1932 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1934 #: ../src/event-log.cpp:34
1935 msgid "[Unchanged]"
1936 msgstr ""
1938 #. Edit
1939 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1940 msgid "_Undo"
1941 msgstr "_Opozovi"
1943 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1944 msgid "_Redo"
1945 msgstr "_Ponovi"
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1948 msgid "Dependency::"
1949 msgstr "zavisnost::"
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1952 msgid "  type: "
1953 msgstr " vrsta: "
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1956 msgid "  location: "
1957 msgstr " lokacija: "
1959 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1960 msgid "  string: "
1961 msgstr " tekst: "
1963 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1964 msgid "  description: "
1965 msgstr " opis: "
1967 #. static int i = 0;
1968 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1970 msgid ""
1971 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1972 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1973 msgstr ""
1974 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
1975 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
1976 "Inkscape-a."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1979 msgid "an ID was not defined for it."
1980 msgstr "ID nije određen za nju."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1983 msgid "there was no name defined for it."
1984 msgstr "naziv nije određen za nju."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1987 msgid "the XML description of it got lost."
1988 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1991 msgid "no implementation was defined for the extension."
1992 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
1994 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1996 msgid "a dependency was not met."
1997 msgstr "zavisnost nije pronađena."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2000 msgid "Extension \""
2001 msgstr "Proširenje „"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2004 msgid "\" failed to load because "
2005 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2010 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2013 msgid "Name:"
2014 msgstr "Naziv:"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2017 msgid "ID:"
2018 msgstr "ID:"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 msgid "State:"
2022 msgstr "Status:"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 msgid "Loaded"
2026 msgstr "Učitano"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2029 msgid "Unloaded"
2030 msgstr "Nije učitano"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 msgid "Deactivated"
2034 msgstr "Deaktivirano"
2036 #. This is some filler text, needs to change before relase
2037 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2038 msgid ""
2039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2040 "span>\n"
2041 "\n"
2042 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2043 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2044 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2045 msgstr ""
2046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2047 "učitana</span>\n"
2048 "\n"
2049 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2050 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2051 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
2053 #. This is some filler text, needs to change before relase
2054 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2055 msgid "Show dialog on startup"
2056 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2058 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2059 msgid ""
2060 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2061 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2062 "but the action you requested has been cancelled."
2063 msgstr ""
2064 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2065 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2066 "obustavljena."
2068 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2069 msgid ""
2070 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2071 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2072 "expected."
2073 msgstr ""
2074 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2075 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2076 "očekuje."
2078 #: ../src/extension/init.cpp:175
2079 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2080 msgstr ""
2081 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2082 "učitani."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:189
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2088 "will not be loaded."
2089 msgstr ""
2090 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2091 "direktorijumu neće biti učitani."
2093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2094 msgid "Blur Edge"
2095 msgstr "Zamućenje ivice"
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2098 msgid "Blur Width"
2099 msgstr "Veličina zamućenja"
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2102 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2103 msgstr "Širina zamućene površine u px"
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2106 msgid "Number of Steps"
2107 msgstr "Broj koraka"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2110 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2111 msgstr "Broj kopija objekta za simulaciju zamućenja"
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2115 msgid "Generate from Path"
2116 msgstr "Pravljenje od krive"
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2119 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2120 msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
2122 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2123 msgid "Make bounding box around full page"
2124 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
2126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2127 msgid "Convert text to path"
2128 msgstr "Tekst u krive"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2131 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2132 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2133 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2136 msgid "Encapsulated Postscript File"
2137 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
2139 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2140 #, c-format
2141 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2142 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
2144 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2145 msgid "GIMP Gradients"
2146 msgstr "GIMP prelivi"
2148 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2149 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2150 msgstr "GIMP prelivi (*.ggr)"
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2153 msgid "Gradients used in GIMP"
2154 msgstr "Prelivi korišćeni u GIMPu"
2156 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2157 msgid "Select printer"
2158 msgstr "Izbor štampača"
2160 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2161 msgid "Inkscape: Print Preview"
2162 msgstr "Inkscape: Pregled pred štampu"
2164 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2165 msgid "GNOME Print"
2166 msgstr "Gnomov štampač"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2169 msgid "Grid"
2170 msgstr "Mreža"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2173 msgid "Line Width"
2174 msgstr "Širina linije"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2177 msgid "Horizontal Spacing"
2178 msgstr "Vodoravni razmak"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2181 msgid "Vertical Spacing"
2182 msgstr "Uspravni razmak"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2185 msgid "Horizontal Offset"
2186 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2189 msgid "Vertical Offset"
2190 msgstr "Uspravni pomeraj"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2194 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2195 msgid "Render"
2196 msgstr "Generisanje"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2199 msgid "Draw a path which is a grid"
2200 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
2202 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2203 msgid "LaTeX Output"
2204 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
2206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2207 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2208 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2211 msgid "LaTeX PSTricks File"
2212 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2215 msgid "LaTeX Print"
2216 msgstr "LaTeX štampa"
2218 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2219 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2220 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2223 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2224 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
2226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2227 msgid "OpenDocument drawing file"
2228 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
2230 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2232 msgid "Print Destination"
2233 msgstr "Odredište štampe"
2235 #. Print properties frame
2236 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2238 msgid "Print properties"
2239 msgstr "Osobine štampe"
2241 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2242 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2243 msgid "Print using PDF operators"
2244 msgstr "Štampaj pomoću PDF operatora"
2246 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2247 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2248 msgid ""
2249 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2250 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2251 msgstr ""
2252 "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Dobijena slika će verovatno biti "
2253 "umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali će obrasci biti izgubljeni"
2255 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2257 msgid "Print as bitmap"
2258 msgstr "Štampanje bitmape"
2260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2262 msgid ""
2263 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2264 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2265 "will be rendered exactly as displayed."
2266 msgstr ""
2267 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2268 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2269 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2271 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2273 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2274 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2276 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2278 msgid "Resolution:"
2279 msgstr "Rezolucija:"
2281 #. Print destination frame
2282 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2284 msgid "Print destination"
2285 msgstr "Odredište štampe"
2287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2289 msgid ""
2290 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2291 "leave empty to use the system default printer.\n"
2292 "Use '> filename' to print to file.\n"
2293 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2294 msgstr ""
2295 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
2296 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
2297 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2298 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2300 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2301 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2302 msgid "PDF Print"
2303 msgstr "PDF štampa"
2305 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2306 msgid "PovRay Output"
2307 msgstr "Izlaz kao PovRay"
2309 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2310 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2311 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
2313 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2314 msgid "PovRay Raytracer File"
2315 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
2317 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2318 msgid "Postscript Output"
2319 msgstr "Izlaz kao Postscript"
2321 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2322 msgid "Text to Path"
2323 msgstr "Tekst u krive"
2325 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2326 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2327 msgid "Postscript (*.ps)"
2328 msgstr "Postscript (*.ps)"
2330 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2331 msgid "Postscript File"
2332 msgstr "Postscript datoteka"
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2335 msgid "Print using PostScript operators"
2336 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2339 msgid ""
2340 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2341 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2342 "will be lost."
2343 msgstr ""
2344 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2345 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2346 "biti izgubljeni"
2348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2349 msgid "Postscript Print"
2350 msgstr "Postscript štampa"
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2353 msgid "SVG Input"
2354 msgstr "SVG ulaz"
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2357 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2358 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2361 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2362 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2365 msgid "SVG Output Inkscape"
2366 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2369 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2370 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2373 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2374 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2377 msgid "SVG Output"
2378 msgstr "SVG izlaz"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2381 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2382 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2385 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2386 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2389 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2390 msgid "SVGZ Input"
2391 msgstr "SVGZ ulaz"
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2394 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2395 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2396 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2397 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2400 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2401 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2404 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2405 msgid "SVGZ Output"
2406 msgstr "SVGZ izlaz"
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2409 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2410 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2411 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2412 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
2414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2415 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2416 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2419 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2420 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
2422 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2423 msgid "Windows 32-bit Print"
2424 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
2426 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2427 #, fuzzy
2428 msgid "WPG Input"
2429 msgstr "SVG ulaz"
2431 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2432 #, fuzzy
2433 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2434 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2436 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2439 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
2441 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2442 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2443 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2444 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2445 #: ../src/extension/system.cpp:100
2446 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2447 msgstr ""
2448 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2450 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2451 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2452 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2453 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2454 #: ../src/file.cpp:127
2455 msgid "default.svg"
2456 msgstr "default.svg"
2458 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2459 #, c-format
2460 msgid "Failed to load the requested file %s"
2461 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2463 #: ../src/file.cpp:239
2464 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2465 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2467 #: ../src/file.cpp:245
2468 #, c-format
2469 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2470 msgstr ""
2471 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2472 "dokument %s?"
2474 #: ../src/file.cpp:265
2475 msgid "Document reverted."
2476 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2478 #: ../src/file.cpp:267
2479 msgid "Document not reverted."
2480 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2482 #: ../src/file.cpp:388
2483 msgid "Select file to open"
2484 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2486 #: ../src/file.cpp:470
2487 #, c-format
2488 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2489 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2490 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2491 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
2492 msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2494 #: ../src/file.cpp:475
2495 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2496 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2498 #: ../src/file.cpp:501
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2502 "caused by an unknown filename extension."
2503 msgstr ""
2504 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2505 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2507 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2508 msgid "Document not saved."
2509 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2511 #: ../src/file.cpp:509
2512 #, c-format
2513 msgid "File %s could not be saved."
2514 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2516 #: ../src/file.cpp:519
2517 msgid "Document saved."
2518 msgstr "Dokument je sačuvan."
2520 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2521 #, c-format
2522 msgid "drawing%s"
2523 msgstr "crtež%s"
2525 #: ../src/file.cpp:582
2526 #, c-format
2527 msgid "drawing-%d%s"
2528 msgstr "crtež-%d%s"
2530 #: ../src/file.cpp:603
2531 msgid "Select file to save to"
2532 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2534 #: ../src/file.cpp:664
2535 msgid "No changes need to be saved."
2536 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2538 #: ../src/file.cpp:855
2539 msgid "Select file to import"
2540 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2542 #: ../src/file.cpp:972
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Select file to export to"
2545 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2547 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2548 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2549 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2551 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2552 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2553 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2555 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2556 #, c-format
2557 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2558 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2559 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2560 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2561 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2563 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2564 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2565 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2567 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2568 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2569 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2571 #. POINT_LG_P1
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2573 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2574 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2577 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2578 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2581 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2582 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2585 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2586 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2592 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2593 msgstr ""
2594 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2595 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2598 msgid " (stroke)"
2599 msgstr " (linija)"
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2602 msgid ""
2603 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2604 "separate focus"
2605 msgstr ""
2606 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2607 "razdvajanje žiže"
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2613 "separate"
2614 msgid_plural ""
2615 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2616 "separate"
2617 msgstr[0] ""
2618 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2619 "razdvajanje"
2620 msgstr[1] ""
2621 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2622 "razdvajanje"
2623 msgstr[2] ""
2624 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2625 "razdvajanje"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:36
2628 msgid "Unit"
2629 msgstr "Jedinica mere"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:36
2632 msgid "Units"
2633 msgstr "Jedinice mere"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:37
2636 msgid "Point"
2637 msgstr "štamparska tačka"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2640 msgid "pt"
2641 msgstr "pt"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37
2644 msgid "Points"
2645 msgstr "štamparskih tačaka"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37
2648 msgid "Pt"
2649 msgstr "Pt"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:38
2652 msgid "Pixel"
2653 msgstr "tačka"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2659 msgid "px"
2660 msgstr "px"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:38
2663 msgid "Pixels"
2664 msgstr "tačke"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:38
2667 msgid "Px"
2668 msgstr "Px"
2670 #. You can add new elements from this point forward
2671 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2672 msgid "Percent"
2673 msgstr "procenat"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2676 msgid "%"
2677 msgstr "%"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:40
2680 msgid "Percents"
2681 msgstr "procenata"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:41
2684 msgid "Millimeter"
2685 msgstr "milimetar"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2688 msgid "mm"
2689 msgstr "mm"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:41
2692 msgid "Millimeters"
2693 msgstr "milimetara"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:42
2696 msgid "Centimeter"
2697 msgstr "centimetar"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "cm"
2701 msgstr "cm"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "Centimeters"
2705 msgstr "centimetara"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:43
2708 msgid "Meter"
2709 msgstr "metar"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "m"
2713 msgstr "m"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:43
2716 msgid "Meters"
2717 msgstr "metara"
2719 #. no svg_unit
2720 #: ../src/helper/units.cpp:44
2721 msgid "Inch"
2722 msgstr "palac"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "in"
2726 msgstr "u"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:44
2729 msgid "Inches"
2730 msgstr "palaca"
2732 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2734 #: ../src/helper/units.cpp:47
2735 msgid "Em square"
2736 msgstr "em kvadrat"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "em"
2740 msgstr "em"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:47
2743 msgid "Em squares"
2744 msgstr "Em kvadrati"
2746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2747 #: ../src/helper/units.cpp:49
2748 msgid "Ex square"
2749 msgstr "eks kvadrat"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "ex"
2753 msgstr "ex"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:49
2756 msgid "Ex squares"
2757 msgstr "Eks kvadrati"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:447
2760 msgid "Untitled document"
2761 msgstr "Neimenovani dokument"
2763 #. Show nice dialog box
2764 #: ../src/inkscape.cpp:476
2765 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2766 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:477
2769 msgid ""
2770 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2771 "locations:\n"
2772 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2774 #: ../src/inkscape.cpp:478
2775 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2776 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:615
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Cannot create directory %s.\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2785 "%s"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:616
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s is not a valid directory.\n"
2791 "%s"
2792 msgstr ""
2793 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:617
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Cannot create file %s.\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2803 "%s"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:618
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Cannot write file %s.\n"
2809 "%s"
2810 msgstr ""
2811 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:619
2815 msgid ""
2816 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2817 "and any changes made in preferences will not be saved."
2818 msgstr ""
2819 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2820 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2822 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s is not a regular file.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "%s nije prava datoteka.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "%s not a valid XML file, or\n"
2835 "you don't have read permissions on it.\n"
2836 "%s"
2837 msgstr ""
2838 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2839 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2840 "%s"
2842 #: ../src/inkscape.cpp:692
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "%s is not a valid menus file.\n"
2846 "%s"
2847 msgstr ""
2848 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
2849 "%s"
2851 #: ../src/inkscape.cpp:693
2852 msgid ""
2853 "Inkscape will run with default menus.\n"
2854 "New menus will not be saved."
2855 msgstr ""
2856 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
2857 "Novi meniji neće biti sačuvani."
2859 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2860 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2861 #: ../src/interface.cpp:776
2862 msgid "Commands Bar"
2863 msgstr "Traka naredbi"
2865 #: ../src/interface.cpp:776
2866 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2867 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
2869 #: ../src/interface.cpp:778
2870 msgid "Tool Controls Bar"
2871 msgstr "Traka postavki alata"
2873 #: ../src/interface.cpp:778
2874 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2875 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
2877 #: ../src/interface.cpp:780
2878 msgid "_Toolbox"
2879 msgstr "_Alatnica"
2881 #: ../src/interface.cpp:780
2882 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2883 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
2885 #: ../src/interface.cpp:786
2886 msgid "_Palette"
2887 msgstr "_Paleta boja"
2889 #: ../src/interface.cpp:786
2890 msgid "Show or hide the color palette"
2891 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
2893 #: ../src/interface.cpp:788
2894 msgid "_Statusbar"
2895 msgstr "_Statusna linija"
2897 #: ../src/interface.cpp:788
2898 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2899 msgstr "Prikazuje/sakriva statustnu liniju (na dnu prozora)"
2901 #: ../src/interface.cpp:842
2902 #, c-format
2903 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2904 msgstr "Naredba \"%s\" nije poznata"
2906 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2907 #: ../src/interface.cpp:952
2908 #, c-format
2909 msgid "Enter group #%s"
2910 msgstr "Uđi u grupu #%s"
2912 #: ../src/interface.cpp:963
2913 msgid "Go to parent"
2914 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
2916 #: ../src/interface.cpp:1108
2917 msgid "Could not parse SVG data"
2918 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
2920 #: ../src/interface.cpp:1273
2921 #, c-format
2922 msgid "Overwrite %s"
2923 msgstr "Prepiši %s"
2925 #: ../src/interface.cpp:1294
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2929 "current document?"
2930 msgstr ""
2931 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
2932 "dokumentom?"
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2936 msgid "_Write session file:"
2937 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
2939 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2940 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2941 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
2943 msgid ""
2944 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2945 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2946 msgstr ""
2947 "ID za novi objekat je PRAZAN čak i nakon generisanja i pokušaja pretrage: "
2948 "novi objekat NEĆE biti poslat, niti bilo koji od njegovih objekata-dece!"
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2951 msgid "Select a location and filename"
2952 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2955 msgid "Set filename"
2956 msgstr "Postavi naziv datoteke"
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2959 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2960 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2963 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2964 msgstr ""
2965 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2968 msgid "Accept invitation"
2969 msgstr "Prihvati poziv"
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2972 msgid "Decline invitation"
2973 msgstr "Odbij poziv"
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2976 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/knot.cpp:425
2980 msgid "Node or handle drag canceled."
2981 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
2983 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2984 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2985 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
2987 #: ../src/main.cpp:199
2988 msgid "Print the Inkscape version number"
2989 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
2991 #: ../src/main.cpp:204
2992 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2993 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
2995 #: ../src/main.cpp:209
2996 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2997 msgstr ""
2998 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3000 #: ../src/main.cpp:214
3001 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3002 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3004 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3005 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3006 #: ../src/main.cpp:307
3007 msgid "FILENAME"
3008 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3010 #: ../src/main.cpp:219
3011 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3012 msgstr ""
3013 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3014 "cevku)"
3016 #: ../src/main.cpp:224
3017 msgid "Export document to a PNG file"
3018 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3020 #: ../src/main.cpp:229
3021 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3022 msgstr ""
3023 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3025 #: ../src/main.cpp:230
3026 msgid "DPI"
3027 msgstr "TPI"
3029 #: ../src/main.cpp:234
3030 msgid ""
3031 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3032 "corner)"
3033 msgstr ""
3034 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
3035 "platno, 0,0 je donji-levi ugao)"
3037 #: ../src/main.cpp:235
3038 msgid "x0:y0:x1:y1"
3039 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3041 #: ../src/main.cpp:239
3042 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3043 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3045 #: ../src/main.cpp:244
3046 msgid "Exported area is the entire canvas"
3047 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
3049 #: ../src/main.cpp:249
3050 msgid ""
3051 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3052 "user units)"
3053 msgstr ""
3054 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
3055 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
3057 #: ../src/main.cpp:254
3058 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3059 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3061 #: ../src/main.cpp:255
3062 msgid "WIDTH"
3063 msgstr "ŠIRINA"
3065 #: ../src/main.cpp:259
3066 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3067 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3069 #: ../src/main.cpp:260
3070 msgid "HEIGHT"
3071 msgstr "VISINA"
3073 #: ../src/main.cpp:264
3074 msgid "The ID of the object to export"
3075 msgstr "ID objekta za izvoz"
3077 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3078 msgid "ID"
3079 msgstr "ID"
3081 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3082 #. See "man inkscape" for details.
