Code

167f13f4b8d3a0653ede6b536af4d9cee1a8afa6
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:07+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje"
29 #: ../src/arc-context.cpp:328
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
46 "proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
47 "tačke"
49 #: ../src/connector-context.cpp:513
50 #, fuzzy
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Pravljenje nove krive"
54 #: ../src/connector-context.cpp:937
55 #, fuzzy
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Završavanje olovke"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1081
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1152
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
67 #: ../src/connector-context.cpp:1257
68 #, fuzzy
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
72 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
75 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
76 "na njemu."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
82 "njemu."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s na %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Nema više umanjenja."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Nema više uvećanja."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1902
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
132 "grupu</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>Po redu:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Simetrija"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "_Pomeraj"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr ""
281 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
284 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "Ra_zmera"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Razmera X</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Rotacija"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Ugao:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "Pro_vidnost"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Bo_ja"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Početna boja:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
427 "popunu i boju ivične linije)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>N:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>Z</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>O:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Precrtavanje"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
499 "na klon"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Boju"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Providnost"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "C"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "Z"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "P"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "Klonirana pločica|N"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Uzima nijansu boje"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "Klonirana pločica|Z"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Uzima zasićenost boje"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "Klonirana pločica|O"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Korekcija game:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Nasumično:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Preokretanje:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Ponašanje"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
620 "tački"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Veličina"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
632 msgid ""
633 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
634 "or stroke)"
635 msgstr ""
636 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
637 "ili boju ivične linije)"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
640 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
641 msgstr ""
642 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
645 msgid "How many rows in the tiling"
646 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
649 msgid "How many columns in the tiling"
650 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
653 msgid "Width of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
657 msgid "Height of the rectangle to be filled"
658 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
661 msgid "Rows, columns: "
662 msgstr "Redova, kolona: "
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
665 msgid "Create the specified number of rows and columns"
666 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
669 msgid "Width, height: "
670 msgstr "Širina, visina: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
673 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
674 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
677 msgid "Use saved size and position of the tile"
678 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
681 msgid ""
682 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
683 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
684 msgstr ""
685 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
686 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
689 msgid " <b>_Create</b> "
690 msgstr " <b>_Napravi</b> "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
693 msgid "Create and tile the clones of the selection"
694 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
696 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
697 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
698 #. diagrams on the left in the following screenshot:
699 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
700 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
702 msgid " _Unclump "
703 msgstr " _Rastavi "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
706 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
707 msgstr ""
708 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
711 msgid " Re_move "
712 msgstr " _Ukloni "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
715 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
716 msgstr ""
717 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
720 msgid " R_eset "
721 msgstr " _Vaspostavi "
723 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
725 msgid ""
726 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
727 "to zero"
728 msgstr ""
729 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
730 "dijalogu na nulu."
732 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
733 msgid "Messages"
734 msgstr "Poruke"
736 #. ## Add a menu for clear()
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
739 msgid "_File"
740 msgstr "_Datoteka"
742 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
745 msgid "_Clear"
746 msgstr "_Očisti"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
749 msgid "Capture log messages"
750 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
753 msgid "Release log messages"
754 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
756 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
758 msgid "none"
759 msgstr "ništa"
761 #. "view_icon_preview"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
763 msgid "_Page"
764 msgstr "_Strana"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
767 msgid "_Drawing"
768 msgstr "_Crtež"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
771 msgid "_Selection"
772 msgstr "_Izbor"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
775 msgid "_Custom"
776 msgstr "_Prilagođeno"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
779 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
780 msgstr ""
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
783 msgid "Units:"
784 msgstr "Jedinica mere:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
787 msgid "_x0:"
788 msgstr "_x0:"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
791 msgid "x_1:"
792 msgstr "x_1:"
794 #. Stroke width
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
797 msgid "Width:"
798 msgstr "Širina:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
801 msgid "_y0:"
802 msgstr "_y0:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
805 msgid "y_1:"
806 msgstr "y_1:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
809 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
810 msgid "Height:"
811 msgstr "Visina:"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
814 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
815 msgstr ""
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
818 msgid "_Width:"
819 msgstr "_Širina:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
822 msgid "pixels at"
823 msgstr "piksela na"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
826 msgid "dp_i"
827 msgstr "tp_i"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
830 msgid "dpi"
831 msgstr "tpi"
833 #. true = has mnemonic
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
835 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
836 msgstr ""
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
839 msgid "_Browse..."
840 msgstr "_Traži..."
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
843 #, fuzzy
844 msgid "_Export"
845 msgstr "Izvezi"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
848 msgid "Export the bitmap file with these settings"
849 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
852 msgid "You have to enter a filename"
853 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
856 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
857 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
860 #, c-format
861 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
862 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
865 msgid "Export in progress"
866 msgstr "Izvoz je u toku"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
869 #, c-format
870 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
871 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
874 #, c-format
875 msgid "Could not export to filename %s.\n"
876 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
879 msgid "Select a filename for exporting"
880 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
883 msgid "No preview"
884 msgstr "Nema prikaza"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
887 msgid "too large for preview"
888 msgstr "previše veliko da bi se prikazalo"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
891 msgid "All Images"
892 msgstr "Sve slike"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
895 msgid "All Files"
896 msgstr "Sve datoteke"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
899 msgid "All Inkscape Files"
900 msgstr "Sve Inkskejp datoteke"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
903 msgid "Guess from extension"
904 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
906 #. ###### Add the file types menu
907 #. createFilterMenu();
908 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
910 msgid "Append filename extension automatically"
911 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
913 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
915 #, c-format
916 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
917 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
918 msgstr[0] ""
919 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
920 msgstr[1] ""
921 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
924 msgid "exact"
925 msgstr "apsolutno"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "partial"
929 msgstr "delimično"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
932 msgid "No objects found"
933 msgstr "Nema pronađenih objekata"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
936 msgid "T_ype: "
937 msgstr "_Vrsta: "
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
940 msgid "Search in all object types"
941 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "All types"
945 msgstr "Sve vrste"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
948 msgid "Search all shapes"
949 msgstr "Traži među oblicima"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
952 msgid "All shapes"
953 msgstr "Svi oblici"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
956 msgid "Search rectangles"
957 msgstr "Traži među pravougaonicima"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
960 msgid "Rectangles"
961 msgstr "Pravougaonici"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
964 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
965 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
968 msgid "Ellipses"
969 msgstr "Elipse"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
972 msgid "Search stars and polygons"
973 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
976 msgid "Stars"
977 msgstr "Zvezde"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
980 msgid "Search spirals"
981 msgstr "Traži među spiralama"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
984 msgid "Spirals"
985 msgstr "Spirale"
987 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
988 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
990 msgid "Search paths, lines, polylines"
991 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
994 msgid "Paths"
995 msgstr "Krive"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
998 msgid "Search text objects"
999 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1002 msgid "Texts"
1003 msgstr "Tekst"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1006 msgid "Search groups"
1007 msgstr "Traži među grupama"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1010 msgid "Groups"
1011 msgstr "Grupe"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1014 msgid "Search clones"
1015 msgstr "Traži među klonovima"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1018 msgid "Clones"
1019 msgstr "Klonovi"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1022 msgid "Search images"
1023 msgstr "Traži među slikama"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1026 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1027 msgid "Images"
1028 msgstr "Slike"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1031 msgid "Search offset objects"
1032 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Offsets"
1036 msgstr "Razmaknuti"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1039 msgid "_Text: "
1040 msgstr "_Tekst: "
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1044 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "_ID: "
1048 msgstr "_ID: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1051 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr ""
1053 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid "_Style: "
1057 msgstr "_Stil: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1060 msgid ""
1061 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1066 msgid "_Attribute: "
1067 msgstr "_Osobina: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1074 msgid "Search in s_election"
1075 msgstr "Traži u _izboru"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1078 msgid "Limit search to the current selection"
1079 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1082 msgid "Search in current _layer"
1083 msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1086 msgid "Limit search to the current layer"
1087 msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1090 msgid "Include _hidden"
1091 msgstr "Uključi _skrivene"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1094 msgid "Include hidden objects in search"
1095 msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1098 msgid "Include l_ocked"
1099 msgstr "Uključi _zaključane"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1102 msgid "Include locked objects in search"
1103 msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1106 msgid "Clear values"
1107 msgstr "Očisti vrednosti"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "_Find"
1111 msgstr "_Traži"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1114 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1115 msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Rela_tive move"
1121 msgstr "Relativno pomeranje"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1124 msgid "Move guide relative to current position"
1125 msgstr ""
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Move by:"
1130 msgstr "Pomeri %s"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Move to:"
1135 msgstr "Pomeri %s"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1138 msgid "Guideline"
1139 msgstr "Vođice"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Moving %s %s"
1144 msgstr "Pomeri %s"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1147 #, c-format
1148 msgid "%d x %d"
1149 msgstr ""
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1154 msgid "Selection"
1155 msgstr "Izbor"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Selection only or whole document"
1160 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1163 msgid "Refresh the icons"
1164 msgstr "Osveži ikonice"
1166 #. Create the label for the object id
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1171 msgid "_Id"
1172 msgstr "_ID"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1175 msgid ""
1176 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1177 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1179 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1181 #: ../src/verbs.cpp:2155
1182 msgid "_Set"
1183 msgstr "_Postavi"
1185 #. Create the label for the object label
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1187 msgid "_Label"
1188 msgstr "_Oznaka"
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1191 msgid "A freeform label for the object"
1192 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1194 #. Create the label for the object title
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1196 msgid "Title"
1197 msgstr "Naslov"
1199 #. Create the frame for the object description
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1201 msgid "Description"
1202 msgstr "Opis"
1204 #. Hide
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1206 msgid "_Hide"
1207 msgstr "_Sakrij"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1210 msgid "Check to make the object invisible"
1211 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1213 #. Lock
1214 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1216 msgid "L_ock"
1217 msgstr "_Zaključaj"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1220 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1221 msgstr ""
1222 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1226 msgid "Ref"
1227 msgstr "Referenca"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1230 msgid "Id invalid! "
1231 msgstr "ID je neispravan! "
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1234 msgid "Id exists! "
1235 msgstr "ID postoji! "
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1238 msgid "Layer name:"
1239 msgstr "Naziv sloja:"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Above current"
1244 msgstr "Sačuvaj dokument"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Below current"
1249 msgstr "Nema trenutnog sloja."
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1252 msgid "As sublayer of current"
1253 msgstr ""
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Position:"
1258 msgstr "_Rotacija"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1261 msgid "Rename Layer"
1262 msgstr "Preimenuj sloj"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1265 msgid "_Rename"
1266 msgstr "_Preimenuj"
1268 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1270 msgid "Renamed layer"
1271 msgstr "Sloj je preimenovan"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1274 msgid "Add Layer"
1275 msgstr "Dodavanje sloja"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1278 msgid "_Add"
1279 msgstr "_Dodaj"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1282 msgid "New layer created."
1283 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1286 msgid "Href:"
1287 msgstr "Adresa:"
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1290 msgid "Target:"
1291 msgstr "Odredište:"
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1294 msgid "Type:"
1295 msgstr "Vrsta:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1298 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1300 msgid "Role:"
1301 msgstr "Uloga:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1304 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1306 msgid "Arcrole:"
1307 msgstr "Lučna uloga:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1311 msgid "Title:"
1312 msgstr "Naslov:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1315 msgid "Show:"
1316 msgstr "Prikaži:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1320 msgid "Actuate:"
1321 msgstr "Pokreni:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1324 msgid "URL:"
1325 msgstr "Adresa:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1328 msgid "X:"
1329 msgstr "X:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1332 msgid "Y:"
1333 msgstr "Y:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1336 #, c-format
1337 msgid "%s attributes"
1338 msgstr "Osobine za %s"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1341 msgid "_Fill"
1342 msgstr "_Popuna"
1344 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1345 msgid "Stroke _paint"
1346 msgstr "_Linija"
1348 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1349 msgid "Stroke st_yle"
1350 msgstr "S_til linije"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1353 msgid "Master _opacity"
1354 msgstr "Osnovna _providnost"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1357 #, fuzzy
1358 msgid "CC Attribution"
1359 msgstr "Osobina"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1362 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1366 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1370 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1374 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1382 msgid "GNU General Public License"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1386 msgid "GNU Lesser General Public License"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1390 msgid "Public Domain"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1394 msgid "FreeArt"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1398 msgid "Name by which this document is formally known."
1399 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1402 msgid "Date"
1403 msgstr "Datum"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1406 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1407 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1410 msgid "Format"
1411 msgstr "Format"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1414 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1415 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1418 msgid "Type"
1419 msgstr "Vrsta"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1422 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1423 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1426 msgid "Creator"
1427 msgstr "Autor"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1430 msgid ""
1431 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1432 msgstr ""
1433 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1436 msgid "Rights"
1437 msgstr "Prava"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1440 msgid ""
1441 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1442 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1445 msgid "Publisher"
1446 msgstr "Izdavač"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1449 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1450 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1453 msgid "Identifier"
1454 msgstr "Identifikator"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1457 msgid "Unique URI to reference this document."
1458 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1461 msgid "Source"
1462 msgstr "Izvor"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1465 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1466 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1469 msgid "Relation"
1470 msgstr "Odnos"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1473 msgid "Unique URI to a related document."
1474 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1477 msgid "Language"
1478 msgstr "Jezik"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1481 msgid ""
1482 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1483 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1484 msgstr ""
1485 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1486 "„sr_CS“)"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1489 msgid "Keywords"
1490 msgstr "Ključne reči"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1493 msgid ""
1494 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1495 "classifications."
1496 msgstr ""
1497 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1499 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1500 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1502 msgid "Coverage"
1503 msgstr ""
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1506 msgid "Extent or scope of this document."
1507 msgstr "Područje dokrumenta."
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1510 msgid "A short account of the content of this document."
1511 msgstr ""
1513 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1515 msgid "Contributors"
1516 msgstr "Prilagači"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1519 msgid ""
1520 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1521 "this document."
1522 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1524 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1526 msgid "URI"
1527 msgstr "URL"
1529 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1531 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1532 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1534 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1536 msgid "Fragment"
1537 msgstr "Delovi"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1540 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1541 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1545 msgid "No document selected"
1546 msgstr "Niste izabrali dokument"
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1555 msgid "None"
1556 msgstr "Bez oznaka"
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1559 msgid "Stroke width"
1560 msgstr "Širina poteza"
1562 #. Join type
1563 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1564 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1565 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1566 msgid "Join:"
1567 msgstr "Priključi:"
1569 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1570 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1571 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1573 msgid "Miter join"
1574 msgstr "Oštri spojevivi"
1576 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1577 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1578 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1580 msgid "Round join"
1581 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1583 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1584 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1585 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1587 msgid "Bevel join"
1588 msgstr "Ravni spojevi"
1590 #. Miterlimit
1591 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1592 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1593 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1594 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1595 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1596 #. when they become too long.
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1598 msgid "Miter limit:"
1599 msgstr "Dužina spoja:"
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1602 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1603 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1605 #. Cap type
1606 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1608 msgid "Cap:"
1609 msgstr "Završetak:"
1611 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1612 #. of the line; the ends of the line are square
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1614 msgid "Butt cap"
1615 msgstr "Ravan završetak"
1617 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1618 #. line; the ends of the line are rounded
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1620 msgid "Round cap"
1621 msgstr "Zaobljeni završetak"
1623 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1624 #. line; the ends of the line are square
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1626 msgid "Square cap"
1627 msgstr "Kvadratni završetak"
1629 #. Dash
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1631 msgid "Dashes:"
1632 msgstr "Linija:"
1634 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1635 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1637 msgid "Start Markers:"
1638 msgstr "Početak:"
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1641 msgid "Mid Markers:"
1642 msgstr "Sredina:"
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1645 msgid "End Markers:"
1646 msgstr "Završetak:"
1648 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1649 #, c-format
1650 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1651 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1653 #. TODO:  Insert widgets
1654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1655 msgid "Font"
1656 msgstr "Font"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1659 msgid "Layout"
1660 msgstr "Raspored"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1663 msgid "Align lines left"
1664 msgstr "Levo poravnanje"
1666 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1668 msgid "Center lines"
1669 msgstr "Centralno poravnanje"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1672 msgid "Align lines right"
1673 msgstr "Desno poravnanje"
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1676 msgid "Horizontal text"
1677 msgstr "Vodoravni tekst"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1680 msgid "Vertical text"
1681 msgstr "Uspravni tekst"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1684 msgid "Line spacing:"
1685 msgstr "Razmak linija:"
1687 #. Text
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1690 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1691 msgid "Text"
1692 msgstr "Tekst"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1695 msgid "Set as default"
1696 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1699 msgid "Rows:"
1700 msgstr "Redova:"
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1703 msgid "Number of rows"
1704 msgstr "Broj redova"
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1707 msgid "Equal height"
1708 msgstr "Ista visina"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1711 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1712 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1714 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1715 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1717 msgid "Align:"
1718 msgstr "Poravnanje:"
1720 #. #### Number of columns ####
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1722 msgid "Columns:"
1723 msgstr "Kolona:"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1726 msgid "Number of columns"
1727 msgstr "Broj kolona"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1730 msgid "Equal width"
1731 msgstr "Ista širina"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1734 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1735 msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1737 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1739 msgid "Fit into selection box"
1740 msgstr "Prilagodi izaboru"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1743 msgid "Set spacing:"
1744 msgstr "Postavi rastojanje:"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1749 msgstr "Uspravni razmak između redova"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1754 msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Arrange selected objects"
1759 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1762 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1763 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1766 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1767 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1773 "commit changes."
