Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 20:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
43 msgid "ABCs"
44 msgstr "ABC-ji"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Moten žele"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "Izbokline"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Kovinski odlitek"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "Zabrisanost"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr ""
96 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
97 "variacijo sile"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr ""
108 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
109 "variacijo sile"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Prikazen"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "Robovi so delno operjeni"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Izrezek"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Sence in žarenje"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Kos zlaganke"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Ohrapavi"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
151 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Rubber stamp"
155 msgstr "Gumijasti žig"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Prekrivala"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Naključne notranje beline"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Razlitje črnila"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Štrline"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Ogenj"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Cvet"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Slemenast rob"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Val"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Popači"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Pege"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Oljni madež"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Pomrzni"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Leopardja koža"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Materiali"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Zebra"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Oblaki"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Izostri"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Slikovni učinki"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Bolj izostri"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Oljna slika"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Prepoznaj robove"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Svinčnik"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Modri obris"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Naredi nenasičeno"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "Barve"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Preobrni"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Preobrni barve"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Sepija"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Age"
415 msgstr "Staraj"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Organsko"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Teksture"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Bodeča žica"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Švicarski sir"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Naključne vbočene luknje"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Gumb"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Vstavek"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Premočeno"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Namaz marmelade"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Razmazane točke"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Izbokline HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
522 msgid "Bumps"
523 msgstr "Izbokline"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Highly flexible specular bump"
527 msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Cracked glass"
531 msgstr "Razbito steklo"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Under a cracked glass"
535 msgstr "Pod razbitim steklom"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Bubbly Bumps"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Glowing bubble"
547 msgstr "Žareči mehurček"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
553 msgid "Ridges"
554 msgstr "Brazde"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
558 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon"
562 msgstr "Neon"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 #, fuzzy
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Staljena kovina"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Stiskano jeklo"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 #, fuzzy
587 msgid "Matte bevel"
588 msgstr "Motna izbočenost"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
592 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Thin Membrane"
596 msgstr "Tanka membrana"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin like a soap membrane"
600 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Matte ridge"
604 msgstr "Motna brazda"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Soft pastel ridge"
608 msgstr "Nežna pastelna brazda"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 msgid "Glowing metal"
612 msgstr "Žareča kovina"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 #, fuzzy
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Žareča kovina"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Listje"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Razprši"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Prosojno"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Navzkrižno glajenje"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
656 "polnila"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Razjedena kovina"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Počena lava"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Lubje"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Kuščarjeva koža"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kamnita stena"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 #, fuzzy
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Svilnata preproga"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Kovinska barva"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "Draže"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "Dvignjen rob"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "Kovinska brazda"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "Mastno olje"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "Obarvaj"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Vzporedno votlo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Oblikoslovje"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Luknja"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Črna luknja"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Gladek oris"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Kocke"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr ""
822 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
823 "velikost"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peel off"
827 msgstr "Olušči"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peeling painting on a wall"
831 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Gold splatter"
835 msgstr "Zlati brizg"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Gold paste"
843 msgstr "Zlata pasta"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
847 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled plastic"
851 msgstr "Nagubana plastika"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
855 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Enamel jewelry"
859 msgstr "Poslikan nakit"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Slightly cracked enameled texture"
863 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Rough paper"
867 msgstr "Hrapav papir"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
871 msgstr ""
872 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
883 "predmete"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Navznoter in navzven"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Zračna pršilka"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr ""
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Znotraj toplo"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Hladno navzven"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronska mikroskopija"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
926 "mikroskopiji"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Škotski karo"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Karo vzorec tartana"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Preobrni obarvanost"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Notranja obroba"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Nariše oris naokoli"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Oris, dvojni"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Modna zabrisanost"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Zažari"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Oris"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Barvni relief"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
993 "tridimenzionalni relief"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Solariziraj"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "Omesečini"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1014 "vode"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Pobarvano steklo"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Temno steklo"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 #, fuzzy
1042 msgid "HSL Bumps alpha"
1043 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Image effects, transparent"
1054 msgstr "Slikovni učinki"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1057 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1063 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1066 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid "Smooth edges"
1071 msgstr "Zgladi robove"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1074 msgid ""
1075 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1076 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1079 msgid "Torn edges"
1080 msgstr "Raztrgani robovi"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1083 msgid ""
1084 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1085 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Feather"
1089 msgstr "Operjeno"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1093 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur content"
1097 msgstr "Zabriši vsebino"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1101 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Specular light"
1105 msgstr "Odbojna svetloba"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1109 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen inside"
1113 msgstr "Ogrobi znotraj"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen all inside shapes"
1117 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid "Evanescent"
1121 msgstr "Plahneč"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid ""
1125 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1126 "transparency at edges"
1127 msgstr ""
1128 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1129 "prosojnost na robovih"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Chalk and sponge"
1133 msgstr "Kreda in spužva"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1137 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "People"
1141 msgstr "Ljudje"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1145 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Scotland"
1149 msgstr "Škotska"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1153 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Noise transparency"
1157 msgstr "Prosojnost šuma"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Basic noise transparency texture"
1161 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Noise fill"
1165 msgstr "Polnilo šuma"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1169 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid "Garden of Delights"
1173 msgstr "Vrt naslade"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid ""
1177 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1178 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Razpršena svetloba"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Žarenje izrezka"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1195 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1198 #, fuzzy
1199 msgid "HSL Bumps, matte"
1200 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1206 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Dark Emboss"
1210 msgstr "Temni relief"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1214 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 msgid "Simple blur"
1218 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1221 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1222 msgstr ""
1223 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1224 "oknu Polnilo in poteza"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1227 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1233 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1237 msgid "Emboss"
1238 msgstr "Reliefno okrasi"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 msgid ""
1242 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1243 "Blend"
1244 msgstr ""
1245 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1246 "stapljanjem"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1249 msgid "Blotting paper"
1250 msgstr "Pivnat papir"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Inkblot on blotting paper"
1254 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1257 msgid "Wax print"
1258 msgstr "Voščeni tisk"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print on tissue texture"
1262 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1265 msgid "Inkblot"
1266 msgstr "Madež črnila"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1270 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1273 msgid "Burnt edges"
1274 msgstr "Zažgani robovi"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1277 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1278 msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1281 msgid "Color outline, in"
1282 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1286 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Liquid"
1290 msgstr "Tekočina"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1293 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1294 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Watercolor"
1298 msgstr "Akvarel"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1301 msgid "Cloudy watercolor effect"
1302 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid "Felt"
1306 msgstr "Klobučevina"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1309 msgid ""
1310 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1311 msgstr ""
1312 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1313 "robovih"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint"
1317 msgstr "Črnilo"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1321 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Tinted rainbow"
1325 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1329 msgstr ""
1330 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1333 msgid "Melted rainbow"
1334 msgstr "Staljena mavrica"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1338 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Flex metal"
1342 msgstr "Upognjena kovina"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1346 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1349 msgid "Comics draft"
1350 msgstr "Strip, skica"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1359 msgid "Non realistic 3D shaders"
1360 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1364 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 msgid "Comics fading"
1368 msgstr "Strip, bledeče"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1372 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1374 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1376 msgid "Smooth shader NR"
1377 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1381 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1383 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1385 msgid "Emboss shader NR"
1386 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1389 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1390 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1392 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1394 msgid "Smooth shader dark NR"
1395 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1398 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1399 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1402 msgid "Comics"
1403 msgstr "Strip"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1406 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1407 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1409 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1411 msgid "Satin NR"
1412 msgstr "Saten (NR)"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1416 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1418 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1420 msgid "Frosted glass NR"
1421 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1424 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1425 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1427 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1429 msgid "Smooth shader contour NR"
1430 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1433 msgid "Contouring version of smooth shader"
1434 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1436 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1438 msgid "Aluminium NR"
1439 msgstr "Aluminij (NR)"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1442 msgid "Brushed aluminium shader"
1443 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1446 msgid "Comics fluid"
1447 msgstr "Strip, tekoče"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1450 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1451 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1453 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1455 msgid "Chrome NR"
1456 msgstr "Krom (NR)"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1459 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1460 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1462 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1464 msgid "Chrome dark NR"
1465 msgstr "Temni krom (NR)"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1468 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1469 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1472 msgid "Wavy tartan"
1473 msgstr "Valujoči škotski karo"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1476 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1477 msgstr ""
1478 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1479 "ob robovih"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1482 msgid "3D marble"
1483 msgstr "3D-mramor"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1486 msgid "3D warped marble texture"
1487 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1490 msgid "3D wood"