3083 #: ../src/main.cpp:271
3084 msgid ""
3085 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3086 msgstr ""
3087 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3088 "atributom „export-id“)"
3090 #: ../src/main.cpp:276
3091 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3092 msgstr ""
3093 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3094 "atributom „export-id“)"
3096 #: ../src/main.cpp:281
3097 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3098 msgstr ""
3099 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3100 "SVG)"
3102 #: ../src/main.cpp:282
3103 msgid "COLOR"
3104 msgstr "BOJA"
3106 #: ../src/main.cpp:286
3107 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3108 msgstr ""
3109 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3111 #: ../src/main.cpp:287
3112 msgid "VALUE"
3113 msgstr "VREDNOST"
3115 #: ../src/main.cpp:291
3116 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3117 msgstr ""
3118 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3119 "„inkscape“)"
3121 #: ../src/main.cpp:296
3122 msgid "Export document to a PS file"
3123 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3125 #: ../src/main.cpp:301
3126 msgid "Export document to an EPS file"
3127 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3129 #: ../src/main.cpp:306
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Export document to a PDF file"
3132 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3134 #: ../src/main.cpp:311
3135 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3136 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3138 #: ../src/main.cpp:316
3139 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3140 msgstr ""
3141 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3143 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3144 #: ../src/main.cpp:322
3145 msgid ""
3146 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3147 "query-id"
3148 msgstr ""
3149 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3151 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3152 #: ../src/main.cpp:328
3153 msgid ""
3154 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3155 "query-id"
3156 msgstr ""
3157 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3159 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3160 #: ../src/main.cpp:334
3161 msgid ""
3162 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3163 "id"
3164 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3167 #: ../src/main.cpp:340
3168 msgid ""
3169 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3170 "id"
3171 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3173 #: ../src/main.cpp:345
3174 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3175 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3177 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3178 #: ../src/main.cpp:351
3179 msgid "Print out the extension directory and exit"
3180 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3182 #: ../src/main.cpp:356
3183 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3184 msgstr ""
3185 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3186 "događaja sa tasterima ili mišem"
3188 #: ../src/main.cpp:361
3189 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3190 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3192 #: ../src/main.cpp:366
3193 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3194 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3196 #: ../src/main.cpp:561
3197 msgid ""
3198 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3199 "\n"
3200 "Available options:"
3201 msgstr ""
3202 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3203 "\n"
3204 "Dostupne opcije:"
3206 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3207 msgid "_New"
3208 msgstr "_Novo"
3210 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3211 msgid "Open _Recent"
3212 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3214 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3215 msgid "_Edit"
3216 msgstr "_Uređivanje"
3218 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3219 msgid "Paste Si_ze"
3220 msgstr "Prenesi _veličinu"
3222 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3223 msgid "Clo_ne"
3224 msgstr "_Kloniraj"
3226 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3227 msgid "_View"
3228 msgstr "_Pregled"
3230 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3231 msgid "_Zoom"
3232 msgstr "_Zumiranje"
3234 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3235 msgid "Show/Hide"
3236 msgstr "Delovi sučelja"
3238 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3239 msgid "_Display mode"
3240 msgstr "_Režim prikaza"
3242 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3243 msgid "_Layer"
3244 msgstr "_Sloj"
3246 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3247 msgid "_Object"
3248 msgstr "_Objekat"
3250 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3251 msgid "Cli_p"
3252 msgstr "Ise_canje"
3254 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3255 msgid "Mas_k"
3256 msgstr "Mas_ka"
3258 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3259 msgid "Patter_n"
3260 msgstr "Mus_tra"
3262 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3263 msgid "_Path"
3264 msgstr "_Kriva"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3267 msgid "_Text"
3268 msgstr "_Tekst"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Effe_cts"
3273 msgstr "Efekti"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3276 msgid "Whiteboa_rd"
3277 msgstr "_Radna tabla"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3280 msgid "_Help"
3281 msgstr "_Pomoć"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3284 msgid "Tutorials"
3285 msgstr "Vežbe"
3287 #: ../src/node-context.cpp:366
3288 msgid ""
3289 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3290 "+Alt</b>: move along handles"
3291 msgstr ""
3292 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3293 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3295 #: ../src/node-context.cpp:367
3296 msgid ""
3297 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3298 msgstr ""
3299 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3300 "ručke"
3302 #: ../src/node-context.cpp:368
3303 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3304 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3306 #: ../src/node-context.cpp:641
3307 msgid "Drag curve"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Stamp"
3313 msgstr "Prijanjanje"
3315 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Move nodes vertically"
3318 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
3320 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Move nodes horizontally"
3323 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
3325 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Move nodes"
3328 msgstr "Zakloni čvor"
3330 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3331 msgid ""
3332 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3333 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3334 msgstr ""
3335 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3336 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3338 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Align nodes"
3341 msgstr "Poravnavanje vrhova"
3343 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Distribute nodes"
3346 msgstr "Raspoređivanje"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Add nodes"
3351 msgstr "Dodaj čvorove"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Add node"
3356 msgstr "Dodaj čvorove"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Break path"
3361 msgstr "_Razdvoj oblik"
3363 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3364 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3365 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3366 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3368 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Close subpath"
3371 msgstr "Zatvaranje krive."
3373 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Join nodes"
3376 msgstr "završni čvor"
3378 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3379 msgid "Close subpath by segment"
3380 msgstr ""
3382 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Join nodes by segment"
3385 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
3387 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Delete nodes"
3390 msgstr "Ukloni čvor"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3393 msgid "Delete nodes preserving shape"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3397 msgid ""
3398 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3399 "segments."
3400 msgstr ""
3401 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3402 "će segment biti obrisan."
3404 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3405 msgid "Cannot find path between nodes."
3406 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3408 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Delete segment"
3411 msgstr "Briše izbor"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3414 msgid "Change segment type"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3418 msgid "Change node type"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Retract handle"
3424 msgstr "Pravougaonik"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Move node handle"
3429 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3435 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3436 "handles"
3437 msgstr ""
3438 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
3439 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
3440 "rotaciju obe ručke"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Rotate nodes"
3445 msgstr "Izdigni čvor"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Scale nodes"
3450 msgstr "Izdigni čvor"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Flip nodes"
3455 msgstr "linija"
3457 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3458 msgid ""
3459 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3460 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3461 msgstr ""
3462 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3463 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3465 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3466 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3467 msgid "end node"
3468 msgstr "završni čvor"
3470 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3471 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3472 msgid "cusp"
3473 msgstr "uglasta kriva"
3475 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3476 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3477 msgid "smooth"
3478 msgstr "glatka kriva"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3481 msgid "symmetric"
3482 msgstr "simetrična kriva"
3484 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3485 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3486 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3487 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3489 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3490 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3491 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3494 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3495 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3498 msgid ""
3499 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3500 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3501 "rotate"
3502 msgstr ""
3503 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
3504 "vajanje; <b>stralice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
3505 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3508 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3513 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3514 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3516 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3520 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3521 msgid_plural ""
3522 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3523 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3524 msgstr[0] ""
3525 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3526 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3527 msgstr[1] ""
3528 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3529 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3530 msgstr[2] ""
3531 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3532 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3534 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3535 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3536 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3538 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3539 #, c-format
3540 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3541 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3542 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3543 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3544 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3546 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3550 msgid_plural ""
3551 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3552 msgstr[0] ""
3553 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
3554 msgstr[1] ""
3555 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
3556 msgstr[2] ""
3557 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
3558 "s."
3560 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3561 #, c-format
3562 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3563 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3564 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
3565 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3566 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3568 #: ../src/object-edit.cpp:488
3569 msgid ""
3570 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3571 "vertical radius the same"
3572 msgstr ""
3573 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3574 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3576 #: ../src/object-edit.cpp:494
3577 msgid ""
3578 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3579 "horizontal radius the same"
3580 msgstr ""
3581 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3582 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3584 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3585 msgid ""
3586 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3587 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3588 msgstr ""
3589 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3590 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3592 #: ../src/object-edit.cpp:681
3593 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3594 msgstr ""
3595 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3597 #: ../src/object-edit.cpp:684
3598 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3599 msgstr ""
3600 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3602 #: ../src/object-edit.cpp:687
3603 msgid ""
3604 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3605 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3606 "segment"
3607 msgstr ""
3608 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
3609 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
3610 "b> za segment"
3612 #: ../src/object-edit.cpp:690
3613 msgid ""
3614 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3615 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3616 "segment"
3617 msgstr ""
3618 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
3619 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
3620 "b> za segment"
3622 #: ../src/object-edit.cpp:795
3623 msgid ""
3624 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3625 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3626 msgstr ""
3627 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
3628 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
3630 #: ../src/object-edit.cpp:798
3631 msgid ""
3632 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3633 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3634 "randomize"
3635 msgstr ""
3636 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
3637 "zadržava jednoakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
3638 "zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:962
3641 msgid ""
3642 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3643 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3644 msgstr ""
3645 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
3646 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:964
3649 msgid ""
3650 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3651 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3652 msgstr ""
3653 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
3654 "prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3657 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3658 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3660 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3661 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3662 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3663 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3665 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3666 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3667 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3669 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3670 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3671 msgstr ""
3672 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3673 "uglao"
3675 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3676 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3677 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
3679 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3680 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3681 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3683 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3684 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3685 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3687 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3688 msgid ""
3689 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3690 msgstr ""
3691 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3692 "b>."
3694 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Combine"
3697 msgstr "Kombinovano"
3699 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3700 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3701 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3703 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Break Apart"
3706 msgstr "_Razdvoj oblik"
3708 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3709 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3710 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3712 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3713 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3714 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3716 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Object to Path"
3719 msgstr "_Objekat u liniju"
3721 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3722 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3723 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3725 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3726 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3727 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3729 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3730 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3731 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3733 #: ../src/pen-context.cpp:224
3734 msgid "Drawing cancelled"
3735 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
3737 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3738 msgid "Continuing selected path"
3739 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3741 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3742 msgid "Creating new path"
3743 msgstr "Pravljenje nove krive"
3745 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3746 msgid "Appending to selected path"
3747 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3749 #: ../src/pen-context.cpp:545
3750 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3751 msgstr ""
3752 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
3754 #: ../src/pen-context.cpp:555
3755 msgid ""
3756 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3757 msgstr ""
3758 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
3760 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3764 "<b>Enter</b> to finish the path"
3765 msgstr ""
3766 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3767 "ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
3769 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3773 "angle"
3774 msgstr ""
3775 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
3776 "prijanjanje ugla"
3778 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3782 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3783 msgstr ""
3784 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
3785 "sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
3787 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3788 msgid "Drawing finished"
3789 msgstr "Iscrtavanje završeno"
3791 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3792 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3793 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
3795 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3796 msgid "Drawing a freehand path"
3797 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3799 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3800 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3801 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
3803 #. Write curves to object
3804 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3805 msgid "Finishing freehand"
3806 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3808 #: ../src/preferences.cpp:59
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "%s is not a valid preferences file.\n"
3812 "%s"
3813 msgstr ""
3814 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3815 "%s"
3817 #: ../src/preferences.cpp:60
3818 msgid ""
3819 "Inkscape will run with default settings.\n"
3820 "New settings will not be saved."
3821 msgstr ""
3822 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3823 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3825 #: ../src/rect-context.cpp:377
3826 msgid ""
3827 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3828 "circular"
3829 msgstr ""
3830 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3831 "zaobljene uglove u kružnicu"
3833 #: ../src/rect-context.cpp:472
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3837 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3838 msgstr ""
3839 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3840 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3842 #: ../src/rect-context.cpp:490
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Create rectangle"
3845 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3847 #: ../src/select-context.cpp:226
3848 msgid "Move canceled."
3849 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3851 #: ../src/select-context.cpp:234
3852 msgid "Selection canceled."
3853 msgstr "Izbor je otkazan."
3855 #: ../src/select-context.cpp:627
3856 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3857 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3859 #: ../src/select-context.cpp:628
3860 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3861 msgstr ""
3862 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3863 "prijanjanje"
3865 #: ../src/select-context.cpp:629
3866 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3867 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3869 #: ../src/select-context.cpp:783
3870 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3871 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Delete text"
3876 msgstr "Ukloni čvor"
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3879 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3880 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Delete"
3885 msgstr "_Obriši"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3888 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3889 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3893 msgid "Duplicate"
3894 msgstr "Udvostruči"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Delete all"
3899 msgstr "_Obriši"
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3902 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3903 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3906 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3907 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3910 msgid "Group"
3911 msgstr "Grupa"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3914 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3915 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3918 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3919 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Ungroup"
3924 msgstr "_Razgrupiši"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3927 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3928 msgstr "Izaberite <b>objekate</b> za izdizanje."
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3932 msgid ""
3933 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3934 msgstr ""
3935 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
3936 "<b>slojeva</b>."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Raise"
3941 msgstr "_Izdigni"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3945 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Raise to top"
3950 msgstr "Podigni na _vrh"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3953 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3954 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Lower"
3959 msgstr "_Spusti"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3963 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Lower to bottom"
3968 msgstr "Zakloni na _dno"
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3971 msgid "Nothing to undo."
3972 msgstr "Nema opoziva akcije."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3975 msgid "Nothing to redo."
3976 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3979 msgid "Nothing was copied."
3980 msgstr "Ništa nije umnoženo."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3984 msgid "Nothing on the clipboard."
3985 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Paste"
3990 msgstr "U_baci"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3994 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Paste style"
3999 msgstr "Prenesi _stil"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4002 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4003 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Paste size"
4008 msgstr "Prenesi _veličinu"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Paste size separately"
4013 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4017 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Raise to next layer"
4022 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4025 msgid "No more layers above."
4026 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4030 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Lower to previous layer"
4035 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4038 msgid "No more layers below."
4039 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Remove transform"
4044 msgstr "Poništi _transformaciju"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4049 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4054 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Rotate"
4059 msgstr "_Rotacija"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4062 msgid "Rotate by pixels"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Scale"
4068 msgstr "_Skaliranje"
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4071 msgid "Scale by whole factor"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4075 msgid "Move vertically"
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Move horizontally"
4081 msgstr "_Vodoravno"
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4084 #: ../src/seltrans.cpp:349
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Move"
4087 msgstr "_Pomeraj"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4090 msgid "Nudge vertically by pixels"
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4094 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4095 msgstr ""
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4098 msgid "Clone"
4099 msgstr "Kloniraj"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4102 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4103 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4106 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4107 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Unlink clone"
4112 msgstr "Odve_ži klon"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4115 msgid ""
4116 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4117 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4118 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4119 msgstr ""
4120 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4121 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4122 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
4123 "okvir."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4126 msgid ""
4127 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4128 "flowed text?)"
4129 msgstr ""
4130 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4131 "teksta, uklopljeni tekst?)"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4134 msgid ""
4135 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4136 "defs&gt;)"
4137 msgstr ""
4138 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4139 "atributu)"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4142 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4143 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Objects to pattern"
4148 msgstr "Objekat u _mustru"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4151 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4152 msgstr ""
4153 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4156 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4157 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Pattern to objects"
4162 msgstr "Mustra u _objekte"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4166 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Create bitmap"
4171 msgstr "Iscrtavanje spirala"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4174 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4175 msgstr ""
4176 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4179 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4180 msgstr ""
4181 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
4182 "krive ili maska."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Set clipping path"
4187 msgstr "Zatvaranje krive."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Set mask"
4192 msgstr "Zvezde"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4195 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4196 msgstr ""
4197 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Release clipping path"
4202 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Release mask"
4207 msgstr "O_dpusti"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Fit page to selection"
4212 msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4215 msgid "Link"
4216 msgstr "Veza"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4219 msgid "Circle"
4220 msgstr "Kružnica"
4222 #. ellipse
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4225 msgid "Ellipse"
4226 msgstr "Elipsa"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4229 msgid "Flowed text"
4230 msgstr "Uklopljeni tekst"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4233 msgid "Image"
4234 msgstr "Slika"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4237 msgid "Line"
4238 msgstr "Linija"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4241 msgid "Path"
4242 msgstr "Kriva"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4245 msgid "Polygon"
4246 msgstr "Poligon"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4249 msgid "Polyline"
4250 msgstr "Višestruka linija"
4252 #. Rectangle
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4255 msgid "Rectangle"
4256 msgstr "Pravougaonik"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4259 msgid "Offset path"
4260 msgstr "Udaljenost krive"
4262 #. spiral
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4265 msgid "Spiral"
4266 msgstr "Spirala"
4268 #. star
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4271 msgid "Star"
4272 msgstr "Zvezda"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4275 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4276 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4278 #. no items
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4280 msgid ""
4281 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4282 msgstr ""
4283 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4284 "izbor."
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4287 msgid "root"
4288 msgstr "osnova"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4291 #, c-format
4292 msgid "layer <b>%s</b>"
4293 msgstr "sloju <b>%s</b>"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4296 #, c-format
4297 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4298 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4301 #, c-format
4302 msgid "<i>%s</i>"
4303 msgstr "<i>%s</i>"
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4306 #, c-format
4307 msgid " in %s"
4308 msgstr " u %s"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4311 #, c-format
4312 msgid " in group %s (%s)"
4313 msgstr " u grupi %s (%s)"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4316 #, c-format
4317 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4318 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4319 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
4320 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
4321 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4324 #, c-format
4325 msgid " in <b>%i</b> layers"
4326 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4327 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
4328 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
4329 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4332 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4333 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4336 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4337 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4340 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4341 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4343 #. this is only used with 2 or more objects
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>%i</b> object selected"
4347 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4348 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4349 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
4350 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4352 #. this is only used with 2 or more objects
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4356 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4357 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
4358 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
4359 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
4361 #. this is only used with 2 or more objects
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4363 #, c-format
4364 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4365 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4366 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4368 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4370 #. this is only used with 2 or more objects
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4374 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4375 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4376 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4377 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4379 #. this is only used with 2 or more objects
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4383 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4384 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
4385 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
4386 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4389 #, c-format
4390 msgid "%s%s. %s."