1774 msgstr ""
1775 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1776 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1779 msgid "Drag to reorder nodes"
1780 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1783 msgid "New element node"
1784 msgstr "Novi čvor u elementu"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1787 msgid "New text node"
1788 msgstr "Novi čvor za tekst"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1791 msgid "Duplicate node"
1792 msgstr "Udvostruči čvor"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1795 msgid "Delete node"
1796 msgstr "Ukloni čvor"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1799 msgid "Unindent node"
1800 msgstr "Izvuci čvor"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1803 msgid "Indent node"
1804 msgstr "Uvuci čvor"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1807 msgid "Raise node"
1808 msgstr "Izdigni čvor"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1811 msgid "Lower node"
1812 msgstr "Zakloni čvor"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1815 msgid "Delete attribute"
1816 msgstr "Obriši osobinu"
1818 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1820 msgid "Attribute name"
1821 msgstr "Naziv osobine"
1823 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1825 msgid "Set attribute"
1826 msgstr "Postavi osobinu"
1828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1830 msgid "Set"
1831 msgstr "Postavi"
1833 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1835 msgid "Attribute value"
1836 msgstr "Vrednost osobine"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1839 msgid "New element node..."
1840 msgstr "Novi čvor elementa..."
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1845 msgid "Cancel"
1846 msgstr "Otkaži"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1849 msgid "Create"
1850 msgstr "Napravi"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1856 msgstr ""
1857 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1859 #: ../src/document.cpp:361
1860 #, c-format
1861 msgid "New document %d"
1862 msgstr "Novi dokument %d"
1864 #: ../src/document.cpp:393
1865 #, c-format
1866 msgid "Memory document %d"
1867 msgstr "Memorijski dokument %d"
1869 #: ../src/document.cpp:536
1870 #, c-format
1871 msgid "Unnamed document %d"
1872 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1874 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1875 #: ../src/draw-context.cpp:438
1876 msgid "Path is closed."
1877 msgstr "Kriva je zatvorena."
1879 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1880 #: ../src/draw-context.cpp:453
1881 msgid "Closing path."
1882 msgstr "Zatvaranje krive."
1884 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1885 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1887 #, c-format
1888 msgid " alpha %.3g"
1889 msgstr " providnost %.3g"
1891 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1893 #, c-format
1894 msgid ", averaged with radius %d"
1895 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1897 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1898 msgid " under cursor"
1899 msgstr " pod kursorom"
1901 #. message, to show in the statusbar
1902 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1903 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1904 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1907 msgid ""
1908 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1909 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1910 "to copy the color under mouse to clipboard"
1911 msgstr ""
1912 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1913 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1914 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1916 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1917 msgid "Dependency::"
1918 msgstr "zavisnost::"
1920 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1921 msgid "  type: "
1922 msgstr " vrsta: "
1924 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1925 msgid "  location: "
1926 msgstr " lokacija: "
1928 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1929 msgid "  string: "
1930 msgstr " tekst: "
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1933 msgid "  description: "
1934 msgstr " opis: "
1936 #. static int i = 0;
1937 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1939 msgid ""
1940 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1941 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1942 msgstr ""
1943 " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
1944 "Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
1945 "Inkskejpa."
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1948 msgid "an ID was not defined for it."
1949 msgstr "ID nije određen za nju."
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1952 msgid "there was no name defined for it."
1953 msgstr "naziv nije određen za nju."
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1956 msgid "the XML description of it got lost."
1957 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1960 msgid "no implementation was defined for the extension."
1961 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
1963 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1965 msgid "a dependency was not met."
1966 msgstr "zavisnost nije pronađena."
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1969 msgid "Extension \""
1970 msgstr "Proširenje „"
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1973 msgid "\" failed to load because "
1974 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1979 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1982 msgid "Name:"
1983 msgstr ""
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1986 #, fuzzy
1987 msgid "ID:"
1988 msgstr "ID"
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1991 #, fuzzy
1992 msgid "State:"
1993 msgstr "Početak:"
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Loaded"
1998 msgstr "Čvor"
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Unloaded"
2003 msgstr "Neimenovano"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2006 msgid "Deactivated"
2007 msgstr ""
2009 #. This is some filler text, needs to change before relase
2010 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2011 msgid ""
2012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2013 "span>\n"
2014 "\n"
2015 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2016 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2017 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2018 msgstr ""
2019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2020 "učitana</span>\n"
2021 "\n"
2022 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
2023 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2024 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
2026 #. This is some filler text, needs to change before relase
2027 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2028 msgid "Show dialog on startup"
2029 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2031 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2035 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2036 "but the action you requested has been cancelled."
2037 msgstr ""
2038 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2039 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2040 "obustavljena."
2042 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2046 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2047 "expected."
2048 msgstr ""
2049 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2050 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2051 "očekuje."
2053 #: ../src/extension/init.cpp:165
2054 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2055 msgstr ""
2056 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2057 "učitani."
2059 #: ../src/extension/init.cpp:179
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2063 "will not be loaded."
2064 msgstr ""
2065 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2066 "direktorijumu neće biti učitani."
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Blur Edge"
2071 msgstr "Plava"
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Blur Width"
2076 msgstr "Širina:"
2078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2079 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Number of Steps"
2085 msgstr "Broj redova"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2088 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Generate from Path"
2095 msgstr "_Ukloni sa krive"
2097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2098 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Make bounding box around full page"
2104 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
2106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Convert text to path"
2109 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
2111 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2112 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2113 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2117 msgid "Encapsulated Postscript File"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2121 #, c-format
2122 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2126 #, fuzzy
2127 msgid "GIMP Gradients"
2128 msgstr "Uređivač preliva"
2130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2131 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Gradients used in GIMP"
2137 msgstr "Uređivač preliva"
2139 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2140 msgid "Select printer"
2141 msgstr "Izbor štampača"
2143 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2144 msgid "Inkscape: Print Preview"
2145 msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
2147 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2148 msgid "GNOME Print"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2152 msgid "Grid"
2153 msgstr "Mreža"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2156 msgid "Line Width"
2157 msgstr "Širina linije"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2160 msgid "Horizontal Spacing"
2161 msgstr "Vodoravni razmak"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2164 msgid "Vertical Spacing"
2165 msgstr "Uspravni razmak"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2168 msgid "Horizontal Offset"
2169 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2172 msgid "Vertical Offset"
2173 msgstr "Uspravni pomeraj"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2177 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Render"
2180 msgstr "Crvena"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2183 msgid "Draw a path which is a grid"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2187 #, fuzzy
2188 msgid "LaTeX Output"
2189 msgstr "Izlaz"
2191 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2192 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2196 msgid "LaTeX PSTricks File"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2200 msgid "LaTeX Print"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2204 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2208 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2212 msgid "OpenDocument drawing file"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2216 #, fuzzy
2217 msgid "PovRay Output"
2218 msgstr "Izlaz"
2220 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2221 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2225 msgid "PovRay Raytracer File"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Postscript Output"
2231 msgstr "Uspravno"
2233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Text to Path"
2236 msgstr "_Objekat u liniju"
2238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2239 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2240 msgid "Postscript (*.ps)"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Postscript File"
2246 msgstr "Uspravno"
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2249 msgid "Print Destination"
2250 msgstr "Odredište štampe"
2252 #. Print properties frame
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2254 msgid "Print properties"
2255 msgstr "Osobine štampe"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2258 msgid "Print using PostScript operators"
2259 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2262 msgid ""
2263 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2264 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2265 "will be lost."
2266 msgstr ""
2267 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2268 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2269 "biti izgubljeni"
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2272 msgid "Print as bitmap"
2273 msgstr "Štampaj kao bitmapu"
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2276 msgid ""
2277 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2278 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2279 "will be rendered exactly as displayed."
2280 msgstr ""
2281 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2282 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2283 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2286 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2287 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2290 msgid "Resolution:"
2291 msgstr "Rezolucija:"
2293 #. Print destination frame
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2295 msgid "Print destination"
2296 msgstr "Odredište štampe"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2302 "leave empty to use the system default printer.\n"
2303 "Use '> filename' to print to file.\n"
2304 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2305 msgstr ""
2306 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2307 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2310 msgid "write error occurred"
2311 msgstr "greška pri pisanju"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Postscript Print"
2316 msgstr "Uspravno"
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2319 #, fuzzy
2320 msgid "SVG Input"
2321 msgstr "Izlaz"
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2326 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2329 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2333 #, fuzzy
2334 msgid "SVG Output Inkscape"
2335 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
2337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2338 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2342 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2346 #, fuzzy
2347 msgid "SVG Output"
2348 msgstr "Izlaz"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2351 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2355 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2359 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2360 msgid "SVGZ Input"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2364 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2365 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2366 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2370 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2374 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2375 #, fuzzy
2376 msgid "SVGZ Output"
2377 msgstr "Izlaz"
2379 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2380 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2381 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2382 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2386 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2390 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2394 msgid "Windows 32-bit Print"
2395 msgstr ""
2397 #. A hack to internationalize the title properly
2398 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "%s Preferences"
2401 msgstr " Postavke"
2403 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2404 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2405 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2406 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2407 #: ../src/extension/system.cpp:100
2408 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2409 msgstr ""
2410 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2412 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2413 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2414 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2415 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2416 #: ../src/file.cpp:130
2417 msgid "default.svg"
2418 msgstr "default.svg"
2420 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to load the requested file %s"
2423 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2425 #: ../src/file.cpp:243
2426 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2427 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2429 #: ../src/file.cpp:249
2430 #, c-format
2431 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2432 msgstr ""
2433 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2434 "dokument %s?"
2436 #: ../src/file.cpp:269
2437 msgid "Document reverted."
2438 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2440 #: ../src/file.cpp:271
2441 msgid "Document not reverted."
2442 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2444 #: ../src/file.cpp:385
2445 msgid "Select file to open"
2446 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2448 #: ../src/file.cpp:521
2449 #, c-format
2450 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2451 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2452 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2453 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2455 #: ../src/file.cpp:526
2456 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2457 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2459 #: ../src/file.cpp:551
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2463 "caused by an unknown filename extension."
2464 msgstr ""
2465 "Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2466 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2468 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2469 msgid "Document not saved."
2470 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2472 #: ../src/file.cpp:559
2473 #, c-format
2474 msgid "File %s could not be saved."
2475 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2477 #: ../src/file.cpp:569
2478 msgid "Document saved."
2479 msgstr "Dokument je sačuvan."
2481 #: ../src/file.cpp:617
2482 #, c-format
2483 msgid "drawing%s"
2484 msgstr "crtež%s"
2486 #: ../src/file.cpp:623
2487 #, c-format
2488 msgid "drawing-%d%s"
2489 msgstr "crtež-%d%s"
2491 #: ../src/file.cpp:658
2492 msgid "Select file to save to"
2493 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2495 #: ../src/file.cpp:742
2496 msgid "No changes need to be saved."
2497 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2499 #: ../src/file.cpp:929
2500 msgid "Select file to import"
2501 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2503 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2504 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2505 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2507 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2508 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2509 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2511 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2514 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2515 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2516 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2518 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2519 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2520 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2522 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2523 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2524 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2526 #. POINT_LG_P1
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2528 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2529 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2531 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2532 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2533 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2536 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2537 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2540 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2541 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2547 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2548 msgstr ""
2549 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2550 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2553 msgid " (stroke)"
2554 msgstr " (linija)"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2557 msgid ""
2558 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2559 "separate focus"
2560 msgstr ""
2561 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2562 "razdvajanje žiže"
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid ""
2567 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2568 "separate"
2569 msgid_plural ""
2570 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2571 "separate"
2572 msgstr[0] ""
2573 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2574 "razdvajanje"
2575 msgstr[1] ""
2576 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2577 "razdvajanje"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:36
2580 msgid "Unit"
2581 msgstr "Jedinica mere"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:36
2584 msgid "Units"
2585 msgstr "Jedinice mere"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37
2588 msgid "Point"
2589 msgstr "štamparska tačka"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2592 msgid "pt"
2593 msgstr "pt"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:37
2596 msgid "Points"
2597 msgstr "štamparskih tačaka"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:37
2600 msgid "Pt"
2601 msgstr "Pt"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:38
2604 msgid "Pixel"
2605 msgstr "tačka"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2611 msgid "px"
2612 msgstr "px"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:38
2615 msgid "Pixels"
2616 msgstr "tačke"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:38
2619 msgid "Px"
2620 msgstr "Px"
2622 #. You can add new elements from this point forward
2623 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2624 msgid "Percent"
2625 msgstr "procenat"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2628 msgid "%"
2629 msgstr "%"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:40
2632 msgid "Percents"
2633 msgstr "procenata"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:41
2636 msgid "Millimeter"
2637 msgstr "milimetar"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2640 msgid "mm"
2641 msgstr "mm"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:41
2644 msgid "Millimeters"
2645 msgstr "milimetara"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:42
2648 msgid "Centimeter"
2649 msgstr "centimetar"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:42
2652 msgid "cm"
2653 msgstr "cm"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:42
2656 msgid "Centimeters"
2657 msgstr "centimetara"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:43
2660 msgid "Meter"
2661 msgstr "metar"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:43
2664 msgid "m"
2665 msgstr "m"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:43
2668 msgid "Meters"
2669 msgstr "metara"
2671 #. no svg_unit
2672 #: ../src/helper/units.cpp:44
2673 msgid "Inch"
2674 msgstr "palac"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:44
2677 msgid "in"
2678 msgstr "in"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:44
2681 msgid "Inches"
2682 msgstr "palaca"
2684 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2686 #: ../src/helper/units.cpp:47
2687 msgid "Em square"
2688 msgstr "em kvadrat"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:47
2691 msgid "em"
2692 msgstr "em"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:47
2695 msgid "Em squares"
2696 msgstr "em kvadrati"
2698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2699 #: ../src/helper/units.cpp:49
2700 msgid "Ex square"
2701 msgstr "eks kvadrat"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:49
2704 msgid "ex"
2705 msgstr "ex"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:49
2708 msgid "Ex squares"
2709 msgstr "eks kvadrati"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:447
2712 msgid "Untitled document"
2713 msgstr "Neimenovani dokument"
2715 #. Show nice dialog box
2716 #: ../src/inkscape.cpp:476
2717 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2718 msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:477
2721 msgid ""
2722 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2723 "locations:\n"
2724 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:478
2727 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2728 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:613
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Cannot create directory %s.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2737 "%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:614
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "%s is not a valid directory.\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2746 "%s"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:615
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Cannot create file %s.\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2755 "%s"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:616
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot write file %s.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2764 "%s"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:617
2767 msgid ""
2768 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2769 "and any changes made in preferences will not be saved."
2770 msgstr ""
2771 "Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2772 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2774 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s is not a regular file.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "%s nije prava datoteka.\n"
2781 "%s"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s not a valid XML file, or\n"
2787 "you don't have read permissions on it.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2791 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:690
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s is not a valid menus file.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:691
2804 #, fuzzy
2805 msgid ""
2806 "Inkscape will run with default menus.\n"
2807 "New menus will not be saved."
2808 msgstr ""
2809 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
2810 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
2812 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2813 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2814 #: ../src/interface.cpp:772
2815 msgid "Commands Bar"
2816 msgstr "Linija naredbi"
2818 #: ../src/interface.cpp:772
2819 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2820 msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
2822 #: ../src/interface.cpp:774
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Tool Controls Bar"
2825 msgstr "Kontrola alata"
2827 #: ../src/interface.cpp:774
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2830 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2832 #: ../src/interface.cpp:776
2833 msgid "_Toolbox"
2834 msgstr "_Alatke"
2836 #: ../src/interface.cpp:776
2837 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2838 msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
2840 #: ../src/interface.cpp:782
2841 msgid "_Statusbar"
2842 msgstr "_Statusna linija"
2844 #: ../src/interface.cpp:782
2845 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2846 msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
2848 #: ../src/interface.cpp:784
2849 #, fuzzy
2850 msgid "_Palette"
2851 msgstr "U_baci"
2853 #: ../src/interface.cpp:784
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Show or hide the color palette"
2856 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2858 #: ../src/interface.cpp:841
2859 #, c-format
2860 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2861 msgstr ""
2863 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2864 #: ../src/interface.cpp:951
2865 #, c-format
2866 msgid "Enter group #%s"
2867 msgstr "Uđi u grupu #%s"
2869 #: ../src/interface.cpp:962
2870 msgid "Go to parent"
2871 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
2873 #: ../src/interface.cpp:1105
2874 msgid "Could not parse SVG data"
2875 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
2877 #: ../src/interface.cpp:1268
2878 #, c-format
2879 msgid "Overwrite %s"
2880 msgstr "Prepiši %s"
2882 #: ../src/interface.cpp:1289
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2886 "current document?"
2887 msgstr ""
2888 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
2889 "dokumentom?"
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2892 msgid "Jabber connection lost."
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2896 #, c-format
2897 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2898 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2899 msgstr[0] ""
2900 msgstr[1] ""
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2903 msgid "Receive queue empty."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2907 #, c-format
2908 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2909 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2914 #, c-format
2915 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2919 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2923 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2924 msgstr ""
2926 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2927 #. scenario has occurred:
2928 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2929 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2930 #.
2931 #. Or, we might have the following scenario:
2932 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2933 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2934 #.
2935 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2936 #. so we reject all others.
2937 #.
2938 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2939 #. the best we can do without changing the protocol.
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2941 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2942 msgstr ""
2944 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2946 msgid ""
2947 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2948 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2949 "\n"
2950 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2951 msgstr ""
2953 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2954 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2955 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2957 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2961 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2965 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2969 msgid ""
2970 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2971 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Accept invitation"
2978 msgstr "Ubrzanje"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2982 msgid "Decline invitation"
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Accept invitation in new document window"
2988 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
2990 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2991 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2992 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2994 msgid ""
2995 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2996 "1</b>"
2997 msgstr ""
2999 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3001 msgid ""
3002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3003 "whiteboard invitation.</span>\n"
3004 "\n"
3005 msgstr ""
3007 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3009 msgid ""
3010 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3011 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3012 "user."