1491 msgstr "3D-les"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1494 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1495 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1498 msgid "3D mother of pearl"
1499 msgstr "3D-biser"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1502 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1503 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1506 msgid "Tiger fur"
1507 msgstr "Tigrova koža"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1510 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1511 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1514 msgid "Shaken liquid"
1515 msgstr "Stresena tekočina"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1518 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1519 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1522 msgid "Comics cream"
1523 msgstr "Strip, kremasto"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1526 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1527 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1530 msgid "Black Light"
1531 msgstr "Črna svetloba"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1534 msgid "Light areas turn to black"
1535 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Light eraser"
1540 msgstr "Svetlost"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1545 msgid "Transparency utilities"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1549 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1550 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1553 msgid "Noisy blur"
1554 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1557 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1558 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1561 msgid "Film grain"
1562 msgstr "Filmska zrnatost"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1565 msgid "Adds a small scale graininess"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1569 msgid "HSL Bumps, transparent"
1570 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1573 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1574 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1579 msgid "Drawing"
1580 msgstr "Risanje"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1583 msgid ""
1584 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1585 "images and material filled objects"
1586 msgstr ""
1587 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1588 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1591 msgid "Velvet bump"
1592 msgstr "Žametna izboklina"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1595 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1596 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1599 msgid "Alpha draw"
1600 msgstr "Alfa-risanje"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1603 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1604 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1607 msgid "Alpha draw, color"
1608 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1611 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1612 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1615 msgid "Chewing gum"
1616 msgstr "Žvečilni gumi"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1622 "at their crossings"
1623 msgstr ""
1624 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1625 "križanjih"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1628 msgid "Black outline"
1629 msgstr "Črn oris"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1632 msgid "Draws a black outline around"
1633 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1636 msgid "Color outline"
1637 msgstr "Barvna obroba"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Draws a colored outline around"
1642 msgstr "Nariše barvni oris naokoli"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1645 msgid "Inner shadow"
1646 msgstr "Notranja senca"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1649 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1650 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1653 msgid "Dark and glow"
1654 msgstr "Temno in žareče"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1657 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1658 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1661 msgid "Darken edges"
1662 msgstr "Potemni robove"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1665 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1666 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1669 msgid "Warped rainbow"
1670 msgstr "Popačena mavrica"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1673 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1674 msgstr ""
1675 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1678 msgid "Rough and dilate"
1679 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1682 msgid "Create a turbulent contour around"
1683 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1686 msgid "Gelatine"
1687 msgstr "Želatina"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1692 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podbnima turbulenco in prosojnostjo"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1695 msgid "Old postcard"
1696 msgstr "Stara razglednica"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1699 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1700 msgstr ""
1701 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1702 "razglednicah"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1705 msgid "Fuzzy glow"
1706 msgstr "Nerazločno žarenje"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1709 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1710 msgstr ""
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1713 msgid "Dots transparency"
1714 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1717 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1718 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1721 msgid "Canvas transparency"
1722 msgstr "Prosojnost platna"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1725 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1726 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1729 msgid "Smear transparency"
1730 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1733 #, fuzzy
1734 msgid ""
1735 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1736 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1739 msgid "Thick paint"
1740 msgstr "Debela barva"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1743 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1744 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1747 msgid "Burst"
1748 msgstr "Razpočenost"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1751 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1752 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1755 msgid "Embossed leather"
1756 msgstr "Reliefno usnje"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1759 msgid ""
1760 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1761 "texture"
1762 msgstr ""
1763 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1764 "je mogoče obarvati"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1767 msgid "Carnaval"
1768 msgstr "Karneval"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1771 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1772 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1775 msgid "Plastify"
1776 msgstr "Plastificiraj"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1779 msgid ""
1780 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1781 msgstr ""
1782 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1785 msgid "Plaster"
1786 msgstr "Mavec"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1789 msgid ""
1790 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1791 msgstr ""
1792 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1795 msgid "Rough transparency"
1796 msgstr "Groba prosojnost"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1801 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1804 msgid "Gouache"
1805 msgstr "Gvaš"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1808 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1809 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Alpha engraving"
1814 msgstr "Alfa-risanje"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1819 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Alpha draw, liquid"
1824 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1829 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Liquid drawing"
1834 msgstr "risba%s"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1839 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Marbled ink"
1844 msgstr "Bodeča žica"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1847 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1848 msgstr ""
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Thick acrylic"
1853 msgstr "Debela barva"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1856 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1857 msgstr ""
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1860 msgid "Alpha engraving B"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1867 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Lapping"
1872 msgstr "Pripenjanje"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Something like a water noise"
1877 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1880 msgid "Monochrome positive"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1884 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1888 msgid "Monochrome negative"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1892 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1896 msgid "Light eraser, negative"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1903 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Repaint"
1908 msgstr "Ponovi:"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1911 msgid "Repaint anything monochrome"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Punch hole"
1917 msgstr "Odrivni način"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1920 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Riddled"
1926 msgstr "Sredinsko"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1929 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1933 msgid "Wrinkled varnish"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1937 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Canvas Bumps"
1943 msgstr "Platno"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1946 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1950 msgid "Canvas Bumps, matte"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1956 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Canvas Bumps alpha"
1961 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1964 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Lightness-Contrast"
1970 msgstr "Svetlost"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1975 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Clean edges"
1980 msgstr "Potemni robove"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1983 msgid ""
1984 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1985 "some filters"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Bright metal"
1991 msgstr "Svetleje"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1994 msgid "Bright metallic effect for any color"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1998 msgid "Deep colors plastic"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2004 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2007 msgid "Stripes 1:1"
2008 msgstr "Črte 1:1"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2011 msgid "Stripes 1:1 white"
2012 msgstr "Črte 1:1 bele"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2015 msgid "Stripes 1:1.5"
2016 msgstr "Črte 1:1,5"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2019 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2020 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2023 msgid "Stripes 1:2"
2024 msgstr "Črte 1:2"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2027 msgid "Stripes 1:2 white"
2028 msgstr "Črte 1:2 bele"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2031 msgid "Stripes 1:3"
2032 msgstr "Črte 1:3"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2035 msgid "Stripes 1:3 white"
2036 msgstr "Črte 1:3 bele"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2039 msgid "Stripes 1:4"
2040 msgstr "Črte 1:4"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2043 msgid "Stripes 1:4 white"
2044 msgstr "Črte 1:4 bele"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2047 msgid "Stripes 1:5"
2048 msgstr "Črte 1:5"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2051 msgid "Stripes 1:5 white"
2052 msgstr "Črte 1:5 bele"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2055 msgid "Stripes 1:8"
2056 msgstr "Črte 1:8"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2059 msgid "Stripes 1:8 white"
2060 msgstr "Črte 1:8 bele"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2063 msgid "Stripes 1:10"
2064 msgstr "Črte 1:10"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2067 msgid "Stripes 1:10 white"
2068 msgstr "Črte 1:10 bele"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2071 msgid "Stripes 1:16"
2072 msgstr "Črte 1:16"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2075 msgid "Stripes 1:16 white"
2076 msgstr "Črte 1:16 bele"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2079 msgid "Stripes 1:32"
2080 msgstr "Črte 1:32"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2083 msgid "Stripes 1:32 white"
2084 msgstr "Črte 1:32 bele"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2087 msgid "Stripes 1:64"
2088 msgstr "Črte 1:64"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2091 msgid "Stripes 2:1"
2092 msgstr "Črte 2:1"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2095 msgid "Stripes 2:1 white"
2096 msgstr "Črte 2:1 bele"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2099 msgid "Stripes 4:1"
2100 msgstr "Črte 4:1"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2103 msgid "Stripes 4:1 white"
2104 msgstr "Črte 4:1 bele"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2107 msgid "Checkerboard"
2108 msgstr "Šahovnica"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2111 msgid "Checkerboard white"
2112 msgstr "Šahovnica, bela"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2115 msgid "Packed circles"
2116 msgstr "Natlačeni krogi"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2119 msgid "Polka dots, small"
2120 msgstr "Pike, majhne"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2123 msgid "Polka dots, small white"
2124 msgstr "Pike, majhne bele"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2127 msgid "Polka dots, medium"
2128 msgstr "Pike, srednje"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2131 msgid "Polka dots, medium white"
2132 msgstr "Pike, srednje bele"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2135 msgid "Polka dots, large"
2136 msgstr "Pike, velike"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2139 msgid "Polka dots, large white"
2140 msgstr "Pike, velike bele"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2143 msgid "Wavy"
2144 msgstr "Valovito"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2147 msgid "Wavy white"
2148 msgstr "Valovito, belo"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2151 msgid "Camouflage"
2152 msgstr "Kamuflaža"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2155 msgid "Ermine"
2156 msgstr "Hermelin"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2159 msgid "Sand (bitmap)"
2160 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2163 msgid "Cloth (bitmap)"
2164 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2167 msgid "Old paint (bitmap)"
2168 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2170 #: ../src/arc-context.cpp:319
2171 msgid ""
2172 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2173 msgstr ""
2174 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2175 "preskakujte po kotih"
2177 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2178 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2179 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2181 #: ../src/arc-context.cpp:471
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2185 "to draw around the starting point"
2186 msgstr ""
2187 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2188 "risanje okrog začetne točke"
2190 #: ../src/arc-context.cpp:473
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2194 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2195 msgstr ""
2196 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2197 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2199 #: ../src/arc-context.cpp:499
2200 msgid "Create ellipse"
2201 msgstr "Ustvari elipso"
2203 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2204 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2205 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2206 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2207 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2209 #. status text
2210 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2211 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2212 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2214 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2215 msgid "Create 3D box"
2216 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2218 #: ../src/box3d.cpp:315
2219 msgid "<b>3D Box</b>"
2220 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2222 #: ../src/connector-context.cpp:526
2223 msgid "Creating new connector"
2224 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2226 #: ../src/connector-context.cpp:775
2227 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2228 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2230 #: ../src/connector-context.cpp:824
2231 msgid "Reroute connector"
2232 msgstr "Preveži konektor"
2234 #. Flush pending updates
2235 #: ../src/connector-context.cpp:988
2236 msgid "Create connector"
2237 msgstr "Ustvari konektor"
2239 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2240 msgid "Finishing connector"
2241 msgstr "Zaključni konektor"
2243 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2244 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2245 msgstr ""
2246 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2249 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2250 msgstr ""
2251 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2252 "nove oblike"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2255 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2256 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2258 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2259 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2260 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2262 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2263 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2264 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2266 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2267 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2268 msgstr ""
2269 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2271 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2272 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2273 msgstr ""
2274 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2276 #: ../src/desktop.cpp:819
2277 msgid "No previous zoom."
