Code

64ef6948bda9d0ae390356dbbdb73b44a1ac1cf9
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje"
29 #: ../src/arc-context.cpp:328
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
46 "proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
47 "tačke"
49 #: ../src/connector-context.cpp:513
50 #, fuzzy
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Pravljenje nove krive"
54 #: ../src/connector-context.cpp:937
55 #, fuzzy
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Završavanje olovke"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1106
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1183
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
67 #: ../src/connector-context.cpp:1276
68 #, fuzzy
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
72 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
75 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
76 "na njemu."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
82 "njemu."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s na %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Nema više umanjenja."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Nema više uvećanja."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
132 "grupu</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>Po redu:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Simetrija"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "_Pomeraj"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr ""
281 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
284 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "Ra_zmera"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Razmera X</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Rotacija"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Ugao:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "Pro_vidnost"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Bo_ja"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Početna boja:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
427 "popunu i boju ivične linije)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>N:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>Z</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>O:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Precrtavanje"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
499 "na klon"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Boju"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Providnost"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "C"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "Z"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "P"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "Klonirana pločica|N"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Uzima nijansu boje"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "Klonirana pločica|Z"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Uzima zasićenost boje"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "Klonirana pločica|O"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Korekcija game:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Nasumično:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Preokretanje:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Ponašanje"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
620 "tački"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Veličina"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
632 msgid ""
633 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
634 "or stroke)"
635 msgstr ""
636 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
637 "ili boju ivične linije)"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
640 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
641 msgstr ""
642 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
645 msgid "How many rows in the tiling"
646 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
649 msgid "How many columns in the tiling"
650 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
653 msgid "Width of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
657 msgid "Height of the rectangle to be filled"
658 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
661 msgid "Rows, columns: "
662 msgstr "Redova, kolona: "
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
665 msgid "Create the specified number of rows and columns"
666 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
669 msgid "Width, height: "
670 msgstr "Širina, visina: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
673 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
674 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
677 msgid "Use saved size and position of the tile"
678 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
681 msgid ""
682 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
683 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
684 msgstr ""
685 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
686 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
689 msgid " <b>_Create</b> "
690 msgstr " <b>_Napravi</b> "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
693 msgid "Create and tile the clones of the selection"
694 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
696 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
697 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
698 #. diagrams on the left in the following screenshot:
699 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
700 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
702 msgid " _Unclump "
703 msgstr " _Rastavi "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
706 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
707 msgstr ""
708 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
711 msgid " Re_move "
712 msgstr " _Ukloni "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
715 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
716 msgstr ""
717 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
720 msgid " R_eset "
721 msgstr " _Vaspostavi "
723 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
725 msgid ""
726 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
727 "to zero"
728 msgstr ""
729 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
730 "dijalogu na nulu."
732 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
733 msgid "Messages"
734 msgstr "Poruke"
736 #. ## Add a menu for clear()
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
739 msgid "_File"
740 msgstr "_Datoteka"
742 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
745 msgid "_Clear"
746 msgstr "_Očisti"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
749 msgid "Capture log messages"
750 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
753 msgid "Release log messages"
754 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
756 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
758 msgid "none"
759 msgstr "ništa"
761 #. "view_icon_preview"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
763 msgid "_Page"
764 msgstr "_Strana"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
767 msgid "_Drawing"
768 msgstr "_Crtež"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
771 msgid "_Selection"
772 msgstr "_Izbor"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
775 msgid "_Custom"
776 msgstr "_Prilagođeno"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
779 msgid "Export area"
780 msgstr "Izvoz površine"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
783 msgid "Units:"
784 msgstr "Jedinica mere:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
787 msgid "_x0:"
788 msgstr "_x0:"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
791 msgid "x_1:"
792 msgstr "x_1:"
794 #. Stroke width
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
797 msgid "Width:"
798 msgstr "Širina:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
801 msgid "_y0:"
802 msgstr "_y0:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
805 msgid "y_1:"
806 msgstr "y_1:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
809 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
810 msgid "Height:"
811 msgstr "Visina:"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
814 msgid "Bitmap size"
815 msgstr "Veličina bitmape"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
818 msgid "_Width:"
819 msgstr "_Širina:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
822 msgid "pixels at"
823 msgstr "piksela na"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
826 msgid "dp_i"
827 msgstr "tp_i"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
830 msgid "dpi"
831 msgstr "tpi"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
834 msgid "_Filename"
835 msgstr "Naziv _datoteke"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
838 msgid "_Browse..."
839 msgstr "_Traži..."
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
842 msgid " <b>_Export</b> "
843 msgstr "<b>_Izvoz</b>"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
846 msgid "Export the bitmap file with these settings"
847 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
850 msgid "You have to enter a filename"
851 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
854 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
855 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
858 #, c-format
859 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
860 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
863 msgid "Export in progress"
864 msgstr "Izvoz je u toku"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
867 #, c-format
868 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
869 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
872 #, c-format
873 msgid "Could not export to filename %s.\n"
874 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
877 msgid "Select a filename for exporting"
878 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
880 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
881 msgid "No preview"
882 msgstr "Nema prikaza"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
885 msgid "too large for preview"
886 msgstr "previše veliko da bi se prikazalo"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
889 msgid "All Images"
890 msgstr "Sve slike"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
893 msgid "All Files"
894 msgstr "Sve datoteke"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
897 msgid "All Inkscape Files"
898 msgstr "Sve Inkskejp datoteke"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
901 msgid "Guess from extension"
902 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
904 #. ###### Add the file types menu
905 #. createFilterMenu();
906 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
908 msgid "Append filename extension automatically"
909 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
911 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
913 #, c-format
914 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
916 msgstr[0] ""
917 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
918 msgstr[1] ""
919 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "exact"
923 msgstr "apsolutno"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "partial"
927 msgstr "delimično"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
930 msgid "No objects found"
931 msgstr "Nema pronađenih objekata"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
934 msgid "T_ype: "
935 msgstr "_Vrsta: "
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "Search in all object types"
939 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "All types"
943 msgstr "Sve vrste"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "Search all shapes"
947 msgstr "Traži među oblicima"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "All shapes"
951 msgstr "Svi oblici"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Search rectangles"
955 msgstr "Traži među pravougaonicima"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Rectangles"
959 msgstr "Pravougaonici"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
963 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Ellipses"
967 msgstr "Elipse"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Search stars and polygons"
971 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Stars"
975 msgstr "Zvezde"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Search spirals"
979 msgstr "Traži među spiralama"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Spirals"
983 msgstr "Spirale"
985 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
986 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Search paths, lines, polylines"
989 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Paths"
993 msgstr "Krive"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Search text objects"
997 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Texts"
1001 msgstr "Tekst"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Search groups"
1005 msgstr "Traži među grupama"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Groups"
1009 msgstr "Grupe"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1012 msgid "Search clones"
1013 msgstr "Traži među klonovima"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1016 msgid "Clones"
1017 msgstr "Klonovi"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1020 msgid "Search images"
1021 msgstr "Traži među slikama"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1024 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1025 msgid "Images"
1026 msgstr "Slike"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Search offset objects"
1030 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Offsets"
1034 msgstr "Razmaknuti"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "_Text: "
1038 msgstr "_Tekst: "
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1042 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1045 msgid "_ID: "
1046 msgstr "_ID: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr ""
1051 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1054 msgid "_Style: "
1055 msgstr "_Stil: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1058 msgid ""
1059 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1064 msgid "_Attribute: "
1065 msgstr "_Osobina: "
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1068 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1069 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1072 msgid "Search in s_election"
1073 msgstr "Traži u _izboru"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1076 msgid "Limit search to the current selection"
1077 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1080 msgid "Search in current _layer"
1081 msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1084 msgid "Limit search to the current layer"
1085 msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1088 msgid "Include _hidden"
1089 msgstr "Uključi _skrivene"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1092 msgid "Include hidden objects in search"
1093 msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1096 msgid "Include l_ocked"
1097 msgstr "Uključi _zaključane"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1100 msgid "Include locked objects in search"
1101 msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1104 msgid "Clear values"
1105 msgstr "Očisti vrednosti"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1108 msgid "_Find"
1109 msgstr "_Traži"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1112 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1113 msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Rela_tive move"
1119 msgstr "Relativno pomeranje"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1122 msgid "Move guide relative to current position"
1123 msgstr ""
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Move by:"
1128 msgstr "Pomeri %s"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Move to:"
1133 msgstr "Pomeri %s"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1136 msgid "Guideline"
1137 msgstr "Vođice"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Moving %s %s"
1142 msgstr "Pomeri %s"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1145 #, c-format
1146 msgid "%d x %d"
1147 msgstr ""
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1152 msgid "Selection"
1153 msgstr "Izbor"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Selection only or whole document"
1158 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1161 msgid "Refresh the icons"
1162 msgstr "Osveži ikonice"
1164 #. Create the label for the object id
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1169 msgid "_Id"
1170 msgstr "_ID"
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1173 msgid ""
1174 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1175 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1177 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1179 #: ../src/verbs.cpp:2151
1180 msgid "_Set"
1181 msgstr "_Postavi"
1183 #. Create the label for the object label
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1185 msgid "_Label"
1186 msgstr "_Oznaka"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1189 msgid "A freeform label for the object"
1190 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1192 #. Create the label for the object title
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1194 msgid "Title"
1195 msgstr "Naslov"
1197 #. Create the frame for the object description
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1199 msgid "Description"
1200 msgstr "Opis"
1202 #. Hide
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1204 msgid "_Hide"
1205 msgstr "_Sakrij"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1208 msgid "Check to make the object invisible"
1209 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1211 #. Lock
1212 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1214 msgid "L_ock"
1215 msgstr "_Zaključaj"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1218 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1219 msgstr ""
1220 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1224 msgid "Ref"
1225 msgstr "Referenca"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1228 msgid "Id invalid! "
1229 msgstr "ID je neispravan! "
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1232 msgid "Id exists! "
1233 msgstr "ID postoji! "
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1236 msgid "Layer name:"
1237 msgstr "Naziv sloja:"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Above current"
1242 msgstr "Sačuvaj dokument"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Below current"
1247 msgstr "Nema trenutnog sloja."
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1250 msgid "As sublayer of current"
1251 msgstr ""
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Position:"
1256 msgstr "_Rotacija"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1259 msgid "Rename Layer"
1260 msgstr "Preimenuj sloj"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1263 msgid "_Rename"
1264 msgstr "_Preimenuj"
1266 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1268 msgid "Renamed layer"
1269 msgstr "Sloj je preimenovan"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1272 msgid "Add Layer"
1273 msgstr "Dodavanje sloja"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1276 msgid "_Add"
1277 msgstr "_Dodaj"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1280 msgid "New layer created."
1281 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1284 msgid "Href:"
1285 msgstr "Adresa:"
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1288 msgid "Target:"
1289 msgstr "Odredište:"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1292 msgid "Type:"
1293 msgstr "Vrsta:"
1295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1296 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1298 msgid "Role:"
1299 msgstr "Uloga:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1302 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1304 msgid "Arcrole:"
1305 msgstr "Lučna uloga:"
1307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1309 msgid "Title:"
1310 msgstr "Naslov:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1313 msgid "Show:"
1314 msgstr "Prikaži:"
1316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1318 msgid "Actuate:"
1319 msgstr "Pokreni:"
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1322 msgid "URL:"
1323 msgstr "Adresa:"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1326 msgid "X:"
1327 msgstr "X:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1330 msgid "Y:"
1331 msgstr "Y:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1334 #, c-format
1335 msgid "%s attributes"
1336 msgstr "Osobine za %s"
1338 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1339 msgid "_Fill"
1340 msgstr "_Popuna"
1342 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1343 msgid "Stroke _paint"
1344 msgstr "_Linija"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1347 msgid "Stroke st_yle"
1348 msgstr "S_til linije"
1350 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1351 msgid "Master _opacity"
1352 msgstr "Osnovna _providnost"
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1355 #, fuzzy
1356 msgid "CC Attribution"
1357 msgstr "Osobina"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1360 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1364 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1368 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1372 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1376 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1380 msgid "GNU General Public License"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1384 msgid "GNU Lesser General Public License"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1388 msgid "Public Domain"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1392 msgid "FreeArt"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1396 msgid "Name by which this document is formally known."
1397 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1400 msgid "Date"
1401 msgstr "Datum"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1404 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1405 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1408 msgid "Format"
1409 msgstr "Format"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1412 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1413 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1416 msgid "Type"
1417 msgstr "Vrsta"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1420 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1421 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1424 msgid "Creator"
1425 msgstr "Autor"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1428 msgid ""
1429 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1430 msgstr ""
1431 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1434 msgid "Rights"
1435 msgstr "Prava"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1438 msgid ""
1439 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1440 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1443 msgid "Publisher"
1444 msgstr "Izdavač"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1447 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1448 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1451 msgid "Identifier"
1452 msgstr "Identifikator"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1455 msgid "Unique URI to reference this document."
1456 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1459 msgid "Source"
1460 msgstr "Izvor"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1463 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1464 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1467 msgid "Relation"
1468 msgstr "Odnos"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1471 msgid "Unique URI to a related document."
1472 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1475 msgid "Language"
1476 msgstr "Jezik"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1479 msgid ""
1480 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1481 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1482 msgstr ""
1483 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1484 "„sr_CS“)"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1487 msgid "Keywords"
1488 msgstr "Ključne reči"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1491 msgid ""
1492 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1493 "classifications."
1494 msgstr ""
1495 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1497 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1498 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1500 msgid "Coverage"
1501 msgstr ""
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1504 msgid "Extent or scope of this document."
1505 msgstr "Područje dokrumenta."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1508 msgid "A short account of the content of this document."
1509 msgstr ""
1511 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1513 msgid "Contributors"
1514 msgstr "Prilagači"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1517 msgid ""
1518 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1519 "this document."
1520 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1522 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1524 msgid "URI"
1525 msgstr "URL"
1527 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1529 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1530 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1532 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1534 msgid "Fragment"
1535 msgstr "Delovi"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1538 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1539 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1541 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1543 msgid "No document selected"
1544 msgstr "Niste izabrali dokument"
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1553 msgid "None"
1554 msgstr "Bez oznaka"
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1557 msgid "Stroke width"
1558 msgstr "Širina poteza"
1560 #. Join type
1561 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1562 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1564 msgid "Join:"
1565 msgstr "Priključi:"
1567 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1568 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1569 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1571 msgid "Miter join"
1572 msgstr "Oštri spojevivi"
1574 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1575 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1576 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1578 msgid "Round join"
1579 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1581 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1582 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1583 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1585 msgid "Bevel join"
1586 msgstr "Ravni spojevi"
1588 #. Miterlimit
1589 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1590 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1591 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1592 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1593 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1594 #. when they become too long.
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1596 msgid "Miter limit:"
1597 msgstr "Dužina spoja:"
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1600 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1601 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1603 #. Cap type
1604 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1606 msgid "Cap:"
1607 msgstr "Završetak:"
1609 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1610 #. of the line; the ends of the line are square
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1612 msgid "Butt cap"
1613 msgstr "Ravan završetak"
1615 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1616 #. line; the ends of the line are rounded
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1618 msgid "Round cap"
1619 msgstr "Zaobljeni završetak"
1621 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1622 #. line; the ends of the line are square
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1624 msgid "Square cap"
1625 msgstr "Kvadratni završetak"
1627 #. Dash
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1629 msgid "Dashes:"
1630 msgstr "Linija:"
1632 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1633 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1635 msgid "Start Markers:"
1636 msgstr "Početak:"
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1639 msgid "Mid Markers:"
1640 msgstr "Sredina:"
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1643 msgid "End Markers:"
1644 msgstr "Završetak:"
1646 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1647 #, c-format
1648 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1649 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1651 #. TODO:  Insert widgets
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1653 msgid "Font"
1654 msgstr "Font"
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1657 msgid "Layout"
1658 msgstr "Raspored"
1660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1661 msgid "Align lines left"
1662 msgstr "Levo poravnanje"
1664 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1666 msgid "Center lines"
1667 msgstr "Centralno poravnanje"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1670 msgid "Align lines right"
1671 msgstr "Desno poravnanje"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1674 msgid "Horizontal text"
1675 msgstr "Vodoravni tekst"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1678 msgid "Vertical text"
1679 msgstr "Uspravni tekst"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1682 msgid "Line spacing:"
1683 msgstr "Razmak linija:"
1685 #. Text
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1688 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1689 msgid "Text"
1690 msgstr "Tekst"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1693 msgid "Set as default"
1694 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1697 msgid "Rows:"
1698 msgstr "Redova:"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1701 msgid "Number of rows"
1702 msgstr "Broj redova"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1705 msgid "Equal height"
1706 msgstr "Ista visina"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1709 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1710 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1712 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1713 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1715 msgid "Align:"
1716 msgstr "Poravnanje:"
1718 #. #### Number of columns ####
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1720 msgid "Columns:"
1721 msgstr "Kolona:"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1724 msgid "Number of columns"
1725 msgstr "Broj kolona"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1728 msgid "Equal width"
1729 msgstr "Ista širina"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1732 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1733 msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1735 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1737 msgid "Fit into selection box"
1738 msgstr "Prilagodi izaboru"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1741 msgid "Set spacing:"
1742 msgstr "Postavi rastojanje:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1747 msgstr "Uspravni razmak između redova"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1752 msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Arrange selected objects"
1757 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1760 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1761 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1764 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1765 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1771 "commit changes."