3013 msgstr ""
3015 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3017 msgid ""
3018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3019 "whiteboard session.</span>\n"
3020 "\n"
3021 msgstr ""
3023 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3025 msgid ""
3026 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3027 "invitation to a different user."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3032 msgid "_Write session file:"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3036 #, c-format
3037 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "%u change in receive queue."
3043 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3044 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3045 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "%u change in send queue."
3050 msgid_plural "%u changes in send queue."
3051 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3052 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3054 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3055 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3056 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3057 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3058 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3059 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3060 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3061 #. *
3062 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3063 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3064 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3065 #.
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3067 msgid ""
3068 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3069 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1012
3074 msgid "Select a location and filename"
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1014
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Set filename"
3081 msgstr "Naziv _datoteke"
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3084 msgid "No SSL certificate was found."
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3088 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:324
3092 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3096 msgid ""
3097 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3101 msgid ""
3102 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3103 "does not match the Jabber server's hostname."
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:333
3107 msgid ""
3108 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3109 "fingerprint."
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3113 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3114 msgstr ""
3116 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3117 #. establishing the SSL connection.
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:342
3119 msgid ""
3120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3121 "\n"
3122 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:345
3126 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3130 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Cancel connection"
3136 msgstr "Izbor"
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3139 #, c-format
3140 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:802
3144 #, c-format
3145 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3146 msgstr ""
3148 #. Inform the user
3149 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3150 #. This message is not used in a chatroom context.
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:807
3152 msgid ""
3153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3154 "whiteboard session.</span>\n"
3155 "\n"
3156 msgstr ""
3158 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:809
3160 msgid ""
3161 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3162 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1005
3166 msgid ""
3167 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3168 "The error encountered was: %2.\n"
3169 "\n"
3170 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3171 "not record this session."
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1007
3175 msgid "Choose a different location"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3179 msgid "Skip session recording"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/knot.cpp:418
3183 msgid "Node or handle drag canceled."
3184 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3186 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3187 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3188 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3190 #: ../src/main.cpp:194
3191 msgid "Print the Inkscape version number"
3192 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa"
3194 #: ../src/main.cpp:199
3195 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3196 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3198 #: ../src/main.cpp:204
3199 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3200 msgstr ""
3201 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3203 #: ../src/main.cpp:209
3204 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3205 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3207 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3208 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3209 msgid "FILENAME"
3210 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3212 #: ../src/main.cpp:214
3213 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3214 msgstr ""
3215 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3216 "cevku)"
3218 #: ../src/main.cpp:219
3219 msgid "Export document to a PNG file"
3220 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3222 #: ../src/main.cpp:224
3223 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3224 msgstr ""
3225 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3227 #: ../src/main.cpp:225
3228 msgid "DPI"
3229 msgstr "TPI"
3231 #: ../src/main.cpp:229
3232 #, fuzzy
3233 msgid ""
3234 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3235 "corner)"
3236 msgstr ""
3237 "Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
3238 "levi ugao)"
3240 #: ../src/main.cpp:230
3241 msgid "x0:y0:x1:y1"
3242 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3244 #: ../src/main.cpp:234
3245 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3246 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3248 #: ../src/main.cpp:239
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Exported area is the entire canvas"
3251 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3253 #: ../src/main.cpp:244
3254 msgid ""
3255 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3256 "user units)"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/main.cpp:249
3260 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3261 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3263 #: ../src/main.cpp:250
3264 msgid "WIDTH"
3265 msgstr "ŠIRINA"
3267 #: ../src/main.cpp:254
3268 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3269 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3271 #: ../src/main.cpp:255
3272 msgid "HEIGHT"
3273 msgstr "VISINA"
3275 #: ../src/main.cpp:259
3276 #, fuzzy
3277 msgid "The ID of the object to export"
3278 msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
3280 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3281 msgid "ID"
3282 msgstr "ID"
3284 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3285 #. See "man inkscape" for details.
3286 #: ../src/main.cpp:266
3287 msgid ""
3288 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3289 msgstr ""
3290 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3291 "atributom „export-id“)"
3293 #: ../src/main.cpp:271
3294 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3295 msgstr ""
3296 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3297 "atributom „export-id“)"
3299 #: ../src/main.cpp:276
3300 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3301 msgstr ""
3302 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3303 "SVG)"
3305 #: ../src/main.cpp:277
3306 msgid "COLOR"
3307 msgstr "BOJA"
3309 #: ../src/main.cpp:281
3310 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3311 msgstr ""
3312 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3314 #: ../src/main.cpp:282
3315 msgid "VALUE"
3316 msgstr "VREDNOST"
3318 #: ../src/main.cpp:286
3319 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3320 msgstr ""
3321 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3322 "„inkscape“)"
3324 #: ../src/main.cpp:291
3325 msgid "Export document to a PS file"
3326 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3328 #: ../src/main.cpp:296
3329 msgid "Export document to an EPS file"
3330 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3332 #: ../src/main.cpp:301
3333 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3334 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3336 #: ../src/main.cpp:306
3337 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3338 msgstr ""
3339 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3341 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3342 #: ../src/main.cpp:312
3343 msgid ""
3344 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3345 "query-id"
3346 msgstr ""
3347 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3350 #: ../src/main.cpp:318
3351 msgid ""
3352 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3353 "query-id"
3354 msgstr ""
3355 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3358 #: ../src/main.cpp:324
3359 msgid ""
3360 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3361 "id"
3362 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3364 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3365 #: ../src/main.cpp:330
3366 msgid ""
3367 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3368 "id"
3369 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3371 #: ../src/main.cpp:335
3372 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3373 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3375 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3376 #: ../src/main.cpp:341
3377 msgid "Print out the extension directory and exit"
3378 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3380 #: ../src/main.cpp:346
3381 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3382 msgstr ""
3383 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3384 "događaja sa tasterima ili mišem"
3386 #: ../src/main.cpp:351
3387 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3388 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3390 #: ../src/main.cpp:356
3391 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3392 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3394 #: ../src/main.cpp:549
3395 msgid ""
3396 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3397 "\n"
3398 "Available options:"
3399 msgstr ""
3400 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3401 "\n"
3402 "Dostupne opcije:"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3405 msgid "_New"
3406 msgstr "_Novo"
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3409 msgid "Open _Recent"
3410 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3413 msgid "_Edit"
3414 msgstr "_Uređivanje"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Paste Si_ze"
3419 msgstr "Ubaci _stil"
3421 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3422 msgid "Clo_ne"
3423 msgstr "_Kloniraj"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3426 msgid "_View"
3427 msgstr "_Pregled"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3430 #, fuzzy
3431 msgid "_Zoom"
3432 msgstr "Uvećaj"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Show/Hide"
3437 msgstr "_Prikaži/sakrij"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3440 msgid "_Display mode"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3444 msgid "_Layer"
3445 msgstr "_Sloj"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3448 msgid "_Object"
3449 msgstr "_Objekat"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3452 msgid "Cli_p"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Mas_k"
3458 msgstr "Sa oznakom"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Patter_n"
3463 msgstr "Mustra"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3466 msgid "_Path"
3467 msgstr "_Kriva"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3470 msgid "_Text"
3471 msgstr "_Tekst"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3474 msgid "Effects"
3475 msgstr "Efekti"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3478 msgid "Whiteboa_rd"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3482 msgid "_Help"
3483 msgstr "_Pomoć"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Tutorials"
3488 msgstr "_Vežbe"
3490 #: ../src/node-context.cpp:359
3491 msgid ""
3492 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3493 "+Alt</b>: move along handles"
3494 msgstr ""
3495 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3496 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3498 #: ../src/node-context.cpp:360
3499 msgid ""
3500 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3501 msgstr ""
3502 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3503 "ručke"
3505 #: ../src/node-context.cpp:361
3506 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3507 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3510 msgid ""
3511 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3512 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3513 msgstr ""
3514 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3515 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3518 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3519 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3520 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3523 msgid ""
3524 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3525 "segments."
3526 msgstr ""
3527 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3528 "će segment biti obrisan."
3530 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3531 msgid "Cannot find path between nodes."
3532 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3534 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid ""
3537 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3538 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3539 "handles"
3540 msgstr ""
3541 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3542 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3544 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3545 msgid ""
3546 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3547 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3548 msgstr ""
3549 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3550 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3552 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3554 msgid "end node"
3555 msgstr "završni čvor"
3557 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3559 msgid "cusp"
3560 msgstr "uglasta kriva"
3562 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3564 msgid "smooth"
3565 msgstr "glatka kriva"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3568 msgid "symmetric"
3569 msgstr "simetrična kriva"
3571 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3572 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3573 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3574 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3577 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3578 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3581 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3582 msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3585 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
3588 "čvorova"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3591 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3592 msgstr ""
3593 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3596 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3597 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3603 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3604 msgid_plural ""
3605 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3606 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3607 msgstr[0] ""
3608 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3609 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3610 msgstr[1] ""
3611 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3612 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3615 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3616 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3619 #, c-format
3620 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3621 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3622 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3623 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3626 #, c-format
3627 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3628 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3629 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3630 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3632 #: ../src/object-edit.cpp:488
3633 msgid ""
3634 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3635 "vertical radius the same"
3636 msgstr ""
3637 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3638 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:494
3641 msgid ""
3642 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3643 "horizontal radius the same"
3644 msgstr ""
3645 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3646 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3649 msgid ""
3650 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3651 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3652 msgstr ""
3653 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3654 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:681
3657 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3658 msgstr ""
3659 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3661 #: ../src/object-edit.cpp:684
3662 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3663 msgstr ""
3664 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:687
3667 msgid ""
3668 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3669 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3670 "segment"
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/object-edit.cpp:690
3674 msgid ""
3675 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3676 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3677 "segment"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/object-edit.cpp:795
3681 msgid ""
3682 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3683 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/object-edit.cpp:798
3687 msgid ""
3688 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3689 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3690 "randomize"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/object-edit.cpp:962
3694 msgid ""
3695 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3696 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/object-edit.cpp:964
3700 msgid ""
3701 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3702 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3706 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3707 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3709 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3710 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3711 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3712 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3715 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3716 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3718 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3719 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3720 msgstr ""
3721 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3722 "uglao"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3725 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3726 msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
3728 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3729 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3730 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3732 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3733 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3734 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3736 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3737 msgid ""
3738 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3739 msgstr ""
3740 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3741 "b>."
3743 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3744 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3745 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3747 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3748 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3749 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3752 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3753 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3756 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3757 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3760 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3761 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3763 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3764 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3765 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3767 #: ../src/pen-context.cpp:218
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Drawing cancelled"
3770 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3772 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3773 msgid "Continuing selected path"
3774 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3776 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3777 msgid "Creating new path"
3778 msgstr "Pravljenje nove krive"
3780 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3781 msgid "Appending to selected path"
3782 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3784 #: ../src/pen-context.cpp:539
3785 #, fuzzy
3786 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3787 msgstr ""
3788 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3790 #: ../src/pen-context.cpp:549
3791 #, fuzzy
3792 msgid ""
3793 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3794 msgstr ""
3795 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3797 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid ""
3800 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3801 "<b>Enter</b> to finish the path"
3802 msgstr ""
3803 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3804 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3806 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid ""
3809 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3810 "angle"
3811 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3813 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid ""
3816 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3817 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3818 msgstr ""
3819 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3820 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3822 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Drawing finished"
3825 msgstr "Crtež"
3827 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3828 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Drawing a freehand path"
3834 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3836 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3837 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3838 msgstr ""
3840 #. Write curves to object
3841 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3842 msgid "Finishing freehand"
3843 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3845 #: ../src/preferences.cpp:59
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "%s is not a valid preferences file.\n"
3849 "%s"
3850 msgstr ""
3851 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3852 "%s"
3854 #: ../src/preferences.cpp:60
3855 msgid ""
3856 "Inkscape will run with default settings.\n"
3857 "New settings will not be saved."
3858 msgstr ""
3859 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3860 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3862 #: ../src/rect-context.cpp:372
3863 msgid ""
3864 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3865 "circular"
3866 msgstr ""
3867 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3868 "zaobljene uglove u kružnicu"
3870 #: ../src/rect-context.cpp:467
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3874 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3875 msgstr ""
3876 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3877 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3879 #: ../src/select-context.cpp:226
3880 msgid "Move canceled."
3881 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3883 #: ../src/select-context.cpp:234
3884 msgid "Selection canceled."
3885 msgstr "Izbor je otkazan."
3887 #: ../src/select-context.cpp:625
3888 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3889 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3891 #: ../src/select-context.cpp:626
3892 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3893 msgstr ""
3894 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3895 "prijanjanje"
3897 #: ../src/select-context.cpp:627
3898 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3899 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3901 #: ../src/select-context.cpp:781
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3904 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3907 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3908 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3911 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3912 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3915 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3916 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3919 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3920 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3923 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3924 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3927 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3928 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3933 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3937 msgid ""
3938 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3939 msgstr ""
3940 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
3941 "<b>slojeva</b>."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3945 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3948 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3949 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3952 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3953 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3956 msgid "Nothing to undo."
3957 msgstr "Nema opoziva akcije."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3960 msgid "Nothing to redo."
3961 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3964 msgid "Nothing was copied."
3965 msgstr "Ništa nije umnoženo."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3969 msgid "Nothing on the clipboard."
3970 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3974 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3979 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3982 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3983 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1246
3986 msgid "No more layers above."
3987 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3991 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3994 msgid "No more layers below."
3995 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1952
3998 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3999 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
4002 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4003 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
4006 msgid ""
4007 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4008 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4009 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4010 msgstr ""
4011 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4012 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4013 "prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
4014 "okvir."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
4017 msgid ""
4018 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4019 "flowed text?)"
4020 msgstr ""
4021 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4022 "teksta, plutajući tekst?)"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4025 msgid ""
4026 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4027 "defs&gt;)"
4028 msgstr ""
4029 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4030 "atributu)"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2056
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4034 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
4037 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4038 msgstr ""
4039 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
4042 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4043 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4047 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2383
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4052 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2386
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4057 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4062 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Link"
4067 msgstr "in"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Circle"
4072 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4074 #. ellipse
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4077 msgid "Ellipse"
4078 msgstr "Elipsa"
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Flowed text"
4083 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Group"
4088 msgstr "_Grupiši"
4090 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Image"
4093 msgstr "Slike"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Line"
4098 msgstr "Licenca"
4100 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Path"
4103 msgstr "_Kriva"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4106 msgid "Polygon"
4107 msgstr "Poligon"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Polyline"
4112 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4114 #. Rectangle
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4117 msgid "Rectangle"
4118 msgstr "Pravougaonik"
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Clone"
4123 msgstr "_Kloniraj"
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Offset path"
4128 msgstr "Razmak:"
4130 #. spiral
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4133 msgid "Spiral"
4134 msgstr "Spirala"
4136 #. star
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4139 msgid "Star"
4140 msgstr "Zvezda"
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4143 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4144 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4146 #. no items
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4148 msgid ""
4149 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4150 msgstr ""
4151 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4152 "izbor."
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4155 #, fuzzy
4156 msgid "root"
4157 msgstr "(osnova)"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "layer <b>%s</b>"
4162 msgstr " u sloju <b>%s</b>"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4167 msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4170 #, c-format
4171 msgid "<i>%s</i>"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4175 #, c-format
4176 msgid " in %s"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid " in group %s (%s)"
4182 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4187 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4188 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4189 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid " in <b>%i</b> layers"
4194 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4195 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4196 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4199 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4200 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4203 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4204 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4207 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4208 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4210 #. this is only used with 2 or more objects
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4212 #, c-format
4213 msgid "<b>%i</b> object selected"
4214 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4215 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4216 msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4218 #. this is only used with 2 or more objects
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4222 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4223 msgstr[0] ""
4224 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4225 msgstr[1] ""
4226 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4228 #. this is only used with 2 or more objects
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4232 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4233 msgstr[0] ""
4234 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4235 msgstr[1] ""
4236 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4238 #. this is only used with 2 or more objects
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4242 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4243 msgstr[0] ""
4244 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4245 msgstr[1] ""
4246 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4248 #. this is only used with 2 or more objects
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4252 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4253 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
4254 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4257 #, c-format
4258 msgid "%s%s. %s."
4259 msgstr "%s%s. %s."