2278 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2280 #: ../src/desktop.cpp:844
2281 msgid "No next zoom."
2282 msgstr "Brez naslednje povečave."
2284 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2285 msgid "Create guide"
2286 msgstr "Ustvari vodilo"
2288 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2289 msgid "Move guide"
2290 msgstr "Premakni vodilo"
2292 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2293 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2294 msgid "Delete guide"
2295 msgstr "Izbriši vodilo"
2297 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2298 #, c-format
2299 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2300 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2303 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2304 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2307 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2308 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2311 #, c-format
2312 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2313 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2316 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2317 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2320 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2321 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2324 msgid "Unclump tiled clones"
2325 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2328 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2329 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2332 msgid "Delete tiled clones"
2333 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2336 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2337 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2340 msgid ""
2341 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2342 "group</b>."
2343 msgstr ""
2344 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2345 "b>."
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2348 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2349 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2352 msgid "Create tiled clones"
2353 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2356 msgid "<small>Per row:</small>"
2357 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2360 msgid "<small>Per column:</small>"
2361 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2364 msgid "<small>Randomize:</small>"
2365 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2368 msgid "_Symmetry"
2369 msgstr "_Simetrija"
2371 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2372 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2373 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2374 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2375 #.
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2377 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2378 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2380 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2382 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2383 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2386 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2387 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2390 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2391 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2393 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2394 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2396 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2397 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2400 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2401 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2404 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2405 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2408 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2409 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2412 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2413 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2416 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2417 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2420 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2421 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2424 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2425 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2428 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2429 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2432 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2433 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2436 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2437 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2440 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2441 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2444 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2445 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2448 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2452 msgid "S_hift"
2453 msgstr "Za_makni"
2455 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2457 #, no-c-format
2458 msgid "<b>Shift X:</b>"
2459 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2462 #, no-c-format
2463 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2464 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2467 #, no-c-format
2468 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2469 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2472 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2473 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2475 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2477 #, no-c-format
2478 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2479 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2482 #, no-c-format
2483 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2484 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2487 #, no-c-format
2488 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2489 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2492 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2493 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2496 msgid "<b>Exponent:</b>"
2497 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2500 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2501 msgstr ""
2502 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2503 "divergentno (>1)"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2506 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2507 msgstr ""
2508 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2509 "divergentno (>1)"
2511 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2515 msgid "<small>Alternate:</small>"
2516 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2519 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2520 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2523 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2524 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2526 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2529 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2530 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2533 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2534 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2537 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2538 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2540 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2542 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2543 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2546 msgid "Exclude tile height in shift"
2547 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2550 msgid "Exclude tile width in shift"
2551 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2554 msgid "Sc_ale"
2555 msgstr "Spremeni _velikost"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2558 msgid "<b>Scale X:</b>"
2559 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2564 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2567 #, no-c-format
2568 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2569 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2572 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2573 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2576 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2577 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2580 #, no-c-format
2581 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2582 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2587 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2590 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2591 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2594 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2595 msgstr ""
2596 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2597 "divergentno (>1)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2600 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2601 msgstr ""
2602 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2603 "ali divergentno (>1)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2606 msgid "<b>Base:</b>"
2607 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2610 msgid ""
2611 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2612 msgstr ""
2613 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2614 "divergentna (>1)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2617 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2618 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2621 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2622 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2625 msgid "Cumulate the scales for each row"
2626 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2629 msgid "Cumulate the scales for each column"
2630 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2633 msgid "_Rotation"
2634 msgstr "Su_kanje"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2637 msgid "<b>Angle:</b>"
2638 msgstr "<b>Kot:</b>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2641 #, no-c-format
2642 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2643 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2648 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2651 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2652 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2655 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2656 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2659 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2660 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2663 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2664 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2667 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2668 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2671 msgid "_Blur & opacity"
2672 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2675 msgid "<b>Blur:</b>"
2676 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2679 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2680 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2683 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2684 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2687 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2688 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2691 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2692 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2695 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2696 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2699 msgid "<b>Fade out:</b>"
2700 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2703 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2704 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2707 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2708 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2711 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2712 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2715 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2716 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2719 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2720 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2723 msgid "Co_lor"
2724 msgstr "Bar_va"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2727 msgid "Initial color: "
2728 msgstr "Začetna barva: "
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2731 msgid "Initial color of tiled clones"
2732 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2735 msgid ""
2736 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2737 "stroke)"
2738 msgstr ""
2739 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2740 "barve polnila ali poteze)"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2743 msgid "<b>H:</b>"
2744 msgstr "<b>H:</b>"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2747 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2748 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2751 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2752 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2755 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2756 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2759 msgid "<b>S:</b>"
2760 msgstr "<b>S:</b>"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2763 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2764 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2767 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2768 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2771 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2772 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2775 msgid "<b>L:</b>"
2776 msgstr "<b>L:</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2779 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2780 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2783 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2784 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2787 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2788 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2791 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2792 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2795 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2796 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2799 msgid "_Trace"
2800 msgstr "_Sledi"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2803 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2804 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2807 msgid ""
2808 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2809 "apply it to the clone"
2810 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2813 msgid "1. Pick from the drawing:"
2814 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2817 msgid "Pick the visible color and opacity"
2818 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2824 msgid "Opacity"
2825 msgstr "Prekrivnost"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2828 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2829 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2832 msgid "R"
2833 msgstr "R"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2836 msgid "Pick the Red component of the color"
2837 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2840 msgid "G"
2841 msgstr "G"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2844 msgid "Pick the Green component of the color"
2845 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2848 msgid "B"
2849 msgstr "B"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2852 msgid "Pick the Blue component of the color"
2853 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2858 msgid "clonetiler|H"
2859 msgstr "clonetiler|H"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2862 msgid "Pick the hue of the color"
2863 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2868 msgid "clonetiler|S"
2869 msgstr "clonetiler|S "
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2872 msgid "Pick the saturation of the color"
2873 msgstr "Izberi nasičenost"
2875 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2876 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2878 msgid "clonetiler|L"
2879 msgstr "clonetiler|L"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2882 msgid "Pick the lightness of the color"
2883 msgstr "Izberi svetlost"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2886 msgid "2. Tweak the picked value:"
2887 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2890 msgid "Gamma-correct:"
2891 msgstr "Gamma popravek:"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2894 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2895 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2898 msgid "Randomize:"
2899 msgstr "Naključno:"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2902 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2903 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2906 msgid "Invert:"
2907 msgstr "Preobrni:"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2910 msgid "Invert the picked value"
2911 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2914 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2915 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2918 msgid "Presence"
2919 msgstr "Prisotnost"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2922 msgid ""
2923 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2924 "that point"
2925 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2928 msgid "Size"
2929 msgstr "Velikost"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2932 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2933 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2936 msgid ""
2937 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2938 "or stroke)"
2939 msgstr ""
2940 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2941 "poteze nedoločeno)"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2944 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2945 msgstr ""
2946 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2949 msgid "How many rows in the tiling"
2950 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2953 msgid "How many columns in the tiling"
2954 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2957 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2958 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2961 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2962 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2965 msgid "Rows, columns: "
2966 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2969 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2970 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2973 msgid "Width, height: "
2974 msgstr "Širina, višina: "
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2977 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2978 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2981 msgid "Use saved size and position of the tile"
2982 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2985 msgid ""
2986 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2987 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2988 msgstr ""
2989 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
2990 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2993 msgid " <b>_Create</b> "
2994 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2997 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2998 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3000 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3001 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3002 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3003 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3004 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3006 msgid " _Unclump "
3007 msgstr " _Ravnaj "
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3010 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3011 msgstr ""
3012 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3013 "večkrat"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3016 msgid " Re_move "
3017 msgstr " Od_strani "
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3020 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3021 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3024 msgid " R_eset "
3025 msgstr " Po_nastavi "
3027 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3029 msgid ""
3030 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3031 "to zero"
3032 msgstr ""
3033 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3034 "nič"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3037 msgid "_Page"
3038 msgstr "_Stran"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3041 msgid "_Drawing"
3042 msgstr "_Risba"
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3045 msgid "_Selection"
3046 msgstr "_Izbira"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3049 msgid "_Custom"
3050 msgstr "_Po meri"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3053 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3054 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3057 msgid "Units:"
3058 msgstr "Enote:"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3061 msgid "_x0:"
3062 msgstr "_x0:"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3065 msgid "x_1:"
3066 msgstr "x_1:"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3069 msgid "Wid_th:"
3070 msgstr "_Širina:"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3073 msgid "_y0:"
3074 msgstr "_y0:"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3077 msgid "y_1:"
3078 msgstr "y_1:"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3081 msgid "Hei_ght:"
3082 msgstr "_Višina:"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3085 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3086 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3089 msgid "_Width:"
3090 msgstr "_Širina:"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3093 msgid "pixels at"
3094 msgstr "točke na"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3097 msgid "dp_i"
3098 msgstr "dp_i"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3101 msgid "_Height:"
3102 msgstr "_Višina:"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3106 msgid "dpi"
3107 msgstr "pik na palec"
3109 #. true = has mnemonic
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3111 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3112 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3115 msgid "_Browse..."
