Code

05303d4f4043aac4cca7702db53d6a770d999949
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje"
29 #: ../src/arc-context.cpp:328
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
46 "proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
47 "tačke"
49 #: ../src/connector-context.cpp:514
50 #, fuzzy
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Pravljenje nove krive"
54 #: ../src/connector-context.cpp:938
55 #, fuzzy
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Završavanje olovke"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1107
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1184
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 #, fuzzy
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
72 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
75 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
76 "na njemu."
78 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
82 "njemu."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s na %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Nema više umanjenja."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Nema više uvećanja."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
132 "grupu</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>Po redu:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Simetrija"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "_Pomeraj"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr ""
281 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
284 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "Ra_zmera"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Razmera X</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Rotacija"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Ugao:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "Pro_vidnost"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Bo_ja"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Početna boja:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
427 "popunu i boju ivične linije)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>N:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>Z</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>O:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Precrtavanje"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
499 "na klon"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Boju"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Providnost"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "C"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "Z"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "P"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "Klonirana pločica|N"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Uzima nijansu boje"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "Klonirana pločica|Z"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Uzima zasićenost boje"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "Klonirana pločica|O"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Korekcija game:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Nasumično:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Preokretanje:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Ponašanje"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
620 "tački"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Veličina"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
632 msgid ""
633 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
634 "or stroke)"
635 msgstr ""
636 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
637 "ili boju ivične linije)"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
640 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
641 msgstr ""
642 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
645 msgid "How many rows in the tiling"
646 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
649 msgid "How many columns in the tiling"
650 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
653 msgid "Width of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
657 msgid "Height of the rectangle to be filled"
658 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
661 msgid "Rows, columns: "
662 msgstr "Redova, kolona: "
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
665 msgid "Create the specified number of rows and columns"
666 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
669 msgid "Width, height: "
670 msgstr "Širina, visina: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
673 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
674 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
677 msgid "Use saved size and position of the tile"
678 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
681 msgid ""
682 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
683 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
684 msgstr ""
685 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
686 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
689 msgid " <b>_Create</b> "
690 msgstr " <b>_Napravi</b> "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
693 msgid "Create and tile the clones of the selection"
694 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
696 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
697 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
698 #. diagrams on the left in the following screenshot:
699 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
700 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
702 msgid " _Unclump "
703 msgstr " _Rastavi "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
706 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
707 msgstr ""
708 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
711 msgid " Re_move "
712 msgstr " _Ukloni "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
715 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
716 msgstr ""
717 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
720 msgid " R_eset "
721 msgstr " _Vaspostavi "
723 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
725 msgid ""
726 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
727 "to zero"
728 msgstr ""
729 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
730 "dijalogu na nulu."
732 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
733 msgid "Messages"
734 msgstr "Poruke"
736 #. ## Add a menu for clear()
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
739 msgid "_File"
740 msgstr "_Datoteka"
742 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
745 msgid "_Clear"
746 msgstr "_Očisti"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
749 msgid "Capture log messages"
750 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
753 msgid "Release log messages"
754 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
756 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
758 msgid "none"
759 msgstr "ništa"
761 #. "view_icon_preview"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
763 msgid "_Page"
764 msgstr "_Strana"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
767 msgid "_Drawing"
768 msgstr "_Crtež"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
771 msgid "_Selection"
772 msgstr "_Izbor"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
775 msgid "_Custom"
776 msgstr "_Prilagođeno"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
779 msgid "Export area"
780 msgstr "Izvoz površine"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
783 msgid "Units:"
784 msgstr "Jedinica mere:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
787 msgid "_x0:"
788 msgstr "_x0:"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
791 msgid "x_1:"
792 msgstr "x_1:"
794 #. Stroke width
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
797 msgid "Width:"
798 msgstr "Širina:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
801 msgid "_y0:"
802 msgstr "_y0:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
805 msgid "y_1:"
806 msgstr "y_1:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
809 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
810 msgid "Height:"
811 msgstr "Visina:"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
814 msgid "Bitmap size"
815 msgstr "Veličina bitmape"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
818 msgid "_Width:"
819 msgstr "_Širina:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
822 msgid "pixels at"
823 msgstr "piksela na"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
826 msgid "dp_i"
827 msgstr "tp_i"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
830 msgid "dpi"
831 msgstr "tpi"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
834 msgid "_Filename"
835 msgstr "Naziv _datoteke"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
838 msgid "_Browse..."
839 msgstr "_Traži..."
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
842 msgid " <b>_Export</b> "
843 msgstr "<b>_Izvoz</b>"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
846 msgid "Export the bitmap file with these settings"
847 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
850 msgid "You have to enter a filename"
851 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
854 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
855 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
858 #, c-format
859 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
860 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
863 msgid "Export in progress"
864 msgstr "Izvoz je u toku"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
867 #, c-format
868 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
869 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
872 #, c-format
873 msgid "Could not export to filename %s.\n"
874 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
877 msgid "Select a filename for exporting"
878 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
880 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
881 msgid "No preview"
882 msgstr "Nema prikaza"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
885 msgid "too large for preview"
886 msgstr "previše veliko da bi se prikazalo"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
889 msgid "All Images"
890 msgstr "Sve slike"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
893 msgid "All Files"
894 msgstr "Sve datoteke"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
897 msgid "All Inkscape Files"
898 msgstr "Sve Inkskejp datoteke"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
901 msgid "Guess from extension"
902 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
904 #. ###### Add the file types menu
905 #. createFilterMenu();
906 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
908 msgid "Append filename extension automatically"
909 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
911 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
913 #, c-format
914 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
916 msgstr[0] ""
917 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
918 msgstr[1] ""
919 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "exact"
923 msgstr "apsolutno"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "partial"
927 msgstr "delimično"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
930 msgid "No objects found"
931 msgstr "Nema pronađenih objekata"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
934 msgid "T_ype: "
935 msgstr "_Vrsta: "
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "Search in all object types"
939 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "All types"
943 msgstr "Sve vrste"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "Search all shapes"
947 msgstr "Traži među oblicima"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "All shapes"
951 msgstr "Svi oblici"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Search rectangles"
955 msgstr "Traži među pravougaonicima"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Rectangles"
959 msgstr "Pravougaonici"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
963 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Ellipses"
967 msgstr "Elipse"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Search stars and polygons"
971 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Stars"
975 msgstr "Zvezde"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Search spirals"
979 msgstr "Traži među spiralama"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Spirals"
983 msgstr "Spirale"
985 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
986 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Search paths, lines, polylines"
989 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Paths"
993 msgstr "Krive"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Search text objects"
997 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Texts"
1001 msgstr "Tekst"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Search groups"
1005 msgstr "Traži među grupama"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Groups"
1009 msgstr "Grupe"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1012 msgid "Search clones"
1013 msgstr "Traži među klonovima"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1016 msgid "Clones"
1017 msgstr "Klonovi"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1020 msgid "Search images"
1021 msgstr "Traži među slikama"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1024 msgid "Images"
1025 msgstr "Slike"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Search offset objects"
1029 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Offsets"
1033 msgstr "Razmaknuti"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "_Text: "
1037 msgstr "_Tekst: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1041 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1044 msgid "_ID: "
1045 msgstr "_ID: "
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1048 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1049 msgstr ""
1050 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1053 msgid "_Style: "
1054 msgstr "_Stil: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1057 msgid ""
1058 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr ""
1060 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1063 msgid "_Attribute: "
1064 msgstr "_Osobina: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1067 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1071 msgid "Search in s_election"
1072 msgstr "Traži u _izboru"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1075 msgid "Limit search to the current selection"
1076 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1079 msgid "Search in current _layer"
1080 msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1083 msgid "Limit search to the current layer"
1084 msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1087 msgid "Include _hidden"
1088 msgstr "Uključi _skrivene"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1091 msgid "Include hidden objects in search"
1092 msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1095 msgid "Include l_ocked"
1096 msgstr "Uključi _zaključane"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1099 msgid "Include locked objects in search"
1100 msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1103 msgid "Clear values"
1104 msgstr "Očisti vrednosti"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1107 msgid "_Find"
1108 msgstr "_Traži"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1111 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1112 msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1114 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1115 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1117 msgid " relative by "
1118 msgstr " u odnosu na "
1120 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1121 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1124 msgid " absolute to "
1125 msgstr " apsolutno na "
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1128 msgid "Guideline"
1129 msgstr "Vođice"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1132 #, c-format
1133 msgid "Move %s"
1134 msgstr "Pomeri %s"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1137 #, c-format
1138 msgid "%d x %d"
1139 msgstr ""
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1144 msgid "Selection"
1145 msgstr "Izbor"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Selection only or whole document"
1150 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1153 msgid "Refresh the icons"
1154 msgstr "Osveži ikonice"
1156 #. Create the label for the object id
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1161 msgid "_Id"
1162 msgstr "_ID"
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1165 msgid ""
1166 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1167 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1169 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1171 #: ../src/verbs.cpp:2151
1172 msgid "_Set"
1173 msgstr "_Postavi"
1175 #. Create the label for the object label
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1177 msgid "_Label"
1178 msgstr "_Oznaka"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1181 msgid "A freeform label for the object"
1182 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1184 #. Create the label for the object title
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1186 msgid "Title"
1187 msgstr "Naslov"
1189 #. Create the frame for the object description
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1191 msgid "Description"
1192 msgstr "Opis"
1194 #. Hide
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1196 msgid "_Hide"
1197 msgstr "_Sakrij"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1200 msgid "Check to make the object invisible"
1201 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1203 #. Lock
1204 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1206 msgid "L_ock"
1207 msgstr "_Zaključaj"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1210 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1211 msgstr ""
1212 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1216 msgid "Ref"
1217 msgstr "Referenca"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1220 msgid "Id invalid! "
1221 msgstr "ID je neispravan! "
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1224 msgid "Id exists! "
1225 msgstr "ID postoji! "
1227 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1228 msgid "Layer name:"
1229 msgstr "Naziv sloja:"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Above current"
1234 msgstr "Sačuvaj dokument"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Below current"
1239 msgstr "Nema trenutnog sloja."
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1242 msgid "As sublayer of current"
1243 msgstr ""
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Position:"
1248 msgstr "_Rotacija"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1251 msgid "Rename Layer"
1252 msgstr "Preimenuj sloj"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1255 msgid "_Rename"
1256 msgstr "_Preimenuj"
1258 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1260 msgid "Renamed layer"
1261 msgstr "Sloj je preimenovan"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1264 msgid "Add Layer"
1265 msgstr "Dodavanje sloja"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1268 msgid "_Add"
1269 msgstr "_Dodaj"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1272 msgid "New layer created."
1273 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1276 msgid "Href:"
1277 msgstr "Adresa:"
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1280 msgid "Target:"
1281 msgstr "Odredište:"
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1284 msgid "Type:"
1285 msgstr "Vrsta:"
1287 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1288 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1290 msgid "Role:"
1291 msgstr "Uloga:"
1293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1294 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1296 msgid "Arcrole:"
1297 msgstr "Lučna uloga:"
1299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1301 msgid "Title:"
1302 msgstr "Naslov:"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1305 msgid "Show:"
1306 msgstr "Prikaži:"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1310 msgid "Actuate:"
1311 msgstr "Pokreni:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1314 msgid "URL:"
1315 msgstr "Adresa:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1318 msgid "X:"
1319 msgstr "X:"
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1322 msgid "Y:"
1323 msgstr "Y:"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1326 #, c-format
1327 msgid "%s attributes"
1328 msgstr "Osobine za %s"
1330 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1331 msgid "_Fill"
1332 msgstr "_Popuna"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1335 msgid "Stroke _paint"
1336 msgstr "_Linija"
1338 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1339 msgid "Stroke st_yle"
1340 msgstr "S_til linije"
1342 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1343 msgid "Master _opacity"
1344 msgstr "Osnovna _providnost"
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1347 #, fuzzy
1348 msgid "CC Attribution"
1349 msgstr "Osobina"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1352 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1353 msgstr ""
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1356 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1357 msgstr ""
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1360 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1364 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1368 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1372 msgid "GNU General Public License"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1376 msgid "GNU Lesser General Public License"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1380 msgid "Public Domain"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1384 msgid "FreeArt"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1388 msgid "Name by which this document is formally known."
1389 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1392 msgid "Date"
1393 msgstr "Datum"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1396 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1397 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1400 msgid "Format"
1401 msgstr "Format"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1404 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1405 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1408 msgid "Type"
1409 msgstr "Vrsta"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1412 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1413 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1416 msgid "Creator"
1417 msgstr "Autor"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1420 msgid ""
1421 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1422 msgstr ""
1423 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1426 msgid "Rights"
1427 msgstr "Prava"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1430 msgid ""
1431 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1432 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1435 msgid "Publisher"
1436 msgstr "Izdavač"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1439 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1440 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1443 msgid "Identifier"
1444 msgstr "Identifikator"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1447 msgid "Unique URI to reference this document."
1448 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1451 msgid "Source"
1452 msgstr "Izvor"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1455 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1456 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1459 msgid "Relation"
1460 msgstr "Odnos"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1463 msgid "Unique URI to a related document."
1464 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1467 msgid "Language"
1468 msgstr "Jezik"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1471 msgid ""
1472 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1473 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1474 msgstr ""
1475 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1476 "„sr_CS“)"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1479 msgid "Keywords"
1480 msgstr "Ključne reči"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1483 msgid ""
1484 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1485 "classifications."
1486 msgstr ""
1487 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1489 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1490 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1492 msgid "Coverage"
1493 msgstr ""
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1496 msgid "Extent or scope of this document."
1497 msgstr "Područje dokrumenta."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1500 msgid "A short account of the content of this document."
1501 msgstr ""
1503 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1505 msgid "Contributors"
1506 msgstr "Prilagači"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1509 msgid ""
1510 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1511 "this document."
1512 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1514 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1516 msgid "URI"
1517 msgstr "URL"
1519 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1521 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1522 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1524 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1526 msgid "Fragment"
1527 msgstr "Delovi"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1530 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1531 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1535 msgid "No document selected"
1536 msgstr "Niste izabrali dokument"
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1545 msgid "None"
1546 msgstr "Bez oznaka"
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1549 msgid "Stroke width"
1550 msgstr "Širina poteza"
1552 #. Join type
1553 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1554 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1556 msgid "Join:"
1557 msgstr "Priključi:"
1559 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1560 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1561 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1563 msgid "Miter join"
1564 msgstr "Oštri spojevivi"
1566 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1567 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1568 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1570 msgid "Round join"
1571 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1573 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1574 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1575 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1577 msgid "Bevel join"
1578 msgstr "Ravni spojevi"
1580 #. Miterlimit
1581 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1582 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1583 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1584 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1585 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1586 #. when they become too long.
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1588 msgid "Miter limit:"
1589 msgstr "Dužina spoja:"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1592 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1593 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1595 #. Cap type
1596 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1598 msgid "Cap:"
1599 msgstr "Završetak:"
1601 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1602 #. of the line; the ends of the line are square
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1604 msgid "Butt cap"
1605 msgstr "Ravan završetak"
1607 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1608 #. line; the ends of the line are rounded
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1610 msgid "Round cap"
1611 msgstr "Zaobljeni završetak"
1613 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1614 #. line; the ends of the line are square
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1616 msgid "Square cap"
1617 msgstr "Kvadratni završetak"
1619 #. Dash
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1621 msgid "Dashes:"
1622 msgstr "Linija:"
1624 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1625 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1627 msgid "Start Markers:"
1628 msgstr "Početak:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1631 msgid "Mid Markers:"
1632 msgstr "Sredina:"
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1635 msgid "End Markers:"
1636 msgstr "Završetak:"
1638 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1639 #, c-format
1640 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1641 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1643 #. TODO:  Insert widgets
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1645 msgid "Font"
1646 msgstr "Font"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1649 msgid "Layout"
1650 msgstr "Raspored"
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1653 msgid "Align lines left"
1654 msgstr "Levo poravnanje"
1656 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1658 msgid "Center lines"
1659 msgstr "Centralno poravnanje"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1662 msgid "Align lines right"
1663 msgstr "Desno poravnanje"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1666 msgid "Horizontal text"
1667 msgstr "Vodoravni tekst"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1670 msgid "Vertical text"
1671 msgstr "Uspravni tekst"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1674 msgid "Line spacing:"
1675 msgstr "Razmak linija:"
1677 #. Text
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1680 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1681 msgid "Text"
1682 msgstr "Tekst"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1685 msgid "Set as default"
1686 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1689 msgid "Rows:"
1690 msgstr "Redova:"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1693 msgid "Number of rows"
1694 msgstr "Broj redova"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1697 msgid "Equal height"
1698 msgstr "Ista visina"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1701 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1702 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1704 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1705 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1707 msgid "Align:"
1708 msgstr "Poravnanje:"
1710 #. #### Number of columns ####
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1712 msgid "Columns:"
1713 msgstr "Kolona:"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1716 msgid "Number of columns"
1717 msgstr "Broj kolona"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1720 msgid "Equal width"
1721 msgstr "Ista širina"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1725 msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1727 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1729 msgid "Fit into selection box"
1730 msgstr "Prilagodi izaboru"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1733 msgid "Set spacing:"
1734 msgstr "Postavi rastojanje:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1739 msgstr "Uspravni razmak između redova"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1744 msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Arrange selected objects"
1749 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1752 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1753 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1756 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1757 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1763 "commit changes."