4261 #: ../src/seltrans.cpp:448
4262 msgid ""
4263 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4264 "Shift also uses this center"
4265 msgstr ""
4266 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4267 "veličine sa "
4269 #: ../src/seltrans.cpp:475
4270 msgid ""
4271 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4272 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4273 msgstr ""
4274 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4275 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4277 #: ../src/seltrans.cpp:476
4278 msgid ""
4279 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4280 "b> to scale around rotation center"
4281 msgstr ""
4282 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4283 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4285 #: ../src/seltrans.cpp:480
4286 msgid ""
4287 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4288 "skew around the opposite side"
4289 msgstr ""
4290 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4291 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4293 #: ../src/seltrans.cpp:481
4294 msgid ""
4295 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4296 "to rotate around the opposite corner"
4297 msgstr ""
4298 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4299 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4301 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4304 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4306 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4307 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4308 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4311 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4313 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4314 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4315 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4318 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4320 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4321 #, c-format
4322 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4323 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4325 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4329 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/slideshow.cpp:89
4333 msgid "Inkscape slideshow"
4334 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4336 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4337 #, c-format
4338 msgid "<b>Link</b> to %s"
4339 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4341 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4342 msgid "<b>Link</b> without URI"
4343 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4345 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4346 msgid "<b>Ellipse</b>"
4347 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4349 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4350 msgid "<b>Circle</b>"
4351 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4353 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4354 msgid "<b>Segment</b>"
4355 msgstr "<b>Segment</b>"
4357 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4358 msgid "<b>Arc</b>"
4359 msgstr "<b>Ugao</b>"
4361 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4362 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4363 msgid "Flow region"
4364 msgstr "Slobodna površina"
4366 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4367 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4368 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4369 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4370 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4371 msgid "Flow excluded region"
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4377 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4378 msgstr[0] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4379 msgstr[1] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4381 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4384 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4385 msgstr[0] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4386 msgstr[1] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4388 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4389 msgid "vertical guideline"
4390 msgstr "uspravna vođica"
4392 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4393 msgid "horizontal guideline"
4394 msgstr "vodoravna vođica"
4396 #: ../src/sp-image.cpp:968
4397 msgid "embedded"
4398 msgstr "ugrađen"
4400 #: ../src/sp-image.cpp:972
4401 msgid "(null_pointer)"
4402 msgstr "(null_pointer)"
4404 #: ../src/sp-image.cpp:976
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4407 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4409 #: ../src/sp-image.cpp:977
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4412 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4414 # bug: plural-forms
4415 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4418 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4419 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4420 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4422 #: ../src/sp-item.cpp:836
4423 msgid "Object"
4424 msgstr "Objekat"
4426 #: ../src/sp-line.cpp:187
4427 msgid "<b>Line</b>"
4428 msgstr "<b>Linija</b>"
4430 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4431 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4434 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4436 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4437 msgid "outset"
4438 msgstr "prošireno"
4440 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4441 msgid "inset"
4442 msgstr "suzženo"
4444 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4445 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4448 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4450 #: ../src/sp-path.cpp:123
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4453 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4454 msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
4455 msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
4457 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4458 msgid "<b>Polygon</b>"
4459 msgstr "<b>poligon</b>"
4461 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4462 msgid "<b>Polyline</b>"
4463 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4465 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4466 msgid "<b>Rectangle</b>"
4467 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4469 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4470 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4471 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4474 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4476 #: ../src/sp-star.cpp:281
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4479 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4480 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4481 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4483 #: ../src/sp-star.cpp:285
4484 #, c-format
4485 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4486 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4487 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4488 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4490 # bug: plural-forms
4491 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4494 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4495 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4496 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4498 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4499 #: ../src/sp-text.cpp:409
4500 msgid "&lt;no name found&gt;"
4501 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4503 #: ../src/sp-text.cpp:415
4504 #, c-format
4505 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4506 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4508 #: ../src/sp-text.cpp:416
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4511 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4513 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4514 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4515 #: ../src/sp-use.cpp:300
4516 msgid "..."
4517 msgstr "..."
4519 #: ../src/sp-use.cpp:308
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4522 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4524 #: ../src/sp-use.cpp:312
4525 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4526 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4528 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4529 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4530 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4532 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4533 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4534 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4536 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4540 msgstr ""
4541 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4542 "ugla"
4544 #: ../src/splivarot.cpp:101
4545 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4546 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4548 #: ../src/splivarot.cpp:107
4549 msgid ""
4550 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4551 "cut."
4552 msgstr ""
4553 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4554 "XOR, podele ili isecanja krive."
4556 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4557 msgid ""
4558 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4559 "difference, XOR, division, or path cut."
4560 msgstr ""
4561 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4562 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4564 #: ../src/splivarot.cpp:169
4565 msgid ""
4566 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4567 msgstr ""
4568 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4570 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4571 #: ../src/splivarot.cpp:549
4572 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4573 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
4575 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4576 #: ../src/splivarot.cpp:743
4577 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4578 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4580 #: ../src/splivarot.cpp:827
4581 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4582 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4584 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4585 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4586 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4588 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4589 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4590 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4592 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4593 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4594 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4596 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4597 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4598 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4600 #: ../src/star-context.cpp:341
4601 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4602 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4604 #: ../src/star-context.cpp:446
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4608 msgstr ""
4609 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4611 #: ../src/star-context.cpp:447
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4614 msgstr ""
4615 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4617 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4618 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4619 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4621 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4622 #, fuzzy
4623 msgid ""
4624 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4625 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4626 msgstr ""
4627 "Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4628 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
4630 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4631 #, fuzzy
4632 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4633 msgstr ""
4634 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4635 "pravougaonik u krivu."
4637 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4638 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4639 msgid ""
4640 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4641 "path first."
4642 msgstr ""
4643 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4644 "pravougaonik u krivu."
4646 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4647 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4648 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
4650 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4651 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4652 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
4654 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4655 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4656 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4658 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4659 msgid ""
4660 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4661 "into frame."
4662 msgstr ""
4663 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
4664 "postavljanje teksta u okvir."
4666 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4667 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4668 msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
4670 #: ../src/text-context.cpp:447
4671 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4672 msgstr ""
4673 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4675 #: ../src/text-context.cpp:449
4676 msgid ""
4677 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4678 msgstr ""
4679 "<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
4680 "dela teksta."
4682 #: ../src/text-context.cpp:525
4683 msgid "Non-printable character"
4684 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
4686 #: ../src/text-context.cpp:574
4687 #, c-format
4688 msgid "Unicode: %s: %s"
4689 msgstr "Unikod: %s: %s"
4691 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4692 msgid "Unicode: "
4693 msgstr "Unikod: "
4695 #: ../src/text-context.cpp:653
4696 #, c-format
4697 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4698 msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s &#215; %s"
4700 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4701 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4702 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
4704 #: ../src/text-context.cpp:696
4705 msgid "Flowed text is created."
4706 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4708 #: ../src/text-context.cpp:699
4709 msgid ""
4710 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4711 "created."
4712 msgstr ""
4713 "Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
4714 "napravljen."
4716 #: ../src/text-context.cpp:818
4717 msgid "No-break space"
4718 msgstr "Neprekidajući razmak"
4720 #: ../src/text-context.cpp:1421
4721 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4722 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
4724 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4725 msgid ""
4726 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4727 "then type."
4728 msgstr ""
4729 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
4730 "plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
4732 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4733 msgid ""
4734 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4735 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4736 "object to select."
4737 msgstr ""
4738 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
4739 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
4740 "objekat za izbor."
4742 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4743 msgid ""
4744 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4745 "resize. <b>Click</b> to select."
4746 msgstr ""
4747 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
4748 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
4750 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4751 msgid ""
4752 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4753 "segment. <b>Click</b> to select."
4754 msgstr ""
4755 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
4756 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
4758 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4759 msgid ""
4760 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4761 "<b>Click</b> to select."
4762 msgstr ""
4763 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
4764 "<b>Klik</b> za izbor."
4766 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4767 msgid ""
4768 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4769 "shape. <b>Click</b> to select."
4770 msgstr ""
4771 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
4772 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
4774 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4775 msgid ""
4776 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4777 "append to selected path."
4778 msgstr ""
4779 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
4780 "za dodavanje na izabranu krivu."
4782 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4783 #, fuzzy
4784 msgid ""
4785 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4786 "append to selected path."
4787 msgstr ""
4788 "<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
4789 "glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
4791 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4792 msgid ""
4793 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4794 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4795 msgstr ""
4796 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
4797 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
4799 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4800 msgid ""
4801 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4802 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
4805 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
4807 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4808 msgid ""
4809 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4810 "zoom out."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
4813 "+klik</b> za umanjenje."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4816 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4820 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4821 #, c-format
4822 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4823 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
4825 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4826 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4827 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4828 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4830 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4833 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4835 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4836 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4840 msgid "Trace: No active document"
4841 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
4843 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4844 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4845 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
4847 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4848 #, c-format
4849 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4850 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
4852 # bug: rect -> rectangle
4853 #. Item dialog
4854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4855 msgid "Object _Properties"
4856 msgstr "_Osobine objekta"
4858 #. Select item
4859 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4860 msgid "_Select This"
4861 msgstr "_Izaberi ovo"
4863 #. Create link
4864 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4865 msgid "_Create Link"
4866 msgstr "_Napravi vezu"
4868 #. "Ungroup"
4869 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4870 msgid "_Ungroup"
4871 msgstr "_Razgrupiši"
4873 #. Link dialog
4874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4875 msgid "Link _Properties"
4876 msgstr "_Osobine veze"
4878 #. Select item
4879 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4880 msgid "_Follow Link"
4881 msgstr "_Prati vezu"
4883 #. Reset transformations
4884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4885 msgid "_Remove Link"
4886 msgstr "_Ukloni vezu"
4888 #. Link dialog
4889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4890 msgid "Image _Properties"
4891 msgstr "_Osobine slike"
4893 #. Item dialog
4894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4895 msgid "_Fill and Stroke"
4896 msgstr "_Popune i linije"
4898 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4899 msgid "About Inkscape"
4900 msgstr "O programu"
4902 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4903 msgid "_Splash"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4907 msgid "_Authors"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4911 #, fuzzy
4912 msgid "_Translators"
4913 msgstr "Transformacija"
4915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4916 #, fuzzy
4917 msgid "_License"
4918 msgstr "Licenca"
4920 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4921 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4922 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4923 #.
4924 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4925 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4926 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4927 #. string here should be changed.)
4928 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4929 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4930 #. should be in UTF-*8..
4931 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4932 msgid "about.svg"
4933 msgstr "about.svg"
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4936 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4937 msgstr ""
4939 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4942 msgid "H:"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4946 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4947 msgstr ""
4949 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4951 msgid "V:"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4955 msgid "Align"
4956 msgstr "Poravnavanje"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4959 msgid "Distribute"
4960 msgstr "Raspoređivanje"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4963 msgid "Remove overlaps"
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Connector network layout"
4969 msgstr "Autor"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4972 msgid "Nodes"
4973 msgstr "Čvorovi"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4976 msgid "Relative to: "
4977 msgstr "Relativno na: "
4979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4980 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4981 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
4983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4984 msgid "Align left sides"
4985 msgstr "Levo poravnanje"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4988 msgid "Center on vertical axis"
4989 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4992 msgid "Align right sides"
4993 msgstr "Desno poravnanje"
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4996 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4997 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5000 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5001 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5004 msgid "Align tops"
5005 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5008 msgid "Center on horizontal axis"
5009 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5012 msgid "Align bottoms"
5013 msgstr "Poravnanje dna"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5016 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5017 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5020 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5021 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5024 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5025 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5028 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5029 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5032 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5033 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5036 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5037 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5040 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5041 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5044 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5045 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5048 msgid "Distribute tops equidistantly"
5049 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5052 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5053 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5056 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5057 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5060 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5061 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5064 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5065 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5068 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5069 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5072 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5073 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5076 msgid ""
5077 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5078 "overlap"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5084 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5087 msgid "Align selected nodes horizontally"
5088 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5091 msgid "Align selected nodes vertically"
5092 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5095 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5096 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5099 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5100 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5102 #. Rest of the widgetry
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5104 msgid "Last selected"
5105 msgstr "Poslednji"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5108 msgid "First selected"
5109 msgstr "Prvi"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5112 msgid "Biggest item"
5113 msgstr "Najveće"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5116 msgid "Smallest item"
5117 msgstr "Najmanje"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5122 msgid "Page"
5123 msgstr "Strana"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5126 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5127 msgid "Drawing"
5128 msgstr "Crtež"
5130 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5131 msgid "Metadata"
5132 msgstr "Dopunske informacije"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5135 msgid "License"
5136 msgstr "Licenca"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5139 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5143 #, fuzzy
5144 msgid "<b>License</b>"
5145 msgstr "<b>Linija</b>"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Grid/Guides"
5150 msgstr "Vođice"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Snap"
5155 msgstr "Četvorougaonik"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Back_ground:"
5160 msgstr "Pozadina:"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5163 msgid "Background color"
5164 msgstr "Boja pozadine"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5167 msgid ""
5168 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5169 msgstr ""
5170 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
5171 "sliku)"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Show page _border"
5176 msgstr "Prikaži okvir platna"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5179 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Border on _top of drawing"
5185 msgstr "Okvir iznad crteža"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5188 #, fuzzy
5189 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5190 msgstr "Okvir iznad crteža"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Border _color:"
5195 msgstr "Boja okvira:"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Page border color"
5200 msgstr "Boja linije okvira platna"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Color of the page border"
5205 msgstr "Boja okvira platna"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5208 #, fuzzy
5209 msgid "_Show border shadow"
5210 msgstr "Prikaži senku strane"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5213 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Default _units:"
5219 msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5222 #, fuzzy
5223 msgid "<b>General</b>"
5224 msgstr "<b>Linija</b>"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5227 #, fuzzy
5228 msgid "<b>Border</b>"
5229 msgstr "<b>Ugao</b>"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5232 #, fuzzy
5233 msgid "<b>Format</b>"
5234 msgstr "<b>Ugao</b>"
5236 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5237 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5239 #, fuzzy
5240 msgid "_Show grid"
5241 msgstr "Prikaži mrežu"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5244 msgid "Show or hide grid"
5245 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Grid _units:"
5250 msgstr "Jedinica mere mreže:"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5253 #, fuzzy
5254 msgid "_Origin X:"
5255 msgstr "Početak X:"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5258 #, fuzzy
5259 msgid "X coordinate of grid origin"
5260 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5263 #, fuzzy
5264 msgid "O_rigin Y:"
5265 msgstr "Početak Y:"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Y coordinate of grid origin"
5270 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Spacing _X:"
5275 msgstr "Vodoravni korak:"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Distance of vertical grid lines"
5280 msgstr "uspravna vođica"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Spacing _Y:"
5285 msgstr "Uspravni korak:"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5290 msgstr "vodoravna vođica"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Grid line _color:"
5295 msgstr "Boja linija mreže:"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5298 msgid "Grid line color"
5299 msgstr "Boja linija mreže"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5302 msgid "Color of grid lines"
5303 msgstr "Boja linija mreže"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Ma_jor grid line color:"
5308 msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5311 msgid "Major grid line color"
5312 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5315 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5316 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5319 #, fuzzy
5320 msgid "_Major grid line every:"
5321 msgstr "Glavne linije mreže na:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5324 msgid "lines"
5325 msgstr "linija"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Show _guides"
5330 msgstr "Prikaži vođice"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5333 msgid "Show or hide guides"
5334 msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Guide co_lor:"
5339 msgstr "Boja vođica:"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5342 msgid "Guideline color"
5343 msgstr "Boja vođica"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5346 msgid "Color of guidelines"
5347 msgstr "Boja vodećih linija"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5350 #, fuzzy
5351 msgid "_Highlight color:"
5352 msgstr "Boja istaknutih vođica:"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5355 msgid "Highlighted guideline color"
5356 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5359 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5360 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5363 #, fuzzy
5364 msgid "<b>Grid</b>"
5365 msgstr "<b>Ugao</b>"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5368 #, fuzzy
5369 msgid "<b>Guides</b>"
5370 msgstr "<b>Linija</b>"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5373 #, fuzzy
5374 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5375 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5380 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Snap nodes _to objects"
5385 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5390 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Snap to object _paths"
5395 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Snap to other object paths"
5400 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Snap to object _nodes"
5405 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Snap to other object nodes"
5410 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Snap s_ensitivity:"
5415 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5420 msgid "Always snap"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5424 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5425 msgstr ""
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5428 msgid ""
5429 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5435 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5439 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5440 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Snap nodes to _grid"
5445 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5449 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5450 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Snap sens_itivity:"
5455 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5458 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5462 msgid ""
5463 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5464 "distance"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5470 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Snap p_oints to guides"
5475 msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Snap sensiti_vity:"
5480 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5483 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5487 msgid ""
5488 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5492 #, fuzzy
5493 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5494 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5497 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5501 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5505 msgid "Export"
5506 msgstr "Izvezi"
5508 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Information"
5511 msgstr "Poništi _transformaciju"
5513 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Help"
5516 msgstr "_Pomoć"
5518 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Parameters"
5521 msgstr "metara"
5523 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5524 msgid "Fill"
5525 msgstr "Popuna"
5527 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5528 msgid "Stroke Paint"
5529 msgstr "Boja linije"
5531 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5532 msgid "Stroke Style"
5533 msgstr "Stil linije"
5535 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5536 msgid "Find"
5537 msgstr "Traži"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5540 msgid "Mouse"
5541 msgstr "Miš"
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5544 msgid "Grab sensitivity:"
5545 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5552 msgid "pixels"
5553 msgstr "tačaka"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5556 msgid ""
5557 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5558 "with mouse (in screen pixels)"
5559 msgstr ""
5560 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
5561 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5564 msgid "Click/drag threshold:"
5565 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5568 msgid ""
5569 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5570 msgstr ""
5571 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
5572 "pomeraj"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5575 msgid "Scrolling"
5576 msgstr "Pomeranje"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5579 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5580 msgstr "Točkić miša pomera za:"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5583 msgid ""
5584 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5585 "(horizontally with Shift)"
5586 msgstr ""
5587 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
5588 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5591 msgid "Ctrl+arrows"
5592 msgstr "Ctrl+strlice"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5595 msgid "Scroll by:"
5596 msgstr "Pomeraj za:"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5599 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5600 msgstr ""
5601 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
5602 "pikselima)"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5605 msgid "Acceleration:"
5606 msgstr "Ubrzanje:"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5609 msgid ""
5610 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5611 "acceleration)"
5612 msgstr ""
5613 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
5614 "isključeno ubrzanje)"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5617 msgid "Autoscrolling"
5618 msgstr "Automatsko pomeranje"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5621 msgid "Speed:"
5622 msgstr "Brzina:"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5625 msgid ""
5626 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5627 "autoscroll off)"
5628 msgstr ""
5629 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
5630 "isključeno automatsko pomeranje)"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5634 msgid "Threshold:"
5635 msgstr "Prag tolerancije:"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5638 msgid ""
5639 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5640 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5641 msgstr ""
5642 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
5643 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
5644 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5647 msgid "Steps"
5648 msgstr "Koraci"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5651 msgid "Arrow keys move by:"
5652 msgstr "Strelice pomeraju za:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5655 msgid ""
5656 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5657 "(in px units)"
5658 msgstr ""
5659 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
5660 "pikselima)"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5663 msgid "> and < scale by:"
5664 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5667 msgid ""
5668 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5669 msgstr ""
5670 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5673 msgid "Inset/Outset by:"
5674 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5677 msgid ""
5678 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5679 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5682 msgid "Compass-like display of angles"
5683 msgstr ""
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5686 msgid ""
5687 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5688 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5689 "counterclockwise"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5693 msgid "Rotation snaps every:"
5694 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5697 msgid "degrees"
5698 msgstr "stepeni"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5701 msgid ""
5702 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5703 "[ or ] rotates by this amount"
5704 msgstr ""
5705 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
5706 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5709 msgid "Zoom in/out by:"
5710 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5713 msgid ""
5714 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5715 "multiplier"
5716 msgstr ""
5717 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
5718 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5721 msgid "Show selection cue"
5722 msgstr "Prikaži obeleživač"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5725 msgid ""
5726 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5727 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5730 msgid "Enable gradient editing"
5731 msgstr "Omogući uređivač preliva"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5734 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5735 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5738 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5739 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5742 msgid ""
5743 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5744 "objects."