3116 msgstr "Pre_brskaj ..."
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3119 msgid "Batch export all selected objects"
3120 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3123 msgid ""
3124 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3125 "(caution, overwrites without asking!)"
3126 msgstr ""
3127 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3128 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3131 msgid "Hide all except selected"
3132 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3135 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3136 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3139 msgid "_Export"
3140 msgstr "_Izvozi"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3143 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3144 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3147 #, c-format
3148 msgid "Batch export %d selected object"
3149 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3150 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3151 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3152 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3153 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3156 msgid "Export in progress"
3157 msgstr "Izvoz je v teku"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3160 #, c-format
3161 msgid "Exporting %d files"
3162 msgstr "Izvoz %d datotek"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3165 #, c-format
3166 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3167 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3170 msgid "You have to enter a filename"
3171 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3174 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3175 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3178 #, c-format
3179 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3180 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3183 #, c-format
3184 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3185 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3188 msgid "Select a filename for exporting"
3189 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3191 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3193 #, c-format
3194 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3195 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3196 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3197 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3198 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3199 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3202 msgid "exact"
3203 msgstr "natanko"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3206 msgid "partial"
3207 msgstr "delno"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3210 msgid "No objects found"
3211 msgstr "Ni predmetov"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3214 msgid "T_ype: "
3215 msgstr "_Vrsta: "
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3218 msgid "Search in all object types"
3219 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3222 msgid "All types"
3223 msgstr "Vse vrste"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3226 msgid "Search all shapes"
3227 msgstr "Išči po vseh likih"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3230 msgid "All shapes"
3231 msgstr "Vse oblike"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3234 msgid "Search rectangles"
3235 msgstr "Išči pravokotnike"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3238 msgid "Rectangles"
3239 msgstr "Pravokotniki"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3242 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3243 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3246 msgid "Ellipses"
3247 msgstr "Elipse"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3250 msgid "Search stars and polygons"
3251 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3254 msgid "Stars"
3255 msgstr "Zvezde"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3258 msgid "Search spirals"
3259 msgstr "Išči spirale"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3262 msgid "Spirals"
3263 msgstr "Spirale"
3265 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3266 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3268 msgid "Search paths, lines, polylines"
3269 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3273 msgid "Paths"
3274 msgstr "Poti"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3277 msgid "Search text objects"
3278 msgstr "Išči besedila"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3281 msgid "Texts"
3282 msgstr "Besedila"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3285 msgid "Search groups"
3286 msgstr "Išči skupine"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3289 msgid "Groups"
3290 msgstr "Skupine"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3293 msgid "Search clones"
3294 msgstr "Išči klone"
3296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3298 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3300 msgid "find|Clones"
3301 msgstr "find|Kloni"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3304 msgid "Search images"
3305 msgstr "Išči slike"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3308 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3309 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3310 msgid "Images"
3311 msgstr "Slike"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3314 msgid "Search offset objects"
3315 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3318 msgid "Offsets"
3319 msgstr "Zamiki"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3322 msgid "_Text: "
3323 msgstr "_Besedilo: "
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3326 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3327 msgstr ""
3328 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3331 msgid "_ID: "
3332 msgstr "_ID: "
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3335 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3336 msgstr ""
3337 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3340 msgid "_Style: "
3341 msgstr "_Slog: "
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3344 msgid ""
3345 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3346 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3349 msgid "_Attribute: "
3350 msgstr "_Lastnost: "
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3353 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3354 msgstr ""
3355 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3358 msgid "Search in s_election"
3359 msgstr "Išči med i_zbiro"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3362 msgid "Limit search to the current selection"
3363 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3366 msgid "Search in current _layer"
3367 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3370 msgid "Limit search to the current layer"
3371 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3374 msgid "Include _hidden"
3375 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3378 msgid "Include hidden objects in search"
3379 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3382 msgid "Include l_ocked"
3383 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3386 msgid "Include locked objects in search"
3387 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3389 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3392 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3393 msgid "_Clear"
3394 msgstr "Po_čisti"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3397 msgid "Clear values"
3398 msgstr "Počisti vrednosti"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3401 msgid "_Find"
3402 msgstr "_Najdi"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3405 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3406 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3408 #. Create the label for the object id
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3413 msgid "_Id"
3414 msgstr "_Id"
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3417 msgid ""
3418 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3419 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3421 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3423 #: ../src/verbs.cpp:2492
3424 msgid "_Set"
3425 msgstr "_Nastavi"
3427 #. Create the label for the object label
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3429 msgid "_Label"
3430 msgstr "_Oznaka"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3433 msgid "A freeform label for the object"
3434 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3436 #. Create the label for the object title
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3438 msgid "_Title"
3439 msgstr "_Naslov"
3441 #. Create the frame for the object description
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3443 msgid "_Description"
3444 msgstr "_Opis"
3446 #. Hide
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3448 msgid "_Hide"
3449 msgstr "_Skrij"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3452 msgid "Check to make the object invisible"
3453 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3455 #. Lock
3456 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3458 msgid "L_ock"
3459 msgstr "_Zakleni"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3462 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3463 msgstr ""
3464 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3466 #. Create the frame for interactivity options
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3468 msgid "_Interactivity"
3469 msgstr "_Interaktivnost"
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3473 msgid "Ref"
3474 msgstr "Ref"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3477 msgid "Lock object"
3478 msgstr "Zakleni predmet"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3481 msgid "Unlock object"
3482 msgstr "Odkleni predmet"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3485 msgid "Hide object"
3486 msgstr "Skrij predmet"
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3489 msgid "Unhide object"
3490 msgstr "Razkrij predmet"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3493 msgid "Id invalid! "
3494 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3497 msgid "Id exists! "
3498 msgstr "Oznaka obstaja!"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3501 msgid "Set object ID"
3502 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3505 msgid "Set object label"
3506 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3509 msgid "Set object title"
3510 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3513 msgid "Set object description"
3514 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3517 msgid "Href:"
3518 msgstr "Href:"
3520 #. default x:
3521 #. default y:
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3524 msgid "Target:"
3525 msgstr "Cilj:"
3527 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3531 msgid "Type:"
3532 msgstr "Vrsta:"
3534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3535 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3537 msgid "Role:"
3538 msgstr "Vloga:"
3540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3541 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3543 msgid "Arcrole:"
3544 msgstr "Nadvloga:"
3546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3548 msgid "Title:"
3549 msgstr "Naziv:"
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3553 msgid "Show:"
3554 msgstr "Pokaži:"
3556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3558 msgid "Actuate:"
3559 msgstr "V gibanju:"
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3562 msgid "URL:"
3563 msgstr "URL:"
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3569 msgid "X:"
3570 msgstr "X:"
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3576 msgid "Y:"
3577 msgstr "Y:"
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3582 msgid "Width:"
3583 msgstr "Širina:"
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3587 msgid "Height:"
3588 msgstr "Višina:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3591 #, c-format
3592 msgid "%s Properties"
3593 msgstr "Lastnosti %s"
3595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3596 #, c-format
3597 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3598 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3601 #, c-format
3602 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3603 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3606 #, c-format
3607 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3608 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3611 msgid "<i>Checking...</i>"
3612 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3615 msgid "Fix spelling"
3616 msgstr "Popravi črkovanje"
3618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3619 msgid "Suggestions:"
3620 msgstr "Predlogi:"
3622 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3623 msgid "_Accept"
3624 msgstr "_Sprejmi"
3626 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3627 msgid "Accept the chosen suggestion"
3628 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3631 msgid "_Ignore once"
3632 msgstr "_Prezri enkrat"
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3635 msgid "Ignore this word only once"
3636 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3639 msgid "_Ignore"
3640 msgstr "_Prezri"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3643 msgid "Ignore this word in this session"
3644 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3647 msgid "A_dd to dictionary:"
3648 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3651 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3652 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3655 msgid "_Stop"
3656 msgstr "_Ustavi"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3659 msgid "Stop the check"
3660 msgstr "Ustavi preverjanje"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3663 msgid "_Start"