1772 msgstr ""
1773 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1774 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1777 msgid "Drag to reorder nodes"
1778 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1781 msgid "New element node"
1782 msgstr "Novi čvor u elementu"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1785 msgid "New text node"
1786 msgstr "Novi čvor za tekst"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1789 msgid "Duplicate node"
1790 msgstr "Udvostruči čvor"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1793 msgid "Delete node"
1794 msgstr "Ukloni čvor"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1797 msgid "Unindent node"
1798 msgstr "Izvuci čvor"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1801 msgid "Indent node"
1802 msgstr "Uvuci čvor"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1805 msgid "Raise node"
1806 msgstr "Izdigni čvor"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1809 msgid "Lower node"
1810 msgstr "Zakloni čvor"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1813 msgid "Delete attribute"
1814 msgstr "Obriši osobinu"
1816 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1818 msgid "Attribute name"
1819 msgstr "Naziv osobine"
1821 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1823 msgid "Set attribute"
1824 msgstr "Postavi osobinu"
1826 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1828 msgid "Set"
1829 msgstr "Postavi"
1831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1833 msgid "Attribute value"
1834 msgstr "Vrednost osobine"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1837 msgid "New element node..."
1838 msgstr "Novi čvor elementa..."
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1843 msgid "Cancel"
1844 msgstr "Otkaži"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1847 msgid "Create"
1848 msgstr "Napravi"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1854 msgstr ""
1855 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1857 #: ../src/document.cpp:361
1858 #, c-format
1859 msgid "New document %d"
1860 msgstr "Novi dokument %d"
1862 #: ../src/document.cpp:393
1863 #, c-format
1864 msgid "Memory document %d"
1865 msgstr "Memorijski dokument %d"
1867 #: ../src/document.cpp:536
1868 #, c-format
1869 msgid "Unnamed document %d"
1870 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1872 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1873 #: ../src/draw-context.cpp:438
1874 msgid "Path is closed."
1875 msgstr "Kriva je zatvorena."
1877 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1878 #: ../src/draw-context.cpp:453
1879 msgid "Closing path."
1880 msgstr "Zatvaranje krive."
1882 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1883 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1884 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1885 #, c-format
1886 msgid " alpha %.3g"
1887 msgstr " providnost %.3g"
1889 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1890 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1891 #, c-format
1892 msgid ", averaged with radius %d"
1893 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1896 msgid " under cursor"
1897 msgstr " pod kursorom"
1899 #. message, to show in the statusbar
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1901 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1902 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1905 msgid ""
1906 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1907 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1908 "to copy the color under mouse to clipboard"
1909 msgstr ""
1910 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1911 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1912 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1914 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1915 msgid "Dependency::"
1916 msgstr "zavisnost::"
1918 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1919 msgid "  type: "
1920 msgstr " vrsta: "
1922 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1923 msgid "  location: "
1924 msgstr " lokacija: "
1926 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1927 msgid "  string: "
1928 msgstr " tekst: "
1930 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1931 msgid "  description: "
1932 msgstr " opis: "
1934 #. static int i = 0;
1935 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1937 msgid ""
1938 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1939 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1940 msgstr ""
1941 " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
1942 "Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
1943 "Inkskejpa."
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1946 msgid "an ID was not defined for it."
1947 msgstr "ID nije određen za nju."
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1950 msgid "there was no name defined for it."
1951 msgstr "naziv nije određen za nju."
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1954 msgid "the XML description of it got lost."
1955 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1958 msgid "no implementation was defined for the extension."
1959 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
1961 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1963 msgid "a dependency was not met."
1964 msgstr "zavisnost nije pronađena."
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1967 msgid "Extension \""
1968 msgstr "Proširenje „"
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1971 msgid "\" failed to load because "
1972 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1977 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1980 msgid "Name:"
1981 msgstr ""
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1984 #, fuzzy
1985 msgid "ID:"
1986 msgstr "ID"
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1989 #, fuzzy
1990 msgid "State:"
1991 msgstr "Početak:"
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Loaded"
1996 msgstr "Čvor"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Unloaded"
2001 msgstr "Neimenovano"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2004 msgid "Deactivated"
2005 msgstr ""
2007 #. This is some filler text, needs to change before relase
2008 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2009 msgid ""
2010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2011 "span>\n"
2012 "\n"
2013 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2014 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2015 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2016 msgstr ""
2017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2018 "učitana</span>\n"
2019 "\n"
2020 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
2021 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2022 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
2024 #. This is some filler text, needs to change before relase
2025 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2026 msgid "Show dialog on startup"
2027 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2029 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2033 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2034 "but the action you requested has been cancelled."
2035 msgstr ""
2036 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2037 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2038 "obustavljena."
2040 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2044 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2045 "expected."
2046 msgstr ""
2047 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2048 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2049 "očekuje."
2051 #: ../src/extension/init.cpp:165
2052 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2053 msgstr ""
2054 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2055 "učitani."
2057 #: ../src/extension/init.cpp:179
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2061 "will not be loaded."
2062 msgstr ""
2063 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2064 "direktorijumu neće biti učitani."
2066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Blur Edge"
2069 msgstr "Plava"
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Blur Width"
2074 msgstr "Širina:"
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2077 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Number of Steps"
2083 msgstr "Broj redova"
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2086 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Generate from Path"
2093 msgstr "_Ukloni sa krive"
2095 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2096 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Make bounding box around full page"
2102 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Convert text to path"
2107 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2110 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2111 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2115 msgid "Encapsulated Postscript File"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2119 #, c-format
2120 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2124 #, fuzzy
2125 msgid "GIMP Gradients"
2126 msgstr "Uređivač preliva"
2128 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2129 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Gradients used in GIMP"
2135 msgstr "Uređivač preliva"
2137 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2138 msgid "Select printer"
2139 msgstr "Izbor štampača"
2141 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2142 msgid "Inkscape: Print Preview"
2143 msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
2145 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2146 msgid "GNOME Print"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2150 msgid "Line Width"
2151 msgstr "Širina linije"
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2154 msgid "Horizontal Spacing"
2155 msgstr "Vodoravni razmak"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2158 msgid "Vertical Spacing"
2159 msgstr "Uspravni razmak"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2162 msgid "Horizontal Offset"
2163 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2166 msgid "Vertical Offset"
2167 msgstr "Uspravni pomeraj"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2170 msgid "Grid"
2171 msgstr "Mreža"
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2175 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Render"
2178 msgstr "Crvena"
2180 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2181 #, fuzzy
2182 msgid "LaTeX Output"
2183 msgstr "Izlaz"
2185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2186 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2190 msgid "LaTeX PSTricks File"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2194 msgid "LaTeX Print"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2198 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2202 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2206 msgid "OpenDocument drawing file"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2210 #, fuzzy
2211 msgid "PovRay Output"
2212 msgstr "Izlaz"
2214 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2215 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2219 msgid "PovRay Raytracer File"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Postscript Output"
2225 msgstr "Uspravno"
2227 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Text to Path"
2230 msgstr "_Objekat u liniju"
2232 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2234 msgid "Postscript (*.ps)"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Postscript File"
2240 msgstr "Uspravno"
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2243 msgid "Print Destination"
2244 msgstr "Odredište štampe"
2246 #. Print properties frame
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2248 msgid "Print properties"
2249 msgstr "Osobine štampe"
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2252 msgid "Print using PostScript operators"
2253 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2256 msgid ""
2257 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2258 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2259 "will be lost."
2260 msgstr ""
2261 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2262 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2263 "biti izgubljeni"
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2266 msgid "Print as bitmap"
2267 msgstr "Štampaj kao bitmapu"
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2270 msgid ""
2271 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2272 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2273 "will be rendered exactly as displayed."
2274 msgstr ""
2275 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2276 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2277 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2280 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2281 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2284 msgid "Resolution:"
2285 msgstr "Rezolucija:"
2287 #. Print destination frame
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2289 msgid "Print destination"
2290 msgstr "Odredište štampe"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2293 #, fuzzy
2294 msgid ""
2295 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2296 "leave empty to use the system default printer.\n"
2297 "Use '> filename' to print to file.\n"
2298 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2299 msgstr ""
2300 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2301 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2304 msgid "write error occurred"
2305 msgstr "greška pri pisanju"
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Postscript Print"
2310 msgstr "Uspravno"
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2313 #, fuzzy
2314 msgid "SVG Input"
2315 msgstr "Izlaz"
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2320 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2323 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2327 #, fuzzy
2328 msgid "SVG Output Inkscape"
2329 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2332 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2336 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2340 #, fuzzy
2341 msgid "SVG Output"
2342 msgstr "Izlaz"
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2345 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2349 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2353 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2354 msgid "SVGZ Input"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2358 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2359 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2360 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2364 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2368 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2369 #, fuzzy
2370 msgid "SVGZ Output"
2371 msgstr "Izlaz"
2373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2374 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2375 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2376 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2380 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2384 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2388 msgid "Windows 32-bit Print"
2389 msgstr ""
2391 #. A hack to internationalize the title properly
2392 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "%s Preferences"
2395 msgstr " Postavke"
2397 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2398 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2399 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2400 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2401 #: ../src/extension/system.cpp:100
2402 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2403 msgstr ""
2404 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2406 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2407 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2408 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2409 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2410 #: ../src/file.cpp:130
2411 msgid "default.svg"
2412 msgstr "default.svg"
2414 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2415 #, c-format
2416 msgid "Failed to load the requested file %s"
2417 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2419 #: ../src/file.cpp:243
2420 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2421 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2423 #: ../src/file.cpp:249
2424 #, c-format
2425 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2426 msgstr ""
2427 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2428 "dokument %s?"
2430 #: ../src/file.cpp:269
2431 msgid "Document reverted."
2432 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2434 #: ../src/file.cpp:271
2435 msgid "Document not reverted."
2436 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2438 #: ../src/file.cpp:385
2439 msgid "Select file to open"
2440 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2442 #: ../src/file.cpp:521
2443 #, c-format
2444 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2445 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2446 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2447 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2449 #: ../src/file.cpp:526
2450 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2451 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2453 #: ../src/file.cpp:551
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2457 "caused by an unknown filename extension."
2458 msgstr ""
2459 "Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2460 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2462 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2463 msgid "Document not saved."
2464 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2466 #: ../src/file.cpp:559
2467 #, c-format
2468 msgid "File %s could not be saved."
2469 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2471 #: ../src/file.cpp:569
2472 msgid "Document saved."
2473 msgstr "Dokument je sačuvan."
2475 #: ../src/file.cpp:617
2476 #, c-format
2477 msgid "drawing%s"
2478 msgstr "crtež%s"
2480 #: ../src/file.cpp:623
2481 #, c-format
2482 msgid "drawing-%d%s"
2483 msgstr "crtež-%d%s"
2485 #: ../src/file.cpp:658
2486 msgid "Select file to save to"
2487 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2489 #: ../src/file.cpp:742
2490 msgid "No changes need to be saved."
2491 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2493 #: ../src/file.cpp:929
2494 msgid "Select file to import"
2495 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2497 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2498 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2499 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2501 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2502 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2503 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2505 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2508 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2509 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2510 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2512 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2513 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2514 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2516 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2517 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2518 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2520 #. POINT_LG_P1
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2522 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2523 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2526 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2527 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2530 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2531 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2534 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2535 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2541 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2542 msgstr ""
2543 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2544 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2546 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2547 msgid " (stroke)"
2548 msgstr " (linija)"
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2551 msgid ""
2552 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2553 "separate focus"
2554 msgstr ""
2555 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2556 "razdvajanje žiže"
2558 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid ""
2561 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2562 "separate"
2563 msgid_plural ""
2564 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2565 "separate"
2566 msgstr[0] ""
2567 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2568 "razdvajanje"
2569 msgstr[1] ""
2570 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2571 "razdvajanje"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:36
2574 msgid "Unit"
2575 msgstr "Jedinica mere"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:36
2578 msgid "Units"
2579 msgstr "Jedinice mere"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:37
2582 msgid "Point"
2583 msgstr "štamparska tačka"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2586 msgid "pt"
2587 msgstr "pt"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:37
2590 msgid "Points"
2591 msgstr "štamparskih tačaka"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:37
2594 msgid "Pt"
2595 msgstr "Pt"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:38
2598 msgid "Pixel"
2599 msgstr "tačka"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2605 msgid "px"
2606 msgstr "px"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:38
2609 msgid "Pixels"
2610 msgstr "tačke"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:38
2613 msgid "Px"
2614 msgstr "Px"
2616 #. You can add new elements from this point forward
2617 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2618 msgid "Percent"
2619 msgstr "procenat"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2622 msgid "%"
2623 msgstr "%"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:40
2626 msgid "Percents"
2627 msgstr "procenata"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:41
2630 msgid "Millimeter"
2631 msgstr "milimetar"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2634 msgid "mm"
2635 msgstr "mm"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:41
2638 msgid "Millimeters"
2639 msgstr "milimetara"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:42
2642 msgid "Centimeter"
2643 msgstr "centimetar"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:42
2646 msgid "cm"
2647 msgstr "cm"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:42
2650 msgid "Centimeters"
2651 msgstr "centimetara"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:43
2654 msgid "Meter"
2655 msgstr "metar"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:43
2658 msgid "m"
2659 msgstr "m"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:43
2662 msgid "Meters"
2663 msgstr "metara"
2665 #. no svg_unit
2666 #: ../src/helper/units.cpp:44
2667 msgid "Inch"
2668 msgstr "palac"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:44
2671 msgid "in"
2672 msgstr "in"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:44
2675 msgid "Inches"
2676 msgstr "palaca"
2678 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2680 #: ../src/helper/units.cpp:47
2681 msgid "Em square"
2682 msgstr "em kvadrat"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:47
2685 msgid "em"
2686 msgstr "em"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:47
2689 msgid "Em squares"
2690 msgstr "em kvadrati"
2692 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2693 #: ../src/helper/units.cpp:49
2694 msgid "Ex square"
2695 msgstr "eks kvadrat"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:49
2698 msgid "ex"
2699 msgstr "ex"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:49
2702 msgid "Ex squares"
2703 msgstr "eks kvadrati"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:447
2706 msgid "Untitled document"
2707 msgstr "Neimenovani dokument"
2709 #. Show nice dialog box
2710 #: ../src/inkscape.cpp:476
2711 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2712 msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:477
2715 msgid ""
2716 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2717 "locations:\n"
2718 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:478
2721 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2722 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2724 #: ../src/inkscape.cpp:613
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Cannot create directory %s.\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2731 "%s"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:614
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "%s is not a valid directory.\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2740 "%s"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:615
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Cannot create file %s.\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2748 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2749 "%s"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:616
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Cannot write file %s.\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2758 "%s"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:617
2761 msgid ""
2762 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2763 "and any changes made in preferences will not be saved."
2764 msgstr ""
2765 "Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2766 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2768 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s is not a regular file.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "%s nije prava datoteka.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "%s not a valid XML file, or\n"
2781 "you don't have read permissions on it.\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2785 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:690
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s is not a valid menus file.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:691
2798 #, fuzzy
2799 msgid ""
2800 "Inkscape will run with default menus.\n"
2801 "New menus will not be saved."
2802 msgstr ""
2803 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
2804 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
2806 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2807 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2808 #: ../src/interface.cpp:772
2809 msgid "Commands Bar"
2810 msgstr "Linija naredbi"
2812 #: ../src/interface.cpp:772
2813 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2814 msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
2816 #: ../src/interface.cpp:774
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Tool Controls Bar"
2819 msgstr "Kontrola alata"
2821 #: ../src/interface.cpp:774
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2824 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2826 #: ../src/interface.cpp:776
2827 msgid "_Toolbox"
2828 msgstr "_Alatke"
2830 #: ../src/interface.cpp:776
2831 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2832 msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
2834 #: ../src/interface.cpp:782
2835 msgid "_Statusbar"
2836 msgstr "_Statusna linija"
2838 #: ../src/interface.cpp:782
2839 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2840 msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
2842 #: ../src/interface.cpp:784
2843 #, fuzzy
2844 msgid "_Palette"
2845 msgstr "U_baci"
2847 #: ../src/interface.cpp:784
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Show or hide the color palette"
2850 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2852 #: ../src/interface.cpp:841
2853 #, c-format
2854 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2855 msgstr ""
2857 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2858 #: ../src/interface.cpp:951
2859 #, c-format
2860 msgid "Enter group #%s"
2861 msgstr "Uđi u grupu #%s"
2863 #: ../src/interface.cpp:962
2864 msgid "Go to parent"
2865 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
2867 #: ../src/interface.cpp:1105
2868 msgid "Could not parse SVG data"
2869 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
2871 #: ../src/interface.cpp:1268
2872 #, c-format
2873 msgid "Overwrite %s"
2874 msgstr "Prepiši %s"
2876 #: ../src/interface.cpp:1289
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2880 "current document?"
2881 msgstr ""
2882 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
2883 "dokumentom?"
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2886 msgid "Jabber connection lost."
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2890 #, c-format
2891 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2892 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2893 msgstr[0] ""
2894 msgstr[1] ""
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2897 msgid "Receive queue empty."
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2901 #, c-format
2902 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2903 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2904 msgstr[0] ""
2905 msgstr[1] ""
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2908 #, c-format
2909 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2913 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2917 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2918 msgstr ""
2920 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2921 #. scenario has occurred:
2922 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2923 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2924 #.
2925 #. Or, we might have the following scenario:
2926 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2927 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2928 #.
2929 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2930 #. so we reject all others.
2931 #.
2932 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2933 #. the best we can do without changing the protocol.
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2935 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2936 msgstr ""
2938 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2940 msgid ""
2941 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2942 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2943 "\n"
2944 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2945 msgstr ""
2947 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2948 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2949 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2951 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2955 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2959 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2963 msgid ""
2964 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2965 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Accept invitation"
2972 msgstr "Ubrzanje"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2976 msgid "Decline invitation"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Accept invitation in new document window"
2982 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
2984 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2985 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2986 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2988 msgid ""
2989 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2990 "1</b>"
2991 msgstr ""
2993 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2995 msgid ""
2996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2997 "whiteboard invitation.</span>\n"
2998 "\n"
2999 msgstr ""
3001 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3003 msgid ""
3004 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3005 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3006 "user."