1764 msgstr ""
1765 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1766 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1769 msgid "Drag to reorder nodes"
1770 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1773 msgid "New element node"
1774 msgstr "Novi čvor u elementu"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1777 msgid "New text node"
1778 msgstr "Novi čvor za tekst"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1781 msgid "Duplicate node"
1782 msgstr "Udvostruči čvor"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1785 msgid "Delete node"
1786 msgstr "Ukloni čvor"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1789 msgid "Unindent node"
1790 msgstr "Izvuci čvor"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1793 msgid "Indent node"
1794 msgstr "Uvuci čvor"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1797 msgid "Raise node"
1798 msgstr "Izdigni čvor"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1801 msgid "Lower node"
1802 msgstr "Zakloni čvor"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1805 msgid "Delete attribute"
1806 msgstr "Obriši osobinu"
1808 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1810 msgid "Attribute name"
1811 msgstr "Naziv osobine"
1813 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1815 msgid "Set attribute"
1816 msgstr "Postavi osobinu"
1818 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1820 msgid "Set"
1821 msgstr "Postavi"
1823 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1825 msgid "Attribute value"
1826 msgstr "Vrednost osobine"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1829 msgid "New element node..."
1830 msgstr "Novi čvor elementa..."
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1835 msgid "Cancel"
1836 msgstr "Otkaži"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1839 msgid "Create"
1840 msgstr "Napravi"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1846 msgstr ""
1847 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1849 #: ../src/document.cpp:361
1850 #, c-format
1851 msgid "New document %d"
1852 msgstr "Novi dokument %d"
1854 #: ../src/document.cpp:393
1855 #, c-format
1856 msgid "Memory document %d"
1857 msgstr "Memorijski dokument %d"
1859 #: ../src/document.cpp:536
1860 #, c-format
1861 msgid "Unnamed document %d"
1862 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1864 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1865 #: ../src/draw-context.cpp:438
1866 msgid "Path is closed."
1867 msgstr "Kriva je zatvorena."
1869 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1870 #: ../src/draw-context.cpp:453
1871 msgid "Closing path."
1872 msgstr "Zatvaranje krive."
1874 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1875 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1876 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1877 #, c-format
1878 msgid " alpha %.3g"
1879 msgstr " providnost %.3g"
1881 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1882 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1883 #, c-format
1884 msgid ", averaged with radius %d"
1885 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1887 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1888 msgid " under cursor"
1889 msgstr " pod kursorom"
1891 #. message, to show in the statusbar
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1893 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1894 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1897 msgid ""
1898 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1899 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1900 "to copy the color under mouse to clipboard"
1901 msgstr ""
1902 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1903 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1904 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1907 msgid "Dependency::"
1908 msgstr "zavisnost::"
1910 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1911 msgid "  type: "
1912 msgstr " vrsta: "
1914 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1915 msgid "  location: "
1916 msgstr " lokacija: "
1918 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1919 msgid "  string: "
1920 msgstr " tekst: "
1922 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1923 msgid "  description: "
1924 msgstr " opis: "
1926 #. static int i = 0;
1927 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1929 msgid ""
1930 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1931 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1932 msgstr ""
1933 " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
1934 "Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
1935 "Inkskejpa."
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1938 msgid "an ID was not defined for it."
1939 msgstr "ID nije određen za nju."
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1942 msgid "there was no name defined for it."
1943 msgstr "naziv nije određen za nju."
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1946 msgid "the XML description of it got lost."
1947 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1950 msgid "no implementation was defined for the extension."
1951 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
1953 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1955 msgid "a dependency was not met."
1956 msgstr "zavisnost nije pronađena."
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1959 msgid "Extension \""
1960 msgstr "Proširenje „"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1963 msgid "\" failed to load because "
1964 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1969 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1972 msgid "Name:"
1973 msgstr ""
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1976 #, fuzzy
1977 msgid "ID:"
1978 msgstr "ID"
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1981 #, fuzzy
1982 msgid "State:"
1983 msgstr "Početak:"
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Loaded"
1988 msgstr "Čvor"
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Unloaded"
1993 msgstr "Neimenovano"
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1996 msgid "Deactivated"
1997 msgstr ""
1999 #. This is some filler text, needs to change before relase
2000 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2001 msgid ""
2002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2003 "span>\n"
2004 "\n"
2005 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2006 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2007 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2008 msgstr ""
2009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2010 "učitana</span>\n"
2011 "\n"
2012 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
2013 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2014 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
2016 #. This is some filler text, needs to change before relase
2017 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2018 msgid "Show dialog on startup"
2019 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2021 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2025 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2026 "but the action you requested has been cancelled."
2027 msgstr ""
2028 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2029 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2030 "obustavljena."
2032 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2036 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2037 "expected."
2038 msgstr ""
2039 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2040 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2041 "očekuje."
2043 #: ../src/extension/init.cpp:165
2044 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2045 msgstr ""
2046 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2047 "učitani."
2049 #: ../src/extension/init.cpp:179
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2053 "will not be loaded."
2054 msgstr ""
2055 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2056 "direktorijumu neće biti učitani."
2058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Blur Edge"
2061 msgstr "Plava"
2063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Blur Width"
2066 msgstr "Širina:"
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Number of Steps"
2071 msgstr "Broj redova"
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2074 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Generate from Path"
2077 msgstr "_Ukloni sa krive"
2079 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2080 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Make bounding box around full page"
2086 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
2088 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Convert text to path"
2091 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
2093 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2094 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2095 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2099 msgid "Encapsulated Postscript File"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2103 #, c-format
2104 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2108 #, fuzzy
2109 msgid "GIMP Gradients"
2110 msgstr "Uređivač preliva"
2112 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2113 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Gradients used in GIMP"
2119 msgstr "Uređivač preliva"
2121 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2122 msgid "Select printer"
2123 msgstr "Izbor štampača"
2125 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2126 msgid "Inkscape: Print Preview"
2127 msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
2129 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2130 msgid "GNOME Print"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2134 msgid "Line Width"
2135 msgstr "Širina linije"
2137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2138 msgid "Horizontal Spacing"
2139 msgstr "Vodoravni razmak"
2141 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2142 msgid "Vertical Spacing"
2143 msgstr "Uspravni razmak"
2145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2146 msgid "Horizontal Offset"
2147 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2150 msgid "Vertical Offset"
2151 msgstr "Uspravni pomeraj"
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2154 msgid "Grid"
2155 msgstr "Mreža"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2159 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Render"
2162 msgstr "Crvena"
2164 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2165 #, fuzzy
2166 msgid "LaTeX Output"
2167 msgstr "Izlaz"
2169 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2170 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2171 msgstr ""
2173 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2174 msgid "LaTeX PSTricks File"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2178 msgid "LaTeX Print"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2182 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2186 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2190 msgid "OpenDocument drawing file"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2194 #, fuzzy
2195 msgid "PovRay Output"
2196 msgstr "Izlaz"
2198 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2199 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2203 msgid "PovRay Raytracer File"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Postscript Output"
2209 msgstr "Uspravno"
2211 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Text to Path"
2214 msgstr "_Objekat u liniju"
2216 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2217 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2218 msgid "Postscript (*.ps)"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Postscript File"
2224 msgstr "Uspravno"
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2227 msgid "Print Destination"
2228 msgstr "Odredište štampe"
2230 #. Print properties frame
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2232 msgid "Print properties"
2233 msgstr "Osobine štampe"
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2236 msgid "Print using PostScript operators"
2237 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2240 msgid ""
2241 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2242 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2243 "will be lost."
2244 msgstr ""
2245 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2246 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2247 "biti izgubljeni"
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2250 msgid "Print as bitmap"
2251 msgstr "Štampaj kao bitmapu"
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2254 msgid ""
2255 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2256 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2257 "will be rendered exactly as displayed."
2258 msgstr ""
2259 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2260 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2261 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2264 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2265 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2268 msgid "Resolution:"
2269 msgstr "Rezolucija:"
2271 #. Print destination frame
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2273 msgid "Print destination"
2274 msgstr "Odredište štampe"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2280 "leave empty to use the system default printer.\n"
2281 "Use '> filename' to print to file.\n"
2282 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2283 msgstr ""
2284 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2285 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2288 msgid "write error occurred"
2289 msgstr "greška pri pisanju"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Postscript Print"
2294 msgstr "Uspravno"
2296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2297 #, fuzzy
2298 msgid "SVG Input"
2299 msgstr "Izlaz"
2301 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2304 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2307 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2311 #, fuzzy
2312 msgid "SVG Output Inkscape"
2313 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2316 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2320 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2324 #, fuzzy
2325 msgid "SVG Output"
2326 msgstr "Izlaz"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2329 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2333 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2337 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2338 msgid "SVGZ Input"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2342 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2343 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2344 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2348 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2352 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2353 #, fuzzy
2354 msgid "SVGZ Output"
2355 msgstr "Izlaz"
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2358 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2359 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2360 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2364 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2368 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2372 msgid "Windows 32-bit Print"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2376 msgid " Preferences"
2377 msgstr " Postavke"
2379 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2380 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2381 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2382 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2383 #: ../src/extension/system.cpp:98
2384 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2385 msgstr ""
2386 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2388 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2389 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2390 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2391 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2392 #: ../src/file.cpp:130
2393 msgid "default.svg"
2394 msgstr "default.svg"
2396 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to load the requested file %s"
2399 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2401 #: ../src/file.cpp:243
2402 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2403 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2405 #: ../src/file.cpp:249
2406 #, c-format
2407 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2408 msgstr ""
2409 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2410 "dokument %s?"
2412 #: ../src/file.cpp:269
2413 msgid "Document reverted."
2414 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2416 #: ../src/file.cpp:271
2417 msgid "Document not reverted."
2418 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2420 #: ../src/file.cpp:385
2421 msgid "Select file to open"
2422 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2424 #: ../src/file.cpp:521
2425 #, c-format
2426 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2427 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2428 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2429 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2431 #: ../src/file.cpp:526
2432 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2433 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2435 #: ../src/file.cpp:551
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2439 "caused by an unknown filename extension."
2440 msgstr ""
2441 "Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2442 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2444 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2445 msgid "Document not saved."
2446 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2448 #: ../src/file.cpp:559
2449 #, c-format
2450 msgid "File %s could not be saved."
2451 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2453 #: ../src/file.cpp:569
2454 msgid "Document saved."
2455 msgstr "Dokument je sačuvan."
2457 #: ../src/file.cpp:617
2458 #, c-format
2459 msgid "drawing%s"
2460 msgstr "crtež%s"
2462 #: ../src/file.cpp:623
2463 #, c-format
2464 msgid "drawing-%d%s"
2465 msgstr "crtež-%d%s"
2467 #: ../src/file.cpp:658
2468 msgid "Select file to save to"
2469 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2471 #: ../src/file.cpp:742
2472 msgid "No changes need to be saved."
2473 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2475 #: ../src/file.cpp:929
2476 msgid "Select file to import"
2477 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2479 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2480 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2481 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2483 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2484 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2485 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2487 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2490 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2491 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2492 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2494 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2495 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2496 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2498 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2499 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2500 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2502 #. POINT_LG_P1
2503 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2504 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2505 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2508 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2509 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2512 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2513 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2516 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2517 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2523 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2524 msgstr ""
2525 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2526 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2529 msgid " (stroke)"
2530 msgstr " (linija)"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2533 msgid ""
2534 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2535 "separate focus"
2536 msgstr ""
2537 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2538 "razdvajanje žiže"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid ""
2543 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2544 "separate"
2545 msgid_plural ""
2546 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2547 "separate"
2548 msgstr[0] ""
2549 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2550 "razdvajanje"
2551 msgstr[1] ""
2552 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2553 "razdvajanje"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:36
2556 msgid "Unit"
2557 msgstr "Jedinica mere"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:36
2560 msgid "Units"
2561 msgstr "Jedinice mere"
2563 #: ../src/helper/units.cpp:37
2564 msgid "Point"
2565 msgstr "štamparska tačka"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2568 msgid "pt"
2569 msgstr "pt"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:37
2572 msgid "Points"
2573 msgstr "štamparskih tačaka"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:37
2576 msgid "Pt"
2577 msgstr "Pt"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:38
2580 msgid "Pixel"
2581 msgstr "tačka"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2587 msgid "px"
2588 msgstr "px"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:38
2591 msgid "Pixels"
2592 msgstr "tačke"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:38
2595 msgid "Px"
2596 msgstr "Px"
2598 #. You can add new elements from this point forward
2599 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2600 msgid "Percent"
2601 msgstr "procenat"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2604 msgid "%"
2605 msgstr "%"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:40
2608 msgid "Percents"
2609 msgstr "procenata"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:41
2612 msgid "Millimeter"
2613 msgstr "milimetar"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2616 msgid "mm"
2617 msgstr "mm"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:41
2620 msgid "Millimeters"
2621 msgstr "milimetara"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:42
2624 msgid "Centimeter"
2625 msgstr "centimetar"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:42
2628 msgid "cm"
2629 msgstr "cm"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:42
2632 msgid "Centimeters"
2633 msgstr "centimetara"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:43
2636 msgid "Meter"
2637 msgstr "metar"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:43
2640 msgid "m"
2641 msgstr "m"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:43
2644 msgid "Meters"
2645 msgstr "metara"
2647 #. no svg_unit
2648 #: ../src/helper/units.cpp:44
2649 msgid "Inch"
2650 msgstr "palac"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:44
2653 msgid "in"
2654 msgstr "in"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:44
2657 msgid "Inches"
2658 msgstr "palaca"
2660 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2662 #: ../src/helper/units.cpp:47
2663 msgid "Em square"
2664 msgstr "em kvadrat"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:47
2667 msgid "em"
2668 msgstr "em"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:47
2671 msgid "Em squares"
2672 msgstr "em kvadrati"
2674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2675 #: ../src/helper/units.cpp:49
2676 msgid "Ex square"
2677 msgstr "eks kvadrat"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:49
2680 msgid "ex"
2681 msgstr "ex"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:49
2684 msgid "Ex squares"
2685 msgstr "eks kvadrati"
2687 #: ../src/inkscape.cpp:447
2688 msgid "Untitled document"
2689 msgstr "Neimenovani dokument"
2691 #. Show nice dialog box
2692 #: ../src/inkscape.cpp:476
2693 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2694 msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:477
2697 msgid ""
2698 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2699 "locations:\n"
2700 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:478
2703 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2704 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2706 #: ../src/inkscape.cpp:613
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot create directory %s.\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2712 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2713 "%s"
2715 #: ../src/inkscape.cpp:614
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "%s is not a valid directory.\n"
2719 "%s"
2720 msgstr ""
2721 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2722 "%s"
2724 #: ../src/inkscape.cpp:615
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Cannot create file %s.\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2731 "%s"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:616
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Cannot write file %s.\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2740 "%s"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:617
2743 msgid ""
2744 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2745 "and any changes made in preferences will not be saved."
2746 msgstr ""
2747 "Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2748 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2750 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "%s is not a regular file.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "%s nije prava datoteka.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "%s not a valid XML file, or\n"
2763 "you don't have read permissions on it.\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2767 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2768 "%s"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:690
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid ""
2773 "%s is not a valid menus file.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:691
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "Inkscape will run with default menus.\n"
2783 "New menus will not be saved."
2784 msgstr ""
2785 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
2786 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
2788 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2789 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2790 #: ../src/interface.cpp:772
2791 msgid "Commands Bar"
2792 msgstr "Linija naredbi"
2794 #: ../src/interface.cpp:772
2795 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2796 msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
2798 #: ../src/interface.cpp:774
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Tool Controls Bar"
2801 msgstr "Kontrola alata"
2803 #: ../src/interface.cpp:774
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2806 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2808 #: ../src/interface.cpp:776
2809 msgid "_Toolbox"
2810 msgstr "_Alatke"
2812 #: ../src/interface.cpp:776
2813 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2814 msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
2816 #: ../src/interface.cpp:782
2817 msgid "_Statusbar"
2818 msgstr "_Statusna linija"
2820 #: ../src/interface.cpp:782
2821 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2822 msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
2824 #: ../src/interface.cpp:784
2825 #, fuzzy
2826 msgid "_Palette"
2827 msgstr "U_baci"
2829 #: ../src/interface.cpp:784
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Show or hide the color palette"
2832 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2834 #: ../src/interface.cpp:841
2835 #, c-format
2836 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2837 msgstr ""
2839 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2840 #: ../src/interface.cpp:951
2841 #, c-format
2842 msgid "Enter group #%s"
2843 msgstr "Uđi u grupu #%s"
2845 #: ../src/interface.cpp:962
2846 msgid "Go to parent"
2847 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
2849 #: ../src/interface.cpp:1105
2850 msgid "Could not parse SVG data"
2851 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
2853 #: ../src/interface.cpp:1268
2854 #, c-format
2855 msgid "Overwrite %s"
2856 msgstr "Prepiši %s"
2858 #: ../src/interface.cpp:1289
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2862 "current document?"
2863 msgstr ""
2864 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
2865 "dokumentom?"
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2868 msgid "Jabber connection lost."
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2872 #, c-format
2873 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2874 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2875 msgstr[0] ""
2876 msgstr[1] ""
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2879 msgid "Receive queue empty."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2883 #, c-format
2884 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2885 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2886 msgstr[0] ""
2887 msgstr[1] ""
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2890 #, c-format
2891 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2895 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2899 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2900 msgstr ""
2902 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2903 #. scenario has occurred:
2904 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2905 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2906 #.
2907 #. Or, we might have the following scenario:
2908 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2909 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2910 #.
2911 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2912 #. so we reject all others.
2913 #.
2914 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2915 #. the best we can do without changing the protocol.