4391 msgstr "%s%s. %s."
4393 #: ../src/seltrans.cpp:227
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Set center"
4396 msgstr "Izbor štampača"
4398 #: ../src/seltrans.cpp:358
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Skew"
4401 msgstr "_Krivljenje"
4403 #: ../src/seltrans.cpp:476
4404 msgid ""
4405 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4406 "Shift also uses this center"
4407 msgstr ""
4408 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4409 "veličine sa "
4411 #: ../src/seltrans.cpp:503
4412 msgid ""
4413 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4414 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4415 msgstr ""
4416 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4417 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4419 #: ../src/seltrans.cpp:504
4420 msgid ""
4421 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4422 "b> to scale around rotation center"
4423 msgstr ""
4424 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4425 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4427 #: ../src/seltrans.cpp:508
4428 msgid ""
4429 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4430 "skew around the opposite side"
4431 msgstr ""
4432 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4433 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4435 #: ../src/seltrans.cpp:509
4436 msgid ""
4437 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4438 "to rotate around the opposite corner"
4439 msgstr ""
4440 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4441 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4443 #: ../src/seltrans.cpp:640
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Reset center"
4446 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
4448 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4449 #, c-format
4450 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4451 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4453 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4454 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4455 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4458 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4460 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4461 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4462 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4465 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4467 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4468 #, c-format
4469 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4470 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4472 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4476 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4477 msgstr ""
4478 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravo/uspravno; sa "
4479 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
4481 #: ../src/slideshow.cpp:89
4482 msgid "Inkscape slideshow"
4483 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4485 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Link</b> to %s"
4488 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4490 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4491 msgid "<b>Link</b> without URI"
4492 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4494 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4495 msgid "<b>Ellipse</b>"
4496 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4498 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4499 msgid "<b>Circle</b>"
4500 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4502 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4503 msgid "<b>Segment</b>"
4504 msgstr "<b>Segment</b>"
4506 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4507 msgid "<b>Arc</b>"
4508 msgstr "<b>Ugao</b>"
4510 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4511 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4512 msgid "Flow region"
4513 msgstr "Uklopljiva površina"
4515 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4516 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4517 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4518 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4519 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4520 msgid "Flow excluded region"
4521 msgstr "Neuklopljiva površina "
4523 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4526 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4527 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
4528 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
4529 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
4531 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4534 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4535 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
4536 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
4537 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
4539 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4540 msgid "vertical guideline"
4541 msgstr "uspravna vođica"
4543 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4544 msgid "horizontal guideline"
4545 msgstr "vodoravna vođica"
4547 #: ../src/sp-image.cpp:968
4548 msgid "embedded"
4549 msgstr "ugrađen"
4551 #: ../src/sp-image.cpp:972
4552 msgid "(null_pointer)"
4553 msgstr "(null_pointer)"
4555 #: ../src/sp-image.cpp:976
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4558 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4560 #: ../src/sp-image.cpp:977
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4563 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4565 # bug: plural-forms
4566 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4569 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4570 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4571 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4572 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4574 #: ../src/sp-item.cpp:847
4575 msgid "Object"
4576 msgstr "Objekat"
4578 #: ../src/sp-line.cpp:187
4579 msgid "<b>Line</b>"
4580 msgstr "<b>Linija</b>"
4582 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4583 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4586 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4588 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4589 msgid "outset"
4590 msgstr "prošireno"
4592 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4593 msgid "inset"
4594 msgstr "suzženo"
4596 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4597 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4600 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4602 #: ../src/sp-path.cpp:121
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4605 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4606 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
4607 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
4608 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
4610 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4611 msgid "<b>Polygon</b>"
4612 msgstr "<b>Poligon</b>"
4614 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4615 msgid "<b>Polyline</b>"
4616 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4618 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4619 msgid "<b>Rectangle</b>"
4620 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4622 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4623 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4624 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4627 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4629 #: ../src/sp-star.cpp:279
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4632 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4633 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4634 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
4635 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4637 #: ../src/sp-star.cpp:283
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4640 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4641 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4642 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
4643 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4645 # bug: plural-forms
4646 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4649 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4650 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4651 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4652 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4654 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4655 #: ../src/sp-text.cpp:411
4656 msgid "&lt;no name found&gt;"
4657 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4659 #: ../src/sp-text.cpp:417
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4662 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4664 #: ../src/sp-text.cpp:418
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4667 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4669 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4670 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4671 #: ../src/sp-use.cpp:313
4672 msgid "..."
4673 msgstr "..."
4675 #: ../src/sp-use.cpp:321
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4678 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4680 #: ../src/sp-use.cpp:325
4681 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4682 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4684 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4685 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4686 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4688 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4689 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4690 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4692 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4696 msgstr ""
4697 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4698 "ugla"
4700 #: ../src/splivarot.cpp:66
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Union"
4703 msgstr "_Sjedini"
4705 #: ../src/splivarot.cpp:72
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Intersection"
4708 msgstr "_Preseci"
4710 #: ../src/splivarot.cpp:78
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Difference"
4713 msgstr "_Razlikuj"
4715 #: ../src/splivarot.cpp:84
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Exclusion"
4718 msgstr "I_zuzmi"
4720 #: ../src/splivarot.cpp:89
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Division"
4723 msgstr "P_odeli"
4725 #: ../src/splivarot.cpp:94
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Cut Path"
4728 msgstr "Iseci _liniju"
4730 #: ../src/splivarot.cpp:110
4731 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4732 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4734 #: ../src/splivarot.cpp:116
4735 msgid ""
4736 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4737 "cut."
4738 msgstr ""
4739 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4740 "XOR, podele ili isecanja krive."
4742 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4743 msgid ""
4744 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4745 "difference, XOR, division, or path cut."
4746 msgstr ""
4747 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4748 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4750 #: ../src/splivarot.cpp:178
4751 msgid ""
4752 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4753 msgstr ""
4754 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4756 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4757 #: ../src/splivarot.cpp:559
4758 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4759 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
4761 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4762 #: ../src/splivarot.cpp:838
4763 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4764 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4766 #: ../src/splivarot.cpp:922
4767 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4768 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4770 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4771 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4772 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4774 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4775 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4776 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4778 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4779 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4780 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4782 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Simplify"
4785 msgstr "Po_jednostavi"
4787 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4788 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4789 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4791 #: ../src/star-context.cpp:347
4792 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4793 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4795 #: ../src/star-context.cpp:452
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4799 msgstr ""
4800 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4802 #: ../src/star-context.cpp:453
4803 #, c-format
4804 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4805 msgstr ""
4806 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4808 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4809 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4810 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4812 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4813 msgid ""
4814 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4815 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4816 msgstr ""
4817 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4818 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
4820 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4821 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4822 msgstr ""
4823 "Ne možete postaviti uklopljeni tekst na krivu. Prvo ga konvertujte u običan "
4824 "tekst."
4826 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4827 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4828 msgid ""
4829 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4830 "path first."
4831 msgstr ""
4832 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4833 "pravougaonik u krivu."
4835 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4836 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4837 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
4839 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4840 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4841 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
4843 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4844 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4845 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4847 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4848 msgid ""
4849 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4850 "into frame."
4851 msgstr ""
4852 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
4853 "postavljanje teksta u okvir."
4855 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4856 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4857 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
4859 #: ../src/text-context.cpp:460
4860 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4861 msgstr ""
4862 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4864 #: ../src/text-context.cpp:462
4865 msgid ""
4866 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4867 msgstr ""
4868 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
4869 "dela teksta."
4871 #: ../src/text-context.cpp:539
4872 msgid "Non-printable character"
4873 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
4875 #: ../src/text-context.cpp:589
4876 #, c-format
4877 msgid "Unicode: %s: %s"
4878 msgstr "Unikod: %s: %s"
4880 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4881 msgid "Unicode: "
4882 msgstr "Unikod: "
4884 #: ../src/text-context.cpp:673
4885 #, c-format
4886 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4887 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
4889 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4890 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4891 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
4893 #: ../src/text-context.cpp:716
4894 msgid "Flowed text is created."
4895 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
4897 #: ../src/text-context.cpp:720
4898 msgid ""
4899 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4900 "created."
4901 msgstr ""
4902 "Okvir je <b>premali</b> za terenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
4903 "napravljen."
4905 #: ../src/text-context.cpp:846
4906 msgid "No-break space"
4907 msgstr "Neprekidajući razmak"
4909 #: ../src/text-context.cpp:1475
4910 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4911 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
4913 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4914 msgid ""
4915 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4916 "then type."
4917 msgstr ""
4918 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
4919 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
4921 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4922 msgid ""
4923 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4924 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4925 "object to select."
4926 msgstr ""
4927 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
4928 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
4929 "objekat za izbor."
4931 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4932 msgid ""
4933 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4934 "resize. <b>Click</b> to select."
4935 msgstr ""
4936 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
4937 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
4939 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4940 msgid ""
4941 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4942 "segment. <b>Click</b> to select."
4943 msgstr ""
4944 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
4945 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
4947 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4948 msgid ""
4949 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4950 "<b>Click</b> to select."
4951 msgstr ""
4952 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
4953 "<b>Klik</b> za izbor."
4955 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4956 msgid ""
4957 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4958 "shape. <b>Click</b> to select."
4959 msgstr ""
4960 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
4961 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
4963 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4964 msgid ""
4965 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4966 "append to selected path."
4967 msgstr ""
4968 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
4969 "za dodavanje na izabranu krivu."
4971 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4972 msgid ""
4973 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4974 "append to selected path."
4975 msgstr ""
4976 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
4977 "b> za dodavanje na izabranu krivu."
4979 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4980 msgid ""
4981 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4982 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4983 msgstr ""
4984 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
4985 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
4987 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4988 msgid ""
4989 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4990 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4991 msgstr ""
4992 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
4993 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
4995 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4996 msgid ""
4997 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4998 "zoom out."
4999 msgstr ""
5000 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
5001 "+klik</b> za umanjenje."
5003 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5004 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5005 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
5007 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5008 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5009 #, c-format
5010 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5011 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
5013 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5014 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5015 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5016 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5018 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5019 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5020 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5022 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5023 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5024 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
5026 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5027 msgid "Trace: No active desktop"
5028 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
5030 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5031 msgid "Invalid SIOX result"
5032 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
5034 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5035 msgid "Trace: No active document"
5036 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
5038 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5039 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5040 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
5042 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5043 #, c-format
5044 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5045 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
5047 # bug: rect -> rectangle
5048 #. Item dialog
5049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5050 msgid "Object _Properties"
5051 msgstr "_Osobine objekta"
5053 #. Select item
5054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5055 msgid "_Select This"
5056 msgstr "_Izaberi ovo"
5058 #. Create link
5059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5060 msgid "_Create Link"
5061 msgstr "_Napravi vezu"
5063 #. "Ungroup"
5064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5065 msgid "_Ungroup"
5066 msgstr "_Razgrupiši"
5068 #. Link dialog
5069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5070 msgid "Link _Properties"
5071 msgstr "_Osobine veze"
5073 #. Select item
5074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5075 msgid "_Follow Link"
5076 msgstr "_Prati vezu"
5078 #. Reset transformations
5079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5080 msgid "_Remove Link"
5081 msgstr "_Ukloni vezu"
5083 #. Link dialog
5084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5085 msgid "Image _Properties"
5086 msgstr "_Osobine slike"
5088 #. Item dialog
5089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5090 msgid "_Fill and Stroke"
5091 msgstr "_Popune i linije"
5093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5094 msgid "About Inkscape"
5095 msgstr "O programu"
5097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5098 msgid "_Splash"
5099 msgstr "_Uvodna špica"
5101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5102 msgid "_Authors"
5103 msgstr "_Autori"
5105 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5106 msgid "_Translators"
5107 msgstr "_Prevodioci"
5109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5110 msgid "_License"
5111 msgstr "_Licenca"
5113 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5114 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5115 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5116 #.
5117 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5118 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5119 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5120 #. string here should be changed.)
5121 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5122 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5123 #. should be in UTF-*8..
5124 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5125 msgid "about.svg"
5126 msgstr "about.svg"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5129 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5130 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
5132 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5135 msgid "H:"
5136 msgstr "V:"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5139 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5140 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
5142 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5144 msgid "V:"
5145 msgstr "U:"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5148 msgid "Align"
5149 msgstr "Poravnavanje"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5152 msgid "Distribute"
5153 msgstr "Raspoređivanje"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5156 msgid "Remove overlaps"
5157 msgstr "Ukloni preklapanja"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5160 msgid "Connector network layout"
5161 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5164 msgid "Nodes"
5165 msgstr "Čvorovi"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5168 msgid "Relative to: "
5169 msgstr "Relativno na: "
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5172 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5173 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5176 msgid "Align left sides"
5177 msgstr "Levo poravnanje"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5180 msgid "Center on vertical axis"
5181 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5184 msgid "Align right sides"
5185 msgstr "Desno poravnanje"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5188 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5189 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5192 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5193 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5196 msgid "Align tops"
5197 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5200 msgid "Center on horizontal axis"
5201 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5204 msgid "Align bottoms"
5205 msgstr "Poravnanje dna"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5208 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5209 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5212 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5213 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5216 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5217 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5220 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5221 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5224 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5225 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5228 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5229 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5232 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5233 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5236 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5237 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5240 msgid "Distribute tops equidistantly"
5241 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5244 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5245 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5248 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5249 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5252 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5253 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5256 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5257 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5260 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5261 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5264 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5265 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5268 msgid ""
5269 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5270 "overlap"
5271 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5275 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5276 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5279 msgid "Align selected nodes horizontally"
5280 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5283 msgid "Align selected nodes vertically"
5284 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5287 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5288 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5291 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5292 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5294 #. Rest of the widgetry
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5296 msgid "Last selected"
5297 msgstr "Poslednji"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5300 msgid "First selected"
5301 msgstr "Prvi"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5304 msgid "Biggest item"
5305 msgstr "Najveće"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5308 msgid "Smallest item"
5309 msgstr "Najmanje"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5313 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5314 msgid "Page"
5315 msgstr "Strana"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5319 msgid "Drawing"
5320 msgstr "Crtež"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5323 msgid "Metadata"
5324 msgstr "Dopunske informacije"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5327 msgid "License"
5328 msgstr "Licenca"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5331 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5332 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5335 msgid "<b>License</b>"
5336 msgstr "<b>Licenca</b>"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5339 msgid "Grid/Guides"
5340 msgstr "Mreža/Vođice"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5343 msgid "Snap"
5344 msgstr "Prijanjanje"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5347 msgid "Back_ground:"
5348 msgstr "Po_zadina:"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5351 msgid "Background color"
5352 msgstr "Boja pozadine"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5355 msgid ""
5356 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5357 msgstr ""
5358 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
5359 "sliku)"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5362 msgid "Show page _border"
5363 msgstr "Prikaz _okvira strane"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5366 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5367 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5370 msgid "Border on _top of drawing"
5371 msgstr "Okvir _iznad crteža"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5374 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5375 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5378 msgid "Border _color:"
5379 msgstr "_Boja okvira:"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5382 msgid "Page border color"
5383 msgstr "Boja okvira strane"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5386 msgid "Color of the page border"
5387 msgstr "Boja linije okvira strane"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5390 msgid "_Show border shadow"
5391 msgstr "Prikaz _senke strane"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5394 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5395 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5398 msgid "Default _units:"
5399 msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5402 msgid "<b>General</b>"
5403 msgstr "<b>Opšte</b>"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5406 msgid "<b>Border</b>"
5407 msgstr "<b>Okvir</b>"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5410 msgid "<b>Format</b>"
5411 msgstr "<b>Format</b>"
5413 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5414 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5416 msgid "_Show grid"
5417 msgstr "_Prikaz mreže"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5420 msgid "Show or hide grid"
5421 msgstr "Ako je uključeno, mreža je vidljiva"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5424 msgid "Grid _units:"
5425 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5428 msgid "_Origin X:"
5429 msgstr "_Početak X:"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5432 msgid "X coordinate of grid origin"
5433 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5436 msgid "O_rigin Y:"
5437 msgstr "P_očetak Y:"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5440 msgid "Y coordinate of grid origin"
5441 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5444 msgid "Spacing _X:"
5445 msgstr "Razmak _X:"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5448 msgid "Distance of vertical grid lines"
5449 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5452 msgid "Spacing _Y:"
5453 msgstr "Razmak _Y:"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5456 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5457 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5460 msgid "Grid line _color:"
5461 msgstr "_Boja linija mreže:"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5464 msgid "Grid line color"
5465 msgstr "Boja linija mreže"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5468 msgid "Color of grid lines"
5469 msgstr "Boja linija mreže"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5472 msgid "Ma_jor grid line color:"
5473 msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5476 msgid "Major grid line color"
5477 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5480 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5481 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5484 msgid "_Major grid line every:"
5485 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5488 msgid "lines"
5489 msgstr "linija"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5492 msgid "Show _guides"
5493 msgstr "Prikaz _vođica"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5496 msgid "Show or hide guides"
5497 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5500 msgid "Guide co_lor:"
5501 msgstr "Boj_a vođica:"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5504 msgid "Guideline color"
5505 msgstr "Boja vođica"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5508 msgid "Color of guidelines"
5509 msgstr "Boja vodećih linija"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5512 msgid "_Highlight color:"
5513 msgstr "Boja _izabranih linija:"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5516 msgid "Highlighted guideline color"
5517 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5520 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5521 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5524 msgid "<b>Grid</b>"
5525 msgstr "<b>Mreža</b>"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5528 msgid "<b>Guides</b>"
5529 msgstr "<b>Vođice</b>"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5532 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5533 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5536 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5537 msgstr "Omogućava prijanjanje ivica kontejnera objekta uz druge objekte"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5540 msgid "Snap nodes _to objects"
5541 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5544 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5545 msgstr "Omogućava prijanjanje čvorova objekta uz druge objekte"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5548 msgid "Snap to object _paths"
5549 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5552 msgid "Snap to other object paths"
5553 msgstr "Omogućava prijanjanje uz krive drugih objekata"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5556 msgid "Snap to object _nodes"
5557 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5560 msgid "Snap to other object nodes"
5561 msgstr "Omogućava prijanjanje uz čvorove drugih objekata"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5564 msgid "Snap s_ensitivity:"
5565 msgstr "O_setljivost prijanjanja:"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5570 msgid "Always snap"
5571 msgstr "Prijanjanje je uvek uključeno"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5574 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5575 msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz objekat"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5578 msgid ""
5579 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5580 msgstr ""
5581 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
5582 "zanemarujući udaljenost"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5585 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5586 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5590 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5591 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5594 msgid "Snap nodes to _grid"
5595 msgstr "Prijanjanje čvorova uz mrež_u"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5599 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5600 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5603 msgid "Snap sens_itivity:"
5604 msgstr "Osetljivost pr_ijanjanja:"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5607 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5608 msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz mrežu"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5611 msgid ""
5612 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5613 "distance"
5614 msgstr ""
5615 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri pomeranju, "
5616 "zanemarujući udaljenost"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5619 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5620 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5623 msgid "Snap p_oints to guides"
5624 msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5627 msgid "Snap sensiti_vity:"
5628 msgstr "Osetljivost prija_njanja:"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5631 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5632 msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz vođice"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5635 msgid ""
5636 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5637 msgstr ""
5638 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
5639 "zanemarujući udaljenost"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5642 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5643 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5646 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5647 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5650 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5651 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
5653 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5654 msgid "Export"
5655 msgstr "Izvezi"
5657 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5658 msgid "Information"
5659 msgstr "Podaci"
5661 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5662 msgid "Help"
5663 msgstr "Pomoć"
5665 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5666 msgid "Parameters"
5667 msgstr "Parametri"
5669 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5670 msgid "No preview"
5671 msgstr "Nema prikaza"
5673 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5674 msgid "too large for preview"
5675 msgstr "previše veliko da bi bilo prikazano"
5677 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5678 msgid "All Images"
5679 msgstr "Sve slike"
5681 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5682 msgid "All Files"
5683 msgstr "Sve datoteke"
5685 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5686 msgid "All Inkscape Files"
5687 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
5689 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5690 msgid "Guess from extension"
5691 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
5693 #. ###### Add the file types menu
5694 #. createFilterMenu();
5695 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5696 #. ###### File options
5697 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5698 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5699 msgid "Append filename extension automatically"
5700 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
5702 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5703 msgid "Source left bound"
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5707 msgid "Source top bound"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5711 msgid "Source right bound"
5712 msgstr ""
5714 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5715 msgid "Source bottom bound"
5716 msgstr ""
5718 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Source width"
5721 msgstr "Širina poteza"
5723 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Source height"
5726 msgstr "Ista visina"
5728 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Destination width"
5731 msgstr "Odredište štampe"
5733 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Destination height"
5736 msgstr "Odredište štampe"
5738 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Dots per inch resolution"
5741 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
5743 #. #########################################
5744 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5745 #. #########################################
5746 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5747 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Document"
5750 msgstr "Dokument je sačuvan."