3007 msgstr ""
3009 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3011 msgid ""
3012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3013 "whiteboard session.</span>\n"
3014 "\n"
3015 msgstr ""
3017 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3019 msgid ""
3020 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3021 "invitation to a different user."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3026 msgid "_Write session file:"
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3030 #, c-format
3031 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "%u change in receive queue."
3037 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3038 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3039 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "%u change in send queue."
3044 msgid_plural "%u changes in send queue."
3045 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3046 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3048 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3049 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3050 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3051 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3052 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3053 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3054 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3055 #. *
3056 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3057 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3058 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3059 #.
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3061 msgid ""
3062 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3063 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3068 msgid "Select a location and filename"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Set filename"
3075 msgstr "Naziv _datoteke"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3078 msgid "No SSL certificate was found."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3082 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3086 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3090 msgid ""
3091 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3095 msgid ""
3096 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3097 "does not match the Jabber server's hostname."
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3101 msgid ""
3102 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3103 "fingerprint."
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3107 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3108 msgstr ""
3110 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3111 #. establishing the SSL connection.
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3113 msgid ""
3114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3115 "\n"
3116 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3120 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3124 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Cancel connection"
3130 msgstr "Izbor"
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3133 #, c-format
3134 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3138 #, c-format
3139 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3140 msgstr ""
3142 #. Inform the user
3143 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3144 #. This message is not used in a chatroom context.
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3146 msgid ""
3147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3148 "whiteboard session.</span>\n"
3149 "\n"
3150 msgstr ""
3152 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3154 msgid ""
3155 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3156 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3160 msgid ""
3161 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3162 "The error encountered was: %2.\n"
3163 "\n"
3164 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3165 "not record this session."
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3169 msgid "Choose a different location"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3173 msgid "Skip session recording"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/knot.cpp:419
3177 msgid "Node or handle drag canceled."
3178 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3180 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3181 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3182 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3184 #: ../src/main.cpp:194
3185 msgid "Print the Inkscape version number"
3186 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa"
3188 #: ../src/main.cpp:199
3189 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3190 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3192 #: ../src/main.cpp:204
3193 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3194 msgstr ""
3195 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3197 #: ../src/main.cpp:209
3198 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3199 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3201 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3202 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3203 msgid "FILENAME"
3204 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3206 #: ../src/main.cpp:214
3207 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3208 msgstr ""
3209 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3210 "cevku)"
3212 #: ../src/main.cpp:219
3213 msgid "Export document to a PNG file"
3214 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3216 #: ../src/main.cpp:224
3217 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3218 msgstr ""
3219 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3221 #: ../src/main.cpp:225
3222 msgid "DPI"
3223 msgstr "TPI"
3225 #: ../src/main.cpp:229
3226 #, fuzzy
3227 msgid ""
3228 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3229 "corner)"
3230 msgstr ""
3231 "Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
3232 "levi ugao)"
3234 #: ../src/main.cpp:230
3235 msgid "x0:y0:x1:y1"
3236 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3238 #: ../src/main.cpp:234
3239 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3240 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3242 #: ../src/main.cpp:239
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Exported area is the entire canvas"
3245 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3247 #: ../src/main.cpp:244
3248 msgid ""
3249 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3250 "user units)"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/main.cpp:249
3254 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3255 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3257 #: ../src/main.cpp:250
3258 msgid "WIDTH"
3259 msgstr "ŠIRINA"
3261 #: ../src/main.cpp:254
3262 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3263 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3265 #: ../src/main.cpp:255
3266 msgid "HEIGHT"
3267 msgstr "VISINA"
3269 #: ../src/main.cpp:259
3270 #, fuzzy
3271 msgid "The ID of the object to export"
3272 msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
3274 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3275 msgid "ID"
3276 msgstr "ID"
3278 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3279 #. See "man inkscape" for details.
3280 #: ../src/main.cpp:266
3281 msgid ""
3282 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3283 msgstr ""
3284 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3285 "atributom „export-id“)"
3287 #: ../src/main.cpp:271
3288 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3289 msgstr ""
3290 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3291 "atributom „export-id“)"
3293 #: ../src/main.cpp:276
3294 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3295 msgstr ""
3296 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3297 "SVG)"
3299 #: ../src/main.cpp:277
3300 msgid "COLOR"
3301 msgstr "BOJA"
3303 #: ../src/main.cpp:281
3304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3305 msgstr ""
3306 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3308 #: ../src/main.cpp:282
3309 msgid "VALUE"
3310 msgstr "VREDNOST"
3312 #: ../src/main.cpp:286
3313 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3314 msgstr ""
3315 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3316 "„inkscape“)"
3318 #: ../src/main.cpp:291
3319 msgid "Export document to a PS file"
3320 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3322 #: ../src/main.cpp:296
3323 msgid "Export document to an EPS file"
3324 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3326 #: ../src/main.cpp:301
3327 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3328 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3330 #: ../src/main.cpp:306
3331 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3332 msgstr ""
3333 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3335 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3336 #: ../src/main.cpp:312
3337 msgid ""
3338 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3339 "query-id"
3340 msgstr ""
3341 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3343 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3344 #: ../src/main.cpp:318
3345 msgid ""
3346 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3347 "query-id"
3348 msgstr ""
3349 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3351 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3352 #: ../src/main.cpp:324
3353 msgid ""
3354 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3355 "id"
3356 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3358 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3359 #: ../src/main.cpp:330
3360 msgid ""
3361 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3362 "id"
3363 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3365 #: ../src/main.cpp:335
3366 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3367 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3369 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3370 #: ../src/main.cpp:341
3371 msgid "Print out the extension directory and exit"
3372 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3374 #: ../src/main.cpp:346
3375 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3376 msgstr ""
3377 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3378 "događaja sa tasterima ili mišem"
3380 #: ../src/main.cpp:351
3381 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3382 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3384 #: ../src/main.cpp:356
3385 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3386 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3388 #: ../src/main.cpp:549
3389 msgid ""
3390 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3391 "\n"
3392 "Available options:"
3393 msgstr ""
3394 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3395 "\n"
3396 "Dostupne opcije:"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3399 msgid "_New"
3400 msgstr "_Novo"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3403 msgid "Open _Recent"
3404 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3407 msgid "_Edit"
3408 msgstr "_Uređivanje"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Paste Si_ze"
3413 msgstr "Ubaci _stil"
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3416 msgid "Clo_ne"
3417 msgstr "_Kloniraj"
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3420 msgid "_View"
3421 msgstr "_Pregled"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3424 #, fuzzy
3425 msgid "_Zoom"
3426 msgstr "Uvećaj"
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Show/Hide"
3431 msgstr "_Prikaži/sakrij"
3433 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3434 msgid "_Display mode"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3438 msgid "_Layer"
3439 msgstr "_Sloj"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3442 msgid "_Object"
3443 msgstr "_Objekat"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3446 msgid "Cli_p"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Mas_k"
3452 msgstr "Sa oznakom"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Patter_n"
3457 msgstr "Mustra"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3460 msgid "_Path"
3461 msgstr "_Kriva"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3464 msgid "_Text"
3465 msgstr "_Tekst"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3468 msgid "Effects"
3469 msgstr "Efekti"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3472 msgid "Whiteboa_rd"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3476 msgid "_Help"
3477 msgstr "_Pomoć"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Tutorials"
3482 msgstr "_Vežbe"
3484 #: ../src/node-context.cpp:359
3485 msgid ""
3486 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3487 "+Alt</b>: move along handles"
3488 msgstr ""
3489 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3490 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3492 #: ../src/node-context.cpp:360
3493 msgid ""
3494 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3495 msgstr ""
3496 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3497 "ručke"
3499 #: ../src/node-context.cpp:361
3500 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3501 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3503 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3504 msgid ""
3505 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3506 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3507 msgstr ""
3508 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3509 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3511 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3513 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3514 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3516 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3517 msgid ""
3518 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3519 "segments."
3520 msgstr ""
3521 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3522 "će segment biti obrisan."
3524 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3525 msgid "Cannot find path between nodes."
3526 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3528 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid ""
3531 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3532 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3533 "handles"
3534 msgstr ""
3535 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3536 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3539 msgid ""
3540 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3541 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3542 msgstr ""
3543 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3544 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3546 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3548 msgid "end node"
3549 msgstr "završni čvor"
3551 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3552 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3553 msgid "cusp"
3554 msgstr "uglasta kriva"
3556 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3557 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3558 msgid "smooth"
3559 msgstr "glatka kriva"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3562 msgid "symmetric"
3563 msgstr "simetrična kriva"
3565 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3567 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3568 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3570 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3571 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3572 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3575 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3576 msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3579 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3580 msgstr ""
3581 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
3582 "čvorova"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3585 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3590 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3591 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3597 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3598 msgid_plural ""
3599 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3600 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3601 msgstr[0] ""
3602 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3603 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3604 msgstr[1] ""
3605 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3606 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3609 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3610 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3612 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3613 #, c-format
3614 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3615 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3616 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3617 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3620 #, c-format
3621 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3622 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3623 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3624 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3626 #: ../src/object-edit.cpp:488
3627 msgid ""
3628 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3629 "vertical radius the same"
3630 msgstr ""
3631 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3632 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:494
3635 msgid ""
3636 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3637 "horizontal radius the same"
3638 msgstr ""
3639 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3640 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3643 msgid ""
3644 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3645 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3646 msgstr ""
3647 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3648 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3650 #: ../src/object-edit.cpp:681
3651 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3652 msgstr ""
3653 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:684
3656 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3657 msgstr ""
3658 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:687
3661 msgid ""
3662 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3663 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3664 "segment"
3665 msgstr ""
3667 #: ../src/object-edit.cpp:690
3668 msgid ""
3669 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3670 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3671 "segment"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/object-edit.cpp:795
3675 msgid ""
3676 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3677 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/object-edit.cpp:798
3681 msgid ""
3682 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3683 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3684 "randomize"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/object-edit.cpp:962
3688 msgid ""
3689 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3690 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/object-edit.cpp:964
3694 msgid ""
3695 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3696 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3700 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3701 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3703 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3704 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3705 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3706 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3708 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3709 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3710 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3713 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3714 msgstr ""
3715 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3716 "uglao"
3718 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3719 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3720 msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3723 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3724 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3727 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3728 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3731 msgid ""
3732 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3733 msgstr ""
3734 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3735 "b>."
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3738 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3739 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3742 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3743 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3746 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3747 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3749 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3750 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3751 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3754 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3755 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3758 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3759 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3761 #: ../src/pen-context.cpp:218
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Drawing cancelled"
3764 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3766 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3767 msgid "Continuing selected path"
3768 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3770 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3771 msgid "Creating new path"
3772 msgstr "Pravljenje nove krive"
3774 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3775 msgid "Appending to selected path"
3776 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3778 #: ../src/pen-context.cpp:539
3779 #, fuzzy
3780 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3781 msgstr ""
3782 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3784 #: ../src/pen-context.cpp:549
3785 #, fuzzy
3786 msgid ""
3787 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3788 msgstr ""
3789 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3791 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid ""
3794 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3795 "<b>Enter</b> to finish the path"
3796 msgstr ""
3797 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3798 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3800 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid ""
3803 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3804 "angle"
3805 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3807 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid ""
3810 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3811 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3812 msgstr ""
3813 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3814 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3816 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Drawing finished"
3819 msgstr "Crtež"
3821 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3822 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Drawing a freehand path"
3828 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3830 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3831 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3832 msgstr ""
3834 #. Write curves to object
3835 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3836 msgid "Finishing freehand"
3837 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3839 #: ../src/preferences.cpp:59
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "%s is not a valid preferences file.\n"
3843 "%s"
3844 msgstr ""
3845 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3846 "%s"
3848 #: ../src/preferences.cpp:60
3849 msgid ""
3850 "Inkscape will run with default settings.\n"
3851 "New settings will not be saved."
3852 msgstr ""
3853 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3854 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3856 #: ../src/rect-context.cpp:372
3857 msgid ""
3858 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3859 "circular"
3860 msgstr ""
3861 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3862 "zaobljene uglove u kružnicu"
3864 #: ../src/rect-context.cpp:467
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3868 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3869 msgstr ""
3870 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3871 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3873 #: ../src/select-context.cpp:226
3874 msgid "Move canceled."
3875 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3877 #: ../src/select-context.cpp:234
3878 msgid "Selection canceled."
3879 msgstr "Izbor je otkazan."
3881 #: ../src/select-context.cpp:625
3882 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3883 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3885 #: ../src/select-context.cpp:626
3886 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3887 msgstr ""
3888 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3889 "prijanjanje"
3891 #: ../src/select-context.cpp:627
3892 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3893 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3895 #: ../src/select-context.cpp:781
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3898 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3901 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3902 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3906 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3909 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3910 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3913 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3914 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3917 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3918 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3921 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3922 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3927 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3931 msgid ""
3932 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3933 msgstr ""
3934 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
3935 "<b>slojeva</b>."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3938 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3939 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3942 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3943 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3946 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3947 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3950 msgid "Nothing to undo."
3951 msgstr "Nema opoziva akcije."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3954 msgid "Nothing to redo."
3955 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3958 msgid "Nothing was copied."
3959 msgstr "Ništa nije umnoženo."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3963 msgid "Nothing on the clipboard."
3964 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3968 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3973 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3977 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3980 msgid "No more layers above."
3981 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3985 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3988 msgid "No more layers below."
3989 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3992 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3993 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3996 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3997 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4000 msgid ""
4001 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4002 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4003 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4004 msgstr ""
4005 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4006 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4007 "prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
4008 "okvir."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4011 msgid ""
4012 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4013 "flowed text?)"
4014 msgstr ""
4015 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4016 "teksta, plutajući tekst?)"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4019 msgid ""
4020 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4021 "defs&gt;)"
4022 msgstr ""
4023 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4024 "atributu)"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4028 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4031 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4032 msgstr ""
4033 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4036 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4037 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4041 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4046 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4051 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4056 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4058 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Link"
4061 msgstr "in"
4063 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Circle"
4066 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4068 #. ellipse
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4071 msgid "Ellipse"
4072 msgstr "Elipsa"
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Flowed text"
4077 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Group"
4082 msgstr "_Grupiši"
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Image"
4087 msgstr "Slike"
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Line"
4092 msgstr "Licenca"
4094 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Path"
4097 msgstr "_Kriva"
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4100 msgid "Polygon"
4101 msgstr "Poligon"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Polyline"
4106 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4108 #. Rectangle
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4111 msgid "Rectangle"
4112 msgstr "Pravougaonik"
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Clone"
4117 msgstr "_Kloniraj"
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Offset path"
4122 msgstr "Razmak:"
4124 #. spiral
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4127 msgid "Spiral"
4128 msgstr "Spirala"
4130 #. star
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4133 msgid "Star"
4134 msgstr "Zvezda"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4137 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4138 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4140 #. no items
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4142 msgid ""
4143 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4144 msgstr ""
4145 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4146 "izbor."
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4149 #, fuzzy
4150 msgid "root"
4151 msgstr "(osnova)"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "layer <b>%s</b>"
4156 msgstr " u sloju <b>%s</b>"
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4161 msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4164 #, c-format
4165 msgid "<i>%s</i>"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4169 #, c-format
4170 msgid " in %s"
4171 msgstr ""
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid " in group %s (%s)"
4176 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4181 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4182 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4183 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid " in <b>%i</b> layers"
4188 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4189 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4190 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4193 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4194 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4197 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4198 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4201 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4202 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4204 #. this is only used with 2 or more objects
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4206 #, c-format
4207 msgid "<b>%i</b> object selected"
4208 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4209 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4210 msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4212 #. this is only used with 2 or more objects
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4216 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4217 msgstr[0] ""
4218 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4219 msgstr[1] ""
4220 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4222 #. this is only used with 2 or more objects
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4226 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4227 msgstr[0] ""
4228 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4229 msgstr[1] ""
4230 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4232 #. this is only used with 2 or more objects
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4236 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4237 msgstr[0] ""
4238 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4239 msgstr[1] ""
4240 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4242 #. this is only used with 2 or more objects
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4246 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4247 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
4248 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4251 #, c-format
4252 msgid "%s%s. %s."
4253 msgstr "%s%s. %s."