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2917 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2918 msgstr ""
2920 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2922 msgid ""
2923 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2924 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2925 "\n"
2926 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2927 msgstr ""
2929 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2930 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2931 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2933 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2934 msgstr ""
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2937 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2941 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2945 msgid ""
2946 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2947 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Accept invitation"
2954 msgstr "Ubrzanje"
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2958 msgid "Decline invitation"
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Accept invitation in new document window"
2964 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
2966 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2967 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2968 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2970 msgid ""
2971 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2972 "1</b>"
2973 msgstr ""
2975 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2977 msgid ""
2978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2979 "whiteboard invitation.</span>\n"
2980 "\n"
2981 msgstr ""
2983 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2985 msgid ""
2986 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2987 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2988 "user."
2989 msgstr ""
2991 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2993 msgid ""
2994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2995 "whiteboard session.</span>\n"
2996 "\n"
2997 msgstr ""
2999 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3001 msgid ""
3002 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3003 "invitation to a different user."
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3008 msgid "_Write session file:"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3012 #, c-format
3013 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "%u change in receive queue."
3019 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3020 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3021 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "%u change in send queue."
3026 msgid_plural "%u changes in send queue."
3027 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3028 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3030 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3031 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3032 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3033 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3034 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3035 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3036 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3037 #. *
3038 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3039 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3040 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3041 #.
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3043 msgid ""
3044 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3045 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3050 msgid "Select a location and filename"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Set filename"
3057 msgstr "Naziv _datoteke"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3060 msgid "No SSL certificate was found."
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3064 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3068 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3072 msgid ""
3073 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3077 msgid ""
3078 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3079 "does not match the Jabber server's hostname."
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3083 msgid ""
3084 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3085 "fingerprint."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3089 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3090 msgstr ""
3092 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3093 #. establishing the SSL connection.
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3095 msgid ""
3096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3097 "\n"
3098 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3102 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3106 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Cancel connection"
3112 msgstr "Izbor"
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3115 #, c-format
3116 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3120 #, c-format
3121 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3122 msgstr ""
3124 #. Inform the user
3125 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3126 #. This message is not used in a chatroom context.
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3128 msgid ""
3129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3130 "whiteboard session.</span>\n"
3131 "\n"
3132 msgstr ""
3134 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3136 msgid ""
3137 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3138 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3142 msgid ""
3143 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3144 "The error encountered was: %2.\n"
3145 "\n"
3146 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3147 "not record this session."
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3151 msgid "Choose a different location"
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3155 msgid "Skip session recording"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/knot.cpp:419
3159 msgid "Node or handle drag canceled."
3160 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3162 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3163 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3164 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3166 #: ../src/main.cpp:194
3167 msgid "Print the Inkscape version number"
3168 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa"
3170 #: ../src/main.cpp:199
3171 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3172 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3174 #: ../src/main.cpp:204
3175 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3176 msgstr ""
3177 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3179 #: ../src/main.cpp:209
3180 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3181 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3183 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3184 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3185 msgid "FILENAME"
3186 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3188 #: ../src/main.cpp:214
3189 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3190 msgstr ""
3191 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3192 "cevku)"
3194 #: ../src/main.cpp:219
3195 msgid "Export document to a PNG file"
3196 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3198 #: ../src/main.cpp:224
3199 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3200 msgstr ""
3201 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3203 #: ../src/main.cpp:225
3204 msgid "DPI"
3205 msgstr "TPI"
3207 #: ../src/main.cpp:229
3208 #, fuzzy
3209 msgid ""
3210 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3211 "corner)"
3212 msgstr ""
3213 "Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
3214 "levi ugao)"
3216 #: ../src/main.cpp:230
3217 msgid "x0:y0:x1:y1"
3218 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3220 #: ../src/main.cpp:234
3221 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3222 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3224 #: ../src/main.cpp:239
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Exported area is the entire canvas"
3227 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3229 #: ../src/main.cpp:244
3230 msgid ""
3231 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3232 "user units)"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/main.cpp:249
3236 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3237 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3239 #: ../src/main.cpp:250
3240 msgid "WIDTH"
3241 msgstr "ŠIRINA"
3243 #: ../src/main.cpp:254
3244 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3245 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3247 #: ../src/main.cpp:255
3248 msgid "HEIGHT"
3249 msgstr "VISINA"
3251 #: ../src/main.cpp:259
3252 #, fuzzy
3253 msgid "The ID of the object to export"
3254 msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
3256 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3257 msgid "ID"
3258 msgstr "ID"
3260 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3261 #. See "man inkscape" for details.
3262 #: ../src/main.cpp:266
3263 msgid ""
3264 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3265 msgstr ""
3266 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3267 "atributom „export-id“)"
3269 #: ../src/main.cpp:271
3270 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3271 msgstr ""
3272 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3273 "atributom „export-id“)"
3275 #: ../src/main.cpp:276
3276 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3277 msgstr ""
3278 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3279 "SVG)"
3281 #: ../src/main.cpp:277
3282 msgid "COLOR"
3283 msgstr "BOJA"
3285 #: ../src/main.cpp:281
3286 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3287 msgstr ""
3288 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3290 #: ../src/main.cpp:282
3291 msgid "VALUE"
3292 msgstr "VREDNOST"
3294 #: ../src/main.cpp:286
3295 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3296 msgstr ""
3297 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3298 "„inkscape“)"
3300 #: ../src/main.cpp:291
3301 msgid "Export document to a PS file"
3302 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3304 #: ../src/main.cpp:296
3305 msgid "Export document to an EPS file"
3306 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3308 #: ../src/main.cpp:301
3309 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3310 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3312 #: ../src/main.cpp:306
3313 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3314 msgstr ""
3315 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3317 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3318 #: ../src/main.cpp:312
3319 msgid ""
3320 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3321 "query-id"
3322 msgstr ""
3323 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3326 #: ../src/main.cpp:318
3327 msgid ""
3328 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3329 "query-id"
3330 msgstr ""
3331 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3334 #: ../src/main.cpp:324
3335 msgid ""
3336 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3337 "id"
3338 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3340 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3341 #: ../src/main.cpp:330
3342 msgid ""
3343 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3344 "id"
3345 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3347 #: ../src/main.cpp:335
3348 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3349 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3351 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3352 #: ../src/main.cpp:341
3353 msgid "Print out the extension directory and exit"
3354 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3356 #: ../src/main.cpp:346
3357 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3358 msgstr ""
3359 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3360 "događaja sa tasterima ili mišem"
3362 #: ../src/main.cpp:351
3363 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3364 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3366 #: ../src/main.cpp:356
3367 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3368 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3370 #: ../src/main.cpp:549
3371 msgid ""
3372 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3373 "\n"
3374 "Available options:"
3375 msgstr ""
3376 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3377 "\n"
3378 "Dostupne opcije:"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3381 msgid "_New"
3382 msgstr "_Novo"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3385 msgid "Open _Recent"
3386 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3389 msgid "_Edit"
3390 msgstr "_Uređivanje"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Paste Si_ze"
3395 msgstr "Ubaci _stil"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3398 msgid "Clo_ne"
3399 msgstr "_Kloniraj"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3402 msgid "_View"
3403 msgstr "_Pregled"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3406 #, fuzzy
3407 msgid "_Zoom"
3408 msgstr "Uvećaj"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Show/Hide"
3413 msgstr "_Prikaži/sakrij"
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3416 msgid "_Display mode"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3420 msgid "_Layer"
3421 msgstr "_Sloj"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3424 msgid "_Object"
3425 msgstr "_Objekat"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3428 msgid "Cli_p"
3429 msgstr ""
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Mas_k"
3434 msgstr "Sa oznakom"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Patter_n"
3439 msgstr "Mustra"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3442 msgid "_Path"
3443 msgstr "_Kriva"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3446 msgid "_Text"
3447 msgstr "_Tekst"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3450 msgid "Effects"
3451 msgstr "Efekti"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3454 msgid "Whiteboa_rd"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3458 msgid "_Help"
3459 msgstr "_Pomoć"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Tutorials"
3464 msgstr "_Vežbe"
3466 #: ../src/node-context.cpp:359
3467 msgid ""
3468 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3469 "+Alt</b>: move along handles"
3470 msgstr ""
3471 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3472 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3474 #: ../src/node-context.cpp:360
3475 msgid ""
3476 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3477 msgstr ""
3478 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3479 "ručke"
3481 #: ../src/node-context.cpp:361
3482 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3483 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3486 msgid ""
3487 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3488 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3489 msgstr ""
3490 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3491 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3494 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3495 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3496 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3498 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3499 msgid ""
3500 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3501 "segments."
3502 msgstr ""
3503 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3504 "će segment biti obrisan."
3506 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3507 msgid "Cannot find path between nodes."
3508 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3510 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid ""
3513 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3514 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3515 "handles"
3516 msgstr ""
3517 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3518 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3521 msgid ""
3522 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3523 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3524 msgstr ""
3525 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3526 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3528 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3529 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3530 msgid "end node"
3531 msgstr "završni čvor"
3533 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3535 msgid "cusp"
3536 msgstr "uglasta kriva"
3538 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3539 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3540 msgid "smooth"
3541 msgstr "glatka kriva"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3544 msgid "symmetric"
3545 msgstr "simetrična kriva"
3547 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3549 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3550 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3553 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3554 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3557 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3558 msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3561 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
3564 "čvorova"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3567 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3568 msgstr ""
3569 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3571 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3572 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3573 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3575 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3579 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3580 msgid_plural ""
3581 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3582 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3583 msgstr[0] ""
3584 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3585 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3586 msgstr[1] ""
3587 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3588 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3591 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3592 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3595 #, c-format
3596 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3597 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3598 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3599 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3602 #, c-format
3603 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3604 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3605 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3606 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3608 #: ../src/object-edit.cpp:487
3609 msgid ""
3610 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3611 "vertical radius the same"
3612 msgstr ""
3613 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3614 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3616 #: ../src/object-edit.cpp:493
3617 msgid ""
3618 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3619 "horizontal radius the same"
3620 msgstr ""
3621 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3622 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3625 msgid ""
3626 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3627 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3628 msgstr ""
3629 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3630 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:680
3633 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3634 msgstr ""
3635 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:683
3638 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3639 msgstr ""
3640 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:686
3643 msgid ""
3644 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3645 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3646 "segment"
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/object-edit.cpp:689
3650 msgid ""
3651 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3652 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3653 "segment"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/object-edit.cpp:794
3657 msgid ""
3658 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3659 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/object-edit.cpp:797
3663 msgid ""
3664 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3665 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3666 "randomize"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/object-edit.cpp:961
3670 msgid ""
3671 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3672 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3673 msgstr ""
3675 #: ../src/object-edit.cpp:963
3676 msgid ""
3677 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3678 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3679 msgstr ""
3681 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3682 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3683 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3685 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3686 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3687 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3688 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3690 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3691 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3692 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3694 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3695 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3696 msgstr ""
3697 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3698 "uglao"
3700 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3701 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3702 msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
3704 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3705 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3706 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3708 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3709 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3710 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3712 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3713 msgid ""
3714 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3715 msgstr ""
3716 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3717 "b>."
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3720 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3721 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3724 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3725 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3728 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3729 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3732 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3733 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3736 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3737 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3739 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3740 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3741 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3743 #: ../src/pen-context.cpp:218
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Drawing cancelled"
3746 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3748 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3749 msgid "Continuing selected path"
3750 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3752 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3753 msgid "Creating new path"
3754 msgstr "Pravljenje nove krive"
3756 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3757 msgid "Appending to selected path"
3758 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3760 #: ../src/pen-context.cpp:539
3761 #, fuzzy
3762 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3763 msgstr ""
3764 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3766 #: ../src/pen-context.cpp:549
3767 #, fuzzy
3768 msgid ""
3769 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3770 msgstr ""
3771 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3773 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid ""
3776 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3777 "<b>Enter</b> to finish the path"
3778 msgstr ""
3779 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3780 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3782 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid ""
3785 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3786 "angle"
3787 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3789 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid ""
3792 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3793 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3794 msgstr ""
3795 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3796 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3798 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Drawing finished"
3801 msgstr "Crtež"
3803 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3804 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3805 msgstr ""
3807 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Drawing a freehand path"
3810 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3812 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3813 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3814 msgstr ""
3816 #. Write curves to object
3817 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3818 msgid "Finishing freehand"
3819 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3821 #: ../src/preferences.cpp:59
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "%s is not a valid preferences file.\n"
3825 "%s"
3826 msgstr ""
3827 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3828 "%s"
3830 #: ../src/preferences.cpp:60
3831 msgid ""
3832 "Inkscape will run with default settings.\n"
3833 "New settings will not be saved."
3834 msgstr ""
3835 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3836 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3838 #: ../src/rect-context.cpp:372
3839 msgid ""
3840 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3841 "circular"
3842 msgstr ""
3843 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3844 "zaobljene uglove u kružnicu"
3846 #: ../src/rect-context.cpp:467
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3850 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3851 msgstr ""
3852 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3853 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3855 #: ../src/select-context.cpp:226
3856 msgid "Move canceled."
3857 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3859 #: ../src/select-context.cpp:234
3860 msgid "Selection canceled."
3861 msgstr "Izbor je otkazan."
3863 #: ../src/select-context.cpp:625
3864 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3865 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3867 #: ../src/select-context.cpp:626
3868 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3869 msgstr ""
3870 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3871 "prijanjanje"
3873 #: ../src/select-context.cpp:627
3874 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3875 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3877 #: ../src/select-context.cpp:781
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3880 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3883 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3884 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3887 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3888 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3891 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3892 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3895 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3896 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3899 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3900 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3903 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3904 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3909 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3913 msgid ""
3914 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3915 msgstr ""
3916 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
3917 "<b>slojeva</b>."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3920 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3921 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3924 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3925 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3929 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3932 msgid "Nothing to undo."
3933 msgstr "Nema opoziva akcije."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3936 msgid "Nothing to redo."
3937 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3940 msgid "Nothing was copied."
3941 msgstr "Ništa nije umnoženo."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3945 msgid "Nothing on the clipboard."
3946 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3950 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3955 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3959 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3962 msgid "No more layers above."
3963 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3966 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3967 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3970 msgid "No more layers below."
3971 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3974 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3975 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3978 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3979 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3982 msgid ""
3983 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3984 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3985 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3986 msgstr ""
3987 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
3988 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
3989 "prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
3990 "okvir."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
3993 msgid ""
3994 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3995 "flowed text?)"
3996 msgstr ""
3997 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
3998 "teksta, plutajući tekst?)"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4001 msgid ""
4002 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4003 "defs&gt;)"
4004 msgstr ""
4005 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4006 "atributu)"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4010 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4013 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4014 msgstr ""
4015 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4018 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4019 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4023 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4028 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4033 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4038 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4040 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Link"
4043 msgstr "in"
4045 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Circle"
4048 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4050 #. ellipse
4051 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4053 msgid "Ellipse"
4054 msgstr "Elipsa"
4056 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Flowed text"
4059 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Group"
4064 msgstr "_Grupiši"
4066 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Image"
4069 msgstr "Slike"
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Line"
4074 msgstr "Licenca"
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Path"
4079 msgstr "_Kriva"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4082 msgid "Polygon"
4083 msgstr "Poligon"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Polyline"
4088 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4090 #. Rectangle
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4093 msgid "Rectangle"
4094 msgstr "Pravougaonik"
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Clone"
4099 msgstr "_Kloniraj"
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Offset path"
4104 msgstr "Razmak:"
4106 #. spiral
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4109 msgid "Spiral"
4110 msgstr "Spirala"
4112 #. star
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4115 msgid "Star"
4116 msgstr "Zvezda"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4119 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4120 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4122 #. no items
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4124 msgid ""
4125 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4126 msgstr ""
4127 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4128 "izbor."
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4131 #, fuzzy
4132 msgid "root"
4133 msgstr "(osnova)"
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "layer <b>%s</b>"
4138 msgstr " u sloju <b>%s</b>"
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4143 msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4146 #, c-format
4147 msgid "<i>%s</i>"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4151 #, c-format
4152 msgid " in %s"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid " in group %s (%s)"
4158 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4163 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4164 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4165 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid " in <b>%i</b> layers"
4170 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4171 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4172 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4175 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4176 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4179 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4180 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4183 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4184 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4186 #. this is only used with 2 or more objects
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4188 #, c-format
4189 msgid "<b>%i</b> object selected"
4190 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4191 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4192 msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4194 #. this is only used with 2 or more objects
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4198 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4199 msgstr[0] ""
4200 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4201 msgstr[1] ""
4202 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4204 #. this is only used with 2 or more objects
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4209 msgstr[0] ""
4210 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4211 msgstr[1] ""
4212 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4214 #. this is only used with 2 or more objects
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4218 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4219 msgstr[0] ""
4220 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4221 msgstr[1] ""
4222 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4224 #. this is only used with 2 or more objects
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4228 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4229 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
4230 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4233 #, c-format
4234 msgid "%s%s. %s."
4235 msgstr "%s%s. %s."