5745 msgstr ""
5746 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
5747 "objekata."
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5750 msgid "Create new objects with:"
5751 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Last used style"
5756 msgstr "Ubaci _stil"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5759 msgid "Apply the style you last set on an object"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5763 msgid "This tool's own style:"
5764 msgstr "Lični stil ovog alata:"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5767 msgid ""
5768 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5769 "the button below to set it."
5770 msgstr ""
5771 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
5772 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5775 msgid "Take from selection"
5776 msgstr "Uzmi iz izbora"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5779 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5780 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5783 msgid "Tools"
5784 msgstr "Alatke"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5787 msgid "Width is in absolute units"
5788 msgstr ""
5790 #. Selector
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5792 msgid "Selector"
5793 msgstr "Izbornik"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5796 msgid "When transforming, show:"
5797 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5800 msgid "Objects"
5801 msgstr "Objekat"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5804 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5805 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5808 msgid "Box outline"
5809 msgstr "Okvir kontejnera"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5812 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5813 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5816 msgid "Per-object selection cue:"
5817 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5820 msgid "No per-object selection indication"
5821 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5824 msgid "Mark"
5825 msgstr "Sa oznakom"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5828 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5829 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5832 msgid "Box"
5833 msgstr "Okvir"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5836 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5837 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5840 msgid "Default scale origin:"
5841 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5844 msgid "Opposite bounding box edge"
5845 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5848 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5849 msgstr ""
5850 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5853 msgid "Farthest opposite node"
5854 msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5857 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5858 msgstr ""
5859 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
5860 "najudaljenijih čvorova objekta"
5862 #. Node
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5864 msgid "Node"
5865 msgstr "Čvor"
5867 #. Zoom
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5871 msgid "Zoom"
5872 msgstr "Uvećaj"
5874 #. Shapes
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5876 msgid "Shapes"
5877 msgstr "Četvorougaonik"
5879 #. Pencil
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5881 msgid "Pencil"
5882 msgstr "Gruba olovka"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5885 msgid "Tolerance:"
5886 msgstr "Tolerancija:"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5889 msgid ""
5890 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5891 "values produce more uneven paths with more nodes"
5892 msgstr ""
5893 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
5894 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
5895 "čvorova"
5897 #. Pen
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5899 msgid "Pen"
5900 msgstr "Olovka"
5902 #. Calligraphy
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5904 msgid "Calligraphy"
5905 msgstr "Kaligrafija"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5908 msgid ""
5909 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5910 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5911 msgstr ""
5913 #. Gradient
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5915 msgid "Gradient"
5916 msgstr "Uređivač preliva"
5918 #. Connector
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Connector"
5922 msgstr "Autor"
5924 #. Dropper
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5926 msgid "Dropper"
5927 msgstr "Izbornik boja"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5930 msgid "Save window geometry"
5931 msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5934 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5935 msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5938 msgid "Zoom when window is resized"
5939 msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5942 msgid "Normal"
5943 msgstr "Normalno"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5946 msgid "Aggressive"
5947 msgstr "Agresivno"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5950 msgid ""
5951 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5952 "format)"
5953 msgstr ""
5954 "Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
5955 "SVG format)"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5958 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5959 msgstr ""
5960 "Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
5961 "prozora"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5964 msgid ""
5965 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5966 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5967 "above the right scrollbar)"
5968 msgstr ""
5969 "Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
5970 "održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
5971 "svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5974 msgid "Dialogs on top:"
5975 msgstr "Prozorčići na vrhu:"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5978 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5979 msgstr ""
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5984 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5987 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5988 msgstr ""
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5991 msgid "Windows"
5992 msgstr "Prozori"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5995 msgid "Move in parallel"
5996 msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5999 msgid "Stay unmoved"
6000 msgstr "Ostaje na mestu"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6003 msgid "Move according to transform"
6004 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6007 msgid "Are unlinked"
6008 msgstr "Odvezuje"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6011 msgid "Are deleted"
6012 msgstr "Briše"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6015 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6016 msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6019 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6020 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6023 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6024 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6027 msgid ""
6028 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6029 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6030 "original."
6031 msgstr ""
6032 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
6033 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6036 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6037 msgstr "Kada se original obriše, klon se"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6040 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6041 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6044 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6045 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6048 msgid "Scale stroke width"
6049 msgstr "Skaliraj širinu linije"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6052 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6053 msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6056 msgid "Transform gradients"
6057 msgstr "Transformacija preliva"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6060 msgid "Transform patterns"
6061 msgstr "Transformacija mustre"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6064 msgid "Optimized"
6065 msgstr "Optimizovano"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6068 msgid "Preserved"
6069 msgstr "Sačuvano"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6073 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6074 msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6078 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6079 msgstr ""
6080 "Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
6081 "uglova"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6085 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6086 msgstr ""
6087 "Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6091 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6092 msgstr ""
6093 "Transformacija mustre  (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6096 msgid "Store transformation:"
6097 msgstr "Pamćenje transformacija:"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6100 msgid ""
6101 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6102 "attribute"
6103 msgstr ""
6104 "Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
6105 "transform="
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6108 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6109 msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6112 msgid "Transforms"
6113 msgstr "Transformacija"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Select in all layers"
6118 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6121 msgid "Select only within current layer"
6122 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Select in current layer and sublayers"
6127 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6130 msgid "Ignore hidden objects"
6131 msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6134 msgid "Ignore locked objects"
6135 msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6138 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6139 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6144 msgstr ""
6145 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6146 "slojevima"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6151 msgstr ""
6152 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6153 "slojevima"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6156 #, fuzzy
6157 msgid ""
6158 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6159 "its sublayers"
6160 msgstr ""
6161 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6162 "slojevima"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6165 msgid ""
6166 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6167 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6168 msgstr ""
6169 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
6170 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6173 msgid ""
6174 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6175 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6176 msgstr ""
6177 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6178 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6181 msgid "Selecting"
6182 msgstr "Izbor"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6185 msgid "Default export resolution:"
6186 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6189 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6190 msgstr ""
6191 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6194 msgid "Import bitmap as <image>"
6195 msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6198 msgid ""
6199 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6200 "rectangle with bitmap fill"
6201 msgstr ""
6202 "Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6203 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6206 msgid "Add label comments to printing output"
6207 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6210 msgid ""
6211 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6212 "rendered output for an object with its label"
6213 msgstr ""
6214 "Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6215 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6218 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6219 msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6222 msgid ""
6223 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6224 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6225 msgstr ""
6226 "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
6227 "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
6228 "EKSPERIMENTALNO"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6231 msgid "Max recent documents:"
6232 msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6235 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6236 msgstr ""
6237 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6238 "„Datoteka“"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6241 msgid "Simplification threshold:"
6242 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6245 msgid ""
6246 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6247 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6248 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6249 msgstr ""
6250 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6251 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6252 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6255 msgid "2x2"
6256 msgstr "2x2"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6259 msgid "4x4"
6260 msgstr "4x4"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6263 msgid "8x8"
6264 msgstr "8x8"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6267 msgid "16x16"
6268 msgstr "16x16"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6271 msgid "Oversample bitmaps:"
6272 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6275 msgid "Clipping and masking:"
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6279 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6280 msgstr ""
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6283 msgid ""
6284 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6285 msgstr ""
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6288 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6292 msgid ""
6293 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6294 "drawing"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6298 msgid "Misc"
6299 msgstr "Razno"
6301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6302 msgid "Heap"
6303 msgstr "Nagomilano"
6305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6306 msgid "In Use"
6307 msgstr "Zauzeto"
6309 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6310 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6312 msgid "Slack"
6313 msgstr "Slobodno"
6315 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6316 msgid "Total"
6317 msgstr "Ukupno"
6319 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6321 msgid "Unknown"
6322 msgstr "Nepoznato"
6324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6325 msgid "Combined"
6326 msgstr "Kombinovano"
6328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6329 msgid "Recalculate"
6330 msgstr "Preračunaj"
6332 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Ready."
6335 msgstr "Crvena"
6337 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6338 msgid ""
6339 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6340 "preferences.xml"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6344 msgid "_Execute Python"
6345 msgstr "_Izvrši Piton"
6347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6348 msgid "_Execute Perl"
6349 msgstr "_Izvrši Perl"
6351 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6352 msgid "Script"
6353 msgstr "Skript"
6355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6356 msgid "Output"
6357 msgstr "Izlaz"
6359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6360 msgid "Errors"
6361 msgstr "Greške"
6363 #. Dialog organization
6364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6365 msgid "Session file"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Playback controls"
6371 msgstr "Kontrola alata"
6373 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Message information"
6376 msgstr "Poništi _transformaciju"
6378 #. Active session file display
6379 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6380 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6381 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6382 msgid "Active session file:"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6386 msgid "Delay (milliseconds):"
6387 msgstr ""
6389 #. Unload/load buttons
6390 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Close file"
6393 msgstr "Zatvori"
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6396 msgid "Open new file"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Set delay"
6402 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
6404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Rewind"
6407 msgstr "Crvena"
6409 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6410 msgid "Go back one change"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Pause"
6416 msgstr "U_baci"
6418 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6419 msgid "Go forward one change"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6423 msgid "Play"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6427 msgid "Open session file"
6428 msgstr ""
6430 #. #### SIOX ####
6431 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6433 #, fuzzy
6434 msgid "SIOX subimage selection"
6435 msgstr "Traži u _izboru"
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6438 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6442 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6443 msgstr ""
6445 #. ##Set up the Potrace panel
6446 #. #### brightness ####
6447 #. #### Multiple scanning####
6448 #. ----Hbox1
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6450 msgid "Brightness"
6451 msgstr "Osvetljenost"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6454 msgid "Trace by a given brightness level"
6455 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6458 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6459 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6462 msgid "Image Brightness"
6463 msgstr "Osvetljenost slike"
6465 #. #### canny edge detection ####
6466 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6468 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6469 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6472 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6473 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6476 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6477 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6480 msgid "Edge Detection"
6481 msgstr "Prepoznavanje kontura"
6483 #. #### quantization ####
6484 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6485 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6486 #. re-applying this reduced set to the original image.
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6488 msgid "Color Quantization"
6489 msgstr "Zasićenost boja"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6492 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6493 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6496 msgid "The number of reduced colors"
6497 msgstr "Broj ograničenih boja"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6500 msgid "Colors:"
6501 msgstr "Boje:"
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6504 msgid "Quantization / Reduction"
6505 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6508 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6509 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6512 msgid "Scans:"
6513 msgstr "Ispivanje:"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6516 msgid "The desired number of scans"
6517 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6520 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6521 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
6523 #. ---Hbox3
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6525 msgid "Monochrome"
6526 msgstr "Monohromatski"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6529 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6530 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
6532 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6534 msgid "Stack"
6535 msgstr "Gomilanje"
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6538 msgid ""
6539 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6540 msgstr ""
6541 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
6542 "sa prazninama)"
6544 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6546 msgid "Smooth"
6547 msgstr "Glatko"
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6550 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6551 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6554 msgid "Multiple Scanning"
6555 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
6557 #. #### Preview ####
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6559 msgid "Preview"
6560 msgstr "Prikaz"
6562 #. do not expand
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6564 msgid "Preview the result without actual tracing"
6565 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
6567 #. #### swap black and white ####
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6570 msgid "Invert"
6571 msgstr "Preokreni"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6574 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6575 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6578 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6579 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6582 msgid "Credits"
6583 msgstr "Zahvale"
6585 #. done
6586 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6587 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6589 msgid "Potrace"
6590 msgstr "Potrejs (Potrace)"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6593 msgid "Abort a trace in progress"
6594 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6597 msgid "Execute the trace"
6598 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6602 #, fuzzy
6603 msgid "_Horizontal"
6604 msgstr "Vodoravni tekst"
6606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6607 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6612 #, fuzzy
6613 msgid "_Vertical"
6614 msgstr "Uspravni tekst"
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6617 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6621 #, fuzzy
6622 msgid "_Width"
6623 msgstr "_Širina:"
6625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6626 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6630 #, fuzzy
6631 msgid "_Height"
6632 msgstr "Visina:"
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6635 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6639 #, fuzzy
6640 msgid "A_ngle"
6641 msgstr "Ugao:"
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6646 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6649 msgid ""
6650 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6651 "displacement, or percentage displacement"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6655 msgid ""
6656 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6657 "or percentage displacement"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Transformation matrix element A"
6663 msgstr "Transformaciona matrica"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Transformation matrix element B"
6668 msgstr "Transformaciona matrica"
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Transformation matrix element C"
6673 msgstr "Transformaciona matrica"
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Transformation matrix element D"
6678 msgstr "Transformaciona matrica"
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Transformation matrix element E"
6683 msgstr "Transformaciona matrica"
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Transformation matrix element F"
6688 msgstr "Transformaciona matrica"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6691 msgid ""
6692 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6693 "edit the current absolute position directly"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6697 msgid "Scale proportionally"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6701 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6705 msgid "Apply to each _object separately"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6709 msgid ""
6710 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6711 "transform the selection as a whole"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Edit c_urrent matrix"
6717 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6720 msgid ""
6721 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6722 "this matrix"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6726 #, fuzzy
6727 msgid "_Move"
6728 msgstr "Pomeri"
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6731 #, fuzzy
6732 msgid "_Scale"
6733 msgstr "Razmera"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6736 #, fuzzy
6737 msgid "_Rotate"
6738 msgstr "Rotiraj"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Ske_w"
6743 msgstr "Iskrivljavanje"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6746 msgid "Matri_x"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6750 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Apply transformation to selection"
6756 msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
6758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6759 msgid "_Use SSL"
6760 msgstr ""
6762 #. Construct dialog interface
6763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6764 #, fuzzy
6765 msgid "_Server:"
6766 msgstr "P_reusmeravanje"
6768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6769 #, fuzzy
6770 msgid "_Username:"
6771 msgstr "_Preimenuj"
6773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6774 msgid "_Password:"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6778 msgid "P_ort:"
6779 msgstr ""
6781 #. Buttons
6782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Connect"
6785 msgstr "Klonovi"
6787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6788 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6792 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6796 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6800 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6804 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6805 msgstr ""
6807 #. Construct labels
6808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Chatroom _name:"
6811 msgstr "Naziv sloja:"
6813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6814 msgid "Chatroom _server:"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6818 msgid "Chatroom _password:"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6822 msgid "Chatroom _handle:"
6823 msgstr ""
6825 #. Button setup and callback registration
6826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6827 msgid "Connect to chatroom"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6831 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6832 msgstr ""
6834 #. Construct dialog interface
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6836 msgid "_User's Jabber ID:"
6837 msgstr ""
6839 #. Buttons
6840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6841 msgid "_Invite user"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6845 #, fuzzy
6846 msgid "_Cancel"
6847 msgstr "Otkaži"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6850 msgid "Buddy List"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6854 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6855 msgstr ""
6857 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6858 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6859 #. File menu
6860 #. Edit menu
6861 #. View menu
6862 #. Layer menu
6863 #. Object menu
6864 #. Path menu
6865 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6866 #. Text menu
6867 #. About menu
6868 #. Tools toolbox
6869 #. Select Tool controls
6870 #. Node Tool controls
6871 #. Calligraphy Tool controls
6872 #. Session playback controls
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6987 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6991 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6995 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6996 msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora"
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6999 msgid "Cursor coordinates"
7000 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
7002 #. display the initial welcome message in the statusbar
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7004 msgid ""
7005 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7006 "use selector (arrow) to move or transform them."
7007 msgstr ""
7008 "<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
7009 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
7010 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7016 "closing?</span>\n"
7017 "\n"
7018 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7019 msgstr ""
7020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7021 "zatvaranja?</span>\n"
7022 "\n"
7023 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7024 "zanemarene."
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7028 msgid "Close _without saving"
7029 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7035 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7036 "\n"
7037 "Do you want to save this file in another format?"