4255 #: ../src/seltrans.cpp:448
4256 msgid ""
4257 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4258 "Shift also uses this center"
4259 msgstr ""
4260 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4261 "veličine sa "
4263 #: ../src/seltrans.cpp:475
4264 msgid ""
4265 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4266 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4267 msgstr ""
4268 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4269 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4271 #: ../src/seltrans.cpp:476
4272 msgid ""
4273 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4274 "b> to scale around rotation center"
4275 msgstr ""
4276 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4277 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4279 #: ../src/seltrans.cpp:480
4280 msgid ""
4281 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4282 "skew around the opposite side"
4283 msgstr ""
4284 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4285 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4287 #: ../src/seltrans.cpp:481
4288 msgid ""
4289 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4290 "to rotate around the opposite corner"
4291 msgstr ""
4292 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4293 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4295 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4296 #, c-format
4297 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4298 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4300 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4301 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4302 #: ../src/seltrans.cpp:989
4303 #, c-format
4304 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4305 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4307 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4308 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4309 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4310 #, c-format
4311 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4312 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4314 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4315 #, c-format
4316 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4317 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4319 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4323 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/slideshow.cpp:89
4327 msgid "Inkscape slideshow"
4328 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4330 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4331 #, c-format
4332 msgid "<b>Link</b> to %s"
4333 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4335 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4336 msgid "<b>Link</b> without URI"
4337 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4339 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4340 msgid "<b>Ellipse</b>"
4341 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4343 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4344 msgid "<b>Circle</b>"
4345 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4347 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4348 msgid "<b>Segment</b>"
4349 msgstr "<b>Segment</b>"
4351 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4352 msgid "<b>Arc</b>"
4353 msgstr "<b>Ugao</b>"
4355 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4356 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4357 msgid "Flow region"
4358 msgstr "Slobodna površina"
4360 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4361 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4362 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4363 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4364 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4365 msgid "Flow excluded region"
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4371 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4372 msgstr[0] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4373 msgstr[1] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4375 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4378 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4379 msgstr[0] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4380 msgstr[1] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4382 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4383 msgid "vertical guideline"
4384 msgstr "uspravna vođica"
4386 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4387 msgid "horizontal guideline"
4388 msgstr "vodoravna vođica"
4390 #: ../src/sp-image.cpp:968
4391 msgid "embedded"
4392 msgstr "ugrađen"
4394 #: ../src/sp-image.cpp:972
4395 msgid "(null_pointer)"
4396 msgstr "(null_pointer)"
4398 #: ../src/sp-image.cpp:976
4399 #, c-format
4400 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4401 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4403 #: ../src/sp-image.cpp:977
4404 #, c-format
4405 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4406 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4408 # bug: plural-forms
4409 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4412 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4413 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4414 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4416 #: ../src/sp-item.cpp:836
4417 msgid "Object"
4418 msgstr "Objekat"
4420 #: ../src/sp-line.cpp:187
4421 msgid "<b>Line</b>"
4422 msgstr "<b>Linija</b>"
4424 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4425 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4426 #, c-format
4427 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4428 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4430 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4431 msgid "outset"
4432 msgstr "prošireno"
4434 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4435 msgid "inset"
4436 msgstr "suzženo"
4438 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4439 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4440 #, c-format
4441 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4442 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4444 #: ../src/sp-path.cpp:123
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4447 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4448 msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
4449 msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
4451 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4452 msgid "<b>Polygon</b>"
4453 msgstr "<b>poligon</b>"
4455 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4456 msgid "<b>Polyline</b>"
4457 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4459 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4460 msgid "<b>Rectangle</b>"
4461 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4463 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4464 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4465 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4466 #, c-format
4467 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4468 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4470 #: ../src/sp-star.cpp:281
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4473 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4474 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4475 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4477 #: ../src/sp-star.cpp:285
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4480 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4481 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4482 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4484 # bug: plural-forms
4485 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4488 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4489 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4490 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4492 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4493 #: ../src/sp-text.cpp:409
4494 msgid "&lt;no name found&gt;"
4495 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4497 #: ../src/sp-text.cpp:415
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4500 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4502 #: ../src/sp-text.cpp:416
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4505 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4507 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4508 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4509 #: ../src/sp-use.cpp:300
4510 msgid "..."
4511 msgstr "..."
4513 #: ../src/sp-use.cpp:308
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4516 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4518 #: ../src/sp-use.cpp:312
4519 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4520 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4522 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4523 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4524 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4526 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4527 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4528 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4530 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4534 msgstr ""
4535 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4536 "ugla"
4538 #: ../src/splivarot.cpp:100
4539 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4540 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4542 #: ../src/splivarot.cpp:106
4543 msgid ""
4544 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4545 "cut."
4546 msgstr ""
4547 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4548 "XOR, podele ili isecanja krive."
4550 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4551 msgid ""
4552 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4553 "difference, XOR, division, or path cut."
4554 msgstr ""
4555 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4556 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4558 #: ../src/splivarot.cpp:168
4559 msgid ""
4560 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4561 msgstr ""
4562 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4564 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4565 #: ../src/splivarot.cpp:548
4566 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4567 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
4569 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4570 #: ../src/splivarot.cpp:742
4571 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4572 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4574 #: ../src/splivarot.cpp:826
4575 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4576 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4578 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4579 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4580 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4582 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4583 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4584 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4586 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4587 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4588 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4590 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4591 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4592 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4594 #: ../src/star-context.cpp:341
4595 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4596 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4598 #: ../src/star-context.cpp:446
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4602 msgstr ""
4603 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4605 #: ../src/star-context.cpp:447
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4608 msgstr ""
4609 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4611 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4612 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4613 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4615 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4619 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4620 msgstr ""
4621 "Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4622 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
4624 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4625 #, fuzzy
4626 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4627 msgstr ""
4628 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4629 "pravougaonik u krivu."
4631 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4632 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4633 msgid ""
4634 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4635 "path first."
4636 msgstr ""
4637 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4638 "pravougaonik u krivu."
4640 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4641 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4642 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
4644 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4645 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4646 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
4648 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4649 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4650 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4652 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4653 msgid ""
4654 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4655 "into frame."
4656 msgstr ""
4657 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
4658 "postavljanje teksta u okvir."
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4661 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4662 msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
4664 #: ../src/text-context.cpp:447
4665 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4666 msgstr ""
4667 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4669 #: ../src/text-context.cpp:449
4670 msgid ""
4671 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4672 msgstr ""
4673 "<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
4674 "dela teksta."
4676 #: ../src/text-context.cpp:525
4677 msgid "Non-printable character"
4678 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
4680 #: ../src/text-context.cpp:574
4681 #, c-format
4682 msgid "Unicode: %s: %s"
4683 msgstr "Unikod: %s: %s"
4685 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4686 msgid "Unicode: "
4687 msgstr "Unikod: "
4689 #: ../src/text-context.cpp:653
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4692 msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s &#215; %s"
4694 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4695 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4696 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
4698 #: ../src/text-context.cpp:696
4699 msgid "Flowed text is created."
4700 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4702 #: ../src/text-context.cpp:699
4703 msgid ""
4704 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4705 "created."
4706 msgstr ""
4707 "Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
4708 "napravljen."
4710 #: ../src/text-context.cpp:818
4711 msgid "No-break space"
4712 msgstr "Neprekidajući razmak"
4714 #: ../src/text-context.cpp:1421
4715 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4716 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
4718 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4719 msgid ""
4720 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4721 "then type."
4722 msgstr ""
4723 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
4724 "plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
4726 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4727 msgid ""
4728 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4729 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4730 "object to select."
4731 msgstr ""
4732 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
4733 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
4734 "objekat za izbor."
4736 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4737 msgid ""
4738 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4739 "resize. <b>Click</b> to select."
4740 msgstr ""
4741 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
4742 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
4744 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4745 msgid ""
4746 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4747 "segment. <b>Click</b> to select."
4748 msgstr ""
4749 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
4750 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
4752 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4753 msgid ""
4754 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4755 "<b>Click</b> to select."
4756 msgstr ""
4757 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
4758 "<b>Klik</b> za izbor."
4760 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4761 msgid ""
4762 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4763 "shape. <b>Click</b> to select."
4764 msgstr ""
4765 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
4766 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
4768 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4769 msgid ""
4770 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4771 "append to selected path."
4772 msgstr ""
4773 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
4774 "za dodavanje na izabranu krivu."
4776 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4777 #, fuzzy
4778 msgid ""
4779 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4780 "append to selected path."
4781 msgstr ""
4782 "<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
4783 "glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
4785 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4786 msgid ""
4787 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4788 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4789 msgstr ""
4790 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
4791 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
4793 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4794 msgid ""
4795 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4796 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4797 msgstr ""
4798 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
4799 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
4801 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4802 msgid ""
4803 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4804 "zoom out."
4805 msgstr ""
4806 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
4807 "+klik</b> za umanjenje."
4809 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4810 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4814 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4815 #, c-format
4816 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4817 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
4819 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4820 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4821 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4822 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4824 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4827 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4829 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4830 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4834 msgid "Trace: No active document"
4835 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
4837 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4838 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4839 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
4841 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4842 #, c-format
4843 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4844 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
4846 # bug: rect -> rectangle
4847 #. Item dialog
4848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4849 msgid "Object _Properties"
4850 msgstr "_Osobine objekta"
4852 #. Select item
4853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4854 msgid "_Select This"
4855 msgstr "_Izaberi ovo"
4857 #. Create link
4858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4859 msgid "_Create Link"
4860 msgstr "_Napravi vezu"
4862 #. "Ungroup"
4863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4864 msgid "_Ungroup"
4865 msgstr "_Razgrupiši"
4867 #. Link dialog
4868 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4869 msgid "Link _Properties"
4870 msgstr "_Osobine veze"
4872 #. Select item
4873 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4874 msgid "_Follow Link"
4875 msgstr "_Prati vezu"
4877 #. Reset transformations
4878 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4879 msgid "_Remove Link"
4880 msgstr "_Ukloni vezu"
4882 #. Link dialog
4883 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4884 msgid "Image _Properties"
4885 msgstr "_Osobine slike"
4887 #. Item dialog
4888 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4889 msgid "_Fill and Stroke"
4890 msgstr "_Popune i linije"
4892 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4893 msgid "About Inkscape"
4894 msgstr "O programu"
4896 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4897 msgid "_Splash"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4901 msgid "_Authors"
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4905 #, fuzzy
4906 msgid "_Translators"
4907 msgstr "Transformacija"
4909 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4910 #, fuzzy
4911 msgid "_License"
4912 msgstr "Licenca"
4914 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4915 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4916 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4917 #.
4918 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4919 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4920 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4921 #. string here should be changed.)
4922 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4923 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4924 #. should be in UTF-*8..
4925 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4926 msgid "about.svg"
4927 msgstr "about.svg"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4930 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4931 msgstr ""
4933 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4936 msgid "H:"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4940 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4941 msgstr ""
4943 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4945 msgid "V:"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4949 msgid "Align"
4950 msgstr "Poravnavanje"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4953 msgid "Distribute"
4954 msgstr "Raspoređivanje"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4957 msgid "Remove overlaps"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Connector network layout"
4963 msgstr "Autor"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4966 msgid "Nodes"
4967 msgstr "Čvorovi"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4970 msgid "Relative to: "
4971 msgstr "Relativno na: "
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4974 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4975 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4978 msgid "Align left sides"
4979 msgstr "Levo poravnanje"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4982 msgid "Center on vertical axis"
4983 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4986 msgid "Align right sides"
4987 msgstr "Desno poravnanje"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4990 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4991 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4994 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4995 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4998 msgid "Align tops"
4999 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5002 msgid "Center on horizontal axis"
5003 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5006 msgid "Align bottoms"
5007 msgstr "Poravnanje dna"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5010 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5011 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5014 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5015 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5018 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5019 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5022 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5023 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5026 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5027 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5030 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5031 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5034 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5035 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5038 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5039 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5042 msgid "Distribute tops equidistantly"
5043 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5046 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5047 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5050 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5051 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5054 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5055 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5058 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5059 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5062 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5063 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5066 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5067 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5070 msgid ""
5071 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5072 "overlap"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5078 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5081 msgid "Align selected nodes horizontally"
5082 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5085 msgid "Align selected nodes vertically"
5086 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5089 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5090 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5093 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5094 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5096 #. Rest of the widgetry
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5098 msgid "Last selected"
5099 msgstr "Poslednji"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5102 msgid "First selected"
5103 msgstr "Prvi"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5106 msgid "Biggest item"
5107 msgstr "Najveće"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5110 msgid "Smallest item"
5111 msgstr "Najmanje"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5116 msgid "Page"
5117 msgstr "Strana"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5121 msgid "Drawing"
5122 msgstr "Crtež"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5125 msgid "Metadata"
5126 msgstr "Dopunske informacije"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5129 msgid "License"
5130 msgstr "Licenca"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5133 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5137 #, fuzzy
5138 msgid "<b>License</b>"
5139 msgstr "<b>Linija</b>"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Grid/Guides"
5144 msgstr "Vođice"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Snap"
5149 msgstr "Četvorougaonik"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Back_ground:"
5154 msgstr "Pozadina:"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5157 msgid "Background color"
5158 msgstr "Boja pozadine"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5161 msgid ""
5162 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5163 msgstr ""
5164 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
5165 "sliku)"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Show page _border"
5170 msgstr "Prikaži okvir platna"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5173 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5174 msgstr ""
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Border on _top of drawing"
5179 msgstr "Okvir iznad crteža"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5182 #, fuzzy
5183 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5184 msgstr "Okvir iznad crteža"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Border _color:"
5189 msgstr "Boja okvira:"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Page border color"
5194 msgstr "Boja linije okvira platna"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Color of the page border"
5199 msgstr "Boja okvira platna"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5202 #, fuzzy
5203 msgid "_Show border shadow"
5204 msgstr "Prikaži senku strane"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5207 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Default _units:"
5213 msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5216 #, fuzzy
5217 msgid "<b>General</b>"
5218 msgstr "<b>Linija</b>"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5221 #, fuzzy
5222 msgid "<b>Border</b>"
5223 msgstr "<b>Ugao</b>"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5226 #, fuzzy
5227 msgid "<b>Format</b>"
5228 msgstr "<b>Ugao</b>"
5230 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5231 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5233 #, fuzzy
5234 msgid "_Show grid"
5235 msgstr "Prikaži mrežu"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5238 msgid "Show or hide grid"
5239 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Grid _units:"
5244 msgstr "Jedinica mere mreže:"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5247 #, fuzzy
5248 msgid "_Origin X:"
5249 msgstr "Početak X:"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5252 #, fuzzy
5253 msgid "X coordinate of grid origin"
5254 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5257 #, fuzzy
5258 msgid "O_rigin Y:"
5259 msgstr "Početak Y:"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Y coordinate of grid origin"
5264 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Spacing _X:"
5269 msgstr "Vodoravni korak:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Distance of vertical grid lines"
5274 msgstr "uspravna vođica"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Spacing _Y:"
5279 msgstr "Uspravni korak:"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5284 msgstr "vodoravna vođica"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Grid line _color:"
5289 msgstr "Boja linija mreže:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5292 msgid "Grid line color"
5293 msgstr "Boja linija mreže"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5296 msgid "Color of grid lines"
5297 msgstr "Boja linija mreže"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Ma_jor grid line color:"
5302 msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5305 msgid "Major grid line color"
5306 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5309 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5310 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5313 #, fuzzy
5314 msgid "_Major grid line every:"
5315 msgstr "Glavne linije mreže na:"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5318 msgid "lines"
5319 msgstr "linija"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Show _guides"
5324 msgstr "Prikaži vođice"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5327 msgid "Show or hide guides"
5328 msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Guide co_lor:"
5333 msgstr "Boja vođica:"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5336 msgid "Guideline color"
5337 msgstr "Boja vođica"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5340 msgid "Color of guidelines"
5341 msgstr "Boja vodećih linija"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5344 #, fuzzy
5345 msgid "_Highlight color:"
5346 msgstr "Boja istaknutih vođica:"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5349 msgid "Highlighted guideline color"
5350 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5353 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5354 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5357 #, fuzzy
5358 msgid "<b>Grid</b>"
5359 msgstr "<b>Ugao</b>"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5362 #, fuzzy
5363 msgid "<b>Guides</b>"
5364 msgstr "<b>Linija</b>"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5367 #, fuzzy
5368 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5369 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5374 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Snap nodes _to objects"
5379 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5384 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Snap to object _paths"
5389 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Snap to other object paths"
5394 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Snap to object _nodes"
5399 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Snap to other object nodes"
5404 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Snap s_ensitivity:"
5409 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5414 msgid "Always snap"
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5418 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5422 msgid ""
5423 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5429 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5433 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5434 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Snap nodes to _grid"
5439 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5443 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5444 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Snap sens_itivity:"
5449 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5452 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5453 msgstr ""
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5456 msgid ""
5457 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5458 "distance"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5464 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Snap p_oints to guides"
5469 msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Snap sensiti_vity:"
5474 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5477 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5481 msgid ""
5482 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5486 #, fuzzy
5487 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5488 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5491 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5495 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5499 msgid "Export"
5500 msgstr "Izvezi"
5502 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Information"
5505 msgstr "Poništi _transformaciju"
5507 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Help"
5510 msgstr "_Pomoć"
5512 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Parameters"
5515 msgstr "metara"
5517 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5518 msgid "Fill"
5519 msgstr "Popuna"
5521 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5522 msgid "Stroke Paint"
5523 msgstr "Boja linije"
5525 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5526 msgid "Stroke Style"
5527 msgstr "Stil linije"
5529 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5530 msgid "Find"
5531 msgstr "Traži"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5534 msgid "Mouse"
5535 msgstr "Miš"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5538 msgid "Grab sensitivity:"
5539 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5546 msgid "pixels"
5547 msgstr "tačaka"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5550 msgid ""
5551 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5552 "with mouse (in screen pixels)"
5553 msgstr ""
5554 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
5555 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5558 msgid "Click/drag threshold:"
5559 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5562 msgid ""
5563 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5564 msgstr ""
5565 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
5566 "pomeraj"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5569 msgid "Scrolling"
5570 msgstr "Pomeranje"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5573 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5574 msgstr "Točkić miša pomera za:"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5577 msgid ""
5578 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5579 "(horizontally with Shift)"
5580 msgstr ""
5581 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
5582 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5585 msgid "Ctrl+arrows"
5586 msgstr "Ctrl+strlice"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5589 msgid "Scroll by:"
5590 msgstr "Pomeraj za:"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5593 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5594 msgstr ""
5595 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
5596 "pikselima)"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5599 msgid "Acceleration:"
5600 msgstr "Ubrzanje:"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5603 msgid ""
5604 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5605 "acceleration)"
5606 msgstr ""
5607 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
5608 "isključeno ubrzanje)"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5611 msgid "Autoscrolling"
5612 msgstr "Automatsko pomeranje"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5615 msgid "Speed:"
5616 msgstr "Brzina:"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5619 msgid ""
5620 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5621 "autoscroll off)"
5622 msgstr ""
5623 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
5624 "isključeno automatsko pomeranje)"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5628 msgid "Threshold:"
5629 msgstr "Prag tolerancije:"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5632 msgid ""
5633 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5634 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5635 msgstr ""
5636 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
5637 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
5638 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5641 msgid "Steps"
5642 msgstr "Koraci"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5645 msgid "Arrow keys move by:"
5646 msgstr "Strelice pomeraju za:"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5649 msgid ""
5650 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5651 "(in px units)"
5652 msgstr ""
5653 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
5654 "pikselima)"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5657 msgid "> and < scale by:"
5658 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5661 msgid ""
5662 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5663 msgstr ""
5664 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5667 msgid "Inset/Outset by:"
5668 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5671 msgid ""
5672 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5673 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5676 msgid "Compass-like display of angles"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5680 msgid ""
5681 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5682 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5683 "counterclockwise"
5684 msgstr ""
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5687 msgid "Rotation snaps every:"
5688 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5691 msgid "degrees"
5692 msgstr "stepeni"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5695 msgid ""
5696 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5697 "[ or ] rotates by this amount"
5698 msgstr ""
5699 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
5700 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5703 msgid "Zoom in/out by:"
5704 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5707 msgid ""
5708 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5709 "multiplier"
5710 msgstr ""
5711 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
5712 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5715 msgid "Show selection cue"
5716 msgstr "Prikaži obeleživač"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5719 msgid ""
5720 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5721 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5724 msgid "Enable gradient editing"
5725 msgstr "Omogući uređivač preliva"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5728 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5729 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5732 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5733 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5736 msgid ""
5737 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5738 "objects."