4237 #: ../src/seltrans.cpp:448
4238 msgid ""
4239 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4240 "Shift also uses this center"
4241 msgstr ""
4242 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4243 "veličine sa "
4245 #: ../src/seltrans.cpp:475
4246 msgid ""
4247 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4248 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4249 msgstr ""
4250 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4251 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4253 #: ../src/seltrans.cpp:476
4254 msgid ""
4255 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4256 "b> to scale around rotation center"
4257 msgstr ""
4258 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4259 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4261 #: ../src/seltrans.cpp:480
4262 msgid ""
4263 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4264 "skew around the opposite side"
4265 msgstr ""
4266 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4267 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4269 #: ../src/seltrans.cpp:481
4270 msgid ""
4271 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4272 "to rotate around the opposite corner"
4273 msgstr ""
4274 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4275 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4277 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4278 #, c-format
4279 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4280 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4282 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4283 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4284 #: ../src/seltrans.cpp:989
4285 #, c-format
4286 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4287 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4289 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4290 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4291 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4294 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4296 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4297 #, c-format
4298 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4299 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4301 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4305 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/slideshow.cpp:89
4309 msgid "Inkscape slideshow"
4310 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4312 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4313 #, c-format
4314 msgid "<b>Link</b> to %s"
4315 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4317 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4318 msgid "<b>Link</b> without URI"
4319 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4321 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4322 msgid "<b>Ellipse</b>"
4323 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4325 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4326 msgid "<b>Circle</b>"
4327 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4329 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4330 msgid "<b>Segment</b>"
4331 msgstr "<b>Segment</b>"
4333 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4334 msgid "<b>Arc</b>"
4335 msgstr "<b>Ugao</b>"
4337 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4338 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4339 msgid "Flow region"
4340 msgstr "Slobodna površina"
4342 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4343 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4344 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4345 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4346 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4347 msgid "Flow excluded region"
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4353 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4354 msgstr[0] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4355 msgstr[1] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4357 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4360 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4361 msgstr[0] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4362 msgstr[1] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4364 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4365 msgid "vertical guideline"
4366 msgstr "uspravna vođica"
4368 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4369 msgid "horizontal guideline"
4370 msgstr "vodoravna vođica"
4372 #: ../src/sp-image.cpp:968
4373 msgid "embedded"
4374 msgstr "ugrađen"
4376 #: ../src/sp-image.cpp:972
4377 msgid "(null_pointer)"
4378 msgstr "(null_pointer)"
4380 #: ../src/sp-image.cpp:976
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4383 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4385 #: ../src/sp-image.cpp:977
4386 #, c-format
4387 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4388 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4390 # bug: plural-forms
4391 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4392 #, c-format
4393 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4394 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4395 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4396 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4398 #: ../src/sp-item.cpp:836
4399 msgid "Object"
4400 msgstr "Objekat"
4402 #: ../src/sp-line.cpp:187
4403 msgid "<b>Line</b>"
4404 msgstr "<b>Linija</b>"
4406 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4407 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4410 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4412 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4413 msgid "outset"
4414 msgstr "prošireno"
4416 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4417 msgid "inset"
4418 msgstr "suzženo"
4420 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4421 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4424 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4426 #: ../src/sp-path.cpp:123
4427 #, c-format
4428 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4429 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4430 msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
4431 msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
4433 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4434 msgid "<b>Polygon</b>"
4435 msgstr "<b>poligon</b>"
4437 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4438 msgid "<b>Polyline</b>"
4439 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4441 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4442 msgid "<b>Rectangle</b>"
4443 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4445 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4446 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4447 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4448 #, c-format
4449 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4450 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4452 #: ../src/sp-star.cpp:281
4453 #, c-format
4454 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4455 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4456 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4457 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4459 #: ../src/sp-star.cpp:285
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4462 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4463 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4464 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4466 # bug: plural-forms
4467 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4470 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4471 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4472 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4474 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4475 #: ../src/sp-text.cpp:409
4476 msgid "&lt;no name found&gt;"
4477 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4479 #: ../src/sp-text.cpp:415
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4482 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4484 #: ../src/sp-text.cpp:416
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4487 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4489 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4490 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4491 #: ../src/sp-use.cpp:300
4492 msgid "..."
4493 msgstr "..."
4495 #: ../src/sp-use.cpp:308
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4498 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4500 #: ../src/sp-use.cpp:312
4501 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4502 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4504 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4505 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4506 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4508 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4509 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4510 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4512 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4516 msgstr ""
4517 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4518 "ugla"
4520 #: ../src/splivarot.cpp:100
4521 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4522 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4524 #: ../src/splivarot.cpp:106
4525 msgid ""
4526 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4527 "cut."
4528 msgstr ""
4529 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4530 "XOR, podele ili isecanja krive."
4532 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4533 msgid ""
4534 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4535 "difference, XOR, division, or path cut."
4536 msgstr ""
4537 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4538 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4540 #: ../src/splivarot.cpp:168
4541 msgid ""
4542 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4543 msgstr ""
4544 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4546 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4547 #: ../src/splivarot.cpp:548
4548 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4549 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
4551 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4552 #: ../src/splivarot.cpp:742
4553 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4554 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4556 #: ../src/splivarot.cpp:826
4557 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4558 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4560 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4561 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4562 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4564 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4565 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4566 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4568 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4569 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4570 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4572 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4573 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4574 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4576 #: ../src/star-context.cpp:341
4577 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4578 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4580 #: ../src/star-context.cpp:446
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4584 msgstr ""
4585 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4587 #: ../src/star-context.cpp:447
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4590 msgstr ""
4591 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4593 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4594 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4595 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4597 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4598 #, fuzzy
4599 msgid ""
4600 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4601 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4602 msgstr ""
4603 "Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4604 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
4606 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4607 #, fuzzy
4608 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4609 msgstr ""
4610 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4611 "pravougaonik u krivu."
4613 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4614 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4615 msgid ""
4616 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4617 "path first."
4618 msgstr ""
4619 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4620 "pravougaonik u krivu."
4622 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4623 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4624 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
4626 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4627 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4628 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
4630 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4631 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4632 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4634 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4635 msgid ""
4636 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4637 "into frame."
4638 msgstr ""
4639 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
4640 "postavljanje teksta u okvir."
4642 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4643 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4644 msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
4646 #: ../src/text-context.cpp:447
4647 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4648 msgstr ""
4649 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4651 #: ../src/text-context.cpp:449
4652 msgid ""
4653 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4654 msgstr ""
4655 "<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
4656 "dela teksta."
4658 #: ../src/text-context.cpp:525
4659 msgid "Non-printable character"
4660 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
4662 #: ../src/text-context.cpp:574
4663 #, c-format
4664 msgid "Unicode: %s: %s"
4665 msgstr "Unikod: %s: %s"
4667 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4668 msgid "Unicode: "
4669 msgstr "Unikod: "
4671 #: ../src/text-context.cpp:653
4672 #, c-format
4673 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4674 msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s &#215; %s"
4676 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4677 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4678 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
4680 #: ../src/text-context.cpp:696
4681 msgid "Flowed text is created."
4682 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4684 #: ../src/text-context.cpp:699
4685 msgid ""
4686 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4687 "created."
4688 msgstr ""
4689 "Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
4690 "napravljen."
4692 #: ../src/text-context.cpp:818
4693 msgid "No-break space"
4694 msgstr "Neprekidajući razmak"
4696 #: ../src/text-context.cpp:1421
4697 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4698 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
4700 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4701 msgid ""
4702 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4703 "then type."
4704 msgstr ""
4705 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
4706 "plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
4708 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4709 msgid ""
4710 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4711 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4712 "object to select."
4713 msgstr ""
4714 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
4715 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
4716 "objekat za izbor."
4718 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4719 msgid ""
4720 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4721 "resize. <b>Click</b> to select."
4722 msgstr ""
4723 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
4724 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
4726 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4727 msgid ""
4728 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4729 "segment. <b>Click</b> to select."
4730 msgstr ""
4731 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
4732 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
4734 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4735 msgid ""
4736 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4737 "<b>Click</b> to select."
4738 msgstr ""
4739 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
4740 "<b>Klik</b> za izbor."
4742 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4743 msgid ""
4744 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4745 "shape. <b>Click</b> to select."
4746 msgstr ""
4747 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
4748 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
4750 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4751 msgid ""
4752 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4753 "append to selected path."
4754 msgstr ""
4755 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
4756 "za dodavanje na izabranu krivu."
4758 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4759 #, fuzzy
4760 msgid ""
4761 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4762 "append to selected path."
4763 msgstr ""
4764 "<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
4765 "glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
4767 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4768 msgid ""
4769 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4770 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4771 msgstr ""
4772 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
4773 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
4775 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4776 msgid ""
4777 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4778 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4779 msgstr ""
4780 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
4781 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
4783 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4784 msgid ""
4785 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4786 "zoom out."
4787 msgstr ""
4788 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
4789 "+klik</b> za umanjenje."
4791 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4792 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4796 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4797 #, c-format
4798 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4799 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
4801 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4802 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4803 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4804 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4806 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4809 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4811 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4812 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4816 msgid "Trace: No active document"
4817 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
4819 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4820 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4821 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
4823 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4824 #, c-format
4825 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4826 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
4828 # bug: rect -> rectangle
4829 #. Item dialog
4830 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4831 msgid "Object _Properties"
4832 msgstr "_Osobine objekta"
4834 #. Select item
4835 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4836 msgid "_Select This"
4837 msgstr "_Izaberi ovo"
4839 #. Create link
4840 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4841 msgid "_Create Link"
4842 msgstr "_Napravi vezu"
4844 #. "Ungroup"
4845 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4846 msgid "_Ungroup"
4847 msgstr "_Razgrupiši"
4849 #. Link dialog
4850 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4851 msgid "Link _Properties"
4852 msgstr "_Osobine veze"
4854 #. Select item
4855 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4856 msgid "_Follow Link"
4857 msgstr "_Prati vezu"
4859 #. Reset transformations
4860 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4861 msgid "_Remove Link"
4862 msgstr "_Ukloni vezu"
4864 #. Link dialog
4865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4866 msgid "Image _Properties"
4867 msgstr "_Osobine slike"
4869 #. Item dialog
4870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4871 msgid "_Fill and Stroke"
4872 msgstr "_Popune i linije"
4874 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4875 msgid "About Inkscape"
4876 msgstr "O programu"
4878 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4879 msgid "_Splash"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4883 msgid "_Authors"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4887 #, fuzzy
4888 msgid "_Translators"
4889 msgstr "Transformacija"
4891 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4892 #, fuzzy
4893 msgid "_License"
4894 msgstr "Licenca"
4896 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4897 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4898 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4899 #.
4900 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4901 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4902 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4903 #. string here should be changed.)
4904 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4905 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4906 #. should be in UTF-*8..
4907 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4908 msgid "about.svg"
4909 msgstr "about.svg"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4912 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4913 msgstr ""
4915 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4918 msgid "H:"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4922 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4923 msgstr ""
4925 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4927 msgid "V:"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4931 msgid "Align"
4932 msgstr "Poravnavanje"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4935 msgid "Distribute"
4936 msgstr "Raspoređivanje"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4939 msgid "Remove overlaps"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Connector network layout"
4945 msgstr "Autor"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4948 msgid "Nodes"
4949 msgstr "Čvorovi"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4952 msgid "Relative to: "
4953 msgstr "Relativno na: "
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4956 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4957 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4960 msgid "Align left sides"
4961 msgstr "Levo poravnanje"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4964 msgid "Center on vertical axis"
4965 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4968 msgid "Align right sides"
4969 msgstr "Desno poravnanje"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4972 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4973 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4976 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4977 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
4979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4980 msgid "Align tops"
4981 msgstr "Poravnavanje vrhova"
4983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4984 msgid "Center on horizontal axis"
4985 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4988 msgid "Align bottoms"
4989 msgstr "Poravnanje dna"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4992 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4993 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4996 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4997 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5000 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5001 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5004 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5005 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5008 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5009 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5012 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5013 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5016 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5017 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5020 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5021 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5024 msgid "Distribute tops equidistantly"
5025 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5028 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5029 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5032 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5033 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5036 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5037 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5040 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5041 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5044 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5045 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5048 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5049 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5052 msgid ""
5053 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5054 "overlap"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5060 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5063 msgid "Align selected nodes horizontally"
5064 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5067 msgid "Align selected nodes vertically"
5068 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5071 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5072 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5075 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5076 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5078 #. Rest of the widgetry
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5080 msgid "Last selected"
5081 msgstr "Poslednji"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5084 msgid "First selected"
5085 msgstr "Prvi"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5088 msgid "Biggest item"
5089 msgstr "Najveće"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5092 msgid "Smallest item"
5093 msgstr "Najmanje"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5098 msgid "Page"
5099 msgstr "Strana"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5103 msgid "Drawing"
5104 msgstr "Crtež"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5107 msgid "Metadata"
5108 msgstr "Dopunske informacije"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5111 msgid "License"
5112 msgstr "Licenca"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5115 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5119 #, fuzzy
5120 msgid "<b>License</b>"
5121 msgstr "<b>Linija</b>"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Grid/Guides"
5126 msgstr "Vođice"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Snap"
5131 msgstr "Četvorougaonik"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Back_ground:"
5136 msgstr "Pozadina:"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5139 msgid "Background color"
5140 msgstr "Boja pozadine"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5143 msgid ""
5144 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5145 msgstr ""
5146 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
5147 "sliku)"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Show page _border"
5152 msgstr "Prikaži okvir platna"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5155 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Border on _top of drawing"
5161 msgstr "Okvir iznad crteža"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5164 #, fuzzy
5165 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5166 msgstr "Okvir iznad crteža"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Border _color:"
5171 msgstr "Boja okvira:"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Page border color"
5176 msgstr "Boja linije okvira platna"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Color of the page border"
5181 msgstr "Boja okvira platna"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5184 #, fuzzy
5185 msgid "_Show border shadow"
5186 msgstr "Prikaži senku strane"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5189 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Default _units:"
5195 msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5198 #, fuzzy
5199 msgid "<b>General</b>"
5200 msgstr "<b>Linija</b>"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5203 #, fuzzy
5204 msgid "<b>Border</b>"
5205 msgstr "<b>Ugao</b>"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5208 #, fuzzy
5209 msgid "<b>Format</b>"
5210 msgstr "<b>Ugao</b>"
5212 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5213 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5215 #, fuzzy
5216 msgid "_Show grid"
5217 msgstr "Prikaži mrežu"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5220 msgid "Show or hide grid"
5221 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Grid _units:"
5226 msgstr "Jedinica mere mreže:"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5229 #, fuzzy
5230 msgid "_Origin X:"
5231 msgstr "Početak X:"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5234 #, fuzzy
5235 msgid "X coordinate of grid origin"
5236 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5239 #, fuzzy
5240 msgid "O_rigin Y:"
5241 msgstr "Početak Y:"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Y coordinate of grid origin"
5246 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Spacing _X:"
5251 msgstr "Vodoravni korak:"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Distance of vertical grid lines"
5256 msgstr "uspravna vođica"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Spacing _Y:"
5261 msgstr "Uspravni korak:"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5266 msgstr "vodoravna vođica"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Grid line _color:"
5271 msgstr "Boja linija mreže:"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5274 msgid "Grid line color"
5275 msgstr "Boja linija mreže"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5278 msgid "Color of grid lines"
5279 msgstr "Boja linija mreže"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Ma_jor grid line color:"
5284 msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5287 msgid "Major grid line color"
5288 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5291 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5292 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5295 #, fuzzy
5296 msgid "_Major grid line every:"
5297 msgstr "Glavne linije mreže na:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5300 msgid "lines"
5301 msgstr "linija"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Show _guides"
5306 msgstr "Prikaži vođice"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5309 msgid "Show or hide guides"
5310 msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Guide co_lor:"
5315 msgstr "Boja vođica:"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5318 msgid "Guideline color"
5319 msgstr "Boja vođica"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5322 msgid "Color of guidelines"
5323 msgstr "Boja vodećih linija"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5326 #, fuzzy
5327 msgid "_Highlight color:"
5328 msgstr "Boja istaknutih vođica:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5331 msgid "Highlighted guideline color"
5332 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5335 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5336 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5339 #, fuzzy
5340 msgid "<b>Grid</b>"
5341 msgstr "<b>Ugao</b>"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5344 #, fuzzy
5345 msgid "<b>Guides</b>"
5346 msgstr "<b>Linija</b>"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5349 #, fuzzy
5350 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5351 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5356 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Snap nodes _to objects"
5361 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5366 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Snap to object _paths"
5371 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Snap to other object paths"
5376 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Snap to object _nodes"
5381 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Snap to other object nodes"
5386 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Snap s_ensitivity:"
5391 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5396 msgid "Always snap"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5400 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5404 msgid ""
5405 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5411 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5415 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5416 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Snap nodes to _grid"
5421 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5425 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5426 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Snap sens_itivity:"
5431 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5434 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5438 msgid ""
5439 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5440 "distance"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5446 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Snap p_oints to guides"
5451 msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Snap sensiti_vity:"
5456 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5459 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5463 msgid ""
5464 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5468 #, fuzzy
5469 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5470 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5473 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5477 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5481 msgid "Export"
5482 msgstr "Izvezi"
5484 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Information"
5487 msgstr "Poništi _transformaciju"
5489 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Help"
5492 msgstr "_Pomoć"
5494 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Parameters"
5497 msgstr "metara"
5499 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5500 msgid "Fill"
5501 msgstr "Popuna"
5503 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5504 msgid "Stroke Paint"
5505 msgstr "Boja linije"
5507 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5508 msgid "Stroke Style"
5509 msgstr "Stil linije"
5511 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5512 msgid "Find"
5513 msgstr "Traži"
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5516 msgid "Mouse"
5517 msgstr "Miš"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5520 msgid "Grab sensitivity:"
5521 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5528 msgid "pixels"
5529 msgstr "tačaka"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5532 msgid ""
5533 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5534 "with mouse (in screen pixels)"
5535 msgstr ""
5536 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
5537 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5540 msgid "Click/drag threshold:"
5541 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5544 msgid ""
5545 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5546 msgstr ""
5547 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
5548 "pomeraj"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5551 msgid "Scrolling"
5552 msgstr "Pomeranje"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5555 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5556 msgstr "Točkić miša pomera za:"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5559 msgid ""
5560 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5561 "(horizontally with Shift)"
5562 msgstr ""
5563 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
5564 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5567 msgid "Ctrl+arrows"
5568 msgstr "Ctrl+strlice"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5571 msgid "Scroll by:"
5572 msgstr "Pomeraj za:"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5575 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5576 msgstr ""
5577 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
5578 "pikselima)"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5581 msgid "Acceleration:"
5582 msgstr "Ubrzanje:"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5585 msgid ""
5586 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5587 "acceleration)"
5588 msgstr ""
5589 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
5590 "isključeno ubrzanje)"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5593 msgid "Autoscrolling"
5594 msgstr "Automatsko pomeranje"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5597 msgid "Speed:"
5598 msgstr "Brzina:"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5601 msgid ""
5602 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5603 "autoscroll off)"
5604 msgstr ""
5605 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
5606 "isključeno automatsko pomeranje)"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5610 msgid "Threshold:"
5611 msgstr "Prag tolerancije:"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5614 msgid ""
5615 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5616 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5617 msgstr ""
5618 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
5619 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
5620 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5623 msgid "Steps"
5624 msgstr "Koraci"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5627 msgid "Arrow keys move by:"
5628 msgstr "Strelice pomeraju za:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5631 msgid ""
5632 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5633 "(in px units)"
5634 msgstr ""
5635 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
5636 "pikselima)"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5639 msgid "> and < scale by:"
5640 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5643 msgid ""
5644 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5645 msgstr ""
5646 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5649 msgid "Inset/Outset by:"
5650 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5653 msgid ""
5654 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5655 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5658 msgid "Compass-like display of angles"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5662 msgid ""
5663 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5664 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5665 "counterclockwise"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5669 msgid "Rotation snaps every:"
5670 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5673 msgid "degrees"
5674 msgstr "stepeni"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5677 msgid ""
5678 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5679 "[ or ] rotates by this amount"
5680 msgstr ""
5681 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
5682 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5685 msgid "Zoom in/out by:"
5686 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5689 msgid ""
5690 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5691 "multiplier"
5692 msgstr ""
5693 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
5694 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5697 msgid "Show selection cue"
5698 msgstr "Prikaži obeleživač"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5701 msgid ""
5702 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5703 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5706 msgid "Enable gradient editing"
5707 msgstr "Omogući uređivač preliva"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5710 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5711 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5714 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5715 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5718 msgid ""
5719 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5720 "objects."