7038 msgstr ""
7039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7040 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7041 "\n"
7042 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7045 #, fuzzy
7046 msgid "tiny"
7047 msgstr "in"
7049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7050 msgid "small"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7054 msgid "medium"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7058 #, fuzzy
7059 msgid "large"
7060 msgstr "Odredište:"
7062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7063 msgid "huge"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7067 #, fuzzy
7068 msgid "List"
7069 msgstr "suzženo"
7071 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7072 msgid "Proprietary"
7073 msgstr "Vlasništvo"
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7077 msgid "F:"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7082 msgid "S:"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7086 msgid "O:"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7090 msgid "N/A"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Nothing selected"
7097 msgstr "Preliv nije izabran"
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7101 msgid "No fill"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7106 #, fuzzy
7107 msgid "No stroke"
7108 msgstr " (linija)"
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7112 msgid "Pattern"
7113 msgstr "Mustra"
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7117 msgid "Pattern fill"
7118 msgstr "Mustra"
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Pattern stroke"
7124 msgstr "Razmak šablona"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7128 #, fuzzy
7129 msgid "L Gradient"
7130 msgstr "Uređivač preliva"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Linear gradient fill"
7136 msgstr "Linijski preliv"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Linear gradient stroke"
7142 msgstr "Linijski preliv"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7146 #, fuzzy
7147 msgid "R Gradient"
7148 msgstr "Uređivač preliva"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Radial gradient fill"
7154 msgstr "Kružni preliv"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Radial gradient stroke"
7160 msgstr "Kružni preliv"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Different"
7165 msgstr "_Razlikuj"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Different fills"
7170 msgstr "_Razlikuj"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Different strokes"
7175 msgstr "_Razlikuj"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Unset"
7181 msgstr "suzženo"
7183 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7187 msgid "Unset fill"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Unset stroke"
7195 msgstr " (linija)"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Flat color fill"
7200 msgstr "Jednobojno"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Flat color stroke"
7205 msgstr "Jednobojno"
7207 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7209 #, fuzzy
7210 msgid "<b>a</b>"
7211 msgstr "<b>O:</b>"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7216 msgstr ""
7217 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7222 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7224 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7226 #, fuzzy
7227 msgid "<b>m</b>"
7228 msgstr "<b>O:</b>"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7233 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7238 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Edit fill..."
7243 msgstr "Uredi..."
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Edit stroke..."
7248 msgstr "Uredi..."
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Last set color"
7253 msgstr "Jednobojno"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Last selected color"
7258 msgstr "Poslednji"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7261 msgid "White"
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7267 msgid "Black"
7268 msgstr "Crna"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Copy color"
7273 msgstr "Stanica boje"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Paste color"
7278 msgstr "Jednobojno"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Swap fill and stroke"
7283 msgstr "_Popune i linije"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7286 msgid "Make fill opaque"
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7290 msgid "Make stroke opaque"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Remove fill"
7296 msgstr " _Ukloni "
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Remove stroke"
7301 msgstr "_Ukloni vezu"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Remove"
7306 msgstr " _Ukloni "
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Master opacity"
7311 msgstr "Osnovna _providnost"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7316 msgstr "Širina poteza"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7319 msgid " (averaged)"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7323 msgid "0 (transparent)"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7327 msgid "1.0 (opaque)"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7331 msgid "Custom"
7332 msgstr "Prilagođeno"
7334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7335 #, fuzzy
7336 msgid "P_age size:"
7337 msgstr "Veličina platna:"
7339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Page orientation:"
7342 msgstr "Orijentacija platna:"
7344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7345 #, fuzzy
7346 msgid "_Landscape"
7347 msgstr "Vodoravno"
7349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7350 #, fuzzy
7351 msgid "_Portrait"
7352 msgstr "Uspravno"
7354 #. Custom paper frame
7355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Custom size"
7358 msgstr "Prilagođeno"
7360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7361 #, fuzzy
7362 msgid "_Fit page to selection"
7363 msgstr "Prilagodi izaboru"
7365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7366 msgid ""
7367 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7368 "is no selection"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7372 #, fuzzy
7373 msgid "U_nits:"
7374 msgstr "Jedinica mere:"
7376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Width of paper"
7379 msgstr "Širina izbora"
7381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7382 #, fuzzy
7383 msgid "_Height:"
7384 msgstr "Visina:"
7386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Height of paper"
7389 msgstr "Visina izbora"
7391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7394 msgstr "Širina poteza"
7396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7397 #, c-format
7398 msgid "0:%.3g"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7402 #, c-format
7403 msgid "0:.%d"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "Opacity: %.3g"
7409 msgstr "Providnost"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1051
7412 msgid "Moved to next layer."
7413 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
7415 #: ../src/verbs.cpp:1053
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Cannot move past last layer."
7418 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
7420 #: ../src/verbs.cpp:1062
7421 msgid "Moved to previous layer."
7422 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
7424 #: ../src/verbs.cpp:1064
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Cannot move past first layer."
7427 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
7429 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7430 msgid "No current layer."
7431 msgstr "Nema trenutnog sloja."
7433 #: ../src/verbs.cpp:1110
7434 #, c-format
7435 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7436 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
7438 #: ../src/verbs.cpp:1114
7439 #, c-format
7440 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7441 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
7443 #: ../src/verbs.cpp:1123
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Cannot move layer any further."
7446 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
7448 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7449 #: ../src/verbs.cpp:1153
7450 msgid "Deleted layer."
7451 msgstr "Sloj je obrisan."
7453 #: ../src/verbs.cpp:1555
7454 msgid ""
7455 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7456 "another user."
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/verbs.cpp:1570
7460 msgid ""
7461 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7462 "chatroom."
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/verbs.cpp:1580
7466 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7467 msgstr ""
7469 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7470 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7471 #. otherwise leave as "keys.svg".
7472 #: ../src/verbs.cpp:1648
7473 msgid "keys.svg"
7474 msgstr "keys.svg"
7476 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7477 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7478 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7479 #: ../src/verbs.cpp:1684
7480 msgid "tutorial-basic.svg"
7481 msgstr "tutorial-basic.svg"
7483 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7484 #: ../src/verbs.cpp:1688
7485 msgid "tutorial-shapes.svg"
7486 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7489 #: ../src/verbs.cpp:1692
7490 msgid "tutorial-advanced.svg"
7491 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7493 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7494 #: ../src/verbs.cpp:1696
7495 msgid "tutorial-tracing.svg"
7496 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7498 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7499 #: ../src/verbs.cpp:1700
7500 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7501 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7504 #: ../src/verbs.cpp:1704
7505 msgid "tutorial-elements.svg"
7506 msgstr "tutorial-elements.svg"
7508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7509 #: ../src/verbs.cpp:1708
7510 msgid "tutorial-tips.svg"
7511 msgstr "tutorial-tips.svg"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1932
7514 msgid "Does nothing"
7515 msgstr "Ne čini ništa"
7517 #. File
7518 #: ../src/verbs.cpp:1935
7519 msgid "Default"
7520 msgstr "Podrazumevano"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1935
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Create new document from the default template"
7525 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1937
7528 msgid "_Open..."
7529 msgstr "_Otvori..."
7531 #: ../src/verbs.cpp:1938
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Open an existing document"
7534 msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1939
7537 msgid "Re_vert"
7538 msgstr "_Oporavak"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1940
7541 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7542 msgstr ""
7543 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1941
7546 msgid "_Save"
7547 msgstr "_Sačuvaj"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1941
7550 msgid "Save document"
7551 msgstr "Sačuvaj dokument"
7553 #: ../src/verbs.cpp:1943
7554 msgid "Save _As..."
7555 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1944
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Save document under a new name"
7560 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1945
7563 msgid "_Print..."
7564 msgstr "_Štampaj..."
7566 #: ../src/verbs.cpp:1945
7567 msgid "Print document"
7568 msgstr "Štampaj dokument"
7570 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7571 #: ../src/verbs.cpp:1948
7572 msgid "Vac_uum Defs"
7573 msgstr "Pr_ečisti definicije"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1948
7576 #, fuzzy
7577 msgid ""
7578 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7579 "defs&gt; of the document"
7580 msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz &lt;defs&gt; dokumenta"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1950
7583 msgid "Print _Direct"
7584 msgstr "_Neposredna štampa"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1951
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7589 msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1952
7592 msgid "Print Previe_w"
7593 msgstr "Pregled pre_d štampu"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1953
7596 msgid "Preview document printout"
7597 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1954
7600 msgid "_Import..."
7601 msgstr "_Uvezi..."
7603 #: ../src/verbs.cpp:1955
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7606 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1956
7609 msgid "_Export Bitmap..."
7610 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
7612 #: ../src/verbs.cpp:1957
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7615 msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1958
7618 msgid "N_ext Window"
7619 msgstr "Sl_edeći prozor"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1959
7622 msgid "Switch to the next document window"
7623 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1960
7626 msgid "P_revious Window"
7627 msgstr "P_rethodni prozor"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1961
7630 msgid "Switch to the previous document window"
7631 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1962
7634 msgid "_Close"
7635 msgstr "_Zatvori"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1963
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Close this document window"
7640 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1964
7643 msgid "_Quit"
7644 msgstr "_Izlaz"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1964
7647 msgid "Quit Inkscape"
7648 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
7650 #. Edit
7651 #: ../src/verbs.cpp:1967
7652 msgid "_Undo"
7653 msgstr "_Opozovi"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1967
7656 msgid "Undo last action"
7657 msgstr "Poništi poslednju akciju"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1969
7660 msgid "_Redo"
7661 msgstr "_Ponovi"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1970
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Do again the last undone action"
7666 msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1971
7669 msgid "Cu_t"
7670 msgstr "I_seci"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1972
7673 msgid "Cut selection to clipboard"
7674 msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1973
7677 msgid "_Copy"
7678 msgstr "_Umnoži"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1974
7681 msgid "Copy selection to clipboard"
7682 msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1975
7685 msgid "_Paste"
7686 msgstr "U_baci"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1976
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7691 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1977
7694 msgid "Paste _Style"
7695 msgstr "Ubaci _stil"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1978
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7700 msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1980
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7705 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1981
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Paste _Width"
7710 msgstr "_Širina strane"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1982
7713 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/verbs.cpp:1983
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Paste _Height"
7719 msgstr "Visina:"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1984
7722 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/verbs.cpp:1985
7726 msgid "Paste Size Separately"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/verbs.cpp:1986
7730 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/verbs.cpp:1987
7734 msgid "Paste Width Separately"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/verbs.cpp:1988
7738 msgid ""
7739 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7740 "object"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/verbs.cpp:1989
7744 msgid "Paste Height Separately"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/verbs.cpp:1990
7748 msgid ""
7749 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7750 "object"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/verbs.cpp:1991
7754 msgid "Paste _In Place"
7755 msgstr "Ubaci u _prostor"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1992
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7760 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1993
7763 msgid "_Delete"
7764 msgstr "_Obriši"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1994
7767 msgid "Delete selection"
7768 msgstr "Obriši izbor"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1995
7771 msgid "Duplic_ate"
7772 msgstr "Ud_vostruči"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1996
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Duplicate selected objects"
7777 msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
7779 #: ../src/verbs.cpp:1997
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Create Clo_ne"
7782 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1998
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7787 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1999
7790 msgid "Unlin_k Clone"
7791 msgstr "Odve_ži klon"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2000
7794 #, fuzzy
7795 msgid ""
7796 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7797 "object"
7798 msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2001
7801 msgid "Select _Original"
7802 msgstr "Izaberi _original"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2002
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7807 msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
7809 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7810 #: ../src/verbs.cpp:2004
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Objects to Patter_n"
7813 msgstr "Iz_bor u mustru"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2005
7816 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7817 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
7819 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7820 #: ../src/verbs.cpp:2007
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Pattern to _Objects"
7823 msgstr "Mustra u ob_jekte"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2008
7826 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7827 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2009
7830 msgid "Clea_r All"
7831 msgstr "O_čisti sve"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2010
7834 msgid "Delete all objects from document"
7835 msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2011
7838 msgid "Select Al_l"
7839 msgstr "Iza_beri sve"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2012
7842 msgid "Select all objects or all nodes"
7843 msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2013
7846 msgid "Select All in All La_yers"
7847 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2014
7850 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7851 msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2015
7854 msgid "In_vert Selection"
7855 msgstr "Iz_vrni izbor"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2016
7858 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7859 msgstr ""
7860 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
7861 "svega što nije bilo izabrano)"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2017
7864 msgid "Invert in All Layers"
7865 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2018
7868 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7869 msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2019
7872 msgid "D_eselect"
7873 msgstr "U_kini izbor"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2020
7876 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7877 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
7879 #. Selection
7880 #: ../src/verbs.cpp:2023
7881 msgid "Raise to _Top"
7882 msgstr "Izdigni na _vrh"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2024
7885 msgid "Raise selection to top"
7886 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2025
7889 msgid "Lower to _Bottom"
7890 msgstr "Zakloni na _dno"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2026
7893 msgid "Lower selection to bottom"
7894 msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2027
7897 msgid "_Raise"
7898 msgstr "_Izdigni"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2028
7901 msgid "Raise selection one step"
7902 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2029
7905 msgid "_Lower"
7906 msgstr "_Spusti"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2030
7909 msgid "Lower selection one step"
7910 msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2031
7913 msgid "_Group"
7914 msgstr "_Grupiši"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2032
7917 msgid "Group selected objects"
7918 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2034
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Ungroup selected groups"
7923 msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2036
7926 msgid "_Put on Path"
7927 msgstr "_Tekst na krivu"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2037
7930 msgid "Put text on path"
7931 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2038
7934 msgid "_Remove from Path"
7935 msgstr "_Ukloni sa krive"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2039
7938 msgid "Remove text from path"
7939 msgstr "ukloni tekst sa krive"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2040
7942 msgid "Remove Manual _Kerns"
7943 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
7945 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7946 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7947 #: ../src/verbs.cpp:2043
7948 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7949 msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2045
7952 msgid "_Union"
7953 msgstr "_Sjedini"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2046
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Create union of selected paths"
7958 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2047
7961 msgid "_Intersection"
7962 msgstr "_Preseci"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2048
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Create intersection of selected paths"
7967 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2049
7970 msgid "_Difference"
7971 msgstr "_Razlikuj"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2050
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7976 msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2051
7979 msgid "E_xclusion"
7980 msgstr "I_zuzmi"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2052
7983 msgid ""
7984 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7985 "path)"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/verbs.cpp:2053
7989 msgid "Di_vision"
7990 msgstr "P_odeli"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2054
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7995 msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
7997 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7998 #. Advanced tutorial for more info
7999 #: ../src/verbs.cpp:2057
8000 msgid "Cut _Path"
8001 msgstr "Iseci _liniju"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2058
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8006 msgstr ""
8007 "Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
8008 "popune"
8010 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8011 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8012 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8013 #: ../src/verbs.cpp:2062
8014 msgid "Outs_et"
8015 msgstr "Pro_širi"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2063
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Outset selected paths"
8020 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2065
8023 msgid "O_utset Path by 1 px"
8024 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2066
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8029 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2068
8032 msgid "O_utset Path by 10 px"
8033 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2069
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8038 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
8040 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8041 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8042 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8043 #: ../src/verbs.cpp:2073
8044 msgid "I_nset"
8045 msgstr "_Suzi"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2074
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Inset selected paths"
8050 msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2076
8053 msgid "I_nset Path by 1 px"
8054 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2077
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8059 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2079
8062 msgid "I_nset Path by 10 px"
8063 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2080
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8068 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2082
8071 msgid "D_ynamic Offset"
8072 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2082
8075 msgid "Create a dynamic offset object"
8076 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2084
8079 msgid "_Linked Offset"
8080 msgstr "Uređivanje _klona"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2085
8083 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8084 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2087
8087 msgid "_Stroke to Path"
8088 msgstr "_Potez u krivu"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2088
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8093 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2089
8096 msgid "Si_mplify"
8097 msgstr "Po_jednostavi"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2090
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8102 msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2091
8105 msgid "_Reverse"
8106 msgstr "P_reusmeravanje"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2092
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8111 msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
8113 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8114 #: ../src/verbs.cpp:2094
8115 #, fuzzy
8116 msgid "_Trace Bitmap..."
8117 msgstr "_Precrtavanje"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2095
8120 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/verbs.cpp:2096
8124 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8125 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2097
8128 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8129 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2098
8132 msgid "_Combine"
8133 msgstr "_Spoj u oblik"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2099
8136 msgid "Combine several paths into one"
8137 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8139 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8140 #. Advanced tutorial for more info
8141 #: ../src/verbs.cpp:2102
8142 msgid "Break _Apart"
8143 msgstr "_Razdvoj oblik"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2103
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Break selected paths into subpaths"
8148 msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2104
8151 msgid "Gri_d Arrange..."
8152 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8154 #: ../src/verbs.cpp:2105
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8157 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
8159 #. Layer
8160 #: ../src/verbs.cpp:2107
8161 msgid "_Add Layer..."
8162 msgstr "_Novi sloj..."
8164 #: ../src/verbs.cpp:2108
8165 msgid "Create a new layer"
8166 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2109
8169 msgid "Re_name Layer..."