5752 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5753 msgid "Custom"
5754 msgstr "Prilagođeno"
5756 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5757 msgid "Cairo"
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5761 msgid "Antialias"
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Background"
5767 msgstr "Po_zadina:"
5769 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Destination"
5772 msgstr "Odredište štampe"
5774 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5775 msgid "Fill"
5776 msgstr "Popuna"
5778 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5779 msgid "Stroke Paint"
5780 msgstr "Boja linije"
5782 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5783 msgid "Stroke Style"
5784 msgstr "Stil linije"
5786 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5787 msgid "Find"
5788 msgstr "Traži"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5791 msgid "Mouse"
5792 msgstr "Miš"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5795 msgid "Grab sensitivity:"
5796 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5803 msgid "pixels"
5804 msgstr "tačaka"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5807 msgid ""
5808 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5809 "with mouse (in screen pixels)"
5810 msgstr ""
5811 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
5812 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5815 msgid "Click/drag threshold:"
5816 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5819 msgid ""
5820 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5821 msgstr ""
5822 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
5823 "pomeraj"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5826 msgid "Scrolling"
5827 msgstr "Pomeranje"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5830 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5831 msgstr "Točkić miša pomera za:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5834 msgid ""
5835 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5836 "(horizontally with Shift)"
5837 msgstr ""
5838 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
5839 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5842 msgid "Ctrl+arrows"
5843 msgstr "Ctrl+strlice"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5846 msgid "Scroll by:"
5847 msgstr "Pomeraj za:"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5850 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5851 msgstr ""
5852 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
5853 "pikselima)"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5856 msgid "Acceleration:"
5857 msgstr "Ubrzanje:"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5860 msgid ""
5861 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5862 "acceleration)"
5863 msgstr ""
5864 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
5865 "isključeno ubrzanje)"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5868 msgid "Autoscrolling"
5869 msgstr "Automatsko pomeranje"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5872 msgid "Speed:"
5873 msgstr "Brzina:"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5876 msgid ""
5877 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5878 "autoscroll off)"
5879 msgstr ""
5880 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
5881 "isključeno automatsko pomeranje)"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5885 msgid "Threshold:"
5886 msgstr "Prag tolerancije:"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5889 msgid ""
5890 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5891 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5892 msgstr ""
5893 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
5894 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
5895 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5898 msgid "Steps"
5899 msgstr "Koraci"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5902 msgid "Arrow keys move by:"
5903 msgstr "Strelice pomeraju za:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5906 msgid ""
5907 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5908 "(in px units)"
5909 msgstr ""
5910 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
5911 "pikselima)"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5914 msgid "> and < scale by:"
5915 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5918 msgid ""
5919 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5920 msgstr ""
5921 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5924 msgid "Inset/Outset by:"
5925 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5928 msgid ""
5929 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5930 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5933 msgid "Compass-like display of angles"
5934 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5937 msgid ""
5938 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5939 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5940 "counterclockwise"
5941 msgstr ""
5942 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
5943 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
5944 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5947 msgid "Rotation snaps every:"
5948 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5951 msgid "degrees"
5952 msgstr "stepeni"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5955 msgid ""
5956 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5957 "[ or ] rotates by this amount"
5958 msgstr ""
5959 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
5960 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5963 msgid "Zoom in/out by:"
5964 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5967 msgid ""
5968 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5969 "multiplier"
5970 msgstr ""
5971 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
5972 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5975 msgid "Show selection cue"
5976 msgstr "Prikaži obeleživač"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5979 msgid ""
5980 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5981 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5984 msgid "Enable gradient editing"
5985 msgstr "Omogući uređivač preliva"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5988 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5989 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5992 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5993 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5996 msgid ""
5997 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5998 "objects."
5999 msgstr ""
6000 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
6001 "objekata."
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6004 msgid "Create new objects with:"
6005 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6008 msgid "Last used style"
6009 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6012 msgid "Apply the style you last set on an object"
6013 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6016 msgid "This tool's own style:"
6017 msgstr "Lični stil ovog alata:"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6020 msgid ""
6021 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6022 "the button below to set it."
6023 msgstr ""
6024 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
6025 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6028 msgid "Take from selection"
6029 msgstr "Preuzmi od izbora"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6032 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6033 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6036 msgid "Tools"
6037 msgstr "Alatke"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6040 msgid "Width is in absolute units"
6041 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6044 msgid "Keep selected"
6045 msgstr "Ostavi izabrano"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6048 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6049 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
6051 #. Selector
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6053 msgid "Selector"
6054 msgstr "Izbornik"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6057 msgid "When transforming, show:"
6058 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6061 msgid "Objects"
6062 msgstr "Objekat"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6065 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6066 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6069 msgid "Box outline"
6070 msgstr "Okvir kontejnera"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6073 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6074 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6077 msgid "Per-object selection cue:"
6078 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6081 msgid "No per-object selection indication"
6082 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6085 msgid "Mark"
6086 msgstr "Sa oznakom"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6089 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6090 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6093 msgid "Box"
6094 msgstr "Okvir"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6097 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6098 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6101 msgid "Default scale origin:"
6102 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6105 msgid "Opposite bounding box edge"
6106 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6109 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6110 msgstr ""
6111 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6114 msgid "Farthest opposite node"
6115 msgstr "Najudaljeniji čvorovi"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6118 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6119 msgstr ""
6120 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
6121 "najudaljenijih čvorova objekta"
6123 #. Node
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6125 msgid "Node"
6126 msgstr "Čvor"
6128 #. Zoom
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
6132 msgid "Zoom"
6133 msgstr "Uveličavanje"
6135 #. Shapes
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6137 msgid "Shapes"
6138 msgstr "Oblici"
6140 #. Pencil
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6142 msgid "Pencil"
6143 msgstr "Gruba olovka"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6146 msgid "Tolerance:"
6147 msgstr "Tolerancija:"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6150 msgid ""
6151 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6152 "values produce more uneven paths with more nodes"
6153 msgstr ""
6154 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
6155 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
6156 "čvorova"
6158 #. Pen
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6160 msgid "Pen"
6161 msgstr "Olovka"
6163 #. Calligraphy
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6165 msgid "Calligraphy"
6166 msgstr "Kaligrafija"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6169 msgid ""
6170 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6171 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6172 msgstr ""
6173 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
6174 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
6175 "isto na bilo kom uveličanju"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6178 msgid ""
6179 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6180 "finish drawing it"
6181 msgstr ""
6182 "Ako je uključeno, svaki objekat napravljen sa ovim alatom će ostati izabran "
6183 "nakon završetnja iscrtavanja"
6185 #. Gradient
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6187 msgid "Gradient"
6188 msgstr "Uređivač preliva"
6190 #. Connector
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6192 msgid "Connector"
6193 msgstr "Poveznica"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6196 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6197 msgstr ""
6198 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
6199 "objekat"
6201 #. Dropper
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6203 msgid "Dropper"
6204 msgstr "Izbornik boja"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6207 msgid "Save window geometry"
6208 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6211 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6212 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6215 msgid "Zoom when window is resized"
6216 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6219 msgid "Show close button on dialogs"
6220 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6223 msgid "Normal"
6224 msgstr "Normalno"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6227 msgid "Aggressive"
6228 msgstr "Agresivno"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6231 msgid ""
6232 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6233 "format)"
6234 msgstr ""
6235 "Dimenzije i pozicija prozora svakog dokumenta se čuvaju u datoteci dokumenta "
6236 "(samo za Inkscape SVG format datoteke)"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6239 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6240 msgstr ""
6241 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
6242 "prozora"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6245 msgid ""
6246 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6247 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6248 "above the right scrollbar)"
6249 msgstr ""
6250 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
6251 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
6252 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
6253 "uspravne trake za pomeranje)"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6256 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6257 msgstr ""
6258 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
6259 "programa)"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6262 msgid "Dialogs on top:"
6263 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6266 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6267 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6270 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6271 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6274 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6275 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6278 msgid "Windows"
6279 msgstr "Prozori"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6282 msgid "Move in parallel"
6283 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6286 msgid "Stay unmoved"
6287 msgstr "Ostaje na mestu"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6290 msgid "Move according to transform"
6291 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6294 msgid "Are unlinked"
6295 msgstr "Oslobađa"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6298 msgid "Are deleted"
6299 msgstr "Briše"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6302 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6303 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6306 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6307 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6310 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6311 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6314 msgid ""
6315 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6316 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6317 "original."
6318 msgstr ""
6319 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
6320 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6323 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6324 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6327 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6328 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6331 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6332 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6335 msgid "Scale stroke width"
6336 msgstr "Skaliranje širine linije"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6339 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6340 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6343 msgid "Transform gradients"
6344 msgstr "Transformacija preliva"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6347 msgid "Transform patterns"
6348 msgstr "Transformacija mustre"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6351 msgid "Optimized"
6352 msgstr "Optimizovano"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6355 msgid "Preserved"
6356 msgstr "Sačuvano"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6360 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6361 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6365 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6366 msgstr ""
6367 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6371 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6372 msgstr ""
6373 "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6377 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6378 msgstr ""
6379 "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6382 msgid "Store transformation:"
6383 msgstr "Beleženje transformacija:"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6386 msgid ""
6387 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6388 "attribute"
6389 msgstr ""
6390 "Ako je moguće, primenjuje se transformacia objekta bez dodavanja atributa "
6391 "transform="
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6394 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6395 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6398 msgid "Transforms"
6399 msgstr "Transformacija"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6402 msgid "Select in all layers"
6403 msgstr "Izbor u svim slojevima"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6406 msgid "Select only within current layer"
6407 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6410 msgid "Select in current layer and sublayers"
6411 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6414 msgid "Ignore hidden objects"
6415 msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6418 msgid "Ignore locked objects"
6419 msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6422 msgid "Deselect upon layer change"
6423 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6426 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6427 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6430 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6431 msgstr ""
6432 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6435 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6436 msgstr ""
6437 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
6438 "sloju"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6441 msgid ""
6442 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6443 "its sublayers"
6444 msgstr ""
6445 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
6446 "svim podslojevima"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6449 msgid ""
6450 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6451 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6452 msgstr ""
6453 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
6454 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6457 msgid ""
6458 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6459 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6460 msgstr ""
6461 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6462 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6465 msgid ""
6466 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6467 "current layer changes"
6468 msgstr ""
6469 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
6470 "trenutnog sloja"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6473 msgid "Selecting"
6474 msgstr "Izbor"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6477 msgid "Default export resolution:"
6478 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6481 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6482 msgstr ""
6483 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6486 msgid "Import bitmap as <image>"
6487 msgstr "Uvoz bitmape kao „<image>“"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6490 msgid ""
6491 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6492 "rectangle with bitmap fill"
6493 msgstr ""
6494 "Kada je uključeno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6495 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6498 msgid "Add label comments to printing output"
6499 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6502 msgid ""
6503 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6504 "rendered output for an object with its label"
6505 msgstr ""
6506 "Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6507 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6510 msgid "Max recent documents:"
6511 msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6514 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6515 msgstr ""
6516 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6517 "„Datoteka“"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6520 msgid "Simplification threshold:"
6521 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6524 msgid ""
6525 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6526 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6527 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6528 msgstr ""
6529 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6530 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6531 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6534 msgid "2x2"
6535 msgstr "2x2"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6538 msgid "4x4"
6539 msgstr "4x4"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6542 msgid "8x8"
6543 msgstr "8x8"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6546 msgid "16x16"
6547 msgstr "16x16"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6550 msgid "Oversample bitmaps:"
6551 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6554 msgid "Clipping and masking:"
6555 msgstr "Isecanje i maskiranje:"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6558 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6559 msgstr "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao putanju za isecanje ili masku"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6562 msgid ""
6563 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6564 msgstr ""
6565 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao putanja "
6566 "za isecanje ili maskiranje"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6569 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6570 msgstr "Uklanjanje putanje za isecanje ili maskiranje nakon primene"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6573 msgid ""
6574 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6575 "drawing"
6576 msgstr ""
6577 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao putanja za "
6578 "isecanje, odnosno maskiranje"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6581 msgid "Misc"
6582 msgstr "Razno"
6584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6585 msgid "Heap"
6586 msgstr "Spremnik"
6588 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6589 msgid "In Use"
6590 msgstr "Zauzeto"
6592 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6593 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6594 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6595 msgid "Slack"
6596 msgstr "Slobodno"
6598 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6599 msgid "Total"
6600 msgstr "Ukupno"
6602 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6603 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6604 msgid "Unknown"
6605 msgstr "Nepoznato"
6607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6608 msgid "Combined"
6609 msgstr "Kombinovano"
6611 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6612 msgid "Recalculate"
6613 msgstr "Preračunaj"
6615 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6616 msgid "Ready."
6617 msgstr "Spreman."
6619 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6620 msgid ""
6621 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6622 "preferences.xml"
6623 msgstr ""
6624 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
6625 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
6627 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6628 msgid "_Execute Python"
6629 msgstr "_Izvrši Piton"
6631 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6632 msgid "_Execute Perl"
6633 msgstr "_Izvrši Perl"
6635 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6636 msgid "Script"
6637 msgstr "Skript"
6639 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6640 msgid "Output"
6641 msgstr "Izlaz"
6643 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6644 msgid "Errors"
6645 msgstr "Greške"
6647 #. Dialog organization
6648 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6649 msgid "Session file"
6650 msgstr "Datoteka sesije"
6652 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6653 msgid "Playback controls"
6654 msgstr "Kontrole reprodukcije"
6656 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6657 msgid "Message information"
6658 msgstr "Poruka sa informacijama"
6660 #. Active session file display
6661 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6662 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6663 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6664 msgid "Active session file:"
6665 msgstr "Datoteka aktivne sesije:"
6667 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6668 msgid "Delay (milliseconds):"
6669 msgstr "Kašnjenje (milisekundi):"
6671 #. Unload/load buttons
6672 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6673 msgid "Close file"
6674 msgstr "Zatvori datoteku"
6676 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6677 msgid "Open new file"
6678 msgstr "Otvori novu datoteku"
6680 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6681 msgid "Set delay"
6682 msgstr "Postavi pauzu"
6684 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6685 msgid "Rewind"
6686 msgstr "Premotaj"
6688 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6689 msgid "Go back one change"
6690 msgstr "Idi nazad za jednu promenu"
6692 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6693 msgid "Pause"
6694 msgstr "Pauza"
6696 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6697 msgid "Go forward one change"
6698 msgstr "Idi napred za jednu promenu"
6700 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6701 msgid "Play"
6702 msgstr "Reprodukuj"
6704 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6705 msgid "Open session file"
6706 msgstr "Otvori datoteku sesije"
6708 #. #### SIOX ####
6709 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6711 #, fuzzy
6712 msgid "SIOX foreground selection"
6713 msgstr "SIOX pozadinski izbor (eksperimentalno)"
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6716 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6717 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispisa"
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6720 msgid "SIOX"
6721 msgstr "SIOX"
6723 #. ##Set up the Potrace panel
6724 #. #### brightness ####
6725 #. #### Multiple scanning####
6726 #. ----Hbox1
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6728 msgid "Brightness"
6729 msgstr "Osvetljenost"
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6732 msgid "Trace by a given brightness level"
6733 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6736 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6737 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6740 msgid "Image Brightness"
6741 msgstr "Osvetljenost slike"
6743 #. #### canny edge detection ####
6744 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6746 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6747 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6750 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6751 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6754 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6755 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6758 msgid "Edge Detection"
6759 msgstr "Prepoznavanje kontura"
6761 #. #### quantization ####
6762 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6763 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6764 #. re-applying this reduced set to the original image.