5721 msgstr ""
5722 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
5723 "objekata."
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5726 msgid "Create new objects with:"
5727 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Last used style"
5732 msgstr "Ubaci _stil"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5735 msgid "Apply the style you last set on an object"
5736 msgstr ""
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5739 msgid "This tool's own style:"
5740 msgstr "Lični stil ovog alata:"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5743 msgid ""
5744 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5745 "the button below to set it."
5746 msgstr ""
5747 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
5748 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5751 msgid "Take from selection"
5752 msgstr "Uzmi iz izbora"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5755 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5756 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5759 msgid "Tools"
5760 msgstr "Alatke"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5763 msgid "Width is in absolute units"
5764 msgstr ""
5766 #. Selector
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5768 msgid "Selector"
5769 msgstr "Izbornik"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5772 msgid "When transforming, show:"
5773 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5776 msgid "Objects"
5777 msgstr "Objekat"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5780 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5781 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5784 msgid "Box outline"
5785 msgstr "Okvir kontejnera"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5788 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5789 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5792 msgid "Per-object selection cue:"
5793 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5796 msgid "No per-object selection indication"
5797 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5800 msgid "Mark"
5801 msgstr "Sa oznakom"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5804 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5805 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5808 msgid "Box"
5809 msgstr "Okvir"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5812 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5813 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5816 msgid "Default scale origin:"
5817 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5820 msgid "Opposite bounding box edge"
5821 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5824 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5825 msgstr ""
5826 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5829 msgid "Farthest opposite node"
5830 msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5833 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5834 msgstr ""
5835 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
5836 "najudaljenijih čvorova objekta"
5838 #. Node
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5840 msgid "Node"
5841 msgstr "Čvor"
5843 #. Zoom
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5847 msgid "Zoom"
5848 msgstr "Uvećaj"
5850 #. Shapes
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5852 msgid "Shapes"
5853 msgstr "Četvorougaonik"
5855 #. Pencil
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5857 msgid "Pencil"
5858 msgstr "Gruba olovka"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5861 msgid "Tolerance:"
5862 msgstr "Tolerancija:"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5865 msgid ""
5866 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5867 "values produce more uneven paths with more nodes"
5868 msgstr ""
5869 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
5870 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
5871 "čvorova"
5873 #. Pen
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5875 msgid "Pen"
5876 msgstr "Olovka"
5878 #. Calligraphy
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5880 msgid "Calligraphy"
5881 msgstr "Kaligrafija"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5884 msgid ""
5885 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5886 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5887 msgstr ""
5889 #. Gradient
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5891 msgid "Gradient"
5892 msgstr "Uređivač preliva"
5894 #. Connector
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Connector"
5898 msgstr "Autor"
5900 #. Dropper
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
5902 msgid "Dropper"
5903 msgstr "Izbornik boja"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5906 msgid "Save window geometry"
5907 msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5910 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5911 msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5914 msgid "Zoom when window is resized"
5915 msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5918 msgid "Normal"
5919 msgstr "Normalno"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5922 msgid "Aggressive"
5923 msgstr "Agresivno"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5926 msgid ""
5927 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5928 "format)"
5929 msgstr ""
5930 "Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
5931 "SVG format)"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5934 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5935 msgstr ""
5936 "Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
5937 "prozora"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5940 msgid ""
5941 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5942 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5943 "above the right scrollbar)"
5944 msgstr ""
5945 "Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
5946 "održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
5947 "svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5950 msgid "Dialogs on top:"
5951 msgstr "Prozorčići na vrhu:"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5954 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5960 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5963 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5964 msgstr ""
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5967 msgid "Windows"
5968 msgstr "Prozori"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5971 msgid "Move in parallel"
5972 msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5975 msgid "Stay unmoved"
5976 msgstr "Ostaje na mestu"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5979 msgid "Move according to transform"
5980 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
5983 msgid "Are unlinked"
5984 msgstr "Odvezuje"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
5987 msgid "Are deleted"
5988 msgstr "Briše"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5991 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5992 msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5995 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5996 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5999 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6000 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6003 msgid ""
6004 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6005 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6006 "original."
6007 msgstr ""
6008 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
6009 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6012 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6013 msgstr "Kada se original obriše, klon se"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6016 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6017 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6020 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6021 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6024 msgid "Scale stroke width"
6025 msgstr "Skaliraj širinu linije"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6028 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6029 msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6032 msgid "Transform gradients"
6033 msgstr "Transformacija preliva"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6036 msgid "Transform patterns"
6037 msgstr "Transformacija mustre"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6040 msgid "Optimized"
6041 msgstr "Optimizovano"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6044 msgid "Preserved"
6045 msgstr "Sačuvano"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6049 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6050 msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6054 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6055 msgstr ""
6056 "Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
6057 "uglova"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6061 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6062 msgstr ""
6063 "Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6067 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6068 msgstr ""
6069 "Transformacija mustre  (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6072 msgid "Store transformation:"
6073 msgstr "Pamćenje transformacija:"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6076 msgid ""
6077 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6078 "attribute"
6079 msgstr ""
6080 "Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
6081 "transform="
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6084 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6085 msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6088 msgid "Transforms"
6089 msgstr "Transformacija"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Select in all layers"
6094 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6097 msgid "Select only within current layer"
6098 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Select in current layer and sublayers"
6103 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6106 msgid "Ignore hidden objects"
6107 msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6110 msgid "Ignore locked objects"
6111 msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6114 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6115 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6120 msgstr ""
6121 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6122 "slojevima"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6127 msgstr ""
6128 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6129 "slojevima"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6135 "its sublayers"
6136 msgstr ""
6137 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6138 "slojevima"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6141 msgid ""
6142 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6143 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6144 msgstr ""
6145 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
6146 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6149 msgid ""
6150 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6151 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6152 msgstr ""
6153 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6154 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6157 msgid "Selecting"
6158 msgstr "Izbor"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6161 msgid "Default export resolution:"
6162 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6165 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6166 msgstr ""
6167 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6170 msgid "Import bitmap as <image>"
6171 msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6174 msgid ""
6175 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6176 "rectangle with bitmap fill"
6177 msgstr ""
6178 "Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6179 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6182 msgid "Add label comments to printing output"
6183 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6186 msgid ""
6187 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6188 "rendered output for an object with its label"
6189 msgstr ""
6190 "Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6191 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6194 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6195 msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6198 msgid ""
6199 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6200 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6201 msgstr ""
6202 "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
6203 "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
6204 "EKSPERIMENTALNO"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6207 msgid "Max recent documents:"
6208 msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6211 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6212 msgstr ""
6213 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6214 "„Datoteka“"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6217 msgid "Simplification threshold:"
6218 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6221 msgid ""
6222 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6223 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6224 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6225 msgstr ""
6226 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6227 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6228 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6231 msgid "2x2"
6232 msgstr "2x2"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6235 msgid "4x4"
6236 msgstr "4x4"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6239 msgid "8x8"
6240 msgstr "8x8"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6243 msgid "16x16"
6244 msgstr "16x16"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6247 msgid "Oversample bitmaps:"
6248 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6251 msgid "Clipping and masking:"
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6255 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6259 msgid ""
6260 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6261 msgstr ""
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6264 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6268 msgid ""
6269 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6270 "drawing"
6271 msgstr ""
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6274 msgid "Misc"
6275 msgstr "Razno"
6277 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6278 msgid "Heap"
6279 msgstr "Nagomilano"
6281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6282 msgid "In Use"
6283 msgstr "Zauzeto"
6285 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6286 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6287 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6288 msgid "Slack"
6289 msgstr "Slobodno"
6291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6292 msgid "Total"
6293 msgstr "Ukupno"
6295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6297 msgid "Unknown"
6298 msgstr "Nepoznato"
6300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6301 msgid "Combined"
6302 msgstr "Kombinovano"
6304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6305 msgid "Recalculate"
6306 msgstr "Preračunaj"
6308 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Ready."
6311 msgstr "Crvena"
6313 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6314 msgid ""
6315 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6316 "preferences.xml"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6320 msgid "_Execute Python"
6321 msgstr "_Izvrši Piton"
6323 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6324 msgid "_Execute Perl"
6325 msgstr "_Izvrši Perl"
6327 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6328 msgid "Script"
6329 msgstr "Skript"
6331 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6332 msgid "Output"
6333 msgstr "Izlaz"
6335 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6336 msgid "Errors"
6337 msgstr "Greške"
6339 #. Dialog organization
6340 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6341 msgid "Session file"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Playback controls"
6347 msgstr "Kontrola alata"
6349 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Message information"
6352 msgstr "Poništi _transformaciju"
6354 #. Active session file display
6355 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6356 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6357 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6358 msgid "Active session file:"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6362 msgid "Delay (milliseconds):"
6363 msgstr ""
6365 #. Unload/load buttons
6366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Close file"
6369 msgstr "Zatvori"
6371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6372 msgid "Open new file"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Set delay"
6378 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
6380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Rewind"
6383 msgstr "Crvena"
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6386 msgid "Go back one change"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Pause"
6392 msgstr "U_baci"
6394 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6395 msgid "Go forward one change"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6399 msgid "Play"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6403 msgid "Open session file"
6404 msgstr ""
6406 #. #### SIOX ####
6407 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6409 #, fuzzy
6410 msgid "SIOX subimage selection"
6411 msgstr "Traži u _izboru"
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6414 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6418 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6419 msgstr ""
6421 #. ##Set up the Potrace panel
6422 #. #### brightness ####
6423 #. #### Multiple scanning####
6424 #. ----Hbox1
6425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6426 msgid "Brightness"
6427 msgstr "Osvetljenost"
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6430 msgid "Trace by a given brightness level"
6431 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6434 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6435 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6438 msgid "Image Brightness"
6439 msgstr "Osvetljenost slike"
6441 #. #### canny edge detection ####
6442 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6444 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6445 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6448 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6449 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6452 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6453 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6456 msgid "Edge Detection"
6457 msgstr "Prepoznavanje kontura"
6459 #. #### quantization ####
6460 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6461 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6462 #. re-applying this reduced set to the original image.
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6464 msgid "Color Quantization"
6465 msgstr "Zasićenost boja"
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6468 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6469 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6472 msgid "The number of reduced colors"
6473 msgstr "Broj ograničenih boja"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6476 msgid "Colors:"
6477 msgstr "Boje:"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6480 msgid "Quantization / Reduction"
6481 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6484 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6485 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6488 msgid "Scans:"
6489 msgstr "Ispivanje:"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6492 msgid "The desired number of scans"
6493 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6496 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6497 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
6499 #. ---Hbox3
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6501 msgid "Monochrome"
6502 msgstr "Monohromatski"
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6505 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6506 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
6508 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6510 msgid "Stack"
6511 msgstr "Gomilanje"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6514 msgid ""
6515 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6516 msgstr ""
6517 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
6518 "sa prazninama)"
6520 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6522 msgid "Smooth"
6523 msgstr "Glatko"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6527 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6530 msgid "Multiple Scanning"
6531 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
6533 #. #### Preview ####
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6535 msgid "Preview"
6536 msgstr "Prikaz"
6538 #. do not expand
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6540 msgid "Preview the result without actual tracing"
6541 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
6543 #. #### swap black and white ####
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6546 msgid "Invert"
6547 msgstr "Preokreni"
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6550 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6551 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6554 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6555 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6558 msgid "Credits"
6559 msgstr "Zahvale"
6561 #. done
6562 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6563 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6565 msgid "Potrace"
6566 msgstr "Potrejs (Potrace)"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6569 msgid "Abort a trace in progress"
6570 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6573 msgid "Execute the trace"
6574 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
6576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6578 #, fuzzy
6579 msgid "_Horizontal"
6580 msgstr "Vodoravni tekst"
6582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6583 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6588 #, fuzzy
6589 msgid "_Vertical"
6590 msgstr "Uspravni tekst"
6592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6593 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6597 #, fuzzy
6598 msgid "_Width"
6599 msgstr "_Širina:"
6601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6602 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6606 #, fuzzy
6607 msgid "_Height"
6608 msgstr "Visina:"
6610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6611 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6615 #, fuzzy
6616 msgid "A_ngle"
6617 msgstr "Ugao:"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6622 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
6624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6625 msgid ""
6626 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6627 "displacement, or percentage displacement"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6631 msgid ""
6632 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6633 "or percentage displacement"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Transformation matrix element A"
6639 msgstr "Transformaciona matrica"
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Transformation matrix element B"
6644 msgstr "Transformaciona matrica"
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Transformation matrix element C"
6649 msgstr "Transformaciona matrica"
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Transformation matrix element D"
6654 msgstr "Transformaciona matrica"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Transformation matrix element E"
6659 msgstr "Transformaciona matrica"
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Transformation matrix element F"
6664 msgstr "Transformaciona matrica"
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Rela_tive move"
6669 msgstr "Relativno pomeranje"
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6672 msgid ""
6673 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6674 "edit the current absolute position directly"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6678 msgid "Scale proportionally"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6682 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6686 msgid "Apply to each _object separately"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6690 msgid ""
6691 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6692 "transform the selection as a whole"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Edit c_urrent matrix"
6698 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6701 msgid ""
6702 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6703 "this matrix"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6707 #, fuzzy
6708 msgid "_Move"
6709 msgstr "Pomeri"
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6712 #, fuzzy
6713 msgid "_Scale"
6714 msgstr "Razmera"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6717 #, fuzzy
6718 msgid "_Rotate"
6719 msgstr "Rotiraj"
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Ske_w"
6724 msgstr "Iskrivljavanje"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6727 msgid "Matri_x"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6731 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Apply transformation to selection"
6737 msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
6739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6740 msgid "_Use SSL"
6741 msgstr ""
6743 #. Construct dialog interface
6744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6745 #, fuzzy
6746 msgid "_Server:"
6747 msgstr "P_reusmeravanje"
6749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6750 #, fuzzy
6751 msgid "_Username:"
6752 msgstr "_Preimenuj"
6754 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6755 msgid "_Password:"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6759 msgid "P_ort:"
6760 msgstr ""
6762 #. Buttons
6763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Connect"
6766 msgstr "Klonovi"
6768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6769 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6773 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6777 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6781 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6785 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6786 msgstr ""
6788 #. Construct labels
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Chatroom _name:"
6792 msgstr "Naziv sloja:"
6794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6795 msgid "Chatroom _server:"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6799 msgid "Chatroom _password:"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6803 msgid "Chatroom _handle:"
6804 msgstr ""
6806 #. Button setup and callback registration
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6808 msgid "Connect to chatroom"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6812 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6813 msgstr ""
6815 #. Construct dialog interface
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6817 msgid "_User's Jabber ID:"
6818 msgstr ""
6820 #. Buttons
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6822 msgid "_Invite user"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6826 #, fuzzy
6827 msgid "_Cancel"
6828 msgstr "Otkaži"
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6831 msgid "Buddy List"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6835 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6836 msgstr ""
6838 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6839 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6840 #. File menu
6841 #. Edit menu
6842 #. View menu
6843 #. Layer menu
6844 #. Object menu
6845 #. Path menu
6846 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6847 #. Text menu
6848 #. About menu
6849 #. Tools toolbox
6850 #. Select Tool controls
6851 #. Node Tool controls
6852 #. Calligraphy Tool controls
6853 #. Session playback controls
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6968 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6972 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6976 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6977 msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora"
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6980 msgid "Cursor coordinates"
6981 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
6983 #. display the initial welcome message in the statusbar
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6985 msgid ""
6986 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6987 "use selector (arrow) to move or transform them."