5739 msgstr ""
5740 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
5741 "objekata."
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5744 msgid "Create new objects with:"
5745 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Last used style"
5750 msgstr "Ubaci _stil"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5753 msgid "Apply the style you last set on an object"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5757 msgid "This tool's own style:"
5758 msgstr "Lični stil ovog alata:"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5761 msgid ""
5762 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5763 "the button below to set it."
5764 msgstr ""
5765 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
5766 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5769 msgid "Take from selection"
5770 msgstr "Uzmi iz izbora"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5773 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5774 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5777 msgid "Tools"
5778 msgstr "Alatke"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5781 msgid "Width is in absolute units"
5782 msgstr ""
5784 #. Selector
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5786 msgid "Selector"
5787 msgstr "Izbornik"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5790 msgid "When transforming, show:"
5791 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5794 msgid "Objects"
5795 msgstr "Objekat"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5798 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5799 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5802 msgid "Box outline"
5803 msgstr "Okvir kontejnera"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5806 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5807 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5810 msgid "Per-object selection cue:"
5811 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5814 msgid "No per-object selection indication"
5815 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5818 msgid "Mark"
5819 msgstr "Sa oznakom"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5822 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5823 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5826 msgid "Box"
5827 msgstr "Okvir"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5830 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5831 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5834 msgid "Default scale origin:"
5835 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5838 msgid "Opposite bounding box edge"
5839 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5842 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5843 msgstr ""
5844 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5847 msgid "Farthest opposite node"
5848 msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5851 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5852 msgstr ""
5853 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
5854 "najudaljenijih čvorova objekta"
5856 #. Node
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5858 msgid "Node"
5859 msgstr "Čvor"
5861 #. Zoom
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5865 msgid "Zoom"
5866 msgstr "Uvećaj"
5868 #. Shapes
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5870 msgid "Shapes"
5871 msgstr "Četvorougaonik"
5873 #. Pencil
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5875 msgid "Pencil"
5876 msgstr "Gruba olovka"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5879 msgid "Tolerance:"
5880 msgstr "Tolerancija:"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5883 msgid ""
5884 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5885 "values produce more uneven paths with more nodes"
5886 msgstr ""
5887 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
5888 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
5889 "čvorova"
5891 #. Pen
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5893 msgid "Pen"
5894 msgstr "Olovka"
5896 #. Calligraphy
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5898 msgid "Calligraphy"
5899 msgstr "Kaligrafija"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5902 msgid ""
5903 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5904 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5905 msgstr ""
5907 #. Gradient
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5909 msgid "Gradient"
5910 msgstr "Uređivač preliva"
5912 #. Connector
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Connector"
5916 msgstr "Autor"
5918 #. Dropper
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
5920 msgid "Dropper"
5921 msgstr "Izbornik boja"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5924 msgid "Save window geometry"
5925 msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5928 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5929 msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5932 msgid "Zoom when window is resized"
5933 msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5936 msgid "Normal"
5937 msgstr "Normalno"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5940 msgid "Aggressive"
5941 msgstr "Agresivno"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5944 msgid ""
5945 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5946 "format)"
5947 msgstr ""
5948 "Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
5949 "SVG format)"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5952 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5953 msgstr ""
5954 "Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
5955 "prozora"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5958 msgid ""
5959 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5960 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5961 "above the right scrollbar)"
5962 msgstr ""
5963 "Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
5964 "održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
5965 "svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5968 msgid "Dialogs on top:"
5969 msgstr "Prozorčići na vrhu:"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5972 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5978 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5981 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5985 msgid "Windows"
5986 msgstr "Prozori"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5989 msgid "Move in parallel"
5990 msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5993 msgid "Stay unmoved"
5994 msgstr "Ostaje na mestu"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5997 msgid "Move according to transform"
5998 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6001 msgid "Are unlinked"
6002 msgstr "Odvezuje"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6005 msgid "Are deleted"
6006 msgstr "Briše"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6009 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6010 msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6013 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6014 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6017 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6018 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6021 msgid ""
6022 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6023 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6024 "original."
6025 msgstr ""
6026 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
6027 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6030 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6031 msgstr "Kada se original obriše, klon se"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6034 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6035 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6038 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6039 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6042 msgid "Scale stroke width"
6043 msgstr "Skaliraj širinu linije"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6046 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6047 msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6050 msgid "Transform gradients"
6051 msgstr "Transformacija preliva"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6054 msgid "Transform patterns"
6055 msgstr "Transformacija mustre"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6058 msgid "Optimized"
6059 msgstr "Optimizovano"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6062 msgid "Preserved"
6063 msgstr "Sačuvano"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6067 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6068 msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6072 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6073 msgstr ""
6074 "Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
6075 "uglova"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6079 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6080 msgstr ""
6081 "Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6085 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6086 msgstr ""
6087 "Transformacija mustre  (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6090 msgid "Store transformation:"
6091 msgstr "Pamćenje transformacija:"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6094 msgid ""
6095 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6096 "attribute"
6097 msgstr ""
6098 "Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
6099 "transform="
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6102 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6103 msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6106 msgid "Transforms"
6107 msgstr "Transformacija"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Select in all layers"
6112 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6115 msgid "Select only within current layer"
6116 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Select in current layer and sublayers"
6121 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6124 msgid "Ignore hidden objects"
6125 msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6128 msgid "Ignore locked objects"
6129 msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6132 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6133 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6138 msgstr ""
6139 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6140 "slojevima"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6145 msgstr ""
6146 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6147 "slojevima"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6150 #, fuzzy
6151 msgid ""
6152 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6153 "its sublayers"
6154 msgstr ""
6155 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6156 "slojevima"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6159 msgid ""
6160 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6161 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6162 msgstr ""
6163 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
6164 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6167 msgid ""
6168 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6169 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6170 msgstr ""
6171 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6172 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6175 msgid "Selecting"
6176 msgstr "Izbor"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6179 msgid "Default export resolution:"
6180 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6183 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6184 msgstr ""
6185 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6188 msgid "Import bitmap as <image>"
6189 msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6192 msgid ""
6193 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6194 "rectangle with bitmap fill"
6195 msgstr ""
6196 "Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6197 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6200 msgid "Add label comments to printing output"
6201 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6204 msgid ""
6205 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6206 "rendered output for an object with its label"
6207 msgstr ""
6208 "Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6209 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6212 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6213 msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6216 msgid ""
6217 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6218 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6219 msgstr ""
6220 "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
6221 "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
6222 "EKSPERIMENTALNO"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6225 msgid "Max recent documents:"
6226 msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6229 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6230 msgstr ""
6231 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6232 "„Datoteka“"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6235 msgid "Simplification threshold:"
6236 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6239 msgid ""
6240 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6241 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6242 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6243 msgstr ""
6244 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6245 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6246 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6249 msgid "2x2"
6250 msgstr "2x2"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6253 msgid "4x4"
6254 msgstr "4x4"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6257 msgid "8x8"
6258 msgstr "8x8"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6261 msgid "16x16"
6262 msgstr "16x16"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6265 msgid "Oversample bitmaps:"
6266 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6269 msgid "Clipping and masking:"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6273 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6277 msgid ""
6278 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6282 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6283 msgstr ""
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6286 msgid ""
6287 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6288 "drawing"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6292 msgid "Misc"
6293 msgstr "Razno"
6295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6296 msgid "Heap"
6297 msgstr "Nagomilano"
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6300 msgid "In Use"
6301 msgstr "Zauzeto"
6303 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6304 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6306 msgid "Slack"
6307 msgstr "Slobodno"
6309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6310 msgid "Total"
6311 msgstr "Ukupno"
6313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6315 msgid "Unknown"
6316 msgstr "Nepoznato"
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6319 msgid "Combined"
6320 msgstr "Kombinovano"
6322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6323 msgid "Recalculate"
6324 msgstr "Preračunaj"
6326 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Ready."
6329 msgstr "Crvena"
6331 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6332 msgid ""
6333 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6334 "preferences.xml"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6338 msgid "_Execute Python"
6339 msgstr "_Izvrši Piton"
6341 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6342 msgid "_Execute Perl"
6343 msgstr "_Izvrši Perl"
6345 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6346 msgid "Script"
6347 msgstr "Skript"
6349 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6350 msgid "Output"
6351 msgstr "Izlaz"
6353 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6354 msgid "Errors"
6355 msgstr "Greške"
6357 #. Dialog organization
6358 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6359 msgid "Session file"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Playback controls"
6365 msgstr "Kontrola alata"
6367 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Message information"
6370 msgstr "Poništi _transformaciju"
6372 #. Active session file display
6373 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6374 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6376 msgid "Active session file:"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6380 msgid "Delay (milliseconds):"
6381 msgstr ""
6383 #. Unload/load buttons
6384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Close file"
6387 msgstr "Zatvori"
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6390 msgid "Open new file"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Set delay"
6396 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
6398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Rewind"
6401 msgstr "Crvena"
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6404 msgid "Go back one change"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Pause"
6410 msgstr "U_baci"
6412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6413 msgid "Go forward one change"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6417 msgid "Play"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6421 msgid "Open session file"
6422 msgstr ""
6424 #. #### SIOX ####
6425 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6427 #, fuzzy
6428 msgid "SIOX subimage selection"
6429 msgstr "Traži u _izboru"
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6432 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6436 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6437 msgstr ""
6439 #. ##Set up the Potrace panel
6440 #. #### brightness ####
6441 #. #### Multiple scanning####
6442 #. ----Hbox1
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6444 msgid "Brightness"
6445 msgstr "Osvetljenost"
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6448 msgid "Trace by a given brightness level"
6449 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6452 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6453 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6456 msgid "Image Brightness"
6457 msgstr "Osvetljenost slike"
6459 #. #### canny edge detection ####
6460 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6462 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6463 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6466 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6467 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6470 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6471 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6474 msgid "Edge Detection"
6475 msgstr "Prepoznavanje kontura"
6477 #. #### quantization ####
6478 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6479 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6480 #. re-applying this reduced set to the original image.
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6482 msgid "Color Quantization"
6483 msgstr "Zasićenost boja"
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6486 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6487 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6490 msgid "The number of reduced colors"
6491 msgstr "Broj ograničenih boja"
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6494 msgid "Colors:"
6495 msgstr "Boje:"
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6498 msgid "Quantization / Reduction"
6499 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6502 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6503 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6506 msgid "Scans:"
6507 msgstr "Ispivanje:"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6510 msgid "The desired number of scans"
6511 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6514 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6515 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
6517 #. ---Hbox3
6518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6519 msgid "Monochrome"
6520 msgstr "Monohromatski"
6522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6523 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6524 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
6526 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6528 msgid "Stack"
6529 msgstr "Gomilanje"
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6532 msgid ""
6533 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6534 msgstr ""
6535 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
6536 "sa prazninama)"
6538 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6540 msgid "Smooth"
6541 msgstr "Glatko"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6544 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6545 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6548 msgid "Multiple Scanning"
6549 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
6551 #. #### Preview ####
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6553 msgid "Preview"
6554 msgstr "Prikaz"
6556 #. do not expand
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6558 msgid "Preview the result without actual tracing"
6559 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
6561 #. #### swap black and white ####
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6564 msgid "Invert"
6565 msgstr "Preokreni"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6568 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6569 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6572 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6573 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6576 msgid "Credits"
6577 msgstr "Zahvale"
6579 #. done
6580 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6581 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6583 msgid "Potrace"
6584 msgstr "Potrejs (Potrace)"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6587 msgid "Abort a trace in progress"
6588 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6591 msgid "Execute the trace"
6592 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
6594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6596 #, fuzzy
6597 msgid "_Horizontal"
6598 msgstr "Vodoravni tekst"
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6601 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6606 #, fuzzy
6607 msgid "_Vertical"
6608 msgstr "Uspravni tekst"
6610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6611 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6615 #, fuzzy
6616 msgid "_Width"
6617 msgstr "_Širina:"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6620 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6624 #, fuzzy
6625 msgid "_Height"
6626 msgstr "Visina:"
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6629 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6633 #, fuzzy
6634 msgid "A_ngle"
6635 msgstr "Ugao:"
6637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6640 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6643 msgid ""
6644 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6645 "displacement, or percentage displacement"
6646 msgstr ""
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6649 msgid ""
6650 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6651 "or percentage displacement"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Transformation matrix element A"
6657 msgstr "Transformaciona matrica"
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Transformation matrix element B"
6662 msgstr "Transformaciona matrica"
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Transformation matrix element C"
6667 msgstr "Transformaciona matrica"
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Transformation matrix element D"
6672 msgstr "Transformaciona matrica"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Transformation matrix element E"
6677 msgstr "Transformaciona matrica"
6679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Transformation matrix element F"
6682 msgstr "Transformaciona matrica"
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6685 msgid ""
6686 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6687 "edit the current absolute position directly"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6691 msgid "Scale proportionally"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6695 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6699 msgid "Apply to each _object separately"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6703 msgid ""
6704 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6705 "transform the selection as a whole"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Edit c_urrent matrix"
6711 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6714 msgid ""
6715 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6716 "this matrix"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6720 #, fuzzy
6721 msgid "_Move"
6722 msgstr "Pomeri"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6725 #, fuzzy
6726 msgid "_Scale"
6727 msgstr "Razmera"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6730 #, fuzzy
6731 msgid "_Rotate"
6732 msgstr "Rotiraj"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Ske_w"
6737 msgstr "Iskrivljavanje"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6740 msgid "Matri_x"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6744 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Apply transformation to selection"
6750 msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
6752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6753 msgid "_Use SSL"
6754 msgstr ""
6756 #. Construct dialog interface
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6758 #, fuzzy
6759 msgid "_Server:"
6760 msgstr "P_reusmeravanje"
6762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6763 #, fuzzy
6764 msgid "_Username:"
6765 msgstr "_Preimenuj"
6767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6768 msgid "_Password:"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6772 msgid "P_ort:"
6773 msgstr ""
6775 #. Buttons
6776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Connect"
6779 msgstr "Klonovi"
6781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6782 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6786 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6790 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6794 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6798 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6799 msgstr ""
6801 #. Construct labels
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Chatroom _name:"
6805 msgstr "Naziv sloja:"
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6808 msgid "Chatroom _server:"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6812 msgid "Chatroom _password:"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6816 msgid "Chatroom _handle:"
6817 msgstr ""
6819 #. Button setup and callback registration
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6821 msgid "Connect to chatroom"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6825 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6826 msgstr ""
6828 #. Construct dialog interface
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6830 msgid "_User's Jabber ID:"
6831 msgstr ""
6833 #. Buttons
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6835 msgid "_Invite user"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6839 #, fuzzy
6840 msgid "_Cancel"
6841 msgstr "Otkaži"
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6844 msgid "Buddy List"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6848 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6849 msgstr ""
6851 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6852 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6853 #. File menu
6854 #. Edit menu
6855 #. View menu
6856 #. Layer menu
6857 #. Object menu
6858 #. Path menu
6859 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6860 #. Text menu
6861 #. About menu
6862 #. Tools toolbox
6863 #. Select Tool controls
6864 #. Node Tool controls
6865 #. Calligraphy Tool controls
6866 #. Session playback controls
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6981 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6985 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6989 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6990 msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora"
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6993 msgid "Cursor coordinates"
6994 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
6996 #. display the initial welcome message in the statusbar
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6998 msgid ""
6999 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7000 "use selector (arrow) to move or transform them."
7001 msgstr ""
7002 "<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
7003 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
7004 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7010 "closing?</span>\n"
7011 "\n"
7012 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7013 msgstr ""
7014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7015 "zatvaranja?</span>\n"
7016 "\n"
7017 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7018 "zanemarene."
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7021 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7022 msgid "Close _without saving"
7023 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7029 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7030 "\n"
7031 "Do you want to save this file in another format?"