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6766 msgid "Color Quantization"
6767 msgstr "Zasićenost boja"
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6770 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6771 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6774 msgid "The number of reduced colors"
6775 msgstr "Broj ograničenih boja"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6778 msgid "Colors:"
6779 msgstr "Boje:"
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6782 msgid "Quantization / Reduction"
6783 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6786 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6787 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6790 msgid "Scans:"
6791 msgstr "Ispivanje:"
6793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6794 msgid "The desired number of scans"
6795 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
6797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6798 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6799 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
6801 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Remove background"
6805 msgstr "Po_zadina:"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6808 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6809 msgstr ""
6811 #. ---Hbox3
6812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6813 msgid "Monochrome"
6814 msgstr "Monohromatski"
6816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6817 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6818 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
6820 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6822 msgid "Stack"
6823 msgstr "Gomilanje"
6825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6826 msgid ""
6827 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6828 msgstr ""
6829 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
6830 "sa prazninama)"
6832 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6834 msgid "Smooth"
6835 msgstr "Glatko"
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6838 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6839 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
6841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6842 msgid "Multiple Scanning"
6843 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
6845 #. #### Preview ####
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6847 msgid "Preview"
6848 msgstr "Prikaz"
6850 #. do not expand
6851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6852 msgid "Preview the result without actual tracing"
6853 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
6855 #. #### swap black and white ####
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6858 msgid "Invert"
6859 msgstr "Preokreni"
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6862 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6863 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6866 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6867 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
6869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6870 msgid "Credits"
6871 msgstr "Zahvale"
6873 #. done
6874 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6875 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6877 msgid "Potrace"
6878 msgstr "Potrejs (Potrace)"
6880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6881 msgid "Abort a trace in progress"
6882 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6885 msgid "Execute the trace"
6886 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6890 msgid "_Horizontal"
6891 msgstr "_Vodoravno"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6894 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6895 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6899 msgid "_Vertical"
6900 msgstr "_Uspravno"
6902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6903 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6904 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6907 msgid "_Width"
6908 msgstr "_Širina"
6910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6911 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6912 msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
6914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6915 msgid "_Height"
6916 msgstr "V_isina"
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6919 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6920 msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6923 msgid "A_ngle"
6924 msgstr "_Ugao"
6926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6927 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6928 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6931 msgid ""
6932 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6933 "displacement, or percentage displacement"
6934 msgstr ""
6935 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
6936 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6939 msgid ""
6940 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6941 "or percentage displacement"
6942 msgstr ""
6943 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
6944 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6947 msgid "Transformation matrix element A"
6948 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6951 msgid "Transformation matrix element B"
6952 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6955 msgid "Transformation matrix element C"
6956 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6959 msgid "Transformation matrix element D"
6960 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6963 msgid "Transformation matrix element E"
6964 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
6966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6967 msgid "Transformation matrix element F"
6968 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6971 msgid ""
6972 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6973 "edit the current absolute position directly"
6974 msgstr ""
6975 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
6976 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
6978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6979 msgid "Scale proportionally"
6980 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
6982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6983 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6984 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6987 msgid "Apply to each _object separately"
6988 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6991 msgid ""
6992 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6993 "transform the selection as a whole"
6994 msgstr ""
6995 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
6996 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6999 msgid "Edit c_urrent matrix"
7000 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7003 msgid ""
7004 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7005 "this matrix"
7006 msgstr ""
7007 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
7008 "transform= ovom matricom"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7011 msgid "_Move"
7012 msgstr "_Pomeraj"
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7015 msgid "_Scale"
7016 msgstr "_Skaliranje"
7018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7019 msgid "_Rotate"
7020 msgstr "_Rotacija"
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7023 msgid "Ske_w"
7024 msgstr "_Krivljenje"
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7027 msgid "Matri_x"
7028 msgstr "Matri_ca"
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7031 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7032 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
7034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7035 msgid "Apply transformation to selection"
7036 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
7038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7039 msgid "_Use SSL"
7040 msgstr "_Koristi SSL"
7042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7043 msgid "_Register"
7044 msgstr "_Registracija"
7046 #. Construct dialog interface
7047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7048 msgid "_Server:"
7049 msgstr "_Server:"
7051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7052 msgid "_Username:"
7053 msgstr "_Korisničko ime:"
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7056 msgid "_Password:"
7057 msgstr "_Lozinka:"
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7060 msgid "P_ort:"
7061 msgstr "P_ort:"
7063 #. Buttons
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7065 msgid "Connect"
7066 msgstr "Poveži"
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7069 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7070 msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b>"
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7075 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7076 msgstr "Neuspešno povezivanje sa džeber serverom <b>%1</b>"
7078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7079 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7080 msgstr ""
7081 "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b> kao korisnik <b>%2</b>"
7083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7084 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7085 msgstr "Neuspela autentifikacija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
7087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7089 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7090 msgstr ""
7091 "SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom <b>%1</b>"
7093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7095 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7096 msgstr "Povezan na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7099 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7100 msgstr "Neuspela registracija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
7102 #. Construct labels
7103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7104 msgid "Chatroom _name:"
7105 msgstr "_Naziv diskusione sobe:"
7107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7108 msgid "Chatroom _server:"
7109 msgstr "_Server sobe:"
7111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7112 msgid "Chatroom _password:"
7113 msgstr "_Lozinka sobe:"
7115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7116 msgid "Chatroom _handle:"
7117 msgstr "_Držalac sobe:"
7119 #. Button setup and callback registration
7120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7121 msgid "Connect to chatroom"
7122 msgstr "Pristup sobi"
7124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7125 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7126 msgstr "Sinhronizacija sa sobom <b>%1@%2</b> preko držaoca <b>%3</b>"
7128 #. Construct dialog interface
7129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7130 msgid "_User's Jabber ID:"
7131 msgstr "_Korisnikov džeber ID:"
7133 #. Buttons
7134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7135 msgid "_Invite user"
7136 msgstr "_Pozovi korisnika"
7138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7139 msgid "_Cancel"
7140 msgstr "_Otkaži"
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7143 msgid "Buddy List"
7144 msgstr "Kontakti"
7146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7147 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7148 msgstr "Slanje "
7150 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7151 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7152 #. File menu
7153 #. Edit menu
7154 #. View menu
7155 #. Layer menu
7156 #. Object menu
7157 #. Path menu
7158 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7159 #. Text menu
7160 #. About menu
7161 #. Tools toolbox
7162 #. Select Tool controls
7163 #. Node Tool controls
7164 #. Calligraphy Tool controls
7165 #. Session playback controls
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7278 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7279 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7282 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7283 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
7286 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7287 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7290 msgid "Cursor coordinates"
7291 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
7293 #. display the initial welcome message in the statusbar
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
7295 msgid ""
7296 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7297 "use selector (arrow) to move or transform them."
7298 msgstr ""
7299 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
7300 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
7301 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7307 "closing?</span>\n"
7308 "\n"
7309 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7310 msgstr ""
7311 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7312 "zatvaranja?</span>\n"
7313 "\n"
7314 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7315 "zanemarene."
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7319 msgid "Close _without saving"
7320 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7326 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7327 "\n"
7328 "Do you want to save this file in another format?"
7329 msgstr ""
7330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7331 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7332 "\n"
7333 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7336 msgid "tiny"
7337 msgstr "sitno"
7339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7340 msgid "small"
7341 msgstr "malo"
7343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7344 msgid "medium"
7345 msgstr "srednje"
7347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7348 msgid "large"
7349 msgstr "veliko"
7351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7352 msgid "huge"
7353 msgstr "ogromno"
7355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7356 msgid "List"
7357 msgstr "Popis"
7359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7360 msgid "Wrap"
7361 msgstr "Obmotavanje"
7363 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7364 msgid "Proprietary"
7365 msgstr "Vlasništvo"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7369 msgid "F:"
7370 msgstr "P:"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7374 msgid "S:"
7375 msgstr "L:"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7378 msgid "O:"
7379 msgstr "P:"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7382 msgid "N/A"
7383 msgstr "prazno"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7387 msgid "Nothing selected"
7388 msgstr "Ništa nije izabrano"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7392 msgid "No fill"
7393 msgstr "Bez popune"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7397 msgid "No stroke"
7398 msgstr "Nema linije"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7402 msgid "Pattern"
7403 msgstr "Mustra"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7407 msgid "Pattern fill"
7408 msgstr "Mustra"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7412 msgid "Pattern stroke"
7413 msgstr "Šablon linije"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7417 msgid "L Gradient"
7418 msgstr "L preliv"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7422 msgid "Linear gradient fill"
7423 msgstr "Linijski preliv popune"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7427 msgid "Linear gradient stroke"
7428 msgstr "Linearni preliv linije"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7432 msgid "R Gradient"
7433 msgstr "K preliv"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7437 msgid "Radial gradient fill"
7438 msgstr "Kružni preliv popune"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7442 msgid "Radial gradient stroke"
7443 msgstr "Kružni preliv linije"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7446 msgid "Different"
7447 msgstr "Razlika"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7450 msgid "Different fills"
7451 msgstr "Razlika popune"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7454 msgid "Different strokes"
7455 msgstr "Razlika linije"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7459 msgid "Unset"
7460 msgstr "Odpostavi"
7462 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7466 msgid "Unset fill"
7467 msgstr "Ukloni popunu"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7472 msgid "Unset stroke"
7473 msgstr "Odpostavi liniju"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7476 msgid "Flat color fill"
7477 msgstr "Jednobojna popuna"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7480 msgid "Flat color stroke"
7481 msgstr "Jednobojna linija"
7483 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7485 msgid "<b>a</b>"
7486 msgstr "<b>od</b>"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7489 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7490 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7493 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7494 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
7496 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7498 msgid "<b>m</b>"
7499 msgstr "<b>m</b>"
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7502 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7503 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7506 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7507 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7510 msgid "Edit fill..."
7511 msgstr "Uredi popunu..."
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7514 msgid "Edit stroke..."
7515 msgstr "Uredi liniju..."
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7518 msgid "Last set color"
7519 msgstr "Poslednje postavljena boja"
7521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7522 msgid "Last selected color"
7523 msgstr "Poslednje izabrana boja"
7525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7526 msgid "White"
7527 msgstr "Belo"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7532 msgid "Black"
7533 msgstr "Crna"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7536 msgid "Copy color"
7537 msgstr "Umnoži boju"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7540 msgid "Paste color"
7541 msgstr "Umetni boju"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7544 msgid "Swap fill and stroke"
7545 msgstr "Zameni popunu i liniju"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7548 msgid "Make fill opaque"
7549 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7552 msgid "Make stroke opaque"
7553 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7556 msgid "Remove fill"
7557 msgstr "Ukloni popunu"
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7560 msgid "Remove stroke"
7561 msgstr "Ukloni liniju"
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7564 msgid "Remove"
7565 msgstr "Ukloni "
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7568 msgid "Master opacity"
7569 msgstr "Osnovna providnost"
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7572 #, c-format
7573 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7574 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
7576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7577 msgid " (averaged)"
7578 msgstr " (prosečno)"
7580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7581 msgid "0 (transparent)"
7582 msgstr "0 (providno)"
7584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7585 msgid "1.0 (opaque)"
7586 msgstr "1.0 (neprovidno)"
7588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7589 msgid "P_age size:"
7590 msgstr "Veličina str_ane:"
7592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7593 msgid "Page orientation:"
7594 msgstr "Orijentacija strane:"
7596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7597 msgid "_Landscape"
7598 msgstr "_Vodoravno"
7600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7601 msgid "_Portrait"
7602 msgstr "_Uspravno"
7604 #. Custom paper frame
7605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7606 msgid "Custom size"
7607 msgstr "Prilagođene dimenzije"
7609 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7610 msgid "_Fit page to selection"
7611 msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
7613 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7614 msgid ""
7615 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7616 "is no selection"
7617 msgstr ""
7618 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
7619 "nije izabrano"
7621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7622 msgid "U_nits:"
7623 msgstr "_Jedinica mere:"
7625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7626 msgid "Width of paper"
7627 msgstr "Širina strane"
7629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7630 msgid "_Height:"
7631 msgstr "_Visina:"
7633 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7634 msgid "Height of paper"
7635 msgstr "Visina strane"
7637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7638 #, c-format
7639 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7640 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
7642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7643 #, c-format
7644 msgid "O:%.3g"
7645 msgstr "O:%.3g"
7647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7648 #, c-format
7649 msgid "O:.%d"
7650 msgstr "O:.%d"
7652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7653 #, c-format
7654 msgid "Opacity: %.3g"
7655 msgstr "Providnost: %.3g"
7657 #. TODO: annotate
7658 #: ../src/verbs.cpp:1093
7659 msgid "Moved to next layer."
7660 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
7662 #: ../src/verbs.cpp:1095
7663 msgid "Cannot move past last layer."
7664 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
7666 #. TODO: annotate
7667 #: ../src/verbs.cpp:1105
7668 msgid "Moved to previous layer."
7669 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
7671 #: ../src/verbs.cpp:1107
7672 msgid "Cannot move past first layer."
7673 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
7675 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7676 msgid "No current layer."
7677 msgstr "Nema trenutnog sloja."
7679 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7680 #, c-format
7681 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7682 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
7684 #: ../src/verbs.cpp:1154
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Layer to Top"
7687 msgstr "Sloj na _vrh"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1158
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Raise Layer"
7692 msgstr "_Izdigni sloj"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7695 #, c-format
7696 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7697 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
7699 #: ../src/verbs.cpp:1162
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Layer to Bottom"
7702 msgstr "Sloj na _dno"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1166
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Lower Layer"
7707 msgstr "_Zakloni sloj"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1175
7710 msgid "Cannot move layer any further."
7711 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
7713 #: ../src/verbs.cpp:1203
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Delete layer"
7716 msgstr "Sloj je obrisan."
7718 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7719 #: ../src/verbs.cpp:1206
7720 msgid "Deleted layer."
7721 msgstr "Sloj je obrisan."
7723 #: ../src/verbs.cpp:1263
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Flip horizontally"
7726 msgstr "Izvrni _vodoravno"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1272
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Flip vertically"
7731 msgstr "Izvrni _uspravno"
7733 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7734 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7735 #. otherwise leave as "keys.svg".
7736 #: ../src/verbs.cpp:1641
7737 msgid "keys.svg"
7738 msgstr "keys.svg"
7740 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7741 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7742 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7743 #: ../src/verbs.cpp:1677
7744 msgid "tutorial-basic.svg"
7745 msgstr "tutorial-basic.svg"
7747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7748 #: ../src/verbs.cpp:1681
7749 msgid "tutorial-shapes.svg"
7750 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7753 #: ../src/verbs.cpp:1685
7754 msgid "tutorial-advanced.svg"
7755 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7757 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7758 #: ../src/verbs.cpp:1689
7759 msgid "tutorial-tracing.svg"
7760 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7762 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7763 #: ../src/verbs.cpp:1693
7764 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7765 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7767 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7768 #: ../src/verbs.cpp:1697
7769 msgid "tutorial-elements.svg"
7770 msgstr "tutorial-elements.svg"
7772 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7773 #: ../src/verbs.cpp:1701
7774 msgid "tutorial-tips.svg"
7775 msgstr "tutorial-tips.svg"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1933
7778 msgid "Does nothing"
7779 msgstr "Ne čini ništa"
7781 #. File
7782 #: ../src/verbs.cpp:1936
7783 msgid "Default"
7784 msgstr "Podrazumevano"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1936
7787 msgid "Create new document from the default template"
7788 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1938
7791 msgid "_Open..."
7792 msgstr "_Otvori..."
7794 #: ../src/verbs.cpp:1939
7795 msgid "Open an existing document"
7796 msgstr "Otvori postojeći dokument"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1940
7799 msgid "Re_vert"
7800 msgstr "_Oporavak"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1941
7803 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7804 msgstr ""
7805 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1942
7808 msgid "_Save"
7809 msgstr "_Sačuvaj"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1942
7812 msgid "Save document"
7813 msgstr "Sačuvaj dokument"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1944
7816 msgid "Save _As..."
7817 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7819 #: ../src/verbs.cpp:1945
7820 msgid "Save document under a new name"
7821 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1946
7824 msgid "_Print..."
7825 msgstr "_Štampanje..."
7827 #: ../src/verbs.cpp:1946
7828 msgid "Print document"
7829 msgstr "Štampaj dokument"
7831 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7832 #: ../src/verbs.cpp:1949
7833 msgid "Vac_uum Defs"
7834 msgstr "Pr_ečisti definicije"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1949
7837 msgid ""
7838 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7839 "defs&gt; of the document"
7840 msgstr ""
7841 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
7842 "defs&gt; dokumenta"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1951
7845 msgid "Print _Direct"
7846 msgstr "_Neposredna štampa"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1952
7849 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7850 msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1953
7853 msgid "Print Previe_w"
7854 msgstr "Pregled pre_d štampu"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1954
7857 msgid "Preview document printout"
7858 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1955
7861 msgid "_Import..."
7862 msgstr "_Uvezi..."
7864 #: ../src/verbs.cpp:1956
7865 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7866 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1957
7869 msgid "_Export Bitmap..."