6988 msgstr ""
6989 "<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
6990 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
6991 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6997 "closing?</span>\n"
6998 "\n"
6999 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7000 msgstr ""
7001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7002 "zatvaranja?</span>\n"
7003 "\n"
7004 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7005 "zanemarene."
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7009 msgid "Close _without saving"
7010 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7016 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7017 "\n"
7018 "Do you want to save this file in another format?"
7019 msgstr ""
7020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7021 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7022 "\n"
7023 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7026 #, fuzzy
7027 msgid "tiny"
7028 msgstr "in"
7030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7031 msgid "small"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7035 msgid "medium"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7039 #, fuzzy
7040 msgid "large"
7041 msgstr "Odredište:"
7043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7044 msgid "huge"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7048 #, fuzzy
7049 msgid "List"
7050 msgstr "suzženo"
7052 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7053 msgid "Proprietary"
7054 msgstr "Vlasništvo"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7058 msgid "F:"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7063 msgid "S:"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7067 msgid "O:"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7071 msgid "N/A"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Nothing selected"
7078 msgstr "Preliv nije izabran"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7082 msgid "No fill"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7087 #, fuzzy
7088 msgid "No stroke"
7089 msgstr " (linija)"
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7093 msgid "Pattern"
7094 msgstr "Mustra"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7098 msgid "Pattern fill"
7099 msgstr "Mustra"
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Pattern stroke"
7105 msgstr "Razmak šablona"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7109 #, fuzzy
7110 msgid "L Gradient"
7111 msgstr "Uređivač preliva"
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Linear gradient fill"
7117 msgstr "Linijski preliv"
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Linear gradient stroke"
7123 msgstr "Linijski preliv"
7125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7127 #, fuzzy
7128 msgid "R Gradient"
7129 msgstr "Uređivač preliva"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Radial gradient fill"
7135 msgstr "Kružni preliv"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Radial gradient stroke"
7141 msgstr "Kružni preliv"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Different"
7146 msgstr "_Razlikuj"
7148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Different fills"
7151 msgstr "_Razlikuj"
7153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Different strokes"
7156 msgstr "_Razlikuj"
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Unset"
7162 msgstr "suzženo"
7164 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7168 msgid "Unset fill"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Unset stroke"
7176 msgstr " (linija)"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Flat color fill"
7181 msgstr "Jednobojno"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Flat color stroke"
7186 msgstr "Jednobojno"
7188 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7190 #, fuzzy
7191 msgid "<b>a</b>"
7192 msgstr "<b>O:</b>"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7197 msgstr ""
7198 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7203 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7205 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7207 #, fuzzy
7208 msgid "<b>m</b>"
7209 msgstr "<b>O:</b>"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7214 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7219 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Edit fill..."
7224 msgstr "Uredi..."
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Edit stroke..."
7229 msgstr "Uredi..."
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Last set color"
7234 msgstr "Jednobojno"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Last selected color"
7239 msgstr "Poslednji"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7242 msgid "White"
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7248 msgid "Black"
7249 msgstr "Crna"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Copy color"
7254 msgstr "Stanica boje"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Paste color"
7259 msgstr "Jednobojno"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Swap fill and stroke"
7264 msgstr "_Popune i linije"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7267 msgid "Make fill opaque"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7271 msgid "Make stroke opaque"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Remove fill"
7277 msgstr " _Ukloni "
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Remove stroke"
7282 msgstr "_Ukloni vezu"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Remove"
7287 msgstr " _Ukloni "
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Master opacity"
7292 msgstr "Osnovna _providnost"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7297 msgstr "Širina poteza"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7300 msgid " (averaged)"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7304 msgid "0 (transparent)"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7308 msgid "1.0 (opaque)"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7312 msgid "Custom"
7313 msgstr "Prilagođeno"
7315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7316 #, fuzzy
7317 msgid "P_age size:"
7318 msgstr "Veličina platna:"
7320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Page orientation:"
7323 msgstr "Orijentacija platna:"
7325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7326 #, fuzzy
7327 msgid "_Landscape"
7328 msgstr "Vodoravno"
7330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7331 #, fuzzy
7332 msgid "_Portrait"
7333 msgstr "Uspravno"
7335 #. Custom paper frame
7336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Custom size"
7339 msgstr "Prilagođeno"
7341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Fit page to selection"
7344 msgstr "Prilagodi izaboru"
7346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7347 msgid ""
7348 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7349 "is no selection"
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7353 #, fuzzy
7354 msgid "U_nits:"
7355 msgstr "Jedinica mere:"
7357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Width of paper"
7360 msgstr "Širina izbora"
7362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7363 #, fuzzy
7364 msgid "_Height:"
7365 msgstr "Visina:"
7367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Height of paper"
7370 msgstr "Visina izbora"
7372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7375 msgstr "Širina poteza"
7377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7378 #, c-format
7379 msgid "0:%.3g"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7383 #, c-format
7384 msgid "0:.%d"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "Opacity: %.3g"
7390 msgstr "Providnost"
7392 #: ../src/verbs.cpp:1050
7393 msgid "Moved to next layer."
7394 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
7396 #: ../src/verbs.cpp:1052
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Cannot move past last layer."
7399 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
7401 #: ../src/verbs.cpp:1061
7402 msgid "Moved to previous layer."
7403 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
7405 #: ../src/verbs.cpp:1063
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Cannot move past first layer."
7408 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
7410 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7411 msgid "No current layer."
7412 msgstr "Nema trenutnog sloja."
7414 #: ../src/verbs.cpp:1109
7415 #, c-format
7416 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7417 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
7419 #: ../src/verbs.cpp:1113
7420 #, c-format
7421 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7422 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
7424 #: ../src/verbs.cpp:1122
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Cannot move layer any further."
7427 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
7429 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7430 #: ../src/verbs.cpp:1152
7431 msgid "Deleted layer."
7432 msgstr "Sloj je obrisan."
7434 #: ../src/verbs.cpp:1554
7435 msgid ""
7436 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7437 "another user."
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/verbs.cpp:1569
7441 msgid ""
7442 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7443 "chatroom."
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/verbs.cpp:1579
7447 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7448 msgstr ""
7450 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7451 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7452 #. otherwise leave as "keys.svg".
7453 #: ../src/verbs.cpp:1644
7454 msgid "keys.svg"
7455 msgstr "keys.svg"
7457 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7458 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7459 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7460 #: ../src/verbs.cpp:1680
7461 msgid "tutorial-basic.svg"
7462 msgstr "tutorial-basic.svg"
7464 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7465 #: ../src/verbs.cpp:1684
7466 msgid "tutorial-shapes.svg"
7467 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7469 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7470 #: ../src/verbs.cpp:1688
7471 msgid "tutorial-advanced.svg"
7472 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7474 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7475 #: ../src/verbs.cpp:1692
7476 msgid "tutorial-tracing.svg"
7477 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7479 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7480 #: ../src/verbs.cpp:1696
7481 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7482 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7485 #: ../src/verbs.cpp:1700
7486 msgid "tutorial-elements.svg"
7487 msgstr "tutorial-elements.svg"
7489 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7490 #: ../src/verbs.cpp:1704
7491 msgid "tutorial-tips.svg"
7492 msgstr "tutorial-tips.svg"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1928
7495 msgid "Does nothing"
7496 msgstr "Ne čini ništa"
7498 #. File
7499 #: ../src/verbs.cpp:1931
7500 msgid "Default"
7501 msgstr "Podrazumevano"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1931
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Create new document from the default template"
7506 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
7508 #: ../src/verbs.cpp:1933
7509 msgid "_Open..."
7510 msgstr "_Otvori..."
7512 #: ../src/verbs.cpp:1934
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Open an existing document"
7515 msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1935
7518 msgid "Re_vert"
7519 msgstr "_Oporavak"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1936
7522 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7523 msgstr ""
7524 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1937
7527 msgid "_Save"
7528 msgstr "_Sačuvaj"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1937
7531 msgid "Save document"
7532 msgstr "Sačuvaj dokument"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1939
7535 msgid "Save _As..."
7536 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1940
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Save document under a new name"
7541 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1941
7544 msgid "_Print..."
7545 msgstr "_Štampaj..."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1941
7548 msgid "Print document"
7549 msgstr "Štampaj dokument"
7551 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7552 #: ../src/verbs.cpp:1944
7553 msgid "Vac_uum Defs"
7554 msgstr "Pr_ečisti definicije"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1944
7557 #, fuzzy
7558 msgid ""
7559 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7560 "defs&gt; of the document"
7561 msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz &lt;defs&gt; dokumenta"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1946
7564 msgid "Print _Direct"
7565 msgstr "_Neposredna štampa"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1947
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7570 msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1948
7573 msgid "Print Previe_w"
7574 msgstr "Pregled pre_d štampu"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1949
7577 msgid "Preview document printout"
7578 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1950
7581 msgid "_Import..."
7582 msgstr "_Uvezi..."
7584 #: ../src/verbs.cpp:1951
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7587 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1952
7590 msgid "_Export Bitmap..."
7591 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
7593 #: ../src/verbs.cpp:1953
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7596 msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1954
7599 msgid "N_ext Window"
7600 msgstr "Sl_edeći prozor"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1955
7603 msgid "Switch to the next document window"
7604 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1956
7607 msgid "P_revious Window"
7608 msgstr "P_rethodni prozor"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1957
7611 msgid "Switch to the previous document window"
7612 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1958
7615 msgid "_Close"
7616 msgstr "_Zatvori"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1959
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Close this document window"
7621 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1960
7624 msgid "_Quit"
7625 msgstr "_Izlaz"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1960
7628 msgid "Quit Inkscape"
7629 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
7631 #. Edit
7632 #: ../src/verbs.cpp:1963
7633 msgid "_Undo"
7634 msgstr "_Opozovi"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1963
7637 msgid "Undo last action"
7638 msgstr "Poništi poslednju akciju"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1965
7641 msgid "_Redo"
7642 msgstr "_Ponovi"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1966
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Do again the last undone action"
7647 msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1967
7650 msgid "Cu_t"
7651 msgstr "I_seci"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1968
7654 msgid "Cut selection to clipboard"
7655 msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1969
7658 msgid "_Copy"
7659 msgstr "_Umnoži"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1970
7662 msgid "Copy selection to clipboard"
7663 msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1971
7666 msgid "_Paste"
7667 msgstr "U_baci"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1972
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7672 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1973
7675 msgid "Paste _Style"
7676 msgstr "Ubaci _stil"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1974
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7681 msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1976
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7686 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1977
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Paste _Width"
7691 msgstr "_Širina strane"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1978
7694 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/verbs.cpp:1979
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Paste _Height"
7700 msgstr "Visina:"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1980
7703 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/verbs.cpp:1981
7707 msgid "Paste Size Separately"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/verbs.cpp:1982
7711 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/verbs.cpp:1983
7715 msgid "Paste Width Separately"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/verbs.cpp:1984
7719 msgid ""
7720 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7721 "object"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/verbs.cpp:1985
7725 msgid "Paste Height Separately"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/verbs.cpp:1986
7729 msgid ""
7730 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7731 "object"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/verbs.cpp:1987
7735 msgid "Paste _In Place"
7736 msgstr "Ubaci u _prostor"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1988
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7741 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1989
7744 msgid "_Delete"
7745 msgstr "_Obriši"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1990
7748 msgid "Delete selection"
7749 msgstr "Obriši izbor"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1991
7752 msgid "Duplic_ate"
7753 msgstr "Ud_vostruči"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1992
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Duplicate selected objects"
7758 msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1993
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Create Clo_ne"
7763 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1994
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7768 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1995
7771 msgid "Unlin_k Clone"
7772 msgstr "Odve_ži klon"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1996
7775 #, fuzzy
7776 msgid ""
7777 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7778 "object"
7779 msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1997
7782 msgid "Select _Original"
7783 msgstr "Izaberi _original"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1998
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7788 msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
7790 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7791 #: ../src/verbs.cpp:2000
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Objects to Patter_n"
7794 msgstr "Iz_bor u mustru"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2001
7797 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7798 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
7800 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7801 #: ../src/verbs.cpp:2003
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Pattern to _Objects"
7804 msgstr "Mustra u ob_jekte"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2004
7807 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7808 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2005
7811 msgid "Clea_r All"
7812 msgstr "O_čisti sve"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2006
7815 msgid "Delete all objects from document"
7816 msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2007
7819 msgid "Select Al_l"
7820 msgstr "Iza_beri sve"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2008
7823 msgid "Select all objects or all nodes"
7824 msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2009
7827 msgid "Select All in All La_yers"
7828 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2010
7831 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7832 msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2011
7835 msgid "In_vert Selection"
7836 msgstr "Iz_vrni izbor"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2012
7839 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7840 msgstr ""
7841 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
7842 "svega što nije bilo izabrano)"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2013
7845 msgid "Invert in All Layers"
7846 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2014
7849 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7850 msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2015
7853 msgid "D_eselect"
7854 msgstr "U_kini izbor"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2016
7857 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7858 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
7860 #. Selection
7861 #: ../src/verbs.cpp:2019
7862 msgid "Raise to _Top"
7863 msgstr "Izdigni na _vrh"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2020
7866 msgid "Raise selection to top"
7867 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2021
7870 msgid "Lower to _Bottom"
7871 msgstr "Zakloni na _dno"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2022
7874 msgid "Lower selection to bottom"
7875 msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2023
7878 msgid "_Raise"
7879 msgstr "_Izdigni"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2024
7882 msgid "Raise selection one step"
7883 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2025
7886 msgid "_Lower"
7887 msgstr "_Spusti"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2026
7890 msgid "Lower selection one step"
7891 msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2027
7894 msgid "_Group"
7895 msgstr "_Grupiši"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2028
7898 msgid "Group selected objects"
7899 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2030
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Ungroup selected groups"
7904 msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2032
7907 msgid "_Put on Path"
7908 msgstr "_Tekst na krivu"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2033
7911 msgid "Put text on path"
7912 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2034
7915 msgid "_Remove from Path"
7916 msgstr "_Ukloni sa krive"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2035
7919 msgid "Remove text from path"
7920 msgstr "ukloni tekst sa krive"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2036
7923 msgid "Remove Manual _Kerns"
7924 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
7926 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7927 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7928 #: ../src/verbs.cpp:2039
7929 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7930 msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2041
7933 msgid "_Union"
7934 msgstr "_Sjedini"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2042
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Create union of selected paths"
7939 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2043
7942 msgid "_Intersection"
7943 msgstr "_Preseci"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2044
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Create intersection of selected paths"
7948 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2045
7951 msgid "_Difference"
7952 msgstr "_Razlikuj"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2046
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7957 msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2047
7960 msgid "E_xclusion"
7961 msgstr "I_zuzmi"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2048
7964 msgid ""
7965 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7966 "path)"
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/verbs.cpp:2049
7970 msgid "Di_vision"
7971 msgstr "P_odeli"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2050
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7976 msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
7978 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7979 #. Advanced tutorial for more info
7980 #: ../src/verbs.cpp:2053
7981 msgid "Cut _Path"
7982 msgstr "Iseci _liniju"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2054
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7987 msgstr ""
7988 "Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
7989 "popune"
7991 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7992 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7993 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7994 #: ../src/verbs.cpp:2058
7995 msgid "Outs_et"
7996 msgstr "Pro_širi"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2059
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Outset selected paths"
8001 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2061
8004 msgid "O_utset Path by 1 px"
8005 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2062
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8010 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2064
8013 msgid "O_utset Path by 10 px"
8014 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2065
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8019 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
8021 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8022 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8023 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8024 #: ../src/verbs.cpp:2069
8025 msgid "I_nset"
8026 msgstr "_Suzi"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2070
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Inset selected paths"
8031 msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2072
8034 msgid "I_nset Path by 1 px"
8035 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2073
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8040 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2075
8043 msgid "I_nset Path by 10 px"
8044 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2076
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8049 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2078
8052 msgid "D_ynamic Offset"
8053 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2078
8056 msgid "Create a dynamic offset object"
8057 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2080
8060 msgid "_Linked Offset"
8061 msgstr "Uređivanje _klona"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2081
8064 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8065 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2083
8068 msgid "_Stroke to Path"
8069 msgstr "_Potez u krivu"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2084
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8074 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2085
8077 msgid "Si_mplify"
8078 msgstr "Po_jednostavi"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2086
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8083 msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2087
8086 msgid "_Reverse"
8087 msgstr "P_reusmeravanje"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2088
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8092 msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
8094 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8095 #: ../src/verbs.cpp:2090
8096 #, fuzzy
8097 msgid "_Trace Bitmap..."
8098 msgstr "_Precrtavanje"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2091
8101 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/verbs.cpp:2092
8105 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8106 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2093
8109 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8110 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2094
8113 msgid "_Combine"
8114 msgstr "_Spoj u oblik"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2095
8117 msgid "Combine several paths into one"
8118 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8120 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8121 #. Advanced tutorial for more info
8122 #: ../src/verbs.cpp:2098
8123 msgid "Break _Apart"
8124 msgstr "_Razdvoj oblik"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2099
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Break selected paths into subpaths"
8129 msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2100
8132 msgid "Gri_d Arrange..."
8133 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8135 #: ../src/verbs.cpp:2101
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8138 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
8140 #. Layer
8141 #: ../src/verbs.cpp:2103
8142 msgid "_Add Layer..."
8143 msgstr "_Novi sloj..."
8145 #: ../src/verbs.cpp:2104
8146 msgid "Create a new layer"
8147 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2105
8150 msgid "Re_name Layer..."