7032 msgstr ""
7033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7034 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7035 "\n"
7036 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7039 #, fuzzy
7040 msgid "tiny"
7041 msgstr "in"
7043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7044 msgid "small"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7048 msgid "medium"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7052 #, fuzzy
7053 msgid "large"
7054 msgstr "Odredište:"
7056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7057 msgid "huge"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7061 #, fuzzy
7062 msgid "List"
7063 msgstr "suzženo"
7065 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7066 msgid "Proprietary"
7067 msgstr "Vlasništvo"
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7071 msgid "F:"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7076 msgid "S:"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7080 msgid "O:"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7084 msgid "N/A"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Nothing selected"
7091 msgstr "Preliv nije izabran"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7095 msgid "No fill"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7100 #, fuzzy
7101 msgid "No stroke"
7102 msgstr " (linija)"
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7106 msgid "Pattern"
7107 msgstr "Mustra"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7111 msgid "Pattern fill"
7112 msgstr "Mustra"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Pattern stroke"
7118 msgstr "Razmak šablona"
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7122 #, fuzzy
7123 msgid "L Gradient"
7124 msgstr "Uređivač preliva"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Linear gradient fill"
7130 msgstr "Linijski preliv"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Linear gradient stroke"
7136 msgstr "Linijski preliv"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7140 #, fuzzy
7141 msgid "R Gradient"
7142 msgstr "Uređivač preliva"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Radial gradient fill"
7148 msgstr "Kružni preliv"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Radial gradient stroke"
7154 msgstr "Kružni preliv"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Different"
7159 msgstr "_Razlikuj"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Different fills"
7164 msgstr "_Razlikuj"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Different strokes"
7169 msgstr "_Razlikuj"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Unset"
7175 msgstr "suzženo"
7177 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7181 msgid "Unset fill"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Unset stroke"
7189 msgstr " (linija)"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Flat color fill"
7194 msgstr "Jednobojno"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Flat color stroke"
7199 msgstr "Jednobojno"
7201 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7203 #, fuzzy
7204 msgid "<b>a</b>"
7205 msgstr "<b>O:</b>"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7210 msgstr ""
7211 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7216 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7218 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7220 #, fuzzy
7221 msgid "<b>m</b>"
7222 msgstr "<b>O:</b>"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7227 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7232 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Edit fill..."
7237 msgstr "Uredi..."
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Edit stroke..."
7242 msgstr "Uredi..."
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Last set color"
7247 msgstr "Jednobojno"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Last selected color"
7252 msgstr "Poslednji"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7255 msgid "White"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7261 msgid "Black"
7262 msgstr "Crna"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Copy color"
7267 msgstr "Stanica boje"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Paste color"
7272 msgstr "Jednobojno"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Swap fill and stroke"
7277 msgstr "_Popune i linije"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7280 msgid "Make fill opaque"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7284 msgid "Make stroke opaque"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Remove fill"
7290 msgstr " _Ukloni "
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Remove stroke"
7295 msgstr "_Ukloni vezu"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Remove"
7300 msgstr " _Ukloni "
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Master opacity"
7305 msgstr "Osnovna _providnost"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7310 msgstr "Širina poteza"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7313 msgid " (averaged)"
7314 msgstr ""
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7317 msgid "0 (transparent)"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7321 msgid "1.0 (opaque)"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7325 msgid "Custom"
7326 msgstr "Prilagođeno"
7328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7329 #, fuzzy
7330 msgid "P_age size:"
7331 msgstr "Veličina platna:"
7333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Page orientation:"
7336 msgstr "Orijentacija platna:"
7338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7339 #, fuzzy
7340 msgid "_Landscape"
7341 msgstr "Vodoravno"
7343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7344 #, fuzzy
7345 msgid "_Portrait"
7346 msgstr "Uspravno"
7348 #. Custom paper frame
7349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Custom size"
7352 msgstr "Prilagođeno"
7354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7355 #, fuzzy
7356 msgid "_Fit page to selection"
7357 msgstr "Prilagodi izaboru"
7359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7360 msgid ""
7361 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7362 "is no selection"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7366 #, fuzzy
7367 msgid "U_nits:"
7368 msgstr "Jedinica mere:"
7370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Width of paper"
7373 msgstr "Širina izbora"
7375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7376 #, fuzzy
7377 msgid "_Height:"
7378 msgstr "Visina:"
7380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Height of paper"
7383 msgstr "Visina izbora"
7385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7388 msgstr "Širina poteza"
7390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7391 #, c-format
7392 msgid "0:%.3g"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7396 #, c-format
7397 msgid "0:.%d"
7398 msgstr ""
7400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "Opacity: %.3g"
7403 msgstr "Providnost"
7405 #: ../src/verbs.cpp:1050
7406 msgid "Moved to next layer."
7407 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
7409 #: ../src/verbs.cpp:1052
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Cannot move past last layer."
7412 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
7414 #: ../src/verbs.cpp:1061
7415 msgid "Moved to previous layer."
7416 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
7418 #: ../src/verbs.cpp:1063
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Cannot move past first layer."
7421 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
7423 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7424 msgid "No current layer."
7425 msgstr "Nema trenutnog sloja."
7427 #: ../src/verbs.cpp:1109
7428 #, c-format
7429 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7430 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
7432 #: ../src/verbs.cpp:1113
7433 #, c-format
7434 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7435 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
7437 #: ../src/verbs.cpp:1122
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Cannot move layer any further."
7440 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
7442 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7443 #: ../src/verbs.cpp:1152
7444 msgid "Deleted layer."
7445 msgstr "Sloj je obrisan."
7447 #: ../src/verbs.cpp:1554
7448 msgid ""
7449 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7450 "another user."
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/verbs.cpp:1569
7454 msgid ""
7455 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7456 "chatroom."
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/verbs.cpp:1579
7460 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7461 msgstr ""
7463 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7464 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7465 #. otherwise leave as "keys.svg".
7466 #: ../src/verbs.cpp:1644
7467 msgid "keys.svg"
7468 msgstr "keys.svg"
7470 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7471 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7472 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7473 #: ../src/verbs.cpp:1680
7474 msgid "tutorial-basic.svg"
7475 msgstr "tutorial-basic.svg"
7477 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7478 #: ../src/verbs.cpp:1684
7479 msgid "tutorial-shapes.svg"
7480 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7482 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7483 #: ../src/verbs.cpp:1688
7484 msgid "tutorial-advanced.svg"
7485 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7487 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7488 #: ../src/verbs.cpp:1692
7489 msgid "tutorial-tracing.svg"
7490 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7492 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7493 #: ../src/verbs.cpp:1696
7494 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7495 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7497 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7498 #: ../src/verbs.cpp:1700
7499 msgid "tutorial-elements.svg"
7500 msgstr "tutorial-elements.svg"
7502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7503 #: ../src/verbs.cpp:1704
7504 msgid "tutorial-tips.svg"
7505 msgstr "tutorial-tips.svg"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1928
7508 msgid "Does nothing"
7509 msgstr "Ne čini ništa"
7511 #. File
7512 #: ../src/verbs.cpp:1931
7513 msgid "Default"
7514 msgstr "Podrazumevano"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1931
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Create new document from the default template"
7519 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1933
7522 msgid "_Open..."
7523 msgstr "_Otvori..."
7525 #: ../src/verbs.cpp:1934
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Open an existing document"
7528 msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1935
7531 msgid "Re_vert"
7532 msgstr "_Oporavak"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1936
7535 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7536 msgstr ""
7537 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1937
7540 msgid "_Save"
7541 msgstr "_Sačuvaj"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1937
7544 msgid "Save document"
7545 msgstr "Sačuvaj dokument"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1939
7548 msgid "Save _As..."
7549 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7551 #: ../src/verbs.cpp:1940
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Save document under a new name"
7554 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1941
7557 msgid "_Print..."
7558 msgstr "_Štampaj..."
7560 #: ../src/verbs.cpp:1941
7561 msgid "Print document"
7562 msgstr "Štampaj dokument"
7564 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7565 #: ../src/verbs.cpp:1944
7566 msgid "Vac_uum Defs"
7567 msgstr "Pr_ečisti definicije"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1944
7570 #, fuzzy
7571 msgid ""
7572 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7573 "defs&gt; of the document"
7574 msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz &lt;defs&gt; dokumenta"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1946
7577 msgid "Print _Direct"
7578 msgstr "_Neposredna štampa"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1947
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7583 msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1948
7586 msgid "Print Previe_w"
7587 msgstr "Pregled pre_d štampu"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1949
7590 msgid "Preview document printout"
7591 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1950
7594 msgid "_Import..."
7595 msgstr "_Uvezi..."
7597 #: ../src/verbs.cpp:1951
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7600 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1952
7603 msgid "_Export Bitmap..."
7604 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
7606 #: ../src/verbs.cpp:1953
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7609 msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1954
7612 msgid "N_ext Window"
7613 msgstr "Sl_edeći prozor"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1955
7616 msgid "Switch to the next document window"
7617 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1956
7620 msgid "P_revious Window"
7621 msgstr "P_rethodni prozor"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1957
7624 msgid "Switch to the previous document window"
7625 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1958
7628 msgid "_Close"
7629 msgstr "_Zatvori"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1959
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Close this document window"
7634 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1960
7637 msgid "_Quit"
7638 msgstr "_Izlaz"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1960
7641 msgid "Quit Inkscape"
7642 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
7644 #. Edit
7645 #: ../src/verbs.cpp:1963
7646 msgid "_Undo"
7647 msgstr "_Opozovi"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1963
7650 msgid "Undo last action"
7651 msgstr "Poništi poslednju akciju"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1965
7654 msgid "_Redo"
7655 msgstr "_Ponovi"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1966
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Do again the last undone action"
7660 msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1967
7663 msgid "Cu_t"
7664 msgstr "I_seci"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1968
7667 msgid "Cut selection to clipboard"
7668 msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1969
7671 msgid "_Copy"
7672 msgstr "_Umnoži"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1970
7675 msgid "Copy selection to clipboard"
7676 msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1971
7679 msgid "_Paste"
7680 msgstr "U_baci"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1972
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7685 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1973
7688 msgid "Paste _Style"
7689 msgstr "Ubaci _stil"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1974
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7694 msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1976
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7699 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1977
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Paste _Width"
7704 msgstr "_Širina strane"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1978
7707 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/verbs.cpp:1979
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Paste _Height"
7713 msgstr "Visina:"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1980
7716 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/verbs.cpp:1981
7720 msgid "Paste Size Separately"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/verbs.cpp:1982
7724 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/verbs.cpp:1983
7728 msgid "Paste Width Separately"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/verbs.cpp:1984
7732 msgid ""
7733 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7734 "object"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/verbs.cpp:1985
7738 msgid "Paste Height Separately"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/verbs.cpp:1986
7742 msgid ""
7743 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7744 "object"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/verbs.cpp:1987
7748 msgid "Paste _In Place"
7749 msgstr "Ubaci u _prostor"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1988
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7754 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1989
7757 msgid "_Delete"
7758 msgstr "_Obriši"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1990
7761 msgid "Delete selection"
7762 msgstr "Obriši izbor"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1991
7765 msgid "Duplic_ate"
7766 msgstr "Ud_vostruči"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1992
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Duplicate selected objects"
7771 msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1993
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Create Clo_ne"
7776 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1994
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7781 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1995
7784 msgid "Unlin_k Clone"
7785 msgstr "Odve_ži klon"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1996
7788 #, fuzzy
7789 msgid ""
7790 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7791 "object"
7792 msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1997
7795 msgid "Select _Original"
7796 msgstr "Izaberi _original"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1998
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7801 msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
7803 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7804 #: ../src/verbs.cpp:2000
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Objects to Patter_n"
7807 msgstr "Iz_bor u mustru"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2001
7810 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7811 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
7813 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7814 #: ../src/verbs.cpp:2003
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Pattern to _Objects"
7817 msgstr "Mustra u ob_jekte"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2004
7820 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7821 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2005
7824 msgid "Clea_r All"
7825 msgstr "O_čisti sve"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2006
7828 msgid "Delete all objects from document"
7829 msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2007
7832 msgid "Select Al_l"
7833 msgstr "Iza_beri sve"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2008
7836 msgid "Select all objects or all nodes"
7837 msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2009
7840 msgid "Select All in All La_yers"
7841 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2010
7844 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7845 msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2011
7848 msgid "In_vert Selection"
7849 msgstr "Iz_vrni izbor"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2012
7852 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7853 msgstr ""
7854 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
7855 "svega što nije bilo izabrano)"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2013
7858 msgid "Invert in All Layers"
7859 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2014
7862 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7863 msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2015
7866 msgid "D_eselect"
7867 msgstr "U_kini izbor"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2016
7870 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7871 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
7873 #. Selection
7874 #: ../src/verbs.cpp:2019
7875 msgid "Raise to _Top"
7876 msgstr "Izdigni na _vrh"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2020
7879 msgid "Raise selection to top"
7880 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2021
7883 msgid "Lower to _Bottom"
7884 msgstr "Zakloni na _dno"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2022
7887 msgid "Lower selection to bottom"
7888 msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2023
7891 msgid "_Raise"
7892 msgstr "_Izdigni"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2024
7895 msgid "Raise selection one step"
7896 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2025
7899 msgid "_Lower"
7900 msgstr "_Spusti"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2026
7903 msgid "Lower selection one step"
7904 msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2027
7907 msgid "_Group"
7908 msgstr "_Grupiši"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2028
7911 msgid "Group selected objects"
7912 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2030
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Ungroup selected groups"
7917 msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2032
7920 msgid "_Put on Path"
7921 msgstr "_Tekst na krivu"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2033
7924 msgid "Put text on path"
7925 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2034
7928 msgid "_Remove from Path"
7929 msgstr "_Ukloni sa krive"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2035
7932 msgid "Remove text from path"
7933 msgstr "ukloni tekst sa krive"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2036
7936 msgid "Remove Manual _Kerns"
7937 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
7939 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7940 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7941 #: ../src/verbs.cpp:2039
7942 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7943 msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2041
7946 msgid "_Union"
7947 msgstr "_Sjedini"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2042
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Create union of selected paths"
7952 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2043
7955 msgid "_Intersection"
7956 msgstr "_Preseci"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2044
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Create intersection of selected paths"
7961 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2045
7964 msgid "_Difference"
7965 msgstr "_Razlikuj"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2046
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7970 msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2047
7973 msgid "E_xclusion"
7974 msgstr "I_zuzmi"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2048
7977 msgid ""
7978 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7979 "path)"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/verbs.cpp:2049
7983 msgid "Di_vision"
7984 msgstr "P_odeli"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2050
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7989 msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
7991 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7992 #. Advanced tutorial for more info
7993 #: ../src/verbs.cpp:2053
7994 msgid "Cut _Path"
7995 msgstr "Iseci _liniju"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2054
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8000 msgstr ""
8001 "Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
8002 "popune"
8004 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8005 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8006 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8007 #: ../src/verbs.cpp:2058
8008 msgid "Outs_et"
8009 msgstr "Pro_širi"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2059
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Outset selected paths"
8014 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2061
8017 msgid "O_utset Path by 1 px"
8018 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2062
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8023 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2064
8026 msgid "O_utset Path by 10 px"
8027 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2065
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8032 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
8034 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8035 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8036 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8037 #: ../src/verbs.cpp:2069
8038 msgid "I_nset"
8039 msgstr "_Suzi"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2070
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Inset selected paths"
8044 msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2072
8047 msgid "I_nset Path by 1 px"
8048 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2073
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8053 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2075
8056 msgid "I_nset Path by 10 px"
8057 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2076
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8062 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2078
8065 msgid "D_ynamic Offset"
8066 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2078
8069 msgid "Create a dynamic offset object"
8070 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2080
8073 msgid "_Linked Offset"
8074 msgstr "Uređivanje _klona"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2081
8077 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8078 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2083
8081 msgid "_Stroke to Path"
8082 msgstr "_Potez u krivu"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2084
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8087 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2085
8090 msgid "Si_mplify"
8091 msgstr "Po_jednostavi"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2086
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8096 msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2087
8099 msgid "_Reverse"
8100 msgstr "P_reusmeravanje"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2088
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8105 msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
8107 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8108 #: ../src/verbs.cpp:2090
8109 #, fuzzy
8110 msgid "_Trace Bitmap..."
8111 msgstr "_Precrtavanje"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2091
8114 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/verbs.cpp:2092
8118 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8119 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2093
8122 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8123 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2094
8126 msgid "_Combine"
8127 msgstr "_Spoj u oblik"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2095
8130 msgid "Combine several paths into one"
8131 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8133 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8134 #. Advanced tutorial for more info
8135 #: ../src/verbs.cpp:2098
8136 msgid "Break _Apart"
8137 msgstr "_Razdvoj oblik"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2099
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Break selected paths into subpaths"
8142 msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2100
8145 msgid "Gri_d Arrange..."
8146 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8148 #: ../src/verbs.cpp:2101
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8151 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
8153 #. Layer
8154 #: ../src/verbs.cpp:2103
8155 msgid "_Add Layer..."
8156 msgstr "_Novi sloj..."
8158 #: ../src/verbs.cpp:2104
8159 msgid "Create a new layer"
8160 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2105
8163 msgid "Re_name Layer..."