8170 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8172 #: ../src/verbs.cpp:2110
8173 msgid "Rename the current layer"
8174 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2111
8177 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8178 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2112
8181 msgid "Switch to the layer above the current"
8182 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2113
8185 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8186 msgstr "Pređi na _donji sloj"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2114
8189 msgid "Switch to the layer below the current"
8190 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2115
8193 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8194 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2116
8197 msgid "Move selection to the layer above the current"
8198 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2117
8201 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8202 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2118
8205 msgid "Move selection to the layer below the current"
8206 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2119
8209 msgid "Layer to _Top"
8210 msgstr "Sloj na _vrh"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2120
8213 msgid "Raise the current layer to the top"
8214 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2121
8217 msgid "Layer to _Bottom"
8218 msgstr "Sloj na _dno"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2122
8221 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8222 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2123
8225 msgid "_Raise Layer"
8226 msgstr "_Izdigni sloj"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2124
8229 msgid "Raise the current layer"
8230 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2125
8233 msgid "_Lower Layer"
8234 msgstr "_Zakloni sloj"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2126
8237 msgid "Lower the current layer"
8238 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2127
8241 msgid "_Delete Current Layer"
8242 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2128
8245 msgid "Delete the current layer"
8246 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8248 #. Object
8249 #: ../src/verbs.cpp:2131
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8252 msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2132
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8257 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2133
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8262 msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2134
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8267 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2135
8270 msgid "Remove _Transformations"
8271 msgstr "Poništi _transformaciju"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2136
8274 msgid "Remove transformations from object"
8275 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2137
8278 msgid "_Object to Path"
8279 msgstr "_Objekat u liniju"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2138
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Convert selected object to path"
8284 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2139
8287 msgid "_Flow into Frame"
8288 msgstr "_Postavi u okvir"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2140
8291 msgid ""
8292 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8293 "frame object"
8294 msgstr ""
8296 #: ../src/verbs.cpp:2141
8297 msgid "_Unflow"
8298 msgstr "_Neplutajući tekst"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2142
8301 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8302 msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2143
8305 msgid "_Convert to Text"
8306 msgstr "_Pretvori u tekst"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2144
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8311 msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2146
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Flip _Horizontal"
8316 msgstr "Izvrni _vodoravno"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2146
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Flip selected objects horizontally"
8321 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2149
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Flip _Vertical"
8326 msgstr "Izvrni _uspravno"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2149
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Flip selected objects vertically"
8331 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2152
8334 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8335 msgstr ""
8337 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8338 #, fuzzy
8339 msgid "_Release"
8340 msgstr "P_reusmeravanje"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2154
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Remove mask from selection"
8345 msgstr "Uzmi iz izbora"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2156
8348 msgid ""
8349 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/verbs.cpp:2158
8353 msgid "Remove clipping path from selection"
8354 msgstr ""
8356 #. Tools
8357 #: ../src/verbs.cpp:2161
8358 msgid "Select"
8359 msgstr "Izbornik"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2162
8362 msgid "Select and transform objects"
8363 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2163
8366 msgid "Node Edit"
8367 msgstr "Uređivač čvorova"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2164
8370 msgid "Edit path nodes or control handles"
8371 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2166
8374 msgid "Create rectangles and squares"
8375 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2168
8378 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8379 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2170
8382 msgid "Create stars and polygons"
8383 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2172
8386 msgid "Create spirals"
8387 msgstr "Iscrtavanje spirala"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2174
8390 msgid "Draw freehand lines"
8391 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2176
8394 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8395 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2178
8398 msgid "Draw calligraphic lines"
8399 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2180
8402 msgid "Create and edit text objects"
8403 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2182
8406 msgid "Create and edit gradients"
8407 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2184
8410 msgid "Zoom in or out"
8411 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2186
8414 msgid "Pick averaged colors from image"
8415 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2188
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Create connectors"
8420 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
8422 #. Tool prefs
8423 #: ../src/verbs.cpp:2191
8424 msgid "Selector Preferences"
8425 msgstr "Postavke izbornika"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2192
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8430 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2193
8433 msgid "Node Tool Preferences"
8434 msgstr "Postavke čvorova"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2194
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8439 msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
8441 # bug: rect -> rectangle
8442 #: ../src/verbs.cpp:2195
8443 msgid "Rectangle Preferences"
8444 msgstr "Postavke pravougaonika"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2196
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8449 msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2197
8452 msgid "Ellipse Preferences"
8453 msgstr "Postavke elipse"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2198
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8458 msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2199
8461 msgid "Star Preferences"
8462 msgstr "Postavke zvezde"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2200
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8467 msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2201
8470 msgid "Spiral Preferences"
8471 msgstr "Postavke spirale"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2202
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8476 msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2203
8479 msgid "Pencil Preferences"
8480 msgstr "Postavke grube olovke"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2204
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8485 msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2205
8488 msgid "Pen Preferences"
8489 msgstr "Postavke olovke"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2206
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8494 msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2207
8497 msgid "Calligraphic Preferences"
8498 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2208
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8503 msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2209
8506 msgid "Text Preferences"
8507 msgstr "Postavke teksta"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2210
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8512 msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2211
8515 msgid "Gradient Preferences"
8516 msgstr "Postavke preliva"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2212
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8521 msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2213
8524 msgid "Zoom Preferences"
8525 msgstr "Postavke zuma"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2214
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8530 msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2215
8533 msgid "Dropper Preferences"
8534 msgstr "Postavke izbornika boja"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2216
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8539 msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2217
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Connector Preferences"
8544 msgstr "Postavke izbornika"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2218
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8549 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8551 #. Zoom/View
8552 #: ../src/verbs.cpp:2221
8553 msgid "Zoom In"
8554 msgstr "Uvećaj"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2221
8557 msgid "Zoom in"
8558 msgstr "Uvećavanje"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2222
8561 msgid "Zoom Out"
8562 msgstr "Umanji"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2222
8565 msgid "Zoom out"
8566 msgstr "Umanjivanje"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2223
8569 msgid "_Rulers"
8570 msgstr "_Lenjiri"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2223
8573 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8574 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2224
8577 msgid "Scroll_bars"
8578 msgstr "_Trake za pomeranje"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2224
8581 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8582 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2225
8585 msgid "_Grid"
8586 msgstr "_Mreža"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2225
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Show or hide the grid"
8591 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2226
8594 msgid "G_uides"
8595 msgstr "_Vođice"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2226
8598 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/verbs.cpp:2227
8602 msgid "Nex_t Zoom"
8603 msgstr "Sle_deći zum"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2227
8606 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8607 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2229
8610 msgid "Pre_vious Zoom"
8611 msgstr "Pre_thodni zum"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2229
8614 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8615 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2231
8618 msgid "Zoom 1:_1"
8619 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2231
8622 msgid "Zoom to 1:1"
8623 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2233
8626 msgid "Zoom 1:_2"
8627 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2233
8630 msgid "Zoom to 1:2"
8631 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2235
8634 msgid "_Zoom 2:1"
8635 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2235
8638 msgid "Zoom to 2:1"
8639 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2238
8642 msgid "_Fullscreen"
8643 msgstr "_Ceo ekran"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2238
8646 msgid "Stretch this document window to full screen"
8647 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2241
8650 msgid "Duplic_ate Window"
8651 msgstr "_Udvostruči prozor"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2241
8654 msgid "Open a new window with the same document"
8655 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2243
8658 msgid "_New View Preview"
8659 msgstr "_Novi pregled"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2244
8662 msgid "New View Preview"
8663 msgstr "Novi pregled dokumenta"
8665 #. "view_new_preview"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2246
8667 #, fuzzy
8668 msgid "_Normal"
8669 msgstr "Normalno"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2247
8672 msgid "Switch to normal display mode"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/verbs.cpp:2248
8676 #, fuzzy
8677 msgid "_Outline"
8678 msgstr "Okvir kontejnera"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2249
8681 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8682 msgstr ""
8684 #: ../src/verbs.cpp:2251
8685 msgid "Ico_n Preview"
8686 msgstr "Prikaz i_kona"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2252
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8691 msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2254
8694 msgid "Zoom to fit page in window"
8695 msgstr "Uklopi celu stranu u prozor"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2255
8698 msgid "Page _Width"
8699 msgstr "_Širina strane"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2256
8702 msgid "Zoom to fit page width in window"
8703 msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2258
8706 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8707 msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2260
8710 msgid "Zoom to fit selection in window"
8711 msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor"
8713 #. Dialogs
8714 #: ../src/verbs.cpp:2263
8715 msgid "In_kscape Preferences..."
8716 msgstr "Postavke _programa..."
8718 #: ../src/verbs.cpp:2264
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8721 msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2265
8724 #, fuzzy
8725 msgid "_Document Properties..."
8726 msgstr "Postavke _dokumenta..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2266
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8731 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2267
8734 #, fuzzy
8735 msgid "_Document Metadata..."
8736 msgstr "Dokument je sačuvan."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2268
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8741 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2269
8744 msgid "_Fill and Stroke..."
8745 msgstr "_Popune i linije..."
8747 #: ../src/verbs.cpp:2270
8748 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8749 msgstr ""
8751 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8752 #: ../src/verbs.cpp:2272
8753 #, fuzzy
8754 msgid "S_watches..."
8755 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8757 #: ../src/verbs.cpp:2273
8758 msgid "Select colors from a swatches palette"
8759 msgstr ""
8761 #: ../src/verbs.cpp:2274
8762 msgid "Transfor_m..."
8763 msgstr "_Transformacija..."
8765 #: ../src/verbs.cpp:2275
8766 msgid "Precisely control objects' transformations"
8767 msgstr ""
8769 #: ../src/verbs.cpp:2276
8770 msgid "_Align and Distribute..."
8771 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2277
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Align and distribute objects"
8776 msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2278
8779 msgid "_Text and Font..."
8780 msgstr "_Tekst i font..."
8782 #: ../src/verbs.cpp:2279
8783 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/verbs.cpp:2280
8787 msgid "_XML Editor..."
8788 msgstr "XML _uređivač"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2281
8791 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8792 msgstr ""
8794 #: ../src/verbs.cpp:2282
8795 msgid "_Find..."
8796 msgstr "_Traži..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2283
8799 msgid "Find objects in document"
8800 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2284
8803 msgid "_Messages..."
8804 msgstr "_Poruke..."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2285
8807 msgid "View debug messages"
8808 msgstr "Pregled poruka dnevnika rada"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2286
8811 msgid "S_cripts..."
8812 msgstr "_Skripte..."
8814 #: ../src/verbs.cpp:2287
8815 msgid "Run scripts"
8816 msgstr "Pokreni skriptu"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2288
8819 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8820 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2289
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Show or hide all open dialogs"
8825 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
8827 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2291
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Create Tiled Clones..."
8831 msgstr "Slaganje klonova..."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2292
8834 #, fuzzy
8835 msgid ""
8836 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8837 "scattering"
8838 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
8840 # bug: rect -> rectangle
8841 #: ../src/verbs.cpp:2293
8842 msgid "_Object Properties..."
8843 msgstr "_Osobine objekta..."
8845 #: ../src/verbs.cpp:2294
8846 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8847 msgstr ""
8849 #: ../src/verbs.cpp:2297
8850 msgid "_Connect to Jabber server..."
8851 msgstr ""
8853 #: ../src/verbs.cpp:2297
8854 msgid "Connect to a Jabber server"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/verbs.cpp:2299
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Share with _user..."
8860 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2299
8863 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/verbs.cpp:2301
8867 msgid "Share with _chatroom..."
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/verbs.cpp:2301
8871 msgid ""
8872 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8873 msgstr ""
8875 #: ../src/verbs.cpp:2303
8876 msgid "_Dump XML node tracker"
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/verbs.cpp:2303
8880 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8881 msgstr ""
8883 #: ../src/verbs.cpp:2305
8884 msgid "_Open session file..."
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/verbs.cpp:2305
8888 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8889 msgstr ""
8891 #: ../src/verbs.cpp:2307
8892 msgid "Session file playback"
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/verbs.cpp:2309
8896 msgid "_Disconnect from session"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/verbs.cpp:2311
8900 msgid "Disconnect from _server"
8901 msgstr ""
8903 #: ../src/verbs.cpp:2313
8904 msgid "_Input Devices..."
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/verbs.cpp:2314
8908 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8909 msgstr ""
8911 #: ../src/verbs.cpp:2315
8912 #, fuzzy
8913 msgid "_Extensions..."
8914 msgstr "Detalji o ekstenzijama"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2316
8917 msgid "Query information about extensions"
8918 msgstr ""
8920 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8921 #. N_("View Layers"), NULL),
8922 #. Help
8923 #: ../src/verbs.cpp:2321
8924 msgid "_Keys and Mouse"
8925 msgstr "_Prečice i miš"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2322
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8930 msgstr "Popis pečica tastature i miša"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2323
8933 msgid "About E_xtensions"
8934 msgstr "O _ekstenzijama"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2324
8937 msgid "Information on Inkscape extensions"
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/verbs.cpp:2325
8941 msgid "About _Memory"
8942 msgstr "O _memoriji"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2326
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Memory usage information"
8947 msgstr "Poništi _transformaciju"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2327
8950 msgid "_About Inkscape"
8951 msgstr "O _programu"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2328
8954 msgid "Inkscape version, authors, license"
8955 msgstr ""
8957 #. "help_about"
8958 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8959 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8960 #. Tutorials
8961 #: ../src/verbs.cpp:2333
8962 msgid "Inkscape: _Basic"
8963 msgstr "InkSkejp: _Osnove"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2334
8966 msgid "Getting started with Inkscape"
8967 msgstr "Osnove programa"
8969 #. "tutorial_basic"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2335
8971 msgid "Inkscape: _Shapes"
8972 msgstr "Inkscape: _Oblici"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2336
8975 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8976 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2337
8979 msgid "Inkscape: _Advanced"
8980 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2338
8983 msgid "Advanced Inkscape topics"
8984 msgstr "Napredne vežbe"
8986 #. "tutorial_advanced"
8987 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8988 #: ../src/verbs.cpp:2340
8989 msgid "Inkscape: T_racing"
8990 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2341
8993 msgid "Using bitmap tracing"
8994 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
8996 #. "tutorial_tracing"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2342
8998 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8999 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2343
9002 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9003 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2344
9006 msgid "_Elements of Design"
9007 msgstr "_Delovi za dizajn"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2345
9010 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9011 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
9013 #. "tutorial_design"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2346
9015 msgid "_Tips and Tricks"
9016 msgstr "_Saveti i trikovi"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2347
9019 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9020 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9022 #. "tutorial_tips"
9023 #. Effect
9024 #: ../src/verbs.cpp:2350
9025 msgid "Previous Effect"
9026 msgstr "Prethodni efekat"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2351
9029 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9030 msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9032 #. "tutorial_tips"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2352
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Previous Effect Settings..."
9036 msgstr "Prethodni efekat..."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2353
9039 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9040 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
9042 #. "tutorial_tips"
9043 #. Fit Canvas
9044 #: ../src/verbs.cpp:2356
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Fit Canvas to Selection"
9047 msgstr "Prilagodi izaboru"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2357
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9052 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2358
9055 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/verbs.cpp:2359
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9061 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2360
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9066 msgstr "Prilagodi izaboru"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2361
9069 msgid ""
9070 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9071 "selection"
9072 msgstr ""
9074 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9075 msgid "Dash pattern"
9076 msgstr "Šablon linije"
9078 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9079 msgid "Pattern offset"
9080 msgstr "Razmak šablona"
9082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9083 #, c-format
9084 msgid "%s: %d - Inkscape"
9085 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9088 #, c-format
9089 msgid "%s - Inkscape"
9090 msgstr "%s - Inkscape"
9092 #. Family frame
9093 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9094 msgid "Font family"
9095 msgstr "Porodica fonta"
9097 #. Style frame
9098 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9099 msgid "Style"
9100 msgstr "Stil"
9102 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9103 msgid "Font size:"
9104 msgstr "Veličina fonta:"
9106 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9107 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9108 #. * some representative characters that users of your locale will be
9109 #. * interested in.
9110 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9111 #, fuzzy
9112 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9113 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
9115 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9117 msgid "Duplicate"
9118 msgstr "Udvostruči"
9120 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9122 msgid "Edit..."
9123 msgstr "Uredi..."
9125 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9126 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9127 msgid ""
9128 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9129 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9130 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9131 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9132 msgstr ""
9133 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9134 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9135 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9136 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9138 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9139 msgid "reflected"
9140 msgstr "odraz"
9142 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9143 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9144 msgid "direct"
9145 msgstr "ponavljanje"
9147 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9148 msgid "Repeat:"
9149 msgstr "Ponavljanje:"
9151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9152 msgid "<small>No gradients</small>"
9153 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9156 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9157 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9160 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9161 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9164 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9165 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9168 msgid ""
9169 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9170 "selected object(s)"
9171 msgstr ""
9172 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
9173 "izabreane objekte"
9175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9176 msgid "Edit the stops of the gradient"
9177 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9184 msgid "<b>New:</b>"
9185 msgstr "<b>Novo:</b>"
9187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9188 msgid "Create linear gradient"
9189 msgstr "Napravi linearni preliv"
9191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9192 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9193 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9196 msgid "on"
9197 msgstr "na"
9199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9200 msgid "Create gradient in the fill"
9201 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9204 msgid "Create gradient in the stroke"
9205 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9207 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9208 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9209 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9210 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9216 msgid "<b>Change:</b>"
9217 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9220 msgid "No gradients in document"
9221 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9224 msgid "No gradient selected"
9225 msgstr "Preliv nije izabran"
9227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9228 msgid "No stops in gradient"
9229 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9231 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9233 msgid "Add stop"
9234 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9237 msgid "Add another control stop to gradient"
9238 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9241 msgid "Delete stop"
9242 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9245 msgid "Delete current control stop from gradient"
9246 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9248 #. Label
9249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9250 msgid "Offset:"
9251 msgstr "Razmak:"
9253 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9255 msgid "Stop Color"
9256 msgstr "Stanica boje"
9258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9259 msgid "Gradient editor"
9260 msgstr "Uređivač preliva"
9262 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9263 msgid "Toggle current layer visibility"
9264 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
9266 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9267 msgid "Lock or unlock current layer"
9268 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
9270 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9271 msgid "Current layer"
9272 msgstr "Trenutni sloj"
9274 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9275 msgid "(root)"
9276 msgstr "(osnova)"
9278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9279 msgid "No paint"
9280 msgstr "Bez boje"
9282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9283 msgid "Flat color"
9284 msgstr "Jednobojno"
9286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9287 msgid "Linear gradient"
9288 msgstr "Linijski preliv"
9290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9291 msgid "Radial gradient"
9292 msgstr "Kružni preliv"
9294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9295 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9296 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
9298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9300 msgid ""
9301 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9302 "evenodd)"
9303 msgstr ""
9304 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
9306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9308 msgid ""
9309 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9310 msgstr ""
9311 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
9313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9314 msgid "No objects"
9315 msgstr "Nema objekata"
9317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9318 msgid "Multiple styles"
9319 msgstr "Više stilova"
9321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9322 msgid "Paint is undefined"
9323 msgstr "Boja je neodređena"
9325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9326 msgid "No patterns in document"
9327 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
9329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9330 msgid ""
9331 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9332 "selection."