8151 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8153 #: ../src/verbs.cpp:2106
8154 msgid "Rename the current layer"
8155 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2107
8158 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8159 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2108
8162 msgid "Switch to the layer above the current"
8163 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2109
8166 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8167 msgstr "Pređi na _donji sloj"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2110
8170 msgid "Switch to the layer below the current"
8171 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2111
8174 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8175 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2112
8178 msgid "Move selection to the layer above the current"
8179 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2113
8182 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8183 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2114
8186 msgid "Move selection to the layer below the current"
8187 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2115
8190 msgid "Layer to _Top"
8191 msgstr "Sloj na _vrh"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2116
8194 msgid "Raise the current layer to the top"
8195 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2117
8198 msgid "Layer to _Bottom"
8199 msgstr "Sloj na _dno"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2118
8202 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8203 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2119
8206 msgid "_Raise Layer"
8207 msgstr "_Izdigni sloj"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2120
8210 msgid "Raise the current layer"
8211 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2121
8214 msgid "_Lower Layer"
8215 msgstr "_Zakloni sloj"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2122
8218 msgid "Lower the current layer"
8219 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2123
8222 msgid "_Delete Current Layer"
8223 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2124
8226 msgid "Delete the current layer"
8227 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8229 #. Object
8230 #: ../src/verbs.cpp:2127
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8233 msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2128
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8238 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2129
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8243 msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2130
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8248 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2131
8251 msgid "Remove _Transformations"
8252 msgstr "Poništi _transformaciju"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2132
8255 msgid "Remove transformations from object"
8256 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2133
8259 msgid "_Object to Path"
8260 msgstr "_Objekat u liniju"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2134
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Convert selected object to path"
8265 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2135
8268 msgid "_Flow into Frame"
8269 msgstr "_Postavi u okvir"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2136
8272 msgid ""
8273 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8274 "frame object"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/verbs.cpp:2137
8278 msgid "_Unflow"
8279 msgstr "_Neplutajući tekst"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2138
8282 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8283 msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2139
8286 msgid "_Convert to Text"
8287 msgstr "_Pretvori u tekst"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2140
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8292 msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2142
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Flip _Horizontal"
8297 msgstr "Izvrni _vodoravno"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2142
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Flip selected objects horizontally"
8302 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2145
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Flip _Vertical"
8307 msgstr "Izvrni _uspravno"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2145
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Flip selected objects vertically"
8312 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2148
8315 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8319 #, fuzzy
8320 msgid "_Release"
8321 msgstr "P_reusmeravanje"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2150
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Remove mask from selection"
8326 msgstr "Uzmi iz izbora"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2152
8329 msgid ""
8330 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8331 msgstr ""
8333 #: ../src/verbs.cpp:2154
8334 msgid "Remove clipping path from selection"
8335 msgstr ""
8337 #. Tools
8338 #: ../src/verbs.cpp:2157
8339 msgid "Select"
8340 msgstr "Izbornik"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2158
8343 msgid "Select and transform objects"
8344 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2159
8347 msgid "Node Edit"
8348 msgstr "Uređivač čvorova"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2160
8351 msgid "Edit path nodes or control handles"
8352 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2162
8355 msgid "Create rectangles and squares"
8356 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2164
8359 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8360 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2166
8363 msgid "Create stars and polygons"
8364 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2168
8367 msgid "Create spirals"
8368 msgstr "Iscrtavanje spirala"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2170
8371 msgid "Draw freehand lines"
8372 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2172
8375 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8376 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2174
8379 msgid "Draw calligraphic lines"
8380 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2176
8383 msgid "Create and edit text objects"
8384 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2178
8387 msgid "Create and edit gradients"
8388 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2180
8391 msgid "Zoom in or out"
8392 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2182
8395 msgid "Pick averaged colors from image"
8396 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2184
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Create connectors"
8401 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
8403 #. Tool prefs
8404 #: ../src/verbs.cpp:2187
8405 msgid "Selector Preferences"
8406 msgstr "Postavke izbornika"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2188
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8411 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2189
8414 msgid "Node Tool Preferences"
8415 msgstr "Postavke čvorova"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2190
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8420 msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
8422 # bug: rect -> rectangle
8423 #: ../src/verbs.cpp:2191
8424 msgid "Rectangle Preferences"
8425 msgstr "Postavke pravougaonika"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2192
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8430 msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2193
8433 msgid "Ellipse Preferences"
8434 msgstr "Postavke elipse"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2194
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8439 msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2195
8442 msgid "Star Preferences"
8443 msgstr "Postavke zvezde"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2196
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8448 msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2197
8451 msgid "Spiral Preferences"
8452 msgstr "Postavke spirale"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2198
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8457 msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2199
8460 msgid "Pencil Preferences"
8461 msgstr "Postavke grube olovke"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2200
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8466 msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2201
8469 msgid "Pen Preferences"
8470 msgstr "Postavke olovke"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2202
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8475 msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2203
8478 msgid "Calligraphic Preferences"
8479 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2204
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8484 msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2205
8487 msgid "Text Preferences"
8488 msgstr "Postavke teksta"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2206
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8493 msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2207
8496 msgid "Gradient Preferences"
8497 msgstr "Postavke preliva"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2208
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8502 msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2209
8505 msgid "Zoom Preferences"
8506 msgstr "Postavke zuma"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2210
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8511 msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2211
8514 msgid "Dropper Preferences"
8515 msgstr "Postavke izbornika boja"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2212
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8520 msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2213
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Connector Preferences"
8525 msgstr "Postavke izbornika"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2214
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8530 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8532 #. Zoom/View
8533 #: ../src/verbs.cpp:2217
8534 msgid "Zoom In"
8535 msgstr "Uvećaj"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2217
8538 msgid "Zoom in"
8539 msgstr "Uvećavanje"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2218
8542 msgid "Zoom Out"
8543 msgstr "Umanji"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2218
8546 msgid "Zoom out"
8547 msgstr "Umanjivanje"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2219
8550 msgid "_Rulers"
8551 msgstr "_Lenjiri"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2219
8554 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8555 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2220
8558 msgid "Scroll_bars"
8559 msgstr "_Trake za pomeranje"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2220
8562 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8563 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2221
8566 msgid "_Grid"
8567 msgstr "_Mreža"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2221
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Show or hide the grid"
8572 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2222
8575 msgid "G_uides"
8576 msgstr "_Vođice"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2222
8579 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/verbs.cpp:2223
8583 msgid "Nex_t Zoom"
8584 msgstr "Sle_deći zum"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2223
8587 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8588 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2225
8591 msgid "Pre_vious Zoom"
8592 msgstr "Pre_thodni zum"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2225
8595 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8596 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2227
8599 msgid "Zoom 1:_1"
8600 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2227
8603 msgid "Zoom to 1:1"
8604 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2229
8607 msgid "Zoom 1:_2"
8608 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2229
8611 msgid "Zoom to 1:2"
8612 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2231
8615 msgid "_Zoom 2:1"
8616 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2231
8619 msgid "Zoom to 2:1"
8620 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2234
8623 msgid "_Fullscreen"
8624 msgstr "_Ceo ekran"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2234
8627 msgid "Stretch this document window to full screen"
8628 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2237
8631 msgid "Duplic_ate Window"
8632 msgstr "_Udvostruči prozor"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2237
8635 msgid "Open a new window with the same document"
8636 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2239
8639 msgid "_New View Preview"
8640 msgstr "_Novi pregled"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2240
8643 msgid "New View Preview"
8644 msgstr "Novi pregled dokumenta"
8646 #. "view_new_preview"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2242
8648 #, fuzzy
8649 msgid "_Normal"
8650 msgstr "Normalno"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2243
8653 msgid "Switch to normal display mode"
8654 msgstr ""
8656 #: ../src/verbs.cpp:2244
8657 #, fuzzy
8658 msgid "_Outline"
8659 msgstr "Okvir kontejnera"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2245
8662 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8663 msgstr ""
8665 #: ../src/verbs.cpp:2247
8666 msgid "Ico_n Preview"
8667 msgstr "Prikaz i_kona"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2248
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8672 msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2250
8675 msgid "Zoom to fit page in window"
8676 msgstr "Uklopi celu stranu u prozor"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2251
8679 msgid "Page _Width"
8680 msgstr "_Širina strane"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2252
8683 msgid "Zoom to fit page width in window"
8684 msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2254
8687 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8688 msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2256
8691 msgid "Zoom to fit selection in window"
8692 msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor"
8694 #. Dialogs
8695 #: ../src/verbs.cpp:2259
8696 msgid "In_kscape Preferences..."
8697 msgstr "Postavke _programa..."
8699 #: ../src/verbs.cpp:2260
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8702 msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2261
8705 #, fuzzy
8706 msgid "_Document Properties..."
8707 msgstr "Postavke _dokumenta..."
8709 #: ../src/verbs.cpp:2262
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8712 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2263
8715 #, fuzzy
8716 msgid "_Document Metadata..."
8717 msgstr "Dokument je sačuvan."
8719 #: ../src/verbs.cpp:2264
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8722 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2265
8725 msgid "_Fill and Stroke..."
8726 msgstr "_Popune i linije..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2266
8729 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8730 msgstr ""
8732 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8733 #: ../src/verbs.cpp:2268
8734 #, fuzzy
8735 msgid "S_watches..."
8736 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2269
8739 msgid "Select colors from a swatches palette"
8740 msgstr ""
8742 #: ../src/verbs.cpp:2270
8743 msgid "Transfor_m..."
8744 msgstr "_Transformacija..."
8746 #: ../src/verbs.cpp:2271
8747 msgid "Precisely control objects' transformations"
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/verbs.cpp:2272
8751 msgid "_Align and Distribute..."
8752 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2273
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Align and distribute objects"
8757 msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2274
8760 msgid "_Text and Font..."
8761 msgstr "_Tekst i font..."
8763 #: ../src/verbs.cpp:2275
8764 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/verbs.cpp:2276
8768 msgid "_XML Editor..."
8769 msgstr "XML _uređivač"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2277
8772 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/verbs.cpp:2278
8776 msgid "_Find..."
8777 msgstr "_Traži..."
8779 #: ../src/verbs.cpp:2279
8780 msgid "Find objects in document"
8781 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2280
8784 msgid "_Messages..."
8785 msgstr "_Poruke..."
8787 #: ../src/verbs.cpp:2281
8788 msgid "View debug messages"
8789 msgstr "Pregled poruka dnevnika rada"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2282
8792 msgid "S_cripts..."
8793 msgstr "_Skripte..."
8795 #: ../src/verbs.cpp:2283
8796 msgid "Run scripts"
8797 msgstr "Pokreni skriptu"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2284
8800 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8801 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2285
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Show or hide all open dialogs"
8806 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
8808 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2287
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Create Tiled Clones..."
8812 msgstr "Slaganje klonova..."
8814 #: ../src/verbs.cpp:2288
8815 #, fuzzy
8816 msgid ""
8817 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8818 "scattering"
8819 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
8821 # bug: rect -> rectangle
8822 #: ../src/verbs.cpp:2289
8823 msgid "_Object Properties..."
8824 msgstr "_Osobine objekta..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2290
8827 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/verbs.cpp:2293
8831 msgid "_Connect to Jabber server..."
8832 msgstr ""
8834 #: ../src/verbs.cpp:2293
8835 msgid "Connect to a Jabber server"
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/verbs.cpp:2295
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Share with _user..."
8841 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2295
8844 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/verbs.cpp:2297
8848 msgid "Share with _chatroom..."
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/verbs.cpp:2297
8852 msgid ""
8853 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/verbs.cpp:2299
8857 msgid "_Dump XML node tracker"
8858 msgstr ""
8860 #: ../src/verbs.cpp:2299
8861 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/verbs.cpp:2301
8865 msgid "_Open session file..."
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/verbs.cpp:2301
8869 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/verbs.cpp:2303
8873 msgid "Session file playback"
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/verbs.cpp:2305
8877 msgid "_Disconnect from session"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/verbs.cpp:2307
8881 msgid "Disconnect from _server"
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/verbs.cpp:2309
8885 msgid "_Input Devices..."
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/verbs.cpp:2310
8889 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/verbs.cpp:2311
8893 #, fuzzy
8894 msgid "_Extensions..."
8895 msgstr "Detalji o ekstenzijama"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2312
8898 msgid "Query information about extensions"
8899 msgstr ""
8901 #. Help
8902 #: ../src/verbs.cpp:2315
8903 msgid "_Keys and Mouse"
8904 msgstr "_Prečice i miš"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2316
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8909 msgstr "Popis pečica tastature i miša"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2317
8912 msgid "About E_xtensions"
8913 msgstr "O _ekstenzijama"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2318
8916 msgid "Information on Inkscape extensions"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/verbs.cpp:2319
8920 msgid "About _Memory"
8921 msgstr "O _memoriji"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2320
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Memory usage information"
8926 msgstr "Poništi _transformaciju"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2321
8929 msgid "_About Inkscape"
8930 msgstr "O _programu"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2322
8933 msgid "Inkscape version, authors, license"
8934 msgstr ""
8936 #. "help_about"
8937 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8938 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8939 #. Tutorials
8940 #: ../src/verbs.cpp:2327
8941 msgid "Inkscape: _Basic"
8942 msgstr "InkSkejp: _Osnove"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2328
8945 msgid "Getting started with Inkscape"
8946 msgstr "Osnove programa"
8948 #. "tutorial_basic"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2329
8950 msgid "Inkscape: _Shapes"
8951 msgstr "Inkscape: _Oblici"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2330
8954 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8955 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2331
8958 msgid "Inkscape: _Advanced"
8959 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2332
8962 msgid "Advanced Inkscape topics"
8963 msgstr "Napredne vežbe"
8965 #. "tutorial_advanced"
8966 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8967 #: ../src/verbs.cpp:2334
8968 msgid "Inkscape: T_racing"
8969 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2335
8972 msgid "Using bitmap tracing"
8973 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
8975 #. "tutorial_tracing"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2336
8977 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8978 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2337
8981 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8982 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2338
8985 msgid "_Elements of Design"
8986 msgstr "_Delovi za dizajn"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2339
8989 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8990 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
8992 #. "tutorial_design"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2340
8994 msgid "_Tips and Tricks"
8995 msgstr "_Saveti i trikovi"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2341
8998 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8999 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9001 #. "tutorial_tips"
9002 #. Effect
9003 #: ../src/verbs.cpp:2344
9004 msgid "Previous Effect"
9005 msgstr "Prethodni efekat"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2345
9008 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9009 msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9011 #. "tutorial_tips"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2346
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Previous Effect Settings..."
9015 msgstr "Prethodni efekat..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2347
9018 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9019 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
9021 #. "tutorial_tips"
9022 #. Fit Canvas
9023 #: ../src/verbs.cpp:2350
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Fit Canvas to Selection"
9026 msgstr "Prilagodi izaboru"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2351
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9031 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2352
9034 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9035 msgstr ""
9037 #: ../src/verbs.cpp:2353
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9040 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2354
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9045 msgstr "Prilagodi izaboru"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2355
9048 msgid ""
9049 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9050 "selection"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9054 msgid "Dash pattern"
9055 msgstr "Šablon linije"
9057 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9058 msgid "Pattern offset"
9059 msgstr "Razmak šablona"
9061 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9062 #, c-format
9063 msgid "%s: %d - Inkscape"
9064 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9067 #, c-format
9068 msgid "%s - Inkscape"
9069 msgstr "%s - Inkscape"
9071 #. Family frame
9072 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9073 msgid "Font family"
9074 msgstr "Porodica fonta"
9076 #. Style frame
9077 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9078 msgid "Style"
9079 msgstr "Stil"
9081 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9082 msgid "Font size:"
9083 msgstr "Veličina fonta:"
9085 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9086 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9087 #. * some representative characters that users of your locale will be
9088 #. * interested in.
9089 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9090 #, fuzzy
9091 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9092 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
9094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9096 msgid "Duplicate"
9097 msgstr "Udvostruči"
9099 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9101 msgid "Edit..."
9102 msgstr "Uredi..."
9104 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9106 msgid ""
9107 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9108 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9109 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9110 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9111 msgstr ""
9112 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9113 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9114 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9115 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9118 msgid "reflected"
9119 msgstr "odraz"
9121 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9122 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9123 msgid "direct"
9124 msgstr "ponavljanje"
9126 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9127 msgid "Repeat:"
9128 msgstr "Ponavljanje:"
9130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9131 msgid "<small>No gradients</small>"
9132 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9135 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9136 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9139 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9140 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9143 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9144 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9147 msgid ""
9148 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9149 "selected object(s)"
9150 msgstr ""
9151 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
9152 "izabreane objekte"
9154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9155 msgid "Edit the stops of the gradient"
9156 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9163 msgid "<b>New:</b>"
9164 msgstr "<b>Novo:</b>"
9166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9167 msgid "Create linear gradient"
9168 msgstr "Napravi linearni preliv"
9170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9171 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9172 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9175 msgid "on"
9176 msgstr "na"
9178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9179 msgid "Create gradient in the fill"
9180 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9183 msgid "Create gradient in the stroke"
9184 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9186 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9187 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9188 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9189 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9195 msgid "<b>Change:</b>"
9196 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9199 msgid "No gradients in document"
9200 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9203 msgid "No gradient selected"
9204 msgstr "Preliv nije izabran"
9206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9207 msgid "No stops in gradient"
9208 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9210 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9212 msgid "Add stop"
9213 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9216 msgid "Add another control stop to gradient"
9217 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9220 msgid "Delete stop"
9221 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9224 msgid "Delete current control stop from gradient"
9225 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9227 #. Label
9228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9229 msgid "Offset:"
9230 msgstr "Razmak:"
9232 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9234 msgid "Stop Color"
9235 msgstr "Stanica boje"
9237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9238 msgid "Gradient editor"
9239 msgstr "Uređivač preliva"
9241 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9242 msgid "Toggle current layer visibility"
9243 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
9245 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9246 msgid "Lock or unlock current layer"
9247 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
9249 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9250 msgid "Current layer"
9251 msgstr "Trenutni sloj"
9253 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9254 msgid "(root)"
9255 msgstr "(osnova)"
9257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9258 msgid "No paint"
9259 msgstr "Bez boje"
9261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9262 msgid "Flat color"
9263 msgstr "Jednobojno"
9265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9266 msgid "Linear gradient"
9267 msgstr "Linijski preliv"
9269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9270 msgid "Radial gradient"
9271 msgstr "Kružni preliv"
9273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9274 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9275 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
9277 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9279 msgid ""
9280 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9281 "evenodd)"
9282 msgstr ""
9283 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
9285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9287 msgid ""
9288 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9289 msgstr ""
9290 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
9292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9293 msgid "No objects"
9294 msgstr "Nema objekata"
9296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9297 msgid "Multiple styles"
9298 msgstr "Više stilova"
9300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9301 msgid "Paint is undefined"
9302 msgstr "Boja je neodređena"
9304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9305 msgid "No patterns in document"
9306 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
9308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9309 msgid ""
9310 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9311 "selection."