8164 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8166 #: ../src/verbs.cpp:2106
8167 msgid "Rename the current layer"
8168 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2107
8171 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8172 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2108
8175 msgid "Switch to the layer above the current"
8176 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2109
8179 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8180 msgstr "Pređi na _donji sloj"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2110
8183 msgid "Switch to the layer below the current"
8184 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2111
8187 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8188 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2112
8191 msgid "Move selection to the layer above the current"
8192 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2113
8195 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8196 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2114
8199 msgid "Move selection to the layer below the current"
8200 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2115
8203 msgid "Layer to _Top"
8204 msgstr "Sloj na _vrh"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2116
8207 msgid "Raise the current layer to the top"
8208 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2117
8211 msgid "Layer to _Bottom"
8212 msgstr "Sloj na _dno"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2118
8215 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8216 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2119
8219 msgid "_Raise Layer"
8220 msgstr "_Izdigni sloj"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2120
8223 msgid "Raise the current layer"
8224 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2121
8227 msgid "_Lower Layer"
8228 msgstr "_Zakloni sloj"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2122
8231 msgid "Lower the current layer"
8232 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2123
8235 msgid "_Delete Current Layer"
8236 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2124
8239 msgid "Delete the current layer"
8240 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8242 #. Object
8243 #: ../src/verbs.cpp:2127
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8246 msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2128
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8251 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2129
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8256 msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2130
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8261 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2131
8264 msgid "Remove _Transformations"
8265 msgstr "Poništi _transformaciju"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2132
8268 msgid "Remove transformations from object"
8269 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2133
8272 msgid "_Object to Path"
8273 msgstr "_Objekat u liniju"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2134
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Convert selected object to path"
8278 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2135
8281 msgid "_Flow into Frame"
8282 msgstr "_Postavi u okvir"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2136
8285 msgid ""
8286 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8287 "frame object"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/verbs.cpp:2137
8291 msgid "_Unflow"
8292 msgstr "_Neplutajući tekst"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2138
8295 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8296 msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2139
8299 msgid "_Convert to Text"
8300 msgstr "_Pretvori u tekst"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2140
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8305 msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2142
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Flip _Horizontal"
8310 msgstr "Izvrni _vodoravno"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2142
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Flip selected objects horizontally"
8315 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2145
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Flip _Vertical"
8320 msgstr "Izvrni _uspravno"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2145
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Flip selected objects vertically"
8325 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2148
8328 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8332 #, fuzzy
8333 msgid "_Release"
8334 msgstr "P_reusmeravanje"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2150
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Remove mask from selection"
8339 msgstr "Uzmi iz izbora"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2152
8342 msgid ""
8343 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8344 msgstr ""
8346 #: ../src/verbs.cpp:2154
8347 msgid "Remove clipping path from selection"
8348 msgstr ""
8350 #. Tools
8351 #: ../src/verbs.cpp:2157
8352 msgid "Select"
8353 msgstr "Izbornik"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2158
8356 msgid "Select and transform objects"
8357 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2159
8360 msgid "Node Edit"
8361 msgstr "Uređivač čvorova"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2160
8364 msgid "Edit path nodes or control handles"
8365 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2162
8368 msgid "Create rectangles and squares"
8369 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2164
8372 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8373 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2166
8376 msgid "Create stars and polygons"
8377 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2168
8380 msgid "Create spirals"
8381 msgstr "Iscrtavanje spirala"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2170
8384 msgid "Draw freehand lines"
8385 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2172
8388 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8389 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2174
8392 msgid "Draw calligraphic lines"
8393 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2176
8396 msgid "Create and edit text objects"
8397 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2178
8400 msgid "Create and edit gradients"
8401 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2180
8404 msgid "Zoom in or out"
8405 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2182
8408 msgid "Pick averaged colors from image"
8409 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2184
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Create connectors"
8414 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
8416 #. Tool prefs
8417 #: ../src/verbs.cpp:2187
8418 msgid "Selector Preferences"
8419 msgstr "Postavke izbornika"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2188
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8424 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2189
8427 msgid "Node Tool Preferences"
8428 msgstr "Postavke čvorova"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2190
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8433 msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
8435 # bug: rect -> rectangle
8436 #: ../src/verbs.cpp:2191
8437 msgid "Rectangle Preferences"
8438 msgstr "Postavke pravougaonika"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2192
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8443 msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2193
8446 msgid "Ellipse Preferences"
8447 msgstr "Postavke elipse"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2194
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8452 msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2195
8455 msgid "Star Preferences"
8456 msgstr "Postavke zvezde"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2196
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8461 msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2197
8464 msgid "Spiral Preferences"
8465 msgstr "Postavke spirale"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2198
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8470 msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2199
8473 msgid "Pencil Preferences"
8474 msgstr "Postavke grube olovke"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2200
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8479 msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2201
8482 msgid "Pen Preferences"
8483 msgstr "Postavke olovke"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2202
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8488 msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2203
8491 msgid "Calligraphic Preferences"
8492 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2204
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8497 msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2205
8500 msgid "Text Preferences"
8501 msgstr "Postavke teksta"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2206
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8506 msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2207
8509 msgid "Gradient Preferences"
8510 msgstr "Postavke preliva"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2208
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8515 msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2209
8518 msgid "Zoom Preferences"
8519 msgstr "Postavke zuma"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2210
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8524 msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2211
8527 msgid "Dropper Preferences"
8528 msgstr "Postavke izbornika boja"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2212
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8533 msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2213
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Connector Preferences"
8538 msgstr "Postavke izbornika"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2214
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8543 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8545 #. Zoom/View
8546 #: ../src/verbs.cpp:2217
8547 msgid "Zoom In"
8548 msgstr "Uvećaj"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2217
8551 msgid "Zoom in"
8552 msgstr "Uvećavanje"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2218
8555 msgid "Zoom Out"
8556 msgstr "Umanji"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2218
8559 msgid "Zoom out"
8560 msgstr "Umanjivanje"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2219
8563 msgid "_Rulers"
8564 msgstr "_Lenjiri"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2219
8567 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8568 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2220
8571 msgid "Scroll_bars"
8572 msgstr "_Trake za pomeranje"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2220
8575 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8576 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2221
8579 msgid "_Grid"
8580 msgstr "_Mreža"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2221
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Show or hide the grid"
8585 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2222
8588 msgid "G_uides"
8589 msgstr "_Vođice"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2222
8592 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8593 msgstr ""
8595 #: ../src/verbs.cpp:2223
8596 msgid "Nex_t Zoom"
8597 msgstr "Sle_deći zum"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2223
8600 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8601 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2225
8604 msgid "Pre_vious Zoom"
8605 msgstr "Pre_thodni zum"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2225
8608 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8609 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2227
8612 msgid "Zoom 1:_1"
8613 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2227
8616 msgid "Zoom to 1:1"
8617 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2229
8620 msgid "Zoom 1:_2"
8621 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2229
8624 msgid "Zoom to 1:2"
8625 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2231
8628 msgid "_Zoom 2:1"
8629 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2231
8632 msgid "Zoom to 2:1"
8633 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2234
8636 msgid "_Fullscreen"
8637 msgstr "_Ceo ekran"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2234
8640 msgid "Stretch this document window to full screen"
8641 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2237
8644 msgid "Duplic_ate Window"
8645 msgstr "_Udvostruči prozor"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2237
8648 msgid "Open a new window with the same document"
8649 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2239
8652 msgid "_New View Preview"
8653 msgstr "_Novi pregled"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2240
8656 msgid "New View Preview"
8657 msgstr "Novi pregled dokumenta"
8659 #. "view_new_preview"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2242
8661 #, fuzzy
8662 msgid "_Normal"
8663 msgstr "Normalno"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2243
8666 msgid "Switch to normal display mode"
8667 msgstr ""
8669 #: ../src/verbs.cpp:2244
8670 #, fuzzy
8671 msgid "_Outline"
8672 msgstr "Okvir kontejnera"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2245
8675 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8676 msgstr ""
8678 #: ../src/verbs.cpp:2247
8679 msgid "Ico_n Preview"
8680 msgstr "Prikaz i_kona"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2248
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8685 msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2250
8688 msgid "Zoom to fit page in window"
8689 msgstr "Uklopi celu stranu u prozor"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2251
8692 msgid "Page _Width"
8693 msgstr "_Širina strane"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2252
8696 msgid "Zoom to fit page width in window"
8697 msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2254
8700 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8701 msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2256
8704 msgid "Zoom to fit selection in window"
8705 msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor"
8707 #. Dialogs
8708 #: ../src/verbs.cpp:2259
8709 msgid "In_kscape Preferences..."
8710 msgstr "Postavke _programa..."
8712 #: ../src/verbs.cpp:2260
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8715 msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2261
8718 #, fuzzy
8719 msgid "_Document Properties..."
8720 msgstr "Postavke _dokumenta..."
8722 #: ../src/verbs.cpp:2262
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8725 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2263
8728 #, fuzzy
8729 msgid "_Document Metadata..."
8730 msgstr "Dokument je sačuvan."
8732 #: ../src/verbs.cpp:2264
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8735 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2265
8738 msgid "_Fill and Stroke..."
8739 msgstr "_Popune i linije..."
8741 #: ../src/verbs.cpp:2266
8742 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8743 msgstr ""
8745 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8746 #: ../src/verbs.cpp:2268
8747 #, fuzzy
8748 msgid "S_watches..."
8749 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8751 #: ../src/verbs.cpp:2269
8752 msgid "Select colors from a swatches palette"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/verbs.cpp:2270
8756 msgid "Transfor_m..."
8757 msgstr "_Transformacija..."
8759 #: ../src/verbs.cpp:2271
8760 msgid "Precisely control objects' transformations"
8761 msgstr ""
8763 #: ../src/verbs.cpp:2272
8764 msgid "_Align and Distribute..."
8765 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2273
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Align and distribute objects"
8770 msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2274
8773 msgid "_Text and Font..."
8774 msgstr "_Tekst i font..."
8776 #: ../src/verbs.cpp:2275
8777 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/verbs.cpp:2276
8781 msgid "_XML Editor..."
8782 msgstr "XML _uređivač"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2277
8785 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8786 msgstr ""
8788 #: ../src/verbs.cpp:2278
8789 msgid "_Find..."
8790 msgstr "_Traži..."
8792 #: ../src/verbs.cpp:2279
8793 msgid "Find objects in document"
8794 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2280
8797 msgid "_Messages..."
8798 msgstr "_Poruke..."
8800 #: ../src/verbs.cpp:2281
8801 msgid "View debug messages"
8802 msgstr "Pregled poruka dnevnika rada"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2282
8805 msgid "S_cripts..."
8806 msgstr "_Skripte..."
8808 #: ../src/verbs.cpp:2283
8809 msgid "Run scripts"
8810 msgstr "Pokreni skriptu"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2284
8813 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8814 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2285
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Show or hide all open dialogs"
8819 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
8821 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2287
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Create Tiled Clones..."
8825 msgstr "Slaganje klonova..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2288
8828 #, fuzzy
8829 msgid ""
8830 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8831 "scattering"
8832 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
8834 # bug: rect -> rectangle
8835 #: ../src/verbs.cpp:2289
8836 msgid "_Object Properties..."
8837 msgstr "_Osobine objekta..."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2290
8840 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8841 msgstr ""
8843 #: ../src/verbs.cpp:2293
8844 msgid "_Connect to Jabber server..."
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/verbs.cpp:2293
8848 msgid "Connect to a Jabber server"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/verbs.cpp:2295
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Share with _user..."
8854 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2295
8857 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8858 msgstr ""
8860 #: ../src/verbs.cpp:2297
8861 msgid "Share with _chatroom..."
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/verbs.cpp:2297
8865 msgid ""
8866 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/verbs.cpp:2299
8870 msgid "_Dump XML node tracker"
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/verbs.cpp:2299
8874 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/verbs.cpp:2301
8878 msgid "_Open session file..."
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/verbs.cpp:2301
8882 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/verbs.cpp:2303
8886 msgid "Session file playback"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2305
8890 msgid "_Disconnect from session"
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/verbs.cpp:2307
8894 msgid "Disconnect from _server"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/verbs.cpp:2309
8898 msgid "_Input Devices..."
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/verbs.cpp:2310
8902 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/verbs.cpp:2311
8906 #, fuzzy
8907 msgid "_Extensions..."
8908 msgstr "Detalji o ekstenzijama"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2312
8911 msgid "Query information about extensions"
8912 msgstr ""
8914 #. Help
8915 #: ../src/verbs.cpp:2315
8916 msgid "_Keys and Mouse"
8917 msgstr "_Prečice i miš"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2316
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8922 msgstr "Popis pečica tastature i miša"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2317
8925 msgid "About E_xtensions"
8926 msgstr "O _ekstenzijama"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2318
8929 msgid "Information on Inkscape extensions"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/verbs.cpp:2319
8933 msgid "About _Memory"
8934 msgstr "O _memoriji"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2320
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Memory usage information"
8939 msgstr "Poništi _transformaciju"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2321
8942 msgid "_About Inkscape"
8943 msgstr "O _programu"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2322
8946 msgid "Inkscape version, authors, license"
8947 msgstr ""
8949 #. "help_about"
8950 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8951 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8952 #. Tutorials
8953 #: ../src/verbs.cpp:2327
8954 msgid "Inkscape: _Basic"
8955 msgstr "InkSkejp: _Osnove"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2328
8958 msgid "Getting started with Inkscape"
8959 msgstr "Osnove programa"
8961 #. "tutorial_basic"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2329
8963 msgid "Inkscape: _Shapes"
8964 msgstr "Inkscape: _Oblici"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2330
8967 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8968 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2331
8971 msgid "Inkscape: _Advanced"
8972 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2332
8975 msgid "Advanced Inkscape topics"
8976 msgstr "Napredne vežbe"
8978 #. "tutorial_advanced"
8979 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8980 #: ../src/verbs.cpp:2334
8981 msgid "Inkscape: T_racing"
8982 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2335
8985 msgid "Using bitmap tracing"
8986 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
8988 #. "tutorial_tracing"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2336
8990 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8991 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2337
8994 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8995 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2338
8998 msgid "_Elements of Design"
8999 msgstr "_Delovi za dizajn"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2339
9002 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9003 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
9005 #. "tutorial_design"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2340
9007 msgid "_Tips and Tricks"
9008 msgstr "_Saveti i trikovi"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2341
9011 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9012 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9014 #. "tutorial_tips"
9015 #. Effect
9016 #: ../src/verbs.cpp:2344
9017 msgid "Previous Effect"
9018 msgstr "Prethodni efekat"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2345
9021 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9022 msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9024 #. "tutorial_tips"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2346
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Previous Effect Settings..."
9028 msgstr "Prethodni efekat..."
9030 #: ../src/verbs.cpp:2347
9031 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9032 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
9034 #. "tutorial_tips"
9035 #. Fit Canvas
9036 #: ../src/verbs.cpp:2350
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Fit Canvas to Selection"
9039 msgstr "Prilagodi izaboru"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2351
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9044 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2352
9047 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9048 msgstr ""
9050 #: ../src/verbs.cpp:2353
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9053 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2354
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9058 msgstr "Prilagodi izaboru"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2355
9061 msgid ""
9062 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9063 "selection"
9064 msgstr ""
9066 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9067 msgid "Dash pattern"
9068 msgstr "Šablon linije"
9070 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9071 msgid "Pattern offset"
9072 msgstr "Razmak šablona"
9074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9075 #, c-format
9076 msgid "%s: %d - Inkscape"
9077 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9080 #, c-format
9081 msgid "%s - Inkscape"
9082 msgstr "%s - Inkscape"
9084 #. Family frame
9085 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9086 msgid "Font family"
9087 msgstr "Porodica fonta"
9089 #. Style frame
9090 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9091 msgid "Style"
9092 msgstr "Stil"
9094 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9095 msgid "Font size:"
9096 msgstr "Veličina fonta:"
9098 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9099 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9100 #. * some representative characters that users of your locale will be
9101 #. * interested in.
9102 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9103 #, fuzzy
9104 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9105 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
9107 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9109 msgid "Duplicate"
9110 msgstr "Udvostruči"
9112 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9114 msgid "Edit..."
9115 msgstr "Uredi..."
9117 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9118 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9119 msgid ""
9120 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9121 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9122 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9123 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9124 msgstr ""
9125 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9126 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9127 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9128 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9130 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9131 msgid "reflected"
9132 msgstr "odraz"
9134 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9135 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9136 msgid "direct"
9137 msgstr "ponavljanje"
9139 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9140 msgid "Repeat:"
9141 msgstr "Ponavljanje:"
9143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9144 msgid "<small>No gradients</small>"
9145 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9148 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9149 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9152 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9153 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9156 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9157 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9160 msgid ""
9161 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9162 "selected object(s)"
9163 msgstr ""
9164 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
9165 "izabreane objekte"
9167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9168 msgid "Edit the stops of the gradient"
9169 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9176 msgid "<b>New:</b>"
9177 msgstr "<b>Novo:</b>"
9179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9180 msgid "Create linear gradient"
9181 msgstr "Napravi linearni preliv"
9183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9184 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9185 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9188 msgid "on"
9189 msgstr "na"
9191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9192 msgid "Create gradient in the fill"
9193 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9196 msgid "Create gradient in the stroke"
9197 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9199 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9200 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9201 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9202 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9208 msgid "<b>Change:</b>"
9209 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9212 msgid "No gradients in document"
9213 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9216 msgid "No gradient selected"
9217 msgstr "Preliv nije izabran"
9219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9220 msgid "No stops in gradient"
9221 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9223 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9225 msgid "Add stop"
9226 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9229 msgid "Add another control stop to gradient"
9230 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9233 msgid "Delete stop"
9234 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9237 msgid "Delete current control stop from gradient"
9238 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9240 #. Label
9241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9242 msgid "Offset:"
9243 msgstr "Razmak:"
9245 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9247 msgid "Stop Color"
9248 msgstr "Stanica boje"
9250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9251 msgid "Gradient editor"
9252 msgstr "Uređivač preliva"
9254 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9255 msgid "Toggle current layer visibility"
9256 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
9258 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9259 msgid "Lock or unlock current layer"
9260 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
9262 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9263 msgid "Current layer"
9264 msgstr "Trenutni sloj"
9266 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9267 msgid "(root)"
9268 msgstr "(osnova)"
9270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9271 msgid "No paint"
9272 msgstr "Bez boje"
9274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9275 msgid "Flat color"
9276 msgstr "Jednobojno"
9278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9279 msgid "Linear gradient"
9280 msgstr "Linijski preliv"
9282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9283 msgid "Radial gradient"
9284 msgstr "Kružni preliv"
9286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9287 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9288 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
9290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9292 msgid ""
9293 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9294 "evenodd)"
9295 msgstr ""
9296 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
9298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9300 msgid ""
9301 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9302 msgstr ""
9303 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
9305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9306 msgid "No objects"
9307 msgstr "Nema objekata"
9309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9310 msgid "Multiple styles"
9311 msgstr "Više stilova"
9313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9314 msgid "Paint is undefined"
9315 msgstr "Boja je neodređena"
9317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9318 msgid "No patterns in document"
9319 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
9321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9322 msgid ""
9323 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9324 "selection."