7870 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
7872 #: ../src/verbs.cpp:1958
7873 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7874 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1959
7877 msgid "N_ext Window"
7878 msgstr "Sl_edeći prozor"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1960
7881 msgid "Switch to the next document window"
7882 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1961
7885 msgid "P_revious Window"
7886 msgstr "P_rethodni prozor"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1962
7889 msgid "Switch to the previous document window"
7890 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1963
7893 msgid "_Close"
7894 msgstr "_Zatvori"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1964
7897 msgid "Close this document window"
7898 msgstr "Zatvanja prozor dokumenta"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1965
7901 msgid "_Quit"
7902 msgstr "_Izlaz"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1965
7905 msgid "Quit Inkscape"
7906 msgstr "Zatvara program"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1968
7909 msgid "Undo last action"
7910 msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1971
7913 msgid "Do again the last undone action"
7914 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1972
7917 msgid "Cu_t"
7918 msgstr "I_seci"
7920 #: ../src/verbs.cpp:1973
7921 msgid "Cut selection to clipboard"
7922 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
7924 #: ../src/verbs.cpp:1974
7925 msgid "_Copy"
7926 msgstr "_Umnoži"
7928 #: ../src/verbs.cpp:1975
7929 msgid "Copy selection to clipboard"
7930 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
7932 #: ../src/verbs.cpp:1976
7933 msgid "_Paste"
7934 msgstr "U_baci"
7936 #: ../src/verbs.cpp:1977
7937 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7938 msgstr ""
7939 "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1978
7942 msgid "Paste _Style"
7943 msgstr "Prenesi _stil"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1979
7946 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7947 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1981
7950 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7951 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1982
7954 msgid "Paste _Width"
7955 msgstr "Prenesi _Širinu"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1983
7958 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7959 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1984
7962 msgid "Paste _Height"
7963 msgstr "Prenesi _Visinu"
7965 #: ../src/verbs.cpp:1985
7966 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7967 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1986
7970 msgid "Paste Size Separately"
7971 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
7973 #: ../src/verbs.cpp:1987
7974 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7975 msgstr ""
7976 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
7977 "posebno "
7979 #: ../src/verbs.cpp:1988
7980 msgid "Paste Width Separately"
7981 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1989
7984 msgid ""
7985 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7986 "object"
7987 msgstr ""
7988 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
7989 "objekta"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1990
7992 msgid "Paste Height Separately"
7993 msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1991
7996 msgid ""
7997 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7998 "object"
7999 msgstr ""
8000 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
8001 "objekta"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1992
8004 msgid "Paste _In Place"
8005 msgstr "Umetni u _prostor"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1993
8008 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8009 msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
8011 #: ../src/verbs.cpp:1994
8012 msgid "_Delete"
8013 msgstr "_Obriši"
8015 #: ../src/verbs.cpp:1995
8016 msgid "Delete selection"
8017 msgstr "Briše izbor"
8019 #: ../src/verbs.cpp:1996
8020 msgid "Duplic_ate"
8021 msgstr "Ud_vostruči"
8023 #: ../src/verbs.cpp:1997
8024 msgid "Duplicate selected objects"
8025 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1998
8028 msgid "Create Clo_ne"
8029 msgstr "Napravi _klon"
8031 #: ../src/verbs.cpp:1999
8032 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8033 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2000
8036 msgid "Unlin_k Clone"
8037 msgstr "Odve_ži klon"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2001
8040 msgid ""
8041 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8042 "object"
8043 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2002
8046 msgid "Select _Original"
8047 msgstr "Izaberi _original"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2003
8050 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8051 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
8053 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8054 #: ../src/verbs.cpp:2005
8055 msgid "Objects to Patter_n"
8056 msgstr "Objekat u _mustru"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2006
8059 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8060 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
8062 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8063 #: ../src/verbs.cpp:2008
8064 msgid "Pattern to _Objects"
8065 msgstr "Mustra u _objekte"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2009
8068 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8069 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2010
8072 msgid "Clea_r All"
8073 msgstr "O_čisti sve"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2011
8076 msgid "Delete all objects from document"
8077 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2012
8080 msgid "Select Al_l"
8081 msgstr "Iza_beri sve"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2013
8084 msgid "Select all objects or all nodes"
8085 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2014
8088 msgid "Select All in All La_yers"
8089 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2015
8092 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8093 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2016
8096 msgid "In_vert Selection"
8097 msgstr "Iz_vrni izbor"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2017
8100 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8101 msgstr ""
8102 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
8103 "svega što nije bilo izabrano)"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2018
8106 msgid "Invert in All Layers"
8107 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2019
8110 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8111 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2020
8114 msgid "D_eselect"
8115 msgstr "U_kini izbor"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2021
8118 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8119 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
8121 #. Selection
8122 #: ../src/verbs.cpp:2024
8123 msgid "Raise to _Top"
8124 msgstr "Podigni na _vrh"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2025
8127 msgid "Raise selection to top"
8128 msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2026
8131 msgid "Lower to _Bottom"
8132 msgstr "Zakloni na _dno"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2027
8135 msgid "Lower selection to bottom"
8136 msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2028
8139 msgid "_Raise"
8140 msgstr "_Izdigni"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2029
8143 msgid "Raise selection one step"
8144 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2030
8147 msgid "_Lower"
8148 msgstr "_Spusti"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2031
8151 msgid "Lower selection one step"
8152 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2032
8155 msgid "_Group"
8156 msgstr "_Grupiši"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2033
8159 msgid "Group selected objects"
8160 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2035
8163 msgid "Ungroup selected groups"
8164 msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2037
8167 msgid "_Put on Path"
8168 msgstr "_Tekst na krivu"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2038
8171 msgid "Put text on path"
8172 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2039
8175 msgid "_Remove from Path"
8176 msgstr "_Ukloni sa krive"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2040
8179 msgid "Remove text from path"
8180 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2041
8183 msgid "Remove Manual _Kerns"
8184 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
8186 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8187 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8188 #: ../src/verbs.cpp:2044
8189 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8190 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2046
8193 msgid "_Union"
8194 msgstr "_Sjedini"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2047
8197 msgid "Create union of selected paths"
8198 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2048
8201 msgid "_Intersection"
8202 msgstr "_Preseci"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2049
8205 msgid "Create intersection of selected paths"
8206 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2050
8209 msgid "_Difference"
8210 msgstr "_Razlikuj"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2051
8213 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8214 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2052
8217 msgid "E_xclusion"
8218 msgstr "I_zuzmi"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2053
8221 msgid ""
8222 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8223 "path)"
8224 msgstr ""
8225 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
8226 "pripadaju jednoj površini)"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2054
8229 msgid "Di_vision"
8230 msgstr "P_odeli"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2055
8233 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8234 msgstr "Seče donju krivu u delove"
8236 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8237 #. Advanced tutorial for more info
8238 #: ../src/verbs.cpp:2058
8239 msgid "Cut _Path"
8240 msgstr "Iseci _liniju"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2059
8243 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8244 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
8246 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8247 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8248 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8249 #: ../src/verbs.cpp:2063
8250 msgid "Outs_et"
8251 msgstr "Pro_širi"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2064
8254 msgid "Outset selected paths"
8255 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2066
8258 msgid "O_utset Path by 1 px"
8259 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2067
8262 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8263 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2069
8266 msgid "O_utset Path by 10 px"
8267 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2070
8270 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8271 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
8273 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8274 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8275 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8276 #: ../src/verbs.cpp:2074
8277 msgid "I_nset"
8278 msgstr "_Suzi"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2075
8281 msgid "Inset selected paths"
8282 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2077
8285 msgid "I_nset Path by 1 px"
8286 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2078
8289 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8290 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2080
8293 msgid "I_nset Path by 10 px"
8294 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2081
8297 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8298 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2083
8301 msgid "D_ynamic Offset"
8302 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2083
8305 msgid "Create a dynamic offset object"
8306 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2085
8309 msgid "_Linked Offset"
8310 msgstr "Uređivanje _klona"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2086
8313 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8314 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2088
8317 msgid "_Stroke to Path"
8318 msgstr "_Potez u krivu"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2089
8321 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8322 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2090
8325 msgid "Si_mplify"
8326 msgstr "Po_jednostavi"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2091
8329 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8330 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2092
8333 msgid "_Reverse"
8334 msgstr "P_reusmeravanje"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2093
8337 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8338 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
8340 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8341 #: ../src/verbs.cpp:2095
8342 msgid "_Trace Bitmap..."
8343 msgstr "_Precrtaj sliku..."
8345 #: ../src/verbs.cpp:2096
8346 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8347 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2097
8350 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8351 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2098
8354 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8355 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2099
8358 msgid "_Combine"
8359 msgstr "_Spoj u oblik"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2100
8362 msgid "Combine several paths into one"
8363 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8365 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8366 #. Advanced tutorial for more info
8367 #: ../src/verbs.cpp:2103
8368 msgid "Break _Apart"
8369 msgstr "_Razdvoj oblik"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2104
8372 msgid "Break selected paths into subpaths"
8373 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2105
8376 msgid "Gri_d Arrange..."
8377 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8379 #: ../src/verbs.cpp:2106
8380 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8381 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
8383 #. Layer
8384 #: ../src/verbs.cpp:2108
8385 msgid "_Add Layer..."
8386 msgstr "_Novi sloj..."
8388 #: ../src/verbs.cpp:2109
8389 msgid "Create a new layer"
8390 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2110
8393 msgid "Re_name Layer..."
8394 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8396 #: ../src/verbs.cpp:2111
8397 msgid "Rename the current layer"
8398 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2112
8401 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8402 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2113
8405 msgid "Switch to the layer above the current"
8406 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2114
8409 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8410 msgstr "Pređi na _donji sloj"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2115
8413 msgid "Switch to the layer below the current"
8414 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2116
8417 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8418 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2117
8421 msgid "Move selection to the layer above the current"
8422 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2118
8425 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8426 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2119
8429 msgid "Move selection to the layer below the current"
8430 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2120
8433 msgid "Layer to _Top"
8434 msgstr "Sloj na _vrh"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2121
8437 msgid "Raise the current layer to the top"
8438 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2122
8441 msgid "Layer to _Bottom"
8442 msgstr "Sloj na _dno"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2123
8445 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8446 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2124
8449 msgid "_Raise Layer"
8450 msgstr "_Izdigni sloj"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2125
8453 msgid "Raise the current layer"
8454 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2126
8457 msgid "_Lower Layer"
8458 msgstr "_Zakloni sloj"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2127
8461 msgid "Lower the current layer"
8462 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2128
8465 msgid "_Delete Current Layer"
8466 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2129
8469 msgid "Delete the current layer"
8470 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8472 #. Object
8473 #: ../src/verbs.cpp:2132
8474 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8475 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2133
8478 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8479 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2134
8482 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8483 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2135
8486 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8487 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2136
8490 msgid "Remove _Transformations"
8491 msgstr "Poništi _transformaciju"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2137
8494 msgid "Remove transformations from object"
8495 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2138
8498 msgid "_Object to Path"
8499 msgstr "_Objekat u liniju"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2139
8502 msgid "Convert selected object to path"
8503 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2140
8506 msgid "_Flow into Frame"
8507 msgstr "_Uklopi u okvir"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2141
8510 msgid ""
8511 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8512 "frame object"
8513 msgstr ""
8514 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
8515 "povezan sa okvirom objekta"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2142
8518 msgid "_Unflow"
8519 msgstr "U_kloni iz okvira"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2143
8522 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8523 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2144
8526 msgid "_Convert to Text"
8527 msgstr "_Pretvori u tekst"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2145
8530 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8531 msgstr ""
8532 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
8533 "izgled)"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2147
8536 msgid "Flip _Horizontal"
8537 msgstr "Izvrni _vodoravno"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2147
8540 msgid "Flip selected objects horizontally"
8541 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2150
8544 msgid "Flip _Vertical"
8545 msgstr "Izvrni _uspravno"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2150
8548 msgid "Flip selected objects vertically"
8549 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2153
8552 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8553 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8556 msgid "_Release"
8557 msgstr "O_dpusti"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2155
8560 msgid "Remove mask from selection"
8561 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2157
8564 msgid ""
8565 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8566 msgstr ""
8567 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
8568 "isecajuću putanju)"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2159
8571 msgid "Remove clipping path from selection"
8572 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
8574 #. Tools
8575 #: ../src/verbs.cpp:2162
8576 msgid "Select"
8577 msgstr "Izbornik"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2163
8580 msgid "Select and transform objects"
8581 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2164
8584 msgid "Node Edit"
8585 msgstr "Uređivač čvorova"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2165
8588 msgid "Edit path nodes or control handles"
8589 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2167
8592 msgid "Create rectangles and squares"
8593 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2169
8596 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8597 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2171
8600 msgid "Create stars and polygons"
8601 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2173
8604 msgid "Create spirals"
8605 msgstr "Iscrtavanje spirala"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2175
8608 msgid "Draw freehand lines"
8609 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2177
8612 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8613 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2179
8616 msgid "Draw calligraphic lines"
8617 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2181
8620 msgid "Create and edit text objects"
8621 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2183
8624 msgid "Create and edit gradients"
8625 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2185
8628 msgid "Zoom in or out"
8629 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2187
8632 msgid "Pick averaged colors from image"
8633 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2189
8636 msgid "Create connectors"
8637 msgstr "Pravljenje poveznice"
8639 #. Tool prefs
8640 #: ../src/verbs.cpp:2192
8641 msgid "Selector Preferences"
8642 msgstr "Postavke izbornika"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2193
8645 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8646 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2194
8649 msgid "Node Tool Preferences"
8650 msgstr "Postavke čvorova"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2195
8653 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8654 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
8656 # bug: rect -> rectangle
8657 #: ../src/verbs.cpp:2196
8658 msgid "Rectangle Preferences"
8659 msgstr "Postavke pravougaonika"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2197
8662 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8663 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2198
8666 msgid "Ellipse Preferences"
8667 msgstr "Postavke elipse"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2199
8670 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8671 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2200
8674 msgid "Star Preferences"
8675 msgstr "Postavke zvezde"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2201
8678 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8679 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2202
8682 msgid "Spiral Preferences"
8683 msgstr "Postavke spirale"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2203
8686 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8687 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2204
8690 msgid "Pencil Preferences"
8691 msgstr "Postavke grube olovke"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2205
8694 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8695 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2206
8698 msgid "Pen Preferences"
8699 msgstr "Postavke olovke"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2207
8702 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8703 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2208
8706 msgid "Calligraphic Preferences"
8707 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2209
8710 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8711 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2210
8714 msgid "Text Preferences"
8715 msgstr "Postavke teksta"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2211
8718 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8719 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2212
8722 msgid "Gradient Preferences"
8723 msgstr "Postavke preliva"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2213
8726 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8727 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2214
8730 msgid "Zoom Preferences"
8731 msgstr "Postavke zuma"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2215
8734 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8735 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2216
8738 msgid "Dropper Preferences"
8739 msgstr "Postavke izbornika boja"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2217
8742 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8743 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2218
8746 msgid "Connector Preferences"
8747 msgstr "Postavke poveznica"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2219
8750 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8751 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
8753 #. Zoom/View
8754 #: ../src/verbs.cpp:2222
8755 msgid "Zoom In"
8756 msgstr "Približi"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2222
8759 msgid "Zoom in"
8760 msgstr "Približavanje crteža"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2223
8763 msgid "Zoom Out"
8764 msgstr "Udalji"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2223
8767 msgid "Zoom out"
8768 msgstr "Udaljavanje crteža"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2224
8771 msgid "_Rulers"
8772 msgstr "_Lenjiri"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2224
8775 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8776 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2225
8779 msgid "Scroll_bars"
8780 msgstr "_Trake za pomeranje"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2225
8783 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8784 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2226
8787 msgid "_Grid"
8788 msgstr "_Mreža"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2226
8791 msgid "Show or hide the grid"
8792 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2227
8795 msgid "G_uides"
8796 msgstr "_Vođice"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2227
8799 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8800 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2228
8803 msgid "Nex_t Zoom"
8804 msgstr "Sle_deći zum"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2228
8807 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8808 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2230
8811 msgid "Pre_vious Zoom"
8812 msgstr "Pre_thodni zum"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2230
8815 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8816 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2232
8819 msgid "Zoom 1:_1"
8820 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2232
8823 msgid "Zoom to 1:1"
8824 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2234
8827 msgid "Zoom 1:_2"
8828 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2234
8831 msgid "Zoom to 1:2"
8832 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2236
8835 msgid "_Zoom 2:1"
8836 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2236
8839 msgid "Zoom to 2:1"
8840 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2239
8843 msgid "_Fullscreen"
8844 msgstr "Preko _celog ekrana"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2239
8847 msgid "Stretch this document window to full screen"
8848 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2242
8851 msgid "Duplic_ate Window"
8852 msgstr "_Udvostruči prozor"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2242
8855 msgid "Open a new window with the same document"
8856 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2244
8859 msgid "_New View Preview"
8860 msgstr "_Novi pregled"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2245
8863 msgid "New View Preview"
8864 msgstr "Novi pregled dokumenta"
8866 #. "view_new_preview"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2247
8868 msgid "_Normal"
8869 msgstr "_Normalno"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2248
8872 msgid "Switch to normal display mode"
8873 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2249
8876 msgid "_Outline"
8877 msgstr "_Konture"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2250
8880 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8881 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2252
8884 msgid "Ico_n Preview"
8885 msgstr "Prikaz i_kona"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2253
8888 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8889 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2255
8892 msgid "Zoom to fit page in window"
8893 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2256
8896 msgid "Page _Width"
8897 msgstr "_Širina strane"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2257
8900 msgid "Zoom to fit page width in window"
8901 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2259
8904 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8905 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2261
8908 msgid "Zoom to fit selection in window"
8909 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
8911 #. Dialogs
8912 #: ../src/verbs.cpp:2264
8913 msgid "In_kscape Preferences..."
8914 msgstr "Postavke _programa..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2265
8917 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8918 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2266
8921 msgid "_Document Properties..."
8922 msgstr "Postavke _dokumenta..."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2267
8925 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8926 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačivaće se sa dokumentom)"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2268
8929 msgid "Document _Metadata..."
8930 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2269
8933 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8934 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2270
8937 msgid "_Fill and Stroke..."
8938 msgstr "_Popune i linije..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2271
8941 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8942 msgstr "Uređivanje stila objekata, kao što su boja ili širina linije"
8944 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8945 #: ../src/verbs.cpp:2273
8946 msgid "S_watches..."
8947 msgstr "Pa_lete boja..."
8949 #: ../src/verbs.cpp:2274
8950 msgid "Select colors from a swatches palette"
8951 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2275
8954 msgid "Transfor_m..."
8955 msgstr "_Transformacija..."
8957 #: ../src/verbs.cpp:2276
8958 msgid "Precisely control objects' transformations"
8959 msgstr "Precizno određivanje trensformacije objekata"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2277
8962 msgid "_Align and Distribute..."
8963 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2278
8966 msgid "Align and distribute objects"
8967 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2279
8970 msgid "Undo _History..."