9312 msgstr ""
9313 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
9314 "od izbora."
9316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9317 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9318 msgstr ""
9320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9321 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9325 msgid ""
9326 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9327 "scaled."
9328 msgstr ""
9330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9331 msgid ""
9332 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9333 "are scaled."
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9337 msgid ""
9338 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9339 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9343 msgid ""
9344 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9345 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9349 msgid ""
9350 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9351 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9355 msgid ""
9356 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9357 "scaled, rotated, or skewed)."
9358 msgstr ""
9360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9363 msgid "select_toolbar|X"
9364 msgstr "Izbornik|X"
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9367 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9368 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
9370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9373 msgid "select_toolbar|Y"
9374 msgstr "Izbornik|Y"
9376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9377 msgid "Vertical coordinate of selection"
9378 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
9380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9383 msgid "select_toolbar|W"
9384 msgstr "Izbornik|Š"
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9387 msgid "Width of selection"
9388 msgstr "Širina izbora"
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9391 #, fuzzy
9392 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9393 msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
9395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9398 msgid "select_toolbar|H"
9399 msgstr "Izbornik|V"
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9402 msgid "Height of selection"
9403 msgstr "Visina izbora"
9405 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9406 msgid "System"
9407 msgstr "Sistem"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9410 msgid "RGBA_:"
9411 msgstr "RGBA_:"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9414 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9415 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
9417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9418 msgid "RGB"
9419 msgstr "RGB"
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9422 msgid "HSL"
9423 msgstr "HSL"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9426 msgid "CMYK"
9427 msgstr "CMYK"
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9430 msgid "_R"
9431 msgstr "_C"
9433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9435 msgid "Red"
9436 msgstr "Crvena"
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9439 msgid "_G"
9440 msgstr "_Z"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9444 msgid "Green"
9445 msgstr "Zelena"
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9448 msgid "_B"
9449 msgstr "_P"
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9453 msgid "Blue"
9454 msgstr "Plava"
9456 #. Label
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9461 msgid "_A"
9462 msgstr "_P"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9471 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9472 msgid "Alpha (opacity)"
9473 msgstr "Providnost"
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9476 msgid "_H"
9477 msgstr "_N"
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9481 msgid "Hue"
9482 msgstr "Nijansa"
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9485 msgid "_S"
9486 msgstr "_Z"
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9490 msgid "Saturation"
9491 msgstr "Zasićenost"
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9494 msgid "_L"
9495 msgstr "_O"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9499 msgid "Lightness"
9500 msgstr "Osvetljenost"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9503 msgid "_C"
9504 msgstr "_C"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9508 msgid "Cyan"
9509 msgstr "Cijan"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9512 msgid "_M"
9513 msgstr "_M"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9517 msgid "Magenta"
9518 msgstr "Magenta"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9521 msgid "_Y"
9522 msgstr "_Ž"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9526 msgid "Yellow"
9527 msgstr "Žuta"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9530 msgid "_K"
9531 msgstr "_K"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9534 msgid "Unnamed"
9535 msgstr "Neimenovano"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9538 msgid "Wheel"
9539 msgstr "Krug"
9541 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9542 msgid "Attribute"
9543 msgstr "Osobina"
9545 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9546 msgid "Value"
9547 msgstr "Vrednost"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9550 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9551 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9554 msgid "Delete selected nodes"
9555 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Join selected endnodes"
9560 msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9565 msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9568 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9569 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9572 msgid "Break path at selected nodes"
9573 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9576 msgid "Make selected nodes corner"
9577 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
9579 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9581 msgid "Make selected nodes smooth"
9582 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9585 msgid "Make selected nodes symmetric"
9586 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9589 msgid "Make selected segments lines"
9590 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9593 msgid "Make selected segments curves"
9594 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9597 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9598 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9601 msgid "Corners:"
9602 msgstr "Uglovi:"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9605 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9606 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9609 msgid "Spoke ratio:"
9610 msgstr "Širina kraka:"
9612 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9613 #. Base radius is the same for the closest handle.
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9615 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9616 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9619 msgid "Rounded:"
9620 msgstr "Zaobljenost:"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9623 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9624 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9627 msgid "Randomized:"
9628 msgstr "Nasumično:"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9631 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9632 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9636 msgid "Defaults"
9637 msgstr "Podrazumevano"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9641 msgid ""
9642 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9643 "change defaults)"
9644 msgstr ""
9645 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp "
9646 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9649 msgid "W:"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Width of rectangle"
9655 msgstr "Širina izbora"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Height of rectangle"
9660 msgstr "Visina izbora"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9663 msgid "Rx:"
9664 msgstr "Rx:"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9667 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9668 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9671 msgid "Ry:"
9672 msgstr "Ry:"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9675 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9676 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9679 msgid "Not rounded"
9680 msgstr "Nije zaobljeno"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9683 msgid "Make corners sharp"
9684 msgstr "Napravi uglastu liniju"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9687 msgid "Turns:"
9688 msgstr "Transformacija:"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9691 msgid "Number of revolutions"
9692 msgstr "Broj revolucija"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9695 msgid "Divergence:"
9696 msgstr "Odstupanje:"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9699 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9700 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9703 msgid "Inner radius:"
9704 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9707 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9708 msgstr ""
9709 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9712 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9713 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9716 msgid "Thinning:"
9717 msgstr "Istanjivanje:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9720 msgid ""
9721 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9722 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9723 msgstr ""
9724 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
9725 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9728 msgid "Angle:"
9729 msgstr "Ugao:"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9732 msgid ""
9733 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9734 "fixation = 0)"
9735 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9738 msgid "Fixation:"
9739 msgstr "Položaj:"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9742 msgid ""
9743 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9744 "= fixed)"
9745 msgstr ""
9746 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9749 msgid "Tremor:"
9750 msgstr ""
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9753 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9754 msgstr ""
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9757 msgid "Mass:"
9758 msgstr "Masa:"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9761 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9762 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
9764 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9766 msgid "Drag:"
9767 msgstr "Otpor:"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9770 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9771 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9774 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9775 msgstr ""
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9778 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9779 msgstr ""
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9782 msgid "Start:"
9783 msgstr "Početak:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9786 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9787 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9790 msgid "End:"
9791 msgstr "Završetak:"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9794 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9795 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9798 msgid "Open arc"
9799 msgstr "Otvoreni luk"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9802 msgid ""
9803 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9804 msgstr ""
9805 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9808 msgid "Make whole"
9809 msgstr "Upotpuni"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9812 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9813 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9816 msgid ""
9817 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9818 "color including its alpha"
9819 msgstr ""
9820 "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
9821 "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9826 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9831 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Spacing:"
9836 msgstr "Uspravni korak:"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9839 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9840 msgstr ""
9842 #.
9843 #. Local Variables:
9844 #. mode:c++
9845 #. c-file-style:"stroustrup"
9846 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9847 #. indent-tabs-mode:nil
9848 #. fill-column:99
9849 #. End:
9850 #.
9851 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9852 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Add Nodes"
9855 msgstr "Čvorovi"
9857 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9858 msgid "Maximum segment length"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9862 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9863 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9864 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9865 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9866 msgid "Modify Path"
9867 msgstr ""
9869 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9870 msgid "AI Input"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9874 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9878 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9882 #, fuzzy
9883 msgid "AI Output"
9884 msgstr "Izlaz"
9886 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9887 msgid "Write Adobe Illustrator"
9888 msgstr ""
9890 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9891 msgid "A diagram created with the program Dia"
9892 msgstr ""
9894 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9895 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9896 msgstr ""
9898 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9899 msgid "Dia Input"
9900 msgstr ""
9902 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9903 msgid ""
9904 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9905 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9906 msgstr ""
9908 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9909 msgid ""
9910 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9911 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9912 "Inkscape installation."
9913 msgstr ""
9915 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Dot size"
9918 msgstr "Veličina"
9920 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Font size"
9923 msgstr "Veličina fonta:"
9925 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Number Nodes"
9928 msgstr "Broj redova"
9930 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9931 msgid "Visualize Path"
9932 msgstr ""
9934 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9935 msgid "Color of shadow"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Dropshadow"
9941 msgstr "Prikaži senku strane"
9943 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9944 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9945 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9949 msgid "DXF Input"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9953 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9957 msgid ""
9958 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9959 "sourceforge.net/"
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9963 #, fuzzy
9964 msgid "DXF Output"
9965 msgstr "Izlaz"
9967 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9968 msgid "DXF file written by pstoedit"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9972 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9976 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9980 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Embed All Images"
9986 msgstr "Slike"
9988 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9989 msgid "EPS Input"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9993 msgid "Encapsulated Postscript"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9997 #, fuzzy
9998 msgid "EPSI Output"
9999 msgstr "Izlaz"
10001 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10002 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10006 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10010 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Bridge Width"
10013 msgstr "Širina linije"
10015 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10016 msgid "First String Length"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10020 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10021 msgid "Fretboard Designer"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10025 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10026 msgid "Fretboard Edges"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10030 msgid "Last String Length"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10034 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10038 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Number of Frets"
10041 msgstr "Broj redova"
10043 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10044 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Number of Strings"
10047 msgstr "Broj redova"
10049 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10050 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Nut Width"
10053 msgstr "Širina:"
10055 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10056 msgid "Perpendicular Distance"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10060 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10064 msgid "Tones in Scale"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10068 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10069 msgid "px per Unit"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10073 msgid "Multi Length Scala"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10077 msgid "Path to Scala *.scl File"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10081 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10085 msgid "Scale Length"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10089 msgid "Single Length Equal Temperament"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10093 msgid "Single Length Scala"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10097 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Draw Handles"
10103 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
10105 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Duplicate endpaths"
10108 msgstr "Udvostruči čvor"
10110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Exponent"
10113 msgstr "Izvezi"
10115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10116 msgid "Interpolate"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10120 msgid "Interpolate style (experimental)"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10124 msgid "Interpolation method"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10128 msgid "Interpolation steps"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10132 msgid "Kochify"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10136 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Angle"
10142 msgstr "Ugao:"
10144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10145 msgid "Axiom"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Lindenmayer"
10151 msgstr "Preimenuj sloj"
10153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10154 msgid "Order"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Rules"
10160 msgstr "_Lenjiri"
10162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Step"
10165 msgstr "Koraci"
10167 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10168 msgid "Extrude"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Magnitude"
10174 msgstr "Magenta"
10176 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10177 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10181 msgid "Adobe Portable Document Format"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10185 #, fuzzy
10186 msgid "PDF Output"
10187 msgstr "Izlaz"
10189 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Postscript"
10192 msgstr "Uspravno"
10194 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10195 msgid "Postscript Input"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Radius"
10201 msgstr "_Izdigni"
10203 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Radius Randomize"
10206 msgstr "Nasumično:"
10208 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Randomize node handles"
10211 msgstr "Nasumično:"
10213 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Randomize nodes"
10216 msgstr "Nasumično:"
10218 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10219 msgid "Use normal distribution"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Initial size"
10225 msgstr "Veličina bitmape"
10227 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Minimum size"
10230 msgstr "Prilagođeno"
10232 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Random Tree"
10235 msgstr "Nasumično:"
10237 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10238 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10242 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10246 msgid "Sketch Input"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10250 msgid "Behavior"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10254 msgid "Segment Straightener"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10258 msgid "Envelope"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10262 msgid "ASCII Text"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10266 msgid "Text File (*.txt)"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10270 msgid "Text Input"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10274 msgid "Calculate first derivative numerically"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10278 msgid "First derivative"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10282 msgid "Function"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10286 msgid "Function Plotter"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10290 msgid "Nodes per period"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10294 msgid "Periods (2*Pi each)"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10298 msgid "Amount of whirl"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Center X"
10304 msgstr "Centralno poravnanje"
10306 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Center Y"
10309 msgstr "Centralno poravnanje"
10311 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Rotation is clockwise"
10314 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
10316 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10317 msgid "Whirl"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10321 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10325 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10329 msgid "Windows Metafile Input"
10330 msgstr ""
10332 #~ msgid "Finishing pen"
10333 #~ msgstr "Završavanje olovke"
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "_Panels"
10337 #~ msgstr "Otkaži"
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "Show or hide the panels"
10341 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
10343 #~ msgid ""
10344 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10345 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10346 #~ "opposite handle in sync"
10347 #~ msgstr ""
10348 #~ "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za "
10349 #~ "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
10350 #~ "sinhronu rotaciju suprotne ručke"
10352 #~ msgid "Close window"
10353 #~ msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
10355 #~ msgid "Union of selected objects"
10356 #~ msgstr "Sjedini izabrane objekte"
10358 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10364 #~ msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
10366 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10367 #~ msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "Put text into frames"
10371 #~ msgstr "Postavlja tekst u okvir"
10373 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10374 #~ msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
10376 #~ msgid "Transform dialog"
10377 #~ msgstr "Prozorče za transformacije"
10379 #~ msgid "Text and Font dialog"
10380 #~ msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
10382 #~ msgid "XML Editor"
10383 #~ msgstr "XML uređivač"
10385 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10386 #~ msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
10388 # bug: rect -> rectangle
10389 #~ msgid "Object Properties dialog"
10390 #~ msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
10392 #~ msgid "About Memory..."
10393 #~ msgstr "Detalji o memoriji"
10395 #~ msgid "Close"
10396 #~ msgstr "Zatvori"
10398 #~ msgid "Snap units:"
10399 #~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
10401 #~ msgid "Snap distance:"
10402 #~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
10404 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10405 #~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
10407 #~ msgid ""
10408 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10409 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10410 #~ "some window managers."
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi "
10413 #~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će "
10414 #~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora."
10416 #~ msgid " X "
10417 #~ msgstr " X "
10419 #~ msgid "Row spacing:   "
10420 #~ msgstr "Razmak redova:"
10422 #~ msgid "Column spacing:"
10423 #~ msgstr "Razmak kolona:"
10425 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10426 #~ msgstr ""
10427 #~ "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
10428 #~ "njega."
10430 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10431 #~ msgstr ""
10432 #~ "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da "
10433 #~ "prilepite na njega."
10435 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
10438 #~ "tekst."
10440 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10441 #~ msgstr ""
10442 #~ "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate "
10443 #~ "tekst."
10445 #, fuzzy
10446 #~ msgid "Metadata 1"
10447 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "Metadata 2"
10451 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "A"
10455 #~ msgstr "_P"
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "M"
10459 #~ msgstr "_M"
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid "Font Size"
10463 #~ msgstr "Veličina fonta:"
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "Direction"
10467 #~ msgstr "Opis"
10469 #, fuzzy
10470 #~ msgid "Direction of Rotation"
10471 #~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
10473 #~ msgid "Custom canvas"
10474 #~ msgstr "Prilagođeno platno"
10476 #~ msgid "Current style"
10477 #~ msgstr "Trenutni stil"
10479 #~ msgid ""
10480 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10481 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
10484 #~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
10486 #~ msgid "Arrange Objects"
10487 #~ msgstr "Razvrstaj objekte"
10489 #~ msgid "deg"
10490 #~ msgstr "stepeni"
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "_Credits"
10494 #~ msgstr "Zahvale"
10496 #~ msgid "Grab sensitivity"
10497 #~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
10499 #~ msgid "Click/drag threshold"
10500 #~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
10502 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10503 #~ msgstr "Točkić miša pomera za"
10505 #~ msgid "Scroll by"
10506 #~ msgstr "Pomeraj za"
10508 #~ msgid "Acceleration"
10509 #~ msgstr "Ubrzanje"
10511 #~ msgid "Speed"
10512 #~ msgstr "Brzina"
10514 #~ msgid "Threshold"
10515 #~ msgstr "Prag tolerancije"
10517 #~ msgid "Arrow keys move by"
10518 #~ msgstr "Stralice pomeraju za"
10520 #~ msgid "> and < scale by"
10521 #~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
10523 #~ msgid "Inset/Outset by"
10524 #~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
10526 #~ msgid "Rotation snaps every"
10527 #~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
10529 #~ msgid "Zoom in/out by"
10530 #~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
10532 #~ msgid "Transform"
10533 #~ msgstr "Transformacija"
10535 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10536 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
10538 #~ msgid "Flip selection vertically"
10539 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
10541 #, fuzzy
10542 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10543 #~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
10545 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10546 #~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
10548 #~ msgid ""
10549 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10550 #~ "fullscreen modes)"
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
10553 #~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
10555 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10556 #~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
10558 #~ msgid "Edit"
10559 #~ msgstr "Uredi"
10561 #~ msgid "Add"
10562 #~ msgstr "Dodaj"