9325 msgstr ""
9326 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
9327 "od izbora."
9329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9330 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9334 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9338 msgid ""
9339 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9340 "scaled."
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9344 msgid ""
9345 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9346 "are scaled."
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9350 msgid ""
9351 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9352 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9356 msgid ""
9357 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9358 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9359 msgstr ""
9361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9362 msgid ""
9363 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9364 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9365 msgstr ""
9367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9368 msgid ""
9369 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9370 "scaled, rotated, or skewed)."
9371 msgstr ""
9373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9376 msgid "select_toolbar|X"
9377 msgstr "Izbornik|X"
9379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9380 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9381 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
9383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9386 msgid "select_toolbar|Y"
9387 msgstr "Izbornik|Y"
9389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9390 msgid "Vertical coordinate of selection"
9391 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
9393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9396 msgid "select_toolbar|W"
9397 msgstr "Izbornik|Š"
9399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9400 msgid "Width of selection"
9401 msgstr "Širina izbora"
9403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9404 #, fuzzy
9405 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9406 msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
9408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9411 msgid "select_toolbar|H"
9412 msgstr "Izbornik|V"
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9415 msgid "Height of selection"
9416 msgstr "Visina izbora"
9418 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9419 msgid "System"
9420 msgstr "Sistem"
9422 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9423 msgid "RGBA_:"
9424 msgstr "RGBA_:"
9426 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9427 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9428 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9431 msgid "RGB"
9432 msgstr "RGB"
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9435 msgid "HSL"
9436 msgstr "HSL"
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9439 msgid "CMYK"
9440 msgstr "CMYK"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9443 msgid "_R"
9444 msgstr "_C"
9446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9448 msgid "Red"
9449 msgstr "Crvena"
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9452 msgid "_G"
9453 msgstr "_Z"
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9457 msgid "Green"
9458 msgstr "Zelena"
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9461 msgid "_B"
9462 msgstr "_P"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9466 msgid "Blue"
9467 msgstr "Plava"
9469 #. Label
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9473 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9474 msgid "_A"
9475 msgstr "_P"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9483 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9484 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9485 msgid "Alpha (opacity)"
9486 msgstr "Providnost"
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9489 msgid "_H"
9490 msgstr "_N"
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9494 msgid "Hue"
9495 msgstr "Nijansa"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9498 msgid "_S"
9499 msgstr "_Z"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9503 msgid "Saturation"
9504 msgstr "Zasićenost"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9507 msgid "_L"
9508 msgstr "_O"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9512 msgid "Lightness"
9513 msgstr "Osvetljenost"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9516 msgid "_C"
9517 msgstr "_C"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9521 msgid "Cyan"
9522 msgstr "Cijan"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9525 msgid "_M"
9526 msgstr "_M"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9530 msgid "Magenta"
9531 msgstr "Magenta"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9534 msgid "_Y"
9535 msgstr "_Ž"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9539 msgid "Yellow"
9540 msgstr "Žuta"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9543 msgid "_K"
9544 msgstr "_K"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9547 msgid "Unnamed"
9548 msgstr "Neimenovano"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9551 msgid "Wheel"
9552 msgstr "Krug"
9554 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9555 msgid "Attribute"
9556 msgstr "Osobina"
9558 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9559 msgid "Value"
9560 msgstr "Vrednost"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9563 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9564 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9567 msgid "Delete selected nodes"
9568 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Join selected endnodes"
9573 msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9578 msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9581 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9582 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9585 msgid "Break path at selected nodes"
9586 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9589 msgid "Make selected nodes corner"
9590 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
9592 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9594 msgid "Make selected nodes smooth"
9595 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9598 msgid "Make selected nodes symmetric"
9599 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9602 msgid "Make selected segments lines"
9603 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9606 msgid "Make selected segments curves"
9607 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9610 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9611 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9614 msgid "Corners:"
9615 msgstr "Uglovi:"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9618 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9619 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9622 msgid "Spoke ratio:"
9623 msgstr "Širina kraka:"
9625 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9626 #. Base radius is the same for the closest handle.
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9628 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9629 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9632 msgid "Rounded:"
9633 msgstr "Zaobljenost:"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9636 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9637 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9640 msgid "Randomized:"
9641 msgstr "Nasumično:"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9644 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9645 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9649 msgid "Defaults"
9650 msgstr "Podrazumevano"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9654 msgid ""
9655 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9656 "change defaults)"
9657 msgstr ""
9658 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp "
9659 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9662 msgid "W:"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Width of rectangle"
9668 msgstr "Širina izbora"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Height of rectangle"
9673 msgstr "Visina izbora"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9676 msgid "Rx:"
9677 msgstr "Rx:"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9680 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9681 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9684 msgid "Ry:"
9685 msgstr "Ry:"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9688 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9689 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9692 msgid "Not rounded"
9693 msgstr "Nije zaobljeno"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9696 msgid "Make corners sharp"
9697 msgstr "Napravi uglastu liniju"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9700 msgid "Turns:"
9701 msgstr "Transformacija:"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9704 msgid "Number of revolutions"
9705 msgstr "Broj revolucija"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9708 msgid "Divergence:"
9709 msgstr "Odstupanje:"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9712 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9713 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9716 msgid "Inner radius:"
9717 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9720 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9721 msgstr ""
9722 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9725 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9726 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9729 msgid "Thinning:"
9730 msgstr "Istanjivanje:"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9733 msgid ""
9734 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9735 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9736 msgstr ""
9737 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
9738 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9741 msgid "Angle:"
9742 msgstr "Ugao:"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9745 msgid ""
9746 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9747 "fixation = 0)"
9748 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9751 msgid "Fixation:"
9752 msgstr "Položaj:"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9755 msgid ""
9756 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9757 "= fixed)"
9758 msgstr ""
9759 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9762 msgid "Tremor:"
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9766 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9770 msgid "Mass:"
9771 msgstr "Masa:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9774 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9775 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
9777 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9779 msgid "Drag:"
9780 msgstr "Otpor:"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9783 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9784 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9787 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9788 msgstr ""
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9791 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9795 msgid "Start:"
9796 msgstr "Početak:"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9799 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9800 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9803 msgid "End:"
9804 msgstr "Završetak:"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9807 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9808 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9811 msgid "Open arc"
9812 msgstr "Otvoreni luk"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9815 msgid ""
9816 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9817 msgstr ""
9818 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9821 msgid "Make whole"
9822 msgstr "Upotpuni"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9825 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9826 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9829 msgid ""
9830 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9831 "color including its alpha"
9832 msgstr ""
9833 "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
9834 "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9839 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9844 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Spacing:"
9849 msgstr "Uspravni korak:"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9852 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9853 msgstr ""
9855 #.
9856 #. Local Variables:
9857 #. mode:c++
9858 #. c-file-style:"stroustrup"
9859 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9860 #. indent-tabs-mode:nil
9861 #. fill-column:99
9862 #. End:
9863 #.
9864 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9865 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Add Nodes"
9868 msgstr "Čvorovi"
9870 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9871 msgid "Maximum segment length"
9872 msgstr ""
9874 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9875 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9876 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9877 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9878 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9879 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9880 msgid "Modify Path"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9884 msgid "AI Input"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9888 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9892 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9896 #, fuzzy
9897 msgid "AI Output"
9898 msgstr "Izlaz"
9900 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9901 msgid "Write Adobe Illustrator"
9902 msgstr ""
9904 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9905 #, fuzzy
9906 msgid "AI SVG Input"
9907 msgstr "Izlaz"
9909 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9910 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9914 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9918 msgid "A diagram created with the program Dia"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9922 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9926 msgid "Dia Input"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9930 msgid ""
9931 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9932 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9936 msgid ""
9937 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9938 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9939 "Inkscape installation."
9940 msgstr ""
9942 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Dot size"
9945 msgstr "Veličina"
9947 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Font size"
9950 msgstr "Veličina fonta:"
9952 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Number Nodes"
9955 msgstr "Broj redova"
9957 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9958 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9959 msgid "Visualize Path"
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9963 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9964 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9968 msgid "DXF Input"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9972 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9976 msgid ""
9977 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9978 "sourceforge.net/"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9982 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9983 msgstr ""
9985 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9986 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9987 msgstr ""
9989 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9990 #, fuzzy
9991 msgid "DXF Output"
9992 msgstr "Izlaz"
9994 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9995 msgid "DXF file written by pstoedit"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9999 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Embed All Images"
10005 msgstr "Slike"
10007 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10008 msgid "EPS Input"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10012 msgid "Encapsulated Postscript"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10016 #, fuzzy
10017 msgid "EPSI Output"
10018 msgstr "Izlaz"
10020 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10021 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10025 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10029 msgid "LaTeX formula"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10033 msgid "LaTeX formula: "
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10037 msgid "Extract One Image"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10041 msgid "Path to save image"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10045 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Bridge Width"
10048 msgstr "Širina linije"
10050 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10051 msgid "First String Length"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10055 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10056 msgid "Fretboard Designer"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10060 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10061 msgid "Fretboard Edges"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10065 msgid "Last String Length"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10069 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10073 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Number of Frets"
10076 msgstr "Broj redova"
10078 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10079 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Number of Strings"
10082 msgstr "Broj redova"
10084 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10085 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Nut Width"
10088 msgstr "Širina:"
10090 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10091 msgid "Perpendicular Distance"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10095 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10099 msgid "Tones in Scale"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10103 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10104 msgid "px per Unit"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10108 msgid "Multi Length Scala"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10112 msgid "Path to Scala *.scl File"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10116 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10120 msgid "Scale Length"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10124 msgid "Single Length Equal Temperament"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10128 msgid "Single Length Scala"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10132 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10136 msgid "Open files saved with XFIG"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10140 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10144 #, fuzzy
10145 msgid "XFIG Input"
10146 msgstr "Izlaz"
10148 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Flatness"
10151 msgstr "linija"
10153 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10154 msgid "Flatten Bezier"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10158 msgid "GIMP XCF"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10162 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Draw Handles"
10168 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
10170 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Duplicate endpaths"
10173 msgstr "Udvostruči čvor"
10175 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Exponent"
10178 msgstr "Izvezi"
10180 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10181 msgid "Interpolate"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10185 msgid "Interpolate style (experimental)"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10189 msgid "Interpolation method"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10193 msgid "Interpolation steps"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10197 msgid "Kochify"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10201 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Angle"
10207 msgstr "Ugao:"
10209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10210 msgid "Axiom"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Lindenmayer"
10216 msgstr "Preimenuj sloj"
10218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10219 msgid "Order"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Rules"
10225 msgstr "_Lenjiri"
10227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Step"
10230 msgstr "Koraci"
10232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10233 msgid "Measure Path"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10237 msgid "Extrude"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Magnitude"
10243 msgstr "Magenta"
10245 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10246 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10247 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10251 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10252 msgid "Adobe Portable Document Format"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10256 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10257 #, fuzzy
10258 msgid "PDF Output"
10259 msgstr "Izlaz"
10261 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Postscript"
10264 msgstr "Uspravno"
10266 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10267 msgid "Postscript Input"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Radius"
10273 msgstr "_Izdigni"
10275 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Radius Randomize"
10278 msgstr "Nasumično:"
10280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Randomize node handles"
10283 msgstr "Nasumično:"
10285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Randomize nodes"
10288 msgstr "Nasumično:"
10290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10291 msgid "Use normal distribution"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Random Point"
10297 msgstr "Zaobljeni spojevi"
10299 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Random Position"
10302 msgstr "_Rotacija"
10304 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Initial size"
10307 msgstr "Veličina bitmape"
10309 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Minimum size"
10312 msgstr "Prilagođeno"
10314 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Random Tree"
10317 msgstr "Nasumično:"
10319 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10320 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10324 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10328 msgid "Sketch Input"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10332 msgid "Behavior"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10336 msgid "Segment Straightener"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10340 msgid "Envelope"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10344 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10348 msgid ""
10349 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10350 "files"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10354 #, fuzzy
10355 msgid "ZIP Output"
10356 msgstr "Izlaz"
10358 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10359 msgid "Color of shadow"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Dropshadow"
10365 msgstr "Prikaži senku strane"
10367 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10368 msgid "ASCII Text"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10372 msgid "Text File (*.txt)"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10376 msgid "Text Input"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10380 msgid "Calculate first derivative numerically"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10384 msgid "First derivative"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10388 msgid "Function"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10392 msgid "Function Plotter"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10396 msgid "Nodes per period"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10400 msgid "Periods (2*Pi each)"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10404 msgid "Amount of whirl"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Center X"
10410 msgstr "Centralno poravnanje"
10412 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Center Y"
10415 msgstr "Centralno poravnanje"
10417 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Rotation is clockwise"
10420 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
10422 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10423 msgid "Whirl"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10427 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10431 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10435 msgid "Windows Metafile Input"
10436 msgstr ""
10438 #~ msgid " relative by "
10439 #~ msgstr " u odnosu na "
10441 #~ msgid " absolute to "
10442 #~ msgstr " apsolutno na "
10444 #~ msgid "Finishing pen"
10445 #~ msgstr "Završavanje olovke"
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "_Panels"
10449 #~ msgstr "Otkaži"
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "Show or hide the panels"
10453 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
10455 #~ msgid ""
10456 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10457 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10458 #~ "opposite handle in sync"
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za "
10461 #~ "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
10462 #~ "sinhronu rotaciju suprotne ručke"
10464 #~ msgid "Close window"
10465 #~ msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
10467 #~ msgid "Union of selected objects"
10468 #~ msgstr "Sjedini izabrane objekte"
10470 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10476 #~ msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
10478 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10479 #~ msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
10481 #, fuzzy
10482 #~ msgid "Put text into frames"
10483 #~ msgstr "Postavlja tekst u okvir"
10485 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10486 #~ msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
10488 #~ msgid "Transform dialog"
10489 #~ msgstr "Prozorče za transformacije"
10491 #~ msgid "Text and Font dialog"
10492 #~ msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
10494 #~ msgid "XML Editor"
10495 #~ msgstr "XML uređivač"
10497 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10498 #~ msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
10500 # bug: rect -> rectangle
10501 #~ msgid "Object Properties dialog"
10502 #~ msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
10504 #~ msgid "About Memory..."
10505 #~ msgstr "Detalji o memoriji"
10507 #~ msgid "Close"
10508 #~ msgstr "Zatvori"
10510 #~ msgid "Snap units:"
10511 #~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
10513 #~ msgid "Snap distance:"
10514 #~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
10516 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10517 #~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
10519 #~ msgid ""
10520 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10521 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10522 #~ "some window managers."
10523 #~ msgstr ""
10524 #~ "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi "
10525 #~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će "
10526 #~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora."
10528 #~ msgid " X "
10529 #~ msgstr " X "
10531 #~ msgid "Row spacing:   "
10532 #~ msgstr "Razmak redova:"
10534 #~ msgid "Column spacing:"
10535 #~ msgstr "Razmak kolona:"
10537 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10538 #~ msgstr ""
10539 #~ "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
10540 #~ "njega."
10542 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10543 #~ msgstr ""
10544 #~ "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da "
10545 #~ "prilepite na njega."
10547 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
10550 #~ "tekst."
10552 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate "
10555 #~ "tekst."
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "Metadata 1"
10559 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "Metadata 2"
10563 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "A"
10567 #~ msgstr "_P"
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "M"
10571 #~ msgstr "_M"
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgid "Font Size"
10575 #~ msgstr "Veličina fonta:"
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "Direction"
10579 #~ msgstr "Opis"
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "Direction of Rotation"
10583 #~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
10585 #~ msgid "Custom canvas"
10586 #~ msgstr "Prilagođeno platno"
10588 #~ msgid "Current style"
10589 #~ msgstr "Trenutni stil"
10591 #~ msgid ""
10592 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10593 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10594 #~ msgstr ""
10595 #~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
10596 #~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
10598 #~ msgid "Arrange Objects"
10599 #~ msgstr "Razvrstaj objekte"
10601 #~ msgid "deg"
10602 #~ msgstr "stepeni"
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "_Credits"
10606 #~ msgstr "Zahvale"
10608 #~ msgid "Grab sensitivity"
10609 #~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
10611 #~ msgid "Click/drag threshold"
10612 #~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
10614 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10615 #~ msgstr "Točkić miša pomera za"
10617 #~ msgid "Scroll by"
10618 #~ msgstr "Pomeraj za"
10620 #~ msgid "Acceleration"
10621 #~ msgstr "Ubrzanje"
10623 #~ msgid "Speed"
10624 #~ msgstr "Brzina"
10626 #~ msgid "Threshold"
10627 #~ msgstr "Prag tolerancije"
10629 #~ msgid "Arrow keys move by"
10630 #~ msgstr "Stralice pomeraju za"
10632 #~ msgid "> and < scale by"
10633 #~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
10635 #~ msgid "Inset/Outset by"
10636 #~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
10638 #~ msgid "Rotation snaps every"
10639 #~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
10641 #~ msgid "Zoom in/out by"
10642 #~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
10644 #~ msgid "Transform"
10645 #~ msgstr "Transformacija"
10647 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10648 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
10650 #~ msgid "Flip selection vertically"
10651 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
10653 #, fuzzy
10654 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10655 #~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
10657 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10658 #~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
10660 #~ msgid ""
10661 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10662 #~ "fullscreen modes)"
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
10665 #~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
10667 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10668 #~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
10670 #~ msgid "Edit"
10671 #~ msgstr "Uredi"
10673 #~ msgid "Add"
10674 #~ msgstr "Dodaj"