8971 msgstr ""
8973 #: ../src/verbs.cpp:2280
8974 msgid "Undo History"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/verbs.cpp:2281
8978 msgid "_Text and Font..."
8979 msgstr "_Tekst i font..."
8981 #: ../src/verbs.cpp:2282
8982 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8983 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2283
8986 msgid "_XML Editor..."
8987 msgstr "XML _uređivač"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2284
8990 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8991 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2285
8994 msgid "_Find..."
8995 msgstr "_Traži..."
8997 #: ../src/verbs.cpp:2286
8998 msgid "Find objects in document"
8999 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2287
9002 msgid "_Messages..."
9003 msgstr "_Dnevnik rada..."
9005 #: ../src/verbs.cpp:2288
9006 msgid "View debug messages"
9007 msgstr "Pregled dnevnika rada"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2289
9010 msgid "S_cripts..."
9011 msgstr "_Skripte..."
9013 #: ../src/verbs.cpp:2290
9014 msgid "Run scripts"
9015 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2291
9018 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9019 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2292
9022 msgid "Show or hide all open dialogs"
9023 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
9025 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2294
9027 msgid "Create Tiled Clones..."
9028 msgstr "Slaganje klonova..."
9030 #: ../src/verbs.cpp:2295
9031 msgid ""
9032 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9033 "scattering"
9034 msgstr ""
9035 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
9036 "razbacuje"
9038 # bug: rect -> rectangle
9039 #: ../src/verbs.cpp:2296
9040 msgid "_Object Properties..."
9041 msgstr "_Osobine objekta..."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2297
9044 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9045 msgstr ""
9046 "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2300
9049 #, fuzzy
9050 msgid "_Instant Messaging..."
9051 msgstr "_Dnevnik rada..."
9053 #: ../src/verbs.cpp:2300
9054 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9055 msgstr ""
9057 #: ../src/verbs.cpp:2302
9058 msgid "_Input Devices..."
9059 msgstr "_Ulazni uređaji..."
9061 #: ../src/verbs.cpp:2303
9062 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9063 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2304
9066 msgid "_Extensions..."
9067 msgstr "_Ekstenzije"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2305
9070 msgid "Query information about extensions"
9071 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2306
9074 msgid "Layer_s..."
9075 msgstr "_Slojevi..."
9077 #: ../src/verbs.cpp:2307
9078 msgid "View Layers"
9079 msgstr "Pregled slojeva"
9081 #. Help
9082 #: ../src/verbs.cpp:2310
9083 msgid "_Keys and Mouse"
9084 msgstr "_Prečice i miš"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2311
9087 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9088 msgstr "Popis pečica na tastaturi i funkcija miša"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2312
9091 msgid "About E_xtensions"
9092 msgstr "O _ekstenzijama"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2313
9095 msgid "Information on Inkscape extensions"
9096 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2314
9099 msgid "About _Memory"
9100 msgstr "O _memoriji"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2315
9103 msgid "Memory usage information"
9104 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2316
9107 msgid "_About Inkscape"
9108 msgstr "O _programu"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2317
9111 msgid "Inkscape version, authors, license"
9112 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
9114 #. "help_about"
9115 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9116 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9117 #. Tutorials
9118 #: ../src/verbs.cpp:2322
9119 msgid "Inkscape: _Basic"
9120 msgstr "Inkscape: _Osnove"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2323
9123 msgid "Getting started with Inkscape"
9124 msgstr "Osnove programa"
9126 #. "tutorial_basic"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2324
9128 msgid "Inkscape: _Shapes"
9129 msgstr "Inkscape: _Oblici"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2325
9132 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9133 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2326
9136 msgid "Inkscape: _Advanced"
9137 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2327
9140 msgid "Advanced Inkscape topics"
9141 msgstr "Napredne vežbe"
9143 #. "tutorial_advanced"
9144 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9145 #: ../src/verbs.cpp:2329
9146 msgid "Inkscape: T_racing"
9147 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2330
9150 msgid "Using bitmap tracing"
9151 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
9153 #. "tutorial_tracing"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2331
9155 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9156 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2332
9159 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9160 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2333
9163 msgid "_Elements of Design"
9164 msgstr "_Delovi za dizajn"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2334
9167 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9168 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
9170 #. "tutorial_design"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2335
9172 msgid "_Tips and Tricks"
9173 msgstr "_Saveti i trikovi"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2336
9176 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9177 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9179 #. "tutorial_tips"
9180 #. Effect
9181 #: ../src/verbs.cpp:2339
9182 msgid "Previous Effect"
9183 msgstr "Poslednji efekat"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2340
9186 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9187 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2341
9190 msgid "Previous Effect Settings..."
9191 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
9193 #: ../src/verbs.cpp:2342
9194 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9195 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
9197 #. Fit Page
9198 #: ../src/verbs.cpp:2345
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Fit Page to Selection"
9201 msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2346
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Fit the page to the current selection"
9206 msgstr "Prilagođava veličinu platna trenutno izabranim objektima"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2347
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Fit Page to Drawing"
9211 msgstr "Prilagodi platno crtežu"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2348
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Fit the page to the drawing"
9216 msgstr "Prilagodi platno crtežu"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2349
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9221 msgstr "Prilagođava veličinu platna crtežu"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2350
9224 #, fuzzy
9225 msgid ""
9226 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9227 msgstr ""
9228 "Prilagođavanje veličine platna trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
9229 "izabrano"
9231 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9232 msgid "Dash pattern"
9233 msgstr "Šablon linije"
9235 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9236 msgid "Pattern offset"
9237 msgstr "Razmak šablona"
9239 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
9240 #, c-format
9241 msgid "%s: %d - Inkscape"
9242 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
9245 #, c-format
9246 msgid "%s - Inkscape"
9247 msgstr "%s - Inkscape"
9249 #. Family frame
9250 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9251 msgid "Font family"
9252 msgstr "Porodica fonta"
9254 #. Style frame
9255 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9256 msgid "Style"
9257 msgstr "Stil"
9259 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9260 msgid "Font size:"
9261 msgstr "Veličina fonta:"
9263 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9264 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9265 #. * some representative characters that users of your locale will be
9266 #. * interested in.
9267 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9268 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9269 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
9271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9273 msgid "Edit..."
9274 msgstr "Uredi..."
9276 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9277 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9278 msgid ""
9279 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9280 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9281 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9282 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9283 msgstr ""
9284 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9285 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9286 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9287 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9289 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9290 msgid "reflected"
9291 msgstr "odraz"
9293 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9294 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9295 msgid "direct"
9296 msgstr "ponavljanje"
9298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9299 msgid "Repeat:"
9300 msgstr "Ponavljanje:"
9302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9303 msgid "<small>No gradients</small>"
9304 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9307 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9308 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9311 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9312 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9315 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9316 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9319 msgid ""
9320 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9321 "selected object(s)"
9322 msgstr ""
9323 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
9324 "izabreane objekte"
9326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9327 msgid "Edit the stops of the gradient"
9328 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9335 msgid "<b>New:</b>"
9336 msgstr "<b>Novo:</b>"
9338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9339 msgid "Create linear gradient"
9340 msgstr "Napravi linearni preliv"
9342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9343 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9344 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9347 msgid "on"
9348 msgstr "na"
9350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9351 msgid "Create gradient in the fill"
9352 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9355 msgid "Create gradient in the stroke"
9356 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9358 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9359 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9360 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9361 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9367 msgid "<b>Change:</b>"
9368 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9371 msgid "No gradients in document"
9372 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9375 msgid "No gradient selected"
9376 msgstr "Preliv nije izabran"
9378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9379 msgid "No stops in gradient"
9380 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9382 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9384 msgid "Add stop"
9385 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9388 msgid "Add another control stop to gradient"
9389 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9392 msgid "Delete stop"
9393 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9396 msgid "Delete current control stop from gradient"
9397 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9399 #. Label
9400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9401 msgid "Offset:"
9402 msgstr "Razmak:"
9404 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9406 msgid "Stop Color"
9407 msgstr "Stanica boje"
9409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9410 msgid "Gradient editor"
9411 msgstr "Uređivač preliva"
9413 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9414 msgid "Toggle current layer visibility"
9415 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
9417 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9418 msgid "Lock or unlock current layer"
9419 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
9421 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9422 msgid "Current layer"
9423 msgstr "Trenutni sloj"
9425 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9426 msgid "(root)"
9427 msgstr "(osnova)"
9429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9430 msgid "No paint"
9431 msgstr "Bez boje"
9433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9434 msgid "Flat color"
9435 msgstr "Jednobojno"
9437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9438 msgid "Linear gradient"
9439 msgstr "Linijski preliv"
9441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9442 msgid "Radial gradient"
9443 msgstr "Kružni preliv"
9445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9446 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9447 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
9449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9451 msgid ""
9452 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9453 "evenodd)"
9454 msgstr ""
9455 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
9457 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9459 msgid ""
9460 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9461 msgstr ""
9462 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
9464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9465 msgid "No objects"
9466 msgstr "Nema objekata"
9468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9469 msgid "Multiple styles"
9470 msgstr "Više stilova"
9472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9473 msgid "Paint is undefined"
9474 msgstr "Boja je neodređena"
9476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9477 msgid "No patterns in document"
9478 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
9480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9481 #, fuzzy
9482 msgid ""
9483 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9484 "pattern from selection."
9485 msgstr ""
9486 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
9487 "od izbora."
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9490 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9491 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9494 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9495 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9498 msgid ""
9499 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9500 "scaled."
9501 msgstr ""
9502 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
9503 "pravougaonik."
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9506 msgid ""
9507 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9508 "are scaled."
9509 msgstr ""
9510 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
9511 "pravougaonik."
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9514 msgid ""
9515 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9516 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9517 msgstr ""
9518 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
9519 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
9520 "ili iskrivljeni)."
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9523 msgid ""
9524 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9525 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9526 msgstr ""
9527 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
9528 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
9530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9531 msgid ""
9532 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9533 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9534 msgstr ""
9535 "<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
9536 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
9537 "iskrivljeni)."
9539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9540 msgid ""
9541 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9542 "scaled, rotated, or skewed)."
9543 msgstr ""
9544 "<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objektikojima pripadaju "
9545 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
9547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9550 msgid "select_toolbar|X"
9551 msgstr "Izbornik|X"
9553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9554 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9555 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
9557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9560 msgid "select_toolbar|Y"
9561 msgstr "Izbornik|Y"
9563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9564 msgid "Vertical coordinate of selection"
9565 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
9567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9570 msgid "select_toolbar|W"
9571 msgstr "Izbornik|Š"
9573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9574 msgid "Width of selection"
9575 msgstr "Širina izbora"
9577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9578 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9579 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
9581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9584 msgid "select_toolbar|H"
9585 msgstr "Izbornik|V"
9587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9588 msgid "Height of selection"
9589 msgstr "Visina izbora"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9592 msgid "System"
9593 msgstr "Sistem"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9596 msgid "RGBA_:"
9597 msgstr "RGBA_:"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9600 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9601 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9604 msgid "RGB"
9605 msgstr "RGB"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9608 msgid "HSL"
9609 msgstr "HSL"
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9612 msgid "CMYK"
9613 msgstr "CMYK"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9616 msgid "_R"
9617 msgstr "_C"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9621 msgid "Red"
9622 msgstr "Crvena"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9625 msgid "_G"
9626 msgstr "_Z"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9630 msgid "Green"
9631 msgstr "Zelena"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9634 msgid "_B"
9635 msgstr "_P"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9639 msgid "Blue"
9640 msgstr "Plava"
9642 #. Label
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9646 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9647 msgid "_A"
9648 msgstr "_P"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9656 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9657 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9658 msgid "Alpha (opacity)"
9659 msgstr "Providnost"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9662 msgid "_H"
9663 msgstr "_N"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9667 msgid "Hue"
9668 msgstr "Nijansa"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9671 msgid "_S"
9672 msgstr "_Z"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9676 msgid "Saturation"
9677 msgstr "Zasićenost"
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9680 msgid "_L"
9681 msgstr "_O"
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9685 msgid "Lightness"
9686 msgstr "Osvetljenost"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9689 msgid "_C"
9690 msgstr "_C"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9694 msgid "Cyan"
9695 msgstr "Cijan"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9698 msgid "_M"
9699 msgstr "_M"
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9703 msgid "Magenta"
9704 msgstr "Magenta"
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9707 msgid "_Y"
9708 msgstr "_Ž"
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9712 msgid "Yellow"
9713 msgstr "Žuta"
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9716 msgid "_K"
9717 msgstr "_K"
9719 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9720 msgid "Unnamed"
9721 msgstr "Neimenovano"
9723 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9724 msgid "Wheel"
9725 msgstr "Krug"
9727 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9728 msgid "Attribute"
9729 msgstr "Osobina"
9731 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9732 msgid "Value"
9733 msgstr "Vrednost"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9736 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9737 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9740 msgid "Delete selected nodes"
9741 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9744 msgid "Join selected endnodes"
9745 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9748 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9749 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9752 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9753 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9756 msgid "Break path at selected nodes"
9757 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9760 msgid "Make selected nodes corner"
9761 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
9763 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9765 msgid "Make selected nodes smooth"
9766 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9769 msgid "Make selected nodes symmetric"
9770 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9773 msgid "Make selected segments lines"
9774 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9777 msgid "Make selected segments curves"
9778 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9781 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9782 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9785 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9786 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9789 msgid "Corners:"
9790 msgstr "Uglovi:"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9793 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9794 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9797 msgid "Spoke ratio:"
9798 msgstr "Širina kraka:"
9800 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9801 #. Base radius is the same for the closest handle.
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9803 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9804 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9807 msgid "Rounded:"
9808 msgstr "Zaobljenost:"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9811 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9812 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9815 msgid "Randomized:"
9816 msgstr "Nasumično:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9819 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9820 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9824 msgid "Defaults"
9825 msgstr "Podrazumevano"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9829 msgid ""
9830 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9831 "change defaults)"
9832 msgstr ""
9833 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
9834 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9837 msgid "W:"
9838 msgstr "Š:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9841 msgid "Width of rectangle"
9842 msgstr "Širina pravougaonika"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9845 msgid "Height of rectangle"
9846 msgstr "Visina pravougaonika"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9849 msgid "Rx:"
9850 msgstr "Rx:"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9853 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9854 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9857 msgid "Ry:"
9858 msgstr "Ry:"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9861 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9862 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9865 msgid "Not rounded"
9866 msgstr "Nije zaobljeno"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9869 msgid "Make corners sharp"
9870 msgstr "Napravi uglastu liniju"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9873 msgid "Turns:"
9874 msgstr "Transformacija:"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9877 msgid "Number of revolutions"
9878 msgstr "Broj revolucija"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9881 msgid "Divergence:"
9882 msgstr "Odstupanje:"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9885 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9886 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9889 msgid "Inner radius:"
9890 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9893 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9894 msgstr ""
9895 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9898 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9899 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9902 msgid "Thinning:"
9903 msgstr "Istanjivanje:"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9906 msgid ""
9907 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9908 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9909 msgstr ""
9910 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
9911 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9914 msgid "Angle:"
9915 msgstr "Ugao:"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9918 msgid ""
9919 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9920 "fixation = 0)"
9921 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9924 msgid "Fixation:"
9925 msgstr "Položaj:"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9928 msgid ""
9929 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9930 "= fixed)"
9931 msgstr ""
9932 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9935 msgid "Tremor:"
9936 msgstr "Drhtanje:"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9939 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9940 msgstr "Intenzitet nejednakosti ili drhtanja za potez olovke"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9943 msgid "Mass:"
9944 msgstr "Masa:"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9947 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9948 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
9950 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9952 msgid "Drag:"
9953 msgstr "Otpor:"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9956 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9957 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9960 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9961 msgstr ""
9962 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9965 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9966 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9969 msgid "Start:"
9970 msgstr "Početak:"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9973 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9974 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9977 msgid "End:"
9978 msgstr "Završetak:"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9981 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9982 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9985 msgid "Open arc"
9986 msgstr "Otvoreni luk"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9989 msgid ""
9990 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9991 msgstr ""
9992 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9995 msgid "Make whole"
9996 msgstr "Upotpuni"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9999 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10000 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10003 msgid "Pick alpha"
10004 msgstr ""
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10007 msgid ""
10008 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10009 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Set alpha"
10015 msgstr "Postavi pauzu"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10018 msgid ""
10019 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10020 msgstr ""
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10023 msgid ""
10024 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10025 "default font instead."
10026 msgstr ""
10027 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
10028 "njega koristiti podrazumevani font."
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10031 msgid "Align left"
10032 msgstr "Levo poravnanje"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10035 msgid "Center"
10036 msgstr "Centralno poravnanje"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10039 msgid "Align right"
10040 msgstr "Desno poravnanje"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10043 msgid "Justify"
10044 msgstr "Obostrano poravnanje"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10047 msgid "Bold"
10048 msgstr "Podebljano"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10051 msgid "Italic"
10052 msgstr "Kurziv"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10055 msgid "Spacing between letters"
10056 msgstr "Razmak između karaktera"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10059 msgid "Spacing between lines"
10060 msgstr "Razmak između linija"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10063 msgid "Horizontal kerning"
10064 msgstr "Vodoravni kerning"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10067 msgid "Vertical kerning"
10068 msgstr "Uspravni kerning"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10071 msgid "Letter rotation"
10072 msgstr "Rotacija karaktera"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10075 msgid "Remove manual kerns"
10076 msgstr "Ukloni ručne kerninge"
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10079 msgid "Change connector spacing distance"
10080 msgstr ""
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10083 msgid "Spacing:"
10084 msgstr "Razmak:"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10087 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10088 msgstr ""
10089 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
10090 "usmeravanju poveznica"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Length:"
10095 msgstr "Dužina deonice"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10098 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10099 msgstr ""
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10104 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10107 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10108 msgstr ""
10111 #. Local Variables:
10112 #. mode:c++
10113 #. c-file-style:"stroustrup"
10114 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10115 #. indent-tabs-mode:nil
10116 #. fill-column:99
10117 #. End:
10119 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10120 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10121 msgid "Add Nodes"
10122 msgstr "Dodaj čvorove"
10124 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10125 msgid "Maximum segment length"
10126 msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
10128 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10129 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10130 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10131 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10132 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10133 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10134 msgid "Modify Path"
10135 msgstr "Izmena krive"
10137 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10138 msgid "AI Input"
10139 msgstr "AI ulaz"
10141 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10142 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10143 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10145 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10146 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10147 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih kao Adobe Illustrator"
10149 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10150 msgid "AI Output"
10151 msgstr "AI izlaz"
10153 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10154 msgid "Write Adobe Illustrator"
10155 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator"
10157 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10158 msgid "AI SVG Input"
10159 msgstr "AI SVG ulaz"
10161 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10162 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10163 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10165 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10166 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10167 msgstr ""
10168 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
10170 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10171 msgid "A diagram created with the program Dia"
10172 msgstr "DIjagram napravljen programom Dia"
10174 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10175 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10176 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10178 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10179 msgid "Dia Input"
10180 msgstr "Dia ulaz"
10182 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10183 msgid ""
10184 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10185 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10186 msgstr ""
10187 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
10188 "Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
10190 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10191 msgid ""
10192 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10193 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10194 "Inkscape installation."