9333 msgstr ""
9334 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
9335 "od izbora."
9337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9338 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9342 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9346 msgid ""
9347 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9348 "scaled."
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9352 msgid ""
9353 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9354 "are scaled."
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9358 msgid ""
9359 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9360 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9364 msgid ""
9365 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9366 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9370 msgid ""
9371 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9372 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9376 msgid ""
9377 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9378 "scaled, rotated, or skewed)."
9379 msgstr ""
9381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9384 msgid "select_toolbar|X"
9385 msgstr "Izbornik|X"
9387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9388 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9389 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
9391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9394 msgid "select_toolbar|Y"
9395 msgstr "Izbornik|Y"
9397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9398 msgid "Vertical coordinate of selection"
9399 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
9401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9404 msgid "select_toolbar|W"
9405 msgstr "Izbornik|Š"
9407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9408 msgid "Width of selection"
9409 msgstr "Širina izbora"
9411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9412 #, fuzzy
9413 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9414 msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
9416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9419 msgid "select_toolbar|H"
9420 msgstr "Izbornik|V"
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9423 msgid "Height of selection"
9424 msgstr "Visina izbora"
9426 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9427 msgid "System"
9428 msgstr "Sistem"
9430 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9431 msgid "RGBA_:"
9432 msgstr "RGBA_:"
9434 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9435 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9436 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9439 msgid "RGB"
9440 msgstr "RGB"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9443 msgid "HSL"
9444 msgstr "HSL"
9446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9447 msgid "CMYK"
9448 msgstr "CMYK"
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9451 msgid "_R"
9452 msgstr "_C"
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9456 msgid "Red"
9457 msgstr "Crvena"
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9460 msgid "_G"
9461 msgstr "_Z"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9465 msgid "Green"
9466 msgstr "Zelena"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9469 msgid "_B"
9470 msgstr "_P"
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9474 msgid "Blue"
9475 msgstr "Plava"
9477 #. Label
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9481 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9482 msgid "_A"
9483 msgstr "_P"
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9491 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9492 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9493 msgid "Alpha (opacity)"
9494 msgstr "Providnost"
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9497 msgid "_H"
9498 msgstr "_N"
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9502 msgid "Hue"
9503 msgstr "Nijansa"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9506 msgid "_S"
9507 msgstr "_Z"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9511 msgid "Saturation"
9512 msgstr "Zasićenost"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9515 msgid "_L"
9516 msgstr "_O"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9520 msgid "Lightness"
9521 msgstr "Osvetljenost"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9524 msgid "_C"
9525 msgstr "_C"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9529 msgid "Cyan"
9530 msgstr "Cijan"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9533 msgid "_M"
9534 msgstr "_M"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9538 msgid "Magenta"
9539 msgstr "Magenta"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9542 msgid "_Y"
9543 msgstr "_Ž"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9547 msgid "Yellow"
9548 msgstr "Žuta"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9551 msgid "_K"
9552 msgstr "_K"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9555 msgid "Unnamed"
9556 msgstr "Neimenovano"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9559 msgid "Wheel"
9560 msgstr "Krug"
9562 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9563 msgid "Attribute"
9564 msgstr "Osobina"
9566 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9567 msgid "Value"
9568 msgstr "Vrednost"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9571 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9572 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9575 msgid "Delete selected nodes"
9576 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Join selected endnodes"
9581 msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9586 msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9589 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9590 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9593 msgid "Break path at selected nodes"
9594 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9597 msgid "Make selected nodes corner"
9598 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
9600 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9602 msgid "Make selected nodes smooth"
9603 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9606 msgid "Make selected nodes symmetric"
9607 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9610 msgid "Make selected segments lines"
9611 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9614 msgid "Make selected segments curves"
9615 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9618 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9619 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9622 msgid "Corners:"
9623 msgstr "Uglovi:"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9626 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9627 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9630 msgid "Spoke ratio:"
9631 msgstr "Širina kraka:"
9633 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9634 #. Base radius is the same for the closest handle.
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9636 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9637 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9640 msgid "Rounded:"
9641 msgstr "Zaobljenost:"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9644 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9645 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9648 msgid "Randomized:"
9649 msgstr "Nasumično:"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9652 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9653 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9657 msgid "Defaults"
9658 msgstr "Podrazumevano"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9662 msgid ""
9663 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9664 "change defaults)"
9665 msgstr ""
9666 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp "
9667 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9670 msgid "W:"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Width of rectangle"
9676 msgstr "Širina izbora"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Height of rectangle"
9681 msgstr "Visina izbora"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9684 msgid "Rx:"
9685 msgstr "Rx:"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9688 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9689 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9692 msgid "Ry:"
9693 msgstr "Ry:"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9696 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9697 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9700 msgid "Not rounded"
9701 msgstr "Nije zaobljeno"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9704 msgid "Make corners sharp"
9705 msgstr "Napravi uglastu liniju"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9708 msgid "Turns:"
9709 msgstr "Transformacija:"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9712 msgid "Number of revolutions"
9713 msgstr "Broj revolucija"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9716 msgid "Divergence:"
9717 msgstr "Odstupanje:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9720 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9721 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9724 msgid "Inner radius:"
9725 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9728 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9729 msgstr ""
9730 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9733 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9734 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9737 msgid "Thinning:"
9738 msgstr "Istanjivanje:"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9741 msgid ""
9742 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9743 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9744 msgstr ""
9745 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
9746 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9749 msgid "Angle:"
9750 msgstr "Ugao:"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9753 msgid ""
9754 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9755 "fixation = 0)"
9756 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9759 msgid "Fixation:"
9760 msgstr "Položaj:"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9763 msgid ""
9764 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9765 "= fixed)"
9766 msgstr ""
9767 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9770 msgid "Tremor:"
9771 msgstr ""
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9774 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9775 msgstr ""
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9778 msgid "Mass:"
9779 msgstr "Masa:"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9782 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9783 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
9785 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9787 msgid "Drag:"
9788 msgstr "Otpor:"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9791 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9792 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9795 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9796 msgstr ""
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9799 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9803 msgid "Start:"
9804 msgstr "Početak:"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9807 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9808 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9811 msgid "End:"
9812 msgstr "Završetak:"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9815 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9816 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9819 msgid "Open arc"
9820 msgstr "Otvoreni luk"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9823 msgid ""
9824 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9825 msgstr ""
9826 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9829 msgid "Make whole"
9830 msgstr "Upotpuni"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9833 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9834 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9837 msgid ""
9838 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9839 "color including its alpha"
9840 msgstr ""
9841 "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
9842 "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9847 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9852 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Spacing:"
9857 msgstr "Uspravni korak:"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9860 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9861 msgstr ""
9863 #.
9864 #. Local Variables:
9865 #. mode:c++
9866 #. c-file-style:"stroustrup"
9867 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9868 #. indent-tabs-mode:nil
9869 #. fill-column:99
9870 #. End:
9871 #.
9872 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9873 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Add Nodes"
9876 msgstr "Čvorovi"
9878 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9879 msgid "Maximum segment length"
9880 msgstr ""
9882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9883 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9884 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9885 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9886 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9887 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9888 msgid "Modify Path"
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9892 msgid "AI Input"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9896 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9900 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9904 #, fuzzy
9905 msgid "AI Output"
9906 msgstr "Izlaz"
9908 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9909 msgid "Write Adobe Illustrator"
9910 msgstr ""
9912 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9913 #, fuzzy
9914 msgid "AI SVG Input"
9915 msgstr "Izlaz"
9917 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9918 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9922 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9926 msgid "A diagram created with the program Dia"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9930 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9934 msgid "Dia Input"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9938 msgid ""
9939 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9940 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9941 msgstr ""
9943 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9944 msgid ""
9945 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9946 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9947 "Inkscape installation."
9948 msgstr ""
9950 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Dot size"
9953 msgstr "Veličina"
9955 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Font size"
9958 msgstr "Veličina fonta:"
9960 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Number Nodes"
9963 msgstr "Broj redova"
9965 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9966 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9967 msgid "Visualize Path"
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9971 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9972 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9976 msgid "DXF Input"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9980 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9984 msgid ""
9985 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9986 "sourceforge.net/"
9987 msgstr ""
9989 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9990 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9994 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9998 #, fuzzy
9999 msgid "DXF Output"
10000 msgstr "Izlaz"
10002 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10003 msgid "DXF file written by pstoedit"
10004 msgstr ""
10006 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10007 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10008 msgstr ""
10010 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Embed All Images"
10013 msgstr "Slike"
10015 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10016 msgid "EPS Input"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10020 msgid "Encapsulated Postscript"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10024 #, fuzzy
10025 msgid "EPSI Output"
10026 msgstr "Izlaz"
10028 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10029 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10033 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10037 msgid "LaTeX formula"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10041 msgid "LaTeX formula: "
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10045 msgid "Extract One Image"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10049 msgid "Path to save image"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10053 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Bridge Width"
10056 msgstr "Širina linije"
10058 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10059 msgid "First String Length"
10060 msgstr ""
10062 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10063 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10064 msgid "Fretboard Designer"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10068 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10069 msgid "Fretboard Edges"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10073 msgid "Last String Length"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10077 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10081 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Number of Frets"
10084 msgstr "Broj redova"
10086 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10087 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Number of Strings"
10090 msgstr "Broj redova"
10092 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10093 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Nut Width"
10096 msgstr "Širina:"
10098 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10099 msgid "Perpendicular Distance"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10103 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10107 msgid "Tones in Scale"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10111 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10112 msgid "px per Unit"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10116 msgid "Multi Length Scala"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10120 msgid "Path to Scala *.scl File"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10124 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10128 msgid "Scale Length"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10132 msgid "Single Length Equal Temperament"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10136 msgid "Single Length Scala"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10140 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10144 msgid "Open files saved with XFIG"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10148 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10152 #, fuzzy
10153 msgid "XFIG Input"
10154 msgstr "Izlaz"
10156 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Flatness"
10159 msgstr "linija"
10161 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10162 msgid "Flatten Bezier"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10166 msgid "GIMP XCF"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10170 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Draw Handles"
10176 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
10178 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Duplicate endpaths"
10181 msgstr "Udvostruči čvor"
10183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Exponent"
10186 msgstr "Izvezi"
10188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10189 msgid "Interpolate"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10193 msgid "Interpolate style (experimental)"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10197 msgid "Interpolation method"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10201 msgid "Interpolation steps"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10205 msgid "Kochify"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10209 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Angle"
10215 msgstr "Ugao:"
10217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10218 msgid "Axiom"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Lindenmayer"
10224 msgstr "Preimenuj sloj"
10226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10227 msgid "Order"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Rules"
10233 msgstr "_Lenjiri"
10235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Step"
10238 msgstr "Koraci"
10240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10241 msgid "Measure Path"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10245 msgid "Extrude"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Magnitude"
10251 msgstr "Magenta"
10253 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10254 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10255 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10259 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10260 msgid "Adobe Portable Document Format"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10264 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10265 #, fuzzy
10266 msgid "PDF Output"
10267 msgstr "Izlaz"
10269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Postscript"
10272 msgstr "Uspravno"
10274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10275 msgid "Postscript Input"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Radius"
10281 msgstr "_Izdigni"
10283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Radius Randomize"
10286 msgstr "Nasumično:"
10288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Randomize node handles"
10291 msgstr "Nasumično:"
10293 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Randomize nodes"
10296 msgstr "Nasumično:"
10298 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10299 msgid "Use normal distribution"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Random Point"
10305 msgstr "Zaobljeni spojevi"
10307 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Random Position"
10310 msgstr "_Rotacija"
10312 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Initial size"
10315 msgstr "Veličina bitmape"
10317 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Minimum size"
10320 msgstr "Prilagođeno"
10322 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Random Tree"
10325 msgstr "Nasumično:"
10327 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10328 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10332 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10336 msgid "Sketch Input"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10340 msgid "Behavior"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10344 msgid "Segment Straightener"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10348 msgid "Envelope"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10352 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10356 msgid ""
10357 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10358 "files"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10362 #, fuzzy
10363 msgid "ZIP Output"
10364 msgstr "Izlaz"
10366 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10367 msgid "Color of shadow"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Dropshadow"
10373 msgstr "Prikaži senku strane"
10375 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10376 msgid "ASCII Text"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10380 msgid "Text File (*.txt)"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10384 msgid "Text Input"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10388 msgid "Calculate first derivative numerically"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10392 msgid "First derivative"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10396 msgid "Function"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10400 msgid "Function Plotter"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10404 msgid "Nodes per period"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10408 msgid "Periods (2*Pi each)"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10412 msgid "Amount of whirl"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Center X"
10418 msgstr "Centralno poravnanje"
10420 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Center Y"
10423 msgstr "Centralno poravnanje"
10425 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Rotation is clockwise"
10428 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
10430 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10431 msgid "Whirl"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10435 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10439 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10443 msgid "Windows Metafile Input"
10444 msgstr ""
10446 #~ msgid "Export area"
10447 #~ msgstr "Izvoz površine"
10449 #~ msgid "Bitmap size"
10450 #~ msgstr "Veličina bitmape"
10452 #~ msgid "_Filename"
10453 #~ msgstr "Naziv _datoteke"
10455 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10456 #~ msgstr "<b>_Izvoz</b>"
10458 #~ msgid " relative by "
10459 #~ msgstr " u odnosu na "
10461 #~ msgid " absolute to "
10462 #~ msgstr " apsolutno na "
10464 #~ msgid "Finishing pen"
10465 #~ msgstr "Završavanje olovke"
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid "_Panels"
10469 #~ msgstr "Otkaži"
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgid "Show or hide the panels"
10473 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
10475 #~ msgid ""
10476 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10477 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10478 #~ "opposite handle in sync"
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za "
10481 #~ "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
10482 #~ "sinhronu rotaciju suprotne ručke"
10484 #~ msgid "Close window"
10485 #~ msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
10487 #~ msgid "Union of selected objects"
10488 #~ msgstr "Sjedini izabrane objekte"
10490 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10496 #~ msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
10498 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10499 #~ msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "Put text into frames"
10503 #~ msgstr "Postavlja tekst u okvir"
10505 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10506 #~ msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
10508 #~ msgid "Transform dialog"
10509 #~ msgstr "Prozorče za transformacije"
10511 #~ msgid "Text and Font dialog"
10512 #~ msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
10514 #~ msgid "XML Editor"
10515 #~ msgstr "XML uređivač"
10517 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10518 #~ msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
10520 # bug: rect -> rectangle
10521 #~ msgid "Object Properties dialog"
10522 #~ msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
10524 #~ msgid "About Memory..."
10525 #~ msgstr "Detalji o memoriji"
10527 #~ msgid "Close"
10528 #~ msgstr "Zatvori"
10530 #~ msgid "Snap units:"
10531 #~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
10533 #~ msgid "Snap distance:"
10534 #~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
10536 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10537 #~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10541 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10542 #~ "some window managers."
10543 #~ msgstr ""
10544 #~ "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi "
10545 #~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će "
10546 #~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora."
10548 #~ msgid " X "
10549 #~ msgstr " X "
10551 #~ msgid "Row spacing:   "
10552 #~ msgstr "Razmak redova:"
10554 #~ msgid "Column spacing:"
10555 #~ msgstr "Razmak kolona:"
10557 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
10560 #~ "njega."
10562 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10563 #~ msgstr ""
10564 #~ "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da "
10565 #~ "prilepite na njega."
10567 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10568 #~ msgstr ""
10569 #~ "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
10570 #~ "tekst."
10572 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate "
10575 #~ "tekst."
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "Metadata 1"
10579 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "Metadata 2"
10583 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid "A"
10587 #~ msgstr "_P"
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "M"
10591 #~ msgstr "_M"
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "Font Size"
10595 #~ msgstr "Veličina fonta:"
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "Direction"
10599 #~ msgstr "Opis"
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid "Direction of Rotation"
10603 #~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
10605 #~ msgid "Custom canvas"
10606 #~ msgstr "Prilagođeno platno"
10608 #~ msgid "Current style"
10609 #~ msgstr "Trenutni stil"
10611 #~ msgid ""
10612 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10613 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
10616 #~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
10618 #~ msgid "Arrange Objects"
10619 #~ msgstr "Razvrstaj objekte"
10621 #~ msgid "deg"
10622 #~ msgstr "stepeni"
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "_Credits"
10626 #~ msgstr "Zahvale"
10628 #~ msgid "Grab sensitivity"
10629 #~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
10631 #~ msgid "Click/drag threshold"
10632 #~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
10634 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10635 #~ msgstr "Točkić miša pomera za"
10637 #~ msgid "Scroll by"
10638 #~ msgstr "Pomeraj za"
10640 #~ msgid "Acceleration"
10641 #~ msgstr "Ubrzanje"
10643 #~ msgid "Speed"
10644 #~ msgstr "Brzina"
10646 #~ msgid "Threshold"
10647 #~ msgstr "Prag tolerancije"
10649 #~ msgid "Arrow keys move by"
10650 #~ msgstr "Stralice pomeraju za"
10652 #~ msgid "> and < scale by"
10653 #~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
10655 #~ msgid "Inset/Outset by"
10656 #~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
10658 #~ msgid "Rotation snaps every"
10659 #~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
10661 #~ msgid "Zoom in/out by"
10662 #~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
10664 #~ msgid "Transform"
10665 #~ msgstr "Transformacija"
10667 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10668 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
10670 #~ msgid "Flip selection vertically"
10671 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10675 #~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
10677 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10678 #~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
10680 #~ msgid ""
10681 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10682 #~ "fullscreen modes)"
10683 #~ msgstr ""
10684 #~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
10685 #~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
10687 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10688 #~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
10690 #~ msgid "Edit"
10691 #~ msgstr "Uredi"
10693 #~ msgid "Add"
10694 #~ msgstr "Dodaj"