3664 msgstr "_Začni"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3667 msgid "Start the check"
3668 msgstr "Zaženi preveranje"
3670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3671 msgid "Font"
3672 msgstr "Pisava"
3674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3675 msgid "Layout"
3676 msgstr "Postavitev"
3678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3679 msgid "Align lines left"
3680 msgstr "Poravnaj levo"
3682 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3684 msgid "Center lines"
3685 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3688 msgid "Align lines right"
3689 msgstr "Poravnaj desno"
3691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3692 msgid "Justify lines"
3693 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3696 msgid "Horizontal text"
3697 msgstr "Vodoravno besedilo"
3699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3700 msgid "Vertical text"
3701 msgstr "Navpično besedilo"
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3704 msgid "Line spacing:"
3705 msgstr "Razmik vrstic:"
3707 #. Text
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3710 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3711 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3712 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3713 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3714 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3715 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3716 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3717 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3718 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3719 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3720 msgid "Text"
3721 msgstr "Besedilo"
3723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3724 msgid "Set as default"
3725 msgstr "Naj bo privzeto"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3728 msgid "Set text style"
3729 msgstr "Nastavi slog besedila"
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3732 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3733 msgstr ""
3734 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3735 "prerazporedite."
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3738 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3739 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3745 "commit changes."
3746 msgstr ""
3747 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3748 "shranim spremembe."
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3751 msgid "Drag to reorder nodes"
3752 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3755 msgid "New element node"
3756 msgstr "Novo vozlišče"
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3759 msgid "New text node"
3760 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3763 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3764 msgid "Duplicate node"
3765 msgstr "Podvoji vozlišče"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3768 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3769 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3772 msgid "Unindent node"
3773 msgstr "Primakni vozlišče"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3776 msgid "Indent node"
3777 msgstr "Zamakni vozlišče"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3780 msgid "Raise node"
3781 msgstr "Dvigni vozlišče"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3784 msgid "Lower node"
3785 msgstr "Spusti vozlišče"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3788 msgid "Delete attribute"
3789 msgstr "Izbriši atribut"
3791 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3793 msgid "Attribute name"
3794 msgstr "Ime lastnosti"
3796 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3798 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3799 msgid "Set attribute"
3800 msgstr "Nastavi lastnost"
3802 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3804 msgid "Set"
3805 msgstr "Nastavi"
3807 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3809 msgid "Attribute value"
3810 msgstr "Lastnost"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3813 msgid "Drag XML subtree"
3814 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3817 msgid "New element node..."
3818 msgstr "Novo vozlišče ..."
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3821 msgid "Cancel"
3822 msgstr "Prekliči"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3825 msgid "Create"
3826 msgstr "Ustvari"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3829 msgid "Create new element node"
3830 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3833 msgid "Create new text node"
3834 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3837 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3838 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3841 msgid "Change attribute"
3842 msgstr "Spremeni lastnost"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3845 msgid "Grid _units:"
3846 msgstr "_Enote mreže:"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3849 msgid "_Origin X:"
3850 msgstr "_Izhodišče X:"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3855 msgid "X coordinate of grid origin"
3856 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3859 msgid "O_rigin Y:"
3860 msgstr "I_zhodišče Y:"
3862 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3865 msgid "Y coordinate of grid origin"
3866 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3869 msgid "Spacing _Y:"
3870 msgstr "Razmik _Y:"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3874 msgid "Base length of z-axis"
3875 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3880 msgid "Angle X:"
3881 msgstr "Kot X:"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3885 msgid "Angle of x-axis"
3886 msgstr "Kot osi X"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3891 msgid "Angle Z:"
3892 msgstr "Kot Z:"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3896 msgid "Angle of z-axis"
3897 msgstr "Kot osi Z"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3900 msgid "Grid line _color:"
3901 msgstr "_Barva črte mreže:"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3904 msgid "Grid line color"
3905 msgstr "Barva črt mreže"
3907 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3908 msgid "Color of grid lines"
3909 msgstr "Barva črt mreže"
3911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3912 msgid "Ma_jor grid line color:"
3913 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3916 msgid "Major grid line color"
3917 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3920 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3921 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3924 msgid "_Major grid line every:"
3925 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3928 msgid "lines"
3929 msgstr "črte"
3931 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3932 msgid "Rectangular grid"
3933 msgstr "Pravokotna mreža"
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3936 msgid "Axonometric grid"
3937 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3940 msgid "Create new grid"
3941 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3943 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3944 msgid "_Enabled"
3945 msgstr "_Omogočena"
3947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3948 msgid ""
3949 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3950 "grids."
3951 msgstr ""
3952 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3955 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3956 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3959 msgid ""
3960 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3961 "will be snapped to"
3962 msgstr ""
3963 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
3964 "mogoče le na vidne črte"
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3967 msgid "_Visible"
3968 msgstr "_Vidna"
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3971 msgid ""
3972 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3973 "to invisible grids."
3974 msgstr ""
3975 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
3976 "mreže."
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3979 msgid "Spacing _X:"
3980 msgstr "Razmik _X:"
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3984 msgid "Distance between vertical grid lines"
3985 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3989 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3990 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3993 msgid "_Show dots instead of lines"
3994 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3997 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3998 msgstr ""
3999 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4001 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4004 msgid "UNDEFINED"
4005 msgstr "NEDOLOČENO"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4008 msgid "grid line"
4009 msgstr "Črta mreže"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4012 msgid "grid intersection"
4013 msgstr "Presečišče mreže"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4016 msgid "guide"
4017 msgstr "Vodilo"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4020 msgid "guide intersection"
4021 msgstr "Presečišče vodil"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4024 #, fuzzy
4025 msgid "guide origin"
4026 msgstr "Izvor vodila"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4029 msgid "grid-guide intersection"
4030 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4033 msgid "cusp node"
4034 msgstr "Ostro vozlišče"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4037 msgid "smooth node"
4038 msgstr "Gladko vozlišče"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4041 msgid "path"
4042 msgstr "Pot"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4045 msgid "path intersection"
4046 msgstr "Presečišče poti"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4049 msgid "bounding box corner"
4050 msgstr "Oglišče okvira"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4053 msgid "bounding box side"
4054 msgstr "Rob okvira"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4057 msgid "bounding box"
4058 msgstr "Okvir"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4061 msgid "page border"
4062 msgstr "Rob strani"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4065 msgid "line midpoint"
4066 msgstr "Vmesna točka črte"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4069 msgid "object midpoint"
4070 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4073 msgid "object rotation center"
4074 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4077 msgid "handle"
4078 msgstr "Ročica"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4081 msgid "bounding box side midpoint"
4082 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4085 msgid "bounding box midpoint"
4086 msgstr "Vmesna točka okvira"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4089 msgid "page corner"
4090 msgstr "Kot strani"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4093 msgid "convex hull corner"
4094 msgstr "Konveksni kot lupine"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4097 msgid "quadrant point"
4098 msgstr "Kvadrantna točka"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4101 msgid "center"
4102 msgstr "Središče"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4105 msgid "corner"
4106 msgstr "Oglišče"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4109 msgid "text baseline"
4110 msgstr "Osnovna črta besedila"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4113 msgid "Bounding box corner"
4114 msgstr "Oglišče okvira"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4117 msgid "Bounding box midpoint"
4118 msgstr "Vmesna točka okvira"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4121 msgid "Bounding box side midpoint"
4122 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4125 msgid "Smooth node"
4126 msgstr "Gladko vozlišče"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4129 msgid "Cusp node"
4130 msgstr "Ostro vozlišče"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4133 msgid "Line midpoint"
4134 msgstr "Vmesna točka črte"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4137 msgid "Object midpoint"
4138 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4141 msgid "Object rotation center"
4142 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4145 msgid "Handle"
4146 msgstr "Ročica"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4149 msgid "Path intersection"
4150 msgstr "Presečišče poti"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4153 msgid "Guide"
4154 msgstr "Vodilo"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4157 msgid "Guide origin"
4158 msgstr "Izvor vodila"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4161 msgid "Convex hull corner"
4162 msgstr "Konveksni kot lupine"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4165 msgid "Quadrant point"
4166 msgstr "Kvadrantna točka"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4169 msgid "Center"
4170 msgstr "Sredinsko"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4173 msgid "Corner"
4174 msgstr "Oglišče"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4177 msgid "Text baseline"
4178 msgstr "Osnovna črta besedila"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4181 msgid " to "
4182 msgstr " do "
4184 #: ../src/document.cpp:441
4185 #, c-format
4186 msgid "New document %d"
4187 msgstr "Nov dokument %d"
4189 #: ../src/document.cpp:473
4190 #, c-format
4191 msgid "Memory document %d"
4192 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4194 #: ../src/document.cpp:628
4195 #, c-format
4196 msgid "Unnamed document %d"
4197 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4199 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4200 #: ../src/draw-context.cpp:581
4201 msgid "Path is closed."
4202 msgstr "Pot je sklenjena."
4204 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4205 #: ../src/draw-context.cpp:596
4206 msgid "Closing path."
4207 msgstr "Zaključek poti."
4209 #: ../src/draw-context.cpp:706
4210 msgid "Draw path"
4211 msgstr "Nariši pot"
4213 #: ../src/draw-context.cpp:866
4214 msgid "Creating single dot"
4215 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4217 #: ../src/draw-context.cpp:867
4218 msgid "Create single dot"
4219 msgstr "Ustvari posamično piko"
4221 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4222 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4223 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4224 #, c-format
4225 msgid " alpha %.3g"
4226 msgstr " alfa %.3g"
4228 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4229 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4230 #, c-format
4231 msgid ", averaged with radius %d"
4232 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4234 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4235 #, c-format
4236 msgid " under cursor"
4237 msgstr " pod kazalcem"
4239 #. message, to show in the statusbar
4240 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4241 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4242 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4244 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4245 msgid ""
4246 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4247 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4248 "to copy the color under mouse to clipboard"
4249 msgstr ""
4250 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4251 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4252 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4253 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4255 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4256 msgid "Set picked color"
4257 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4259 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4260 msgid ""
4261 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4262 msgstr ""
4263 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4265 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4266 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4267 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4269 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4270 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4271 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4273 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4274 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4275 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4277 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4278 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4279 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4281 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4282 msgid "Draw calligraphic stroke"
4283 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4285 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4286 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4287 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4289 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4290 msgid "Draw eraser stroke"
4291 msgstr "Nariši potezo radirke"
4293 #: ../src/event-context.cpp:618
4294 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4295 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4297 #: ../src/event-log.cpp:37
4298 msgid "[Unchanged]"
4299 msgstr "[nespremenjeno]"
4301 #. Edit
4302 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4303 msgid "_Undo"
4304 msgstr "_Razveljavi"
4306 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4307 msgid "_Redo"
4308 msgstr "P_onovi"
4310 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4311 msgid "Dependency:"
4312 msgstr "Odvisnost:"
4314 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4315 msgid "  type: "
4316 msgstr "  vrsta: "
4318 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4319 msgid "  location: "
4320 msgstr "  položaj: "
4322 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4323 msgid "  string: "
4324 msgstr "  niz: "
4326 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4327 msgid "  description: "
4328 msgstr "  opis: "
4330 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4331 msgid " (No preferences)"
4332 msgstr " (Ni nastavitev)"
4334 #. This is some filler text, needs to change before relase
4335 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4336 msgid ""
4337 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4338 "span>\n"
4339 "\n"
4340 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4341 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4342 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4343 msgstr ""
4344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4345 "naložiti.</span>\n"
4346 "\n"
4347 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4348 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4349 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4351 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4352 msgid "Show dialog on startup"
4353 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4355 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4356 #, c-format
4357 msgid "'%s' working, please wait..."
4358 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4360 #. static int i = 0;
4361 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4362 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4363 msgid ""
4364 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4365 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4366 msgstr ""
4367 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4368 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4371 msgid "an ID was not defined for it."
4372 msgstr "ni določene oznake."
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4375 msgid "there was no name defined for it."
4376 msgstr "ni določenega imena."
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4379 msgid "the XML description of it got lost."
4380 msgstr "XML opis se je izgubil."
4382 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4383 msgid "no implementation was defined for the extension."
4384 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4386 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4388 msgid "a dependency was not met."
4389 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4392 msgid "Extension \""
4393 msgstr "Razširitev \""
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4396 msgid "\" failed to load because "
4397 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4400 #, c-format
4401 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4402 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4405 msgid "Name:"
4406 msgstr "Ime:"
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4409 msgid "ID:"
4410 msgstr "ID:"
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4413 msgid "State:"
4414 msgstr "Stanje:"
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4417 msgid "Loaded"
4418 msgstr "Naloženo"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4421 msgid "Unloaded"
4422 msgstr "Ni naloženo"
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4425 msgid "Deactivated"
4426 msgstr "Neaktivirano"
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4429 msgid ""
4430 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4431 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4432 "this extension."
4433 msgstr ""
4434 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4435 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4436 "kakšno vprašanje."
4438 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4439 msgid ""
4440 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4441 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4442 "expected."
4443 msgstr ""
4444 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4445 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4447 #: ../src/extension/init.cpp:274
4448 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4449 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4451 #: ../src/extension/init.cpp:288
4452 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4456 "will not be loaded."
4457 msgstr ""
4458 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4459 "naložili."
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4462 msgid "Adaptive Threshold"
4463 msgstr "Prag prilagajanja"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4468 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4470 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4473 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4475 msgid "Width"
4476 msgstr "Širina"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4482 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4484 msgid "Height"
4485 msgstr "Višina"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4489 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4490 msgid "Offset"
4491 msgstr "Zamik"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4527 msgid "Raster"
4528 msgstr "Rasteriziraj"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4531 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4532 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4535 msgid "Add Noise"
4536 msgstr "Dodaj šum"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4539 msgid "Type"
4540 msgstr "Vrsta"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4543 msgid "Uniform Noise"
4544 msgstr "Enoten šum"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4547 msgid "Gaussian Noise"
4548 msgstr "Gaussov šum"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4551 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4552 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4555 msgid "Impulse Noise"
4556 msgstr "Impulzni šum"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4559 msgid "Laplacian Noise"
4560 msgstr "Laplacov šum"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4563 msgid "Poisson Noise"
4564 msgstr "Poissonov šum"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4567 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4568 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4571 msgid "Blur"
4572 msgstr "Zabriši"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4582 msgid "Radius"
4583 msgstr "Radij"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4591 msgid "Sigma"
4592 msgstr "Sigma"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4595 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4596 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4600 msgid "Channel"
4601 msgstr "Kanal"
4603 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4606 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4607 msgid "Layer"
4608 msgstr "Plast"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4612 msgid "Red Channel"
4613 msgstr "Rdeči kanal"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4617 msgid "Green Channel"
4618 msgstr "Zeleni kanal"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4622 msgid "Blue Channel"
4623 msgstr "Modri kanal"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4627 msgid "Cyan Channel"
4628 msgstr "Cijanski kanal"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4632 msgid "Magenta Channel"
4633 msgstr "Magentni kanal"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4637 msgid "Yellow Channel"
4638 msgstr "Rumeni kanal"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4642 msgid "Black Channel"
4643 msgstr "Črni kanal"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4647 msgid "Opacity Channel"
4648 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4652 msgid "Matte Channel"
4653 msgstr "Kanal motnosti"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4656 msgid "Extract specific channel from image."
4657 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4660 msgid "Charcoal"
4661 msgstr "Oglje"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4664 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4665 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4668 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4669 msgstr ""
4670 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4671 "prekrivnosti."
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4674 msgid "Contrast"
4675 msgstr "Kontrast"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4678 msgid "Adjust"
4679 msgstr "Prilagodi"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4682 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4683 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4686 msgid "Cycle Colormap"
4687 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4692 msgid "Amount"
4693 msgstr "Količina"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4696 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4697 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4700 msgid "Despeckle"
4701 msgstr "Odstrani pege"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4704 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4705 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4708 msgid "Edge"
4709 msgstr "Obrobi"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4712 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4713 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4716 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4717 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4720 msgid "Enhance"
4721 msgstr "Izboljšaj"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4724 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4725 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4728 msgid "Equalize"
4729 msgstr "Izenači"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4732 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4733 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4736 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4737 msgid "Gaussian Blur"
4738 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4743 msgid "Factor"
4744 msgstr "Faktor"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4747 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4748 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4751 msgid "Implode"
4752 msgstr "Zruši navznoter"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4755 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4756 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4759 msgid "Level (with Channel)"
4760 msgstr "Raven (s kanalom)"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4764 msgid "Black Point"
4765 msgstr "Črna točka"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4769 msgid "White Point"
4770 msgstr "Bela točka"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4774 msgid "Gamma Correction"
4775 msgstr "Popravek game"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4778 msgid ""
4779 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4780 "between the given ranges to the full color range."
4781 msgstr ""
4782 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4783 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4786 msgid "Level"
4787 msgstr "Raven"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4790 msgid ""
4791 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4792 "to the full color range."
4793 msgstr ""
4794 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4795 "obsegi polnega barvnega obsega."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4798 msgid "Median"
4799 msgstr "Median"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4802 msgid ""
4803 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4804 "neighborhood."
4805 msgstr ""
4806 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4809 msgid "HSB Adjust"
4810 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4813 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4817 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4818 msgid "Hue"
4819 msgstr "Obarvanost"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4822 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4827 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4828 msgid "Saturation"
4829 msgstr "Nasičenost"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4832 msgid "Brightness"
4833 msgstr "Svetlost"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4836 msgid ""
4837 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4838 msgstr ""
4839 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4840 "slik."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4843 msgid "Negate"
4844 msgstr "Negativ"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4847 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4848 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4851 msgid "Normalize"
4852 msgstr "Normaliziraj"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4855 msgid ""
4856 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4857 "range of color."
4858 msgstr ""
4859 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4860 "največji možni obseg barv."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4863 msgid "Oil Paint"
4864 msgstr "Oljna barva"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4867 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4868 msgstr ""
4869 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4872 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4873 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4876 msgid "Raise"
4877 msgstr "Dvigni"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4880 msgid "Raised"
4881 msgstr "Dvignjeno"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4884 msgid ""
4885 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4886 "appearance."
4887 msgstr ""
4888 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4889 "dvignjenosti."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4892 msgid "Reduce Noise"
4893 msgstr "Zmanjšaj šum"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4896 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4897 msgid "Order"
4898 msgstr "Vrstni red"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4901 msgid ""
4902 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4903 msgstr ""
4904 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4907 msgid "Resample"
4908 msgstr "Prevzorči"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4911 msgid ""
4912 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4913 msgstr ""
4914 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4915 "slikovnih točkah."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4918 msgid "Shade"
4919 msgstr "Senči"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4923 msgid "Azimuth"
4924 msgstr "Azimut"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4928 msgid "Elevation"
4929 msgstr "Dvignjenost"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4932 msgid "Colored Shading"
4933 msgstr "Barvno senčenje"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4936 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4937 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4940 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4941 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4944 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4945 msgstr ""
4946 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4947 "filma."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4950 msgid "Dither"
4951 msgstr "Stresanje"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4954 msgid ""
4955 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4956 "the original position"
4957 msgstr ""
4958 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
4959 "radija z izvornega položaja"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4962 msgid "Swirl"
4963 msgstr "Vrtinči"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4967 msgid "Degrees"
4968 msgstr "stopinj"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4971 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4972 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4974 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4978 msgid "Threshold"
4979 msgstr "Prag"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4982 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4983 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4986 msgid "Unsharp Mask"
4987 msgstr "Razostri masko"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4990 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4991 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4994 msgid "Wave"
4995 msgstr "Valovanje"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4998 msgid "Amplitude"
4999 msgstr "Amplituda"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5002 msgid "Wavelength"
5003 msgstr "Valovna dolžina"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5006 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5007 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5009 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5010 msgid "Inset/Outset Halo"
5011 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5013 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5014 msgid "Width in px of the halo"
5015 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5017 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5018 msgid "Number of steps"
5019 msgstr "Število korakov"
5021 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5022 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5023 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5026 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5027 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5028 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5029 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5030 msgid "Generate from Path"
5031 msgstr "Ustvari iz poti"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5034 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5035 msgid "PostScript"
5036 msgstr "PostScript"
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5040 msgid "Restrict to PS level"
5041 msgstr "Omeji na raven PS"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5045 msgid "PostScript level 3"
5046 msgstr "PostScript ravni 3"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5050 msgid "PostScript level 2"
5051 msgstr "PostScript ravni 2"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5056 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5057 msgid "Convert texts to paths"
5058 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5063 msgid "Rasterize filter effects"
5064 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5069 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5070 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Export area is drawing"
5077 msgstr "Izvoženo območje je risba"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Export area is page"
5084 msgstr "Izvoženo območje je risba"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5089 msgid "Limit export to the object with ID"
5090 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5093 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5094 msgid "PostScript (*.ps)"
5095 msgstr "PostScript (*.ps)"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5098 msgid "PostScript File"
5099 msgstr "Datoteka PostScript"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5102 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5103 msgid "Encapsulated PostScript"
5104 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5107 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5108 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5109 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5112 msgid "Encapsulated PostScript File"
5113 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5116 msgid "Restrict to PDF version"
5117 msgstr "Omeji na različico PDF"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5120 msgid "PDF 1.4"
5121 msgstr "PDF 1.4"
5123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5124 msgid "EMF Input"
5125 msgstr "Uvoz EMF"
5127 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5128 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5129 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5131 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5132 msgid "Enhanced Metafiles"
5133 msgstr "Napredne metadatoteke"
5135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5136 msgid "WMF Input"
5137 msgstr "Uvoz WMF"
5139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5140 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5141 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5144 msgid "Windows Metafiles"
5145 msgstr "Metadatoteke Windows"
5147 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5148 msgid "EMF Output"
5149 msgstr "Izvoz EMF"
5151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5152 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5153 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5156 msgid "Enhanced Metafile"
5157 msgstr "Napredna metadatoteka"
5159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5160 msgid "Drop Shadow"
5161 msgstr "Spusti senco"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5164 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5165 msgid "Blur radius, px"
5166 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5169 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5170 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5173 msgid "Opacity, %"
5174 msgstr "Prekrivnost, %"
5176 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5178 msgid "Horizontal offset, px"
5179 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5183 msgid "Vertical offset, px"
5184 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5188 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5189 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5190 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5192 msgid "Filters"
5193 msgstr "Filtri"
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5196 msgid "Black, blurred drop shadow"
5197 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5200 msgid "Drop Glow"
5201 msgstr "Spusti žarenje"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5204 msgid "White, blurred drop glow"
5205 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5208 msgid "Bundled"
5209 msgstr "Zavito"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5212 msgid "Personal"
5213 msgstr "Osebno"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5216 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5217 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5219 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5220 msgid "Snow crest"
5221 msgstr "Snežna skorja"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5224 msgid "Drift Size"
5225 msgstr "Velikost zameta"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5228 msgid "Snow has fallen on object"
5229 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5231 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5232 #, c-format
5233 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5234 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5236 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5237 msgid "GIMP Gradients"
5238 msgstr "Prelivi GIMP"
5240 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5241 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5242 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5244 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5245 msgid "Gradients used in GIMP"
5246 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5248 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5249 msgid "Grid"
5250 msgstr "Mreža"
5252 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5253 msgid "Line Width"
5254 msgstr "Širina črte"
5256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5257 msgid "Horizontal Spacing"
5258 msgstr "Vodoravni razmiki"
5260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5261 msgid "Vertical Spacing"
5262 msgstr "Navpični razmiki"
5264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5265 msgid "Horizontal Offset"
5266 msgstr "Vodoravni zamiki"
5268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5269 msgid "Vertical Offset"
5270 msgstr "Navpični zamiki"
5272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5274 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5275 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5281 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5282 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5284 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5285 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5286 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5287 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5289 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5290 msgid "Render"
5291 msgstr "Upodobi"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5294 msgid "Draw a path which is a grid"
5295 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5297 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5298 msgid "JavaFX Output"
5299 msgstr "Izvoz JavaFX"
5301 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5302 msgid "JavaFX (*.fx)"
5303 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5305 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5306 msgid "JavaFX Raytracer File"
5307 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5309 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5310 msgid "LaTeX Print"
5311 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5313 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5314 msgid "LaTeX Output"
5315 msgstr "Izvoz LaTeX"
5317 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5318 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5319 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5321 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5322 msgid "LaTeX PSTricks File"
5323 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5325 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5326 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5327 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5329 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5330 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5331 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5333 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5334 msgid "OpenDocument drawing file"
5335 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5337 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5338 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5340 msgid "media box"
5341 msgstr "okvir medija"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5344 msgid "crop box"
5345 msgstr "okvir obrezovanja"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5348 msgid "trim box"
5349 msgstr "okvir striženja"
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5352 msgid "bleed box"
5353 msgstr "okvir razlivanja"
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5356 msgid "art box"
5357 msgstr "umetniški okvir"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5360 msgid "Select page:"
5361 msgstr "Izberite stran:"
5363 #. Display total number of pages
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5365 #, c-format
5366 msgid "out of %i"
5367 msgstr "od %i"
5369 #. Crop settings
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5371 msgid "Clip to:"
5372 msgstr "Obreži v:"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5375 msgid "Page settings"
5376 msgstr "Nastavitve strani"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5379 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5380 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5383 msgid ""
5384 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5385 "and slow performance."
5386 msgstr ""
5387 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5388 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5392 msgid "rough"
5393 msgstr "grobo"
5395 #. Text options
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5397 msgid "Text handling:"
5398 msgstr "Obravnava besedila:"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5402 msgid "Import text as text"
5403 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5406 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5407 msgstr ""
5408 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5411 msgid "Embed images"
5412 msgstr "Vdelaj slike"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5415 msgid "Import settings"
5416 msgstr "Nastavitve uvoza"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5419 msgid "PDF Import Settings"
5420 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5425 msgid "pdfinput|medium"
5426 msgstr "pdfinput|srednje"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5429 msgid "fine"
5430 msgstr "podrobno"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5433 msgid "very fine"
5434 msgstr "zelo podrobno"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5437 msgid "PDF Input"
5438 msgstr "Uvoz PDF"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5441 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5442 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5445 msgid "Adobe Portable Document Format"
5446 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5449 msgid "AI Input"
5450 msgstr "Uvoz AI"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5453 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5454 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5457 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5458 msgstr ""
5459 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5461 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5462 msgid "PovRay Output"
5463 msgstr "Izvoz PovRay"
5465 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5466 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5467 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5469 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5470 msgid "PovRay Raytracer File"
5471 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5474 msgid "SVG Input"
5475 msgstr "Uvoz SVG"
5477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5478 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5479 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5482 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5483 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5486 msgid "SVG Output Inkscape"
5487 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5490 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5491 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5494 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5495 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5498 msgid "SVG Output"
5499 msgstr "Izvoz SVG"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5502 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5503 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5506 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5507 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5510 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5511 msgid "SVGZ Input"
5512 msgstr "Uvoz SVGZ"
5514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5515 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5516 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5517 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5518 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5521 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5522 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5525 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5526 msgid "SVGZ Output"
5527 msgstr "Izvoz SVGZ"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5530 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5531 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5532 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5533 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5535 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5536 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5537 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5539 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5540 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5541 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5543 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5544 msgid "Windows 32-bit Print"
5545 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5547 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5548 msgid "WPG Input"
5549 msgstr "Uvoz WPG"
5551 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5552 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5553 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5555 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5556 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5557 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5559 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5560 msgid "Live preview"
5561 msgstr "Predogled v živo"
5563 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5564 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5565 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5567 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5568 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5569 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5570 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5571 #: ../src/extension/system.cpp:104
5572 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5573 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5575 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5576 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5577 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5578 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5579 #: ../src/file.cpp:157
5580 msgid "default.svg"
5581 msgstr "default.svg"
5583 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5584 #, c-format
5585 msgid "Failed to load the requested file %s"
5586 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5588 #: ../src/file.cpp:274
5589 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5590 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5592 #: ../src/file.cpp:280
5593 #, c-format
5594 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5595 msgstr ""
5596 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5598 #: ../src/file.cpp:309
5599 msgid "Document reverted."
5600 msgstr "Dokument povrnjen."
5602 #: ../src/file.cpp:311
5603 msgid "Document not reverted."
5604 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5606 #: ../src/file.cpp:461
5607 msgid "Select file to open"
5608 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5610 #: ../src/file.cpp:548
5611 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5612 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5614 #: ../src/file.cpp:553
5615 #, c-format
5616 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5617 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5618 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5619 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5620 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5621 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5623 #: ../src/file.cpp:558
5624 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5625 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5627 #: ../src/file.cpp:587
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5631 "caused by an unknown filename extension."
5632 msgstr ""
5633 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5634 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5636 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5637 msgid "Document not saved."
5638 msgstr "Dokument ni shranjen."
5640 #: ../src/file.cpp:595
5641 #, c-format
5642 msgid "File %s could not be saved."
5643 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5645 #: ../src/file.cpp:609
5646 msgid "Document saved."
5647 msgstr "Dokument shranjen."
5649 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5650 #, c-format
5651 msgid "drawing%s"
5652 msgstr "risba%s"
5654 #: ../src/file.cpp:756
5655 #, c-format
5656 msgid "drawing-%d%s"
5657 msgstr "risba-%d%s"
5659 #: ../src/file.cpp:775
5660 msgid "Select file to save a copy to"
5661 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5663 #: ../src/file.cpp:777
5664 msgid "Select file to save to"
5665 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5667 #: ../src/file.cpp:857
5668 msgid "No changes need to be saved."
5669 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5671 #: ../src/file.cpp:874
5672 msgid "Saving document..."
5673 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5675 #: ../src/file.cpp:1033
5676 msgid "Import"
5677 msgstr "Uvozi"
5679 #: ../src/file.cpp:1083
5680 msgid "Select file to import"
5681 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5683 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5684 msgid "Select file to export to"
5685 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5687 #: ../src/file.cpp:1347
5688 #, c-format
5689 msgid "Error saving a temporary copy"
5690 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5692 #: ../src/file.cpp:1367
5693 msgid "Open Clip Art Login"
5694 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5696 #: ../src/file.cpp:1393
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5700 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5701 "didn't forget to choose a license."
5702 msgstr ""
5703 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5704 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5705 "niste pozabili izbrati licence."
5707 #: ../src/file.cpp:1414
5708 msgid "Document exported..."
5709 msgstr "Dokument izvožen ..."
5711 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5712 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5713 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5716 msgid "Blend"
5717 msgstr "Stopi"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5720 msgid "Color Matrix"
5721 msgstr "Barvna matrica"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5724 msgid "Component Transfer"
5725 msgstr "Prenos po komponentah"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5728 msgid "Composite"
5729 msgstr "Sestavljeno"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5732 msgid "Convolve Matrix"
5733 msgstr "Konvolucijska matrika"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5736 msgid "Diffuse Lighting"
5737 msgstr "Razpršena svetloba"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5740 msgid "Displacement Map"
5741 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5744 msgid "Flood"
5745 msgstr "Razlij"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5748 msgid "Image"
5749 msgstr "Slika"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5752 msgid "Merge"
5753 msgstr "Spoji"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5756 msgid "Specular Lighting"
5757 msgstr "Odbojna svetloba"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5760 msgid "Tile"
5761 msgstr "Tlakuj"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5764 msgid "Turbulence"
5765 msgstr "Turbulenca"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5768 msgid "Source Graphic"
5769 msgstr "Izvorna slika"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5772 msgid "Source Alpha"
5773 msgstr "Izvorna alfa"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5776 msgid "Background Image"
5777 msgstr "Slika ozadja"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5780 msgid "Background Alpha"
5781 msgstr "Alfa ozadja"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5784 msgid "Fill Paint"
5785 msgstr "Zapolni z barvo"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5788 msgid "Stroke Paint"
5789 msgstr "Barva poteze"
5791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5794 msgid "filterBlendMode|Normal"
5795 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5798 msgid "Multiply"
5799 msgstr "Pomnoži"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5802 msgid "Screen"
5803 msgstr "Zaslon"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5806 msgid "Darken"
5807 msgstr "Potemni"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5810 msgid "Lighten"
5811 msgstr "Posvetli"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5814 msgid "Matrix"
5815 msgstr "Matrica"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5818 msgid "Saturate"
5819 msgstr "Nasiči"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5822 msgid "Hue Rotate"
5823 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5826 msgid "Luminance to Alpha"
5827 msgstr "Svetilnost v alfo"
5829 #. File
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5831 msgid "Default"
5832 msgstr "Privzeto "
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5835 msgid "Over"
5836 msgstr "Prek"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5839 msgid "In"
5840 msgstr "Znotraj"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5843 msgid "Out"
5844 msgstr "Zunaj"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5847 msgid "Atop"
5848 msgstr "