10195 msgstr ""
10196 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
10197 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
10199 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10200 msgid "Dot size"
10201 msgstr "Veličina tačke"
10203 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10204 msgid "Font size"
10205 msgstr "Veličina fonta"
10207 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10208 msgid "Number Nodes"
10209 msgstr "Tačke sa brojevima"
10211 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10213 msgid "Visualize Path"
10214 msgstr "Manipulacije krivama"
10216 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10217 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10218 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10219 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10221 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10222 msgid "DXF Input"
10223 msgstr "DXF ulaz"
10225 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10226 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10227 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
10229 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10230 msgid ""
10231 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10232 "sourceforge.net/"
10233 msgstr ""
10234 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
10235 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10237 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10238 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10239 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10241 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10242 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10243 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10245 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10246 msgid "DXF Output"
10247 msgstr "DXF izlaz"
10249 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10250 msgid "DXF file written by pstoedit"
10251 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
10253 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10254 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10255 msgstr ""
10256 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
10257 "pstoedit.net/pstoedit"
10259 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10260 msgid "Embed All Images"
10261 msgstr "Ugradi sve slike"
10263 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10264 msgid "EPS Input"
10265 msgstr "EPS ulaz"
10267 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10268 msgid "Encapsulated Postscript"
10269 msgstr "Encapsulated Postscript"
10271 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10272 msgid "EPSI Output"
10273 msgstr "EPSI  izlaz"
10275 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10276 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10277 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10279 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10280 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10281 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
10283 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10284 msgid "LaTeX formula"
10285 msgstr "LaTeX formula"
10287 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10288 msgid "LaTeX formula: "
10289 msgstr "LaTeX formula:"
10291 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10292 msgid "Extract One Image"
10293 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
10295 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10296 msgid "Path to save image"
10297 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
10299 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10300 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10301 msgid "Bridge Width"
10302 msgstr "Širina kobilice"
10304 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10305 msgid "First String Length"
10306 msgstr "Pozicija prve note"
10308 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10309 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10310 msgid "Fretboard Designer"
10311 msgstr "Generator hvatnika"
10313 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10314 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10315 msgid "Fretboard Edges"
10316 msgstr "Profil hvatnika"
10318 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10319 msgid "Last String Length"
10320 msgstr "Pozicija poslednje note"
10322 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10323 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10324 msgstr "Promenljiva deonica istog tempa"
10326 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10327 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10328 msgid "Number of Frets"
10329 msgstr "Broj pragova"
10331 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10332 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10333 msgid "Number of Strings"
10334 msgstr "Broj nota"
10336 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10337 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10338 msgid "Nut Width"
10339 msgstr "Širina vrata"
10341 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10342 msgid "Perpendicular Distance"
10343 msgstr "Vertikalno rastojanje"
10345 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10346 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10347 msgstr "Osnova deonice (2 za oktavu)"
10349 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10350 msgid "Tones in Scale"
10351 msgstr "Tonovi u deonici"
10353 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10354 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10355 msgid "px per Unit"
10356 msgstr "px po jedinici"
10358 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10359 msgid "Multi Length Scala"
10360 msgstr "Promenljiva deonica"
10362 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10363 msgid "Path to Scala *.scl File"
10364 msgstr "Putanja do Scala *.scl datoteke"
10366 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10367 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10368 msgstr "Štimovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)"
10370 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10371 msgid "Scale Length"
10372 msgstr "Dužina deonice"
10374 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10375 msgid "Single Length Equal Temperament"
10376 msgstr "Fiksna deonica istog tempa"
10378 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10379 msgid "Single Length Scala"
10380 msgstr "Fiksna deonica"
10382 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10383 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10384 msgstr "Štimovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)"
10386 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10387 msgid "Open files saved with XFIG"
10388 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
10390 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10391 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10392 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
10394 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10395 msgid "XFIG Input"
10396 msgstr "XFIG ulaz"
10398 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10399 msgid "Flatness"
10400 msgstr "Dužina segmenata"
10402 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10403 msgid "Flatten Bezier"
10404 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
10406 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10407 msgid "GIMP XCF"
10408 msgstr "GIMP XCF"
10410 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10411 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10412 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
10414 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10415 msgid "Draw Handles"
10416 msgstr "Iscrtavanje ručki"
10418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10419 msgid "Duplicate endpaths"
10420 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
10422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10423 msgid "Exponent"
10424 msgstr "Eksponent"
10426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10427 msgid "Interpolate"
10428 msgstr "Utapanje"
10430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10431 msgid "Interpolate style (experimental)"
10432 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
10434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10435 msgid "Interpolation method"
10436 msgstr "Metod utapanja"
10438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10439 msgid "Interpolation steps"
10440 msgstr "Broj koraka utapanja"
10442 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10443 msgid "Fractal (Koch)"
10444 msgstr "Fraktal (Koč)"
10446 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10447 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10448 msgstr "Fraktal (Koč) - učitavanje matrice"
10450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10451 msgid "Axiom"
10452 msgstr "Aksiom"
10454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10455 msgid "L-system"
10456 msgstr "L-sistem"
10458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10459 msgid "Left angle"
10460 msgstr "Ugao u levo"
10462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10463 msgid "Order"
10464 msgstr "Broj ciklusa"
10466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10467 #, no-c-format
10468 msgid "Randomize angle (%)"
10469 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
10471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10472 #, no-c-format
10473 msgid "Randomize step (%)"
10474 msgstr "Nasumični korak (%)"
10476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10477 msgid "Right angle"
10478 msgstr "Ugao u desno"
10480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10481 msgid "Rules"
10482 msgstr "Pravila"
10484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10485 msgid "Step length (px)"
10486 msgstr "Dužina koraka (px)"
10488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10489 msgid "Measure Path"
10490 msgstr "Dužina krive"
10492 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10493 msgid "Angle"
10494 msgstr "Ugao"
10496 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10497 msgid "Extrude"
10498 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
10500 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10501 msgid "Magnitude"
10502 msgstr "Veličina"
10504 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10505 msgid "Postscript"
10506 msgstr "Postscript"
10508 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10509 msgid "Postscript Input"
10510 msgstr "Postscript ulaz"
10512 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10513 msgid "Radius"
10514 msgstr "Poluprečnik"
10516 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10517 msgid "Radius Randomize"
10518 msgstr "Nasumični poluprečnik"
10520 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10521 msgid "Randomize node handles"
10522 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
10524 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10525 msgid "Randomize nodes"
10526 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
10528 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10529 msgid "Use normal distribution"
10530 msgstr "Normalno raspoređivanje"
10532 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10533 msgid "Random Point"
10534 msgstr "Nasumične tačke"
10536 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10537 msgid "Random Position"
10538 msgstr "Nasumična pozicija"
10540 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10541 msgid "Initial size"
10542 msgstr "Početna veličina"
10544 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10545 msgid "Minimum size"
10546 msgstr "Minimalna veličina"
10548 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10549 msgid "Random Tree"
10550 msgstr "Nasumično stablo"
10552 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10553 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10554 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
10556 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10557 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10558 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10560 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10561 msgid "Sketch Input"
10562 msgstr "Sketch ulaz"
10564 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10565 msgid "Behavior"
10566 msgstr "Ponašanje"
10568 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10569 msgid "Segment Straightener"
10570 msgstr "Ispravljanje segmenta"
10572 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10573 msgid "Envelope"
10574 msgstr "Zavoj"
10576 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10577 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10578 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
10580 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10581 msgid ""
10582 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10583 "files"
10584 msgstr ""
10585 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
10586 "svim multimedijalnim datotekama"
10588 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10589 msgid "ZIP Output"
10590 msgstr "ZIP izlaz"
10592 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10593 msgid "Color of shadow"
10594 msgstr "Boja senke"
10596 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10597 msgid "Dropshadow"
10598 msgstr "Bacanje senke"
10600 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10601 msgid "ASCII Text"
10602 msgstr "ASCII tekst"
10604 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10605 msgid "Text File (*.txt)"
10606 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
10608 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10609 msgid "Text Input"
10610 msgstr "Tekst ulaz"
10612 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10613 msgid "Calculate first derivative numerically"
10614 msgstr "Izračunavanje prvog numeričkog izvoda"
10616 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10617 msgid "First derivative"
10618 msgstr "Prvi izvod"
10620 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10621 msgid "Function"
10622 msgstr "Funkcija"
10624 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10625 msgid "Function Plotter"
10626 msgstr "Iscrtavanje funkcija"
10628 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10629 msgid "Nodes per period"
10630 msgstr "Broj čvorova po koraku"
10632 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10633 msgid "Periods (2*Pi each)"
10634 msgstr "Periodi (2*Pi svaki)"
10636 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10637 msgid "Amount of whirl"
10638 msgstr "Veličina uvijanja"
10640 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10641 msgid "Center X"
10642 msgstr "X centar"
10644 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10645 msgid "Center Y"
10646 msgstr "Y centar"
10648 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10649 msgid "Rotation is clockwise"
10650 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
10652 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10653 msgid "Whirl"
10654 msgstr "Kovitlac"
10656 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10657 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10658 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
10660 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10661 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10662 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10664 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10665 msgid "Windows Metafile Input"
10666 msgstr "Windows Metafile ulaz"
10668 #~ msgid "write error occurred"
10669 #~ msgstr "greška pri pisanju"
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10673 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10674 #~ "\n"
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korinik <b>%1</b> je odbio Vaš "
10677 #~ "poziv na crtačku sesiju.</span>\n"
10678 #~ "\n"
10680 #~ msgid ""
10681 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10682 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10683 #~ "different user."
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%2</b>, i možete ponovo da "
10686 #~ "pošaljete poziv za <b>%1</b>, ili možete da pošaljete poziv drugom "
10687 #~ "korisniku."
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid ""
10691 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10692 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10693 #~ "\n"
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnik <b>%1</b> je već na nekoj "
10696 #~ "crtačkoj sesiji.</span>\n"
10697 #~ "\n"
10699 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10700 #~ msgstr "Prilagodi platno izboru"
10702 #~ msgid ""
10703 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10704 #~ "picks color including its alpha"
10705 #~ msgstr ""
10706 #~ "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
10707 #~ "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
10709 #~ msgid "Jabber connection lost."
10710 #~ msgstr "Povezivanje sa džeber serverom je prekinuto."
10712 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10713 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10714 #~ msgstr[0] "Slanje poruke; %u poruka je preostala za slanje."
10715 #~ msgstr[1] "Slanje poruke; %u poruke su preostale za slanje."
10716 #~ msgstr[2] "Slanje poruke; %u poruka je preostalo za slanje."
10718 #~ msgid "Receive queue empty."
10719 #~ msgstr "Ostava za preuzimanje je prazna."
10721 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10722 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10723 #~ msgstr[0] "Preuzimanje promena; %u promena preostala za primenu."
10724 #~ msgstr[1] "Preuzimanje promena; %u promene preostale za primenu."
10725 #~ msgstr[2] "Preuzimanje promena; %u promena preostalo za primenu."
10727 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10728 #~ msgstr "<b>%s</b> je napustio sobu za ćaskanje."
10730 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10731 #~ msgstr "Nadimak %1 je već u upotrebi.  Izaberite drugi nadimak."
10733 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10734 #~ msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju povezivanja na džeber server."
10736 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10737 #~ msgstr "<b>Došlo je do greške pri izvršavanju poziva.</b>"
10739 #~ msgid ""
10740 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10741 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10742 #~ "\n"
10743 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10744 #~ msgstr ""
10745 #~ "DŽeber korisnik <b>%1</b> je pokušao da Vas pozove na crtačku sesiju dok "
10746 #~ "ste očekivali odgovor na poziv.\n"
10747 #~ "\n"
10748 #~ "Poziv od <b>%1</b> je odbijen."
10750 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10751 #~ msgstr "Pristiže poziv na crtačku sesiju od %1"
10753 #~ msgid ""
10754 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10755 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10756 #~ "changes."
10757 #~ msgstr ""
10758 #~ "Hoćete li da prihvatite poziv u novi prozor dokumenta od korisnika %1?\n"
10759 #~ "Prihvatanjem poziva nesačuvane izmene u Vašem trenutno otvorenom "
10760 #~ "dokumentu neće biti sačuvane."
10762 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10763 #~ msgstr "Prihvati poziv u novom prozoru za dokument"
10765 #~ msgid ""
10766 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10767 #~ "<b>%1</b>"
10768 #~ msgstr ""
10769 #~ "Novi prozor dokumenta za crtačku sesiju sa <b>%1</b> ne može biti otvoren "
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10773 #~ "invitation to a different user."
10774 #~ msgstr ""
10775 #~ "Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%1</b>, i možete da "
10776 #~ "pošaljete poziv drugom korisniku."
10778 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10779 #~ msgstr "<b>%s</b> je ušao u sobu."
10781 #~ msgid "%u change in receive queue."
10782 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10783 #~ msgstr[0] "%u izmena u ostavi za preuzimanje."
10784 #~ msgstr[1] "%u izmene u ostavi za preuzimanje."
10785 #~ msgstr[2] "%u izmena u ostavi za preuzimanje."
10787 #~ msgid "%u change in send queue."
10788 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10789 #~ msgstr[0] "%u izmena u ostavi za slanje."
10790 #~ msgstr[1] "%u izmene u ostavi za slanje."
10791 #~ msgstr[2] "%u izmena u ostavi za slanje."
10793 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10794 #~ msgstr "SSL sertifikat nije pronađen."
10796 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10797 #~ msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije pouzdan."
10799 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "Važnost SSL sertifikata prosleđenog od strane džeber servera je istekla."
10803 #~ msgid ""
10804 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10805 #~ msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije aktiviran."
10807 #~ msgid ""
10808 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10809 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera sadrži naziv hosta koji "
10812 #~ "ne odgovara nazivu hosta servera džebera."
10814 #~ msgid ""
10815 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10816 #~ "fingerprint."
10817 #~ msgstr ""
10818 #~ "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera ne sadrži validan "
10819 #~ "otisak."
10821 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10822 #~ msgstr "Nastala je nepoznata greška pri postavljanju SSL konekcije."
10824 #~ msgid ""
10825 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10826 #~ "\n"
10827 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10828 #~ msgstr ""
10829 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10830 #~ "\n"
10831 #~ "Želite li da nastavite sa povezivanjem na džeber server?"
10833 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10834 #~ msgstr "Nastavi sa povezivanjem i zanemari buduće greške"
10836 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10837 #~ msgstr "Nastavi povezivanje, ali me upozori o budućim greškama"
10839 #~ msgid "Cancel connection"
10840 #~ msgstr "Prekini vezu"
10842 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10843 #~ msgstr "Uspostavljena crtačka sesija sa <b>%s</b>."
10845 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10846 #~ msgstr "<b>%s</b> je <b>napustio</b> crtačku sesiju."
10848 #~ msgid ""
10849 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10850 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10851 #~ "\n"
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnik <b>%1</b> je napustio "
10854 #~ "crtačku sesiju.</span>\n"
10855 #~ "\n"
10857 #~ msgid ""
10858 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10859 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10860 #~ msgstr ""
10861 #~ "Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%2</b>, i možete da "
10862 #~ "uspostavite novu sesiju sa <b>%1</b> ili drugim korisnikom."
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10866 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10867 #~ "\n"
10868 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10869 #~ "to not record this session."
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Nije moguće otvoriti %1 datoteku za snimanje sesije.\n"
10872 #~ "Dobijena je sledeća greška:\n"
10873 #~ "\n"
10874 #~ "Možete izabrati drugu adresu za snimanje sesije, ili možete odustati od "
10875 #~ "snimanja ove sesije."
10877 #~ msgid "Choose a different location"
10878 #~ msgstr "Izaberite drugu lokaciju"
10880 #~ msgid "Skip session recording"
10881 #~ msgstr "Preskoči snimanje sesije"
10883 #~ msgid ""
10884 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10885 #~ "another user."
10886 #~ msgstr ""
10887 #~ "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta sa drugim "
10888 #~ "korisnikom."
10890 #~ msgid ""
10891 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10892 #~ "chatroom."
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta u sobi."
10896 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10897 #~ msgstr "XML tačka pratioca nije inicijalizovana; nema ničega u ostavi"
10899 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10900 #~ msgstr "_Povezivanje na džeber server..."
10902 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10903 #~ msgstr "Povezivanje na džeber server"
10905 #~ msgid "Share with _user..."
10906 #~ msgstr "Podeli sa _korisnikom..."
10908 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10909 #~ msgstr "Uspostavljanje crtačke sesije sa drugim džeber korisnikom"
10911 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10912 #~ msgstr "Podeli u _sobi..."
10914 #~ msgid ""
10915 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "Priključivanje sobi za započinjanje nove crtačke sesije ili "
10918 #~ "priključivanje sesiji koja je u toku"
10920 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10921 #~ msgstr "_Isprazni XML tačku praćenja"
10923 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10924 #~ msgstr "Pražnjenje sadržaja XML ostave u konzolu"
10926 #~ msgid "_Open session file..."
10927 #~ msgstr "_Otvaranje datoteke sesije..."
10929 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10930 #~ msgstr "Otvaranje i pregled snimka poslednje crtačke sesije"
10932 #~ msgid "Session file playback"
10933 #~ msgstr "Reprodukcija datoteke sesije"
10935 #~ msgid "_Disconnect from session"
10936 #~ msgstr "_Prekid veze sa sesijom"
10938 #~ msgid "Disconnect from _server"
10939 #~ msgstr "Prekid veze sa _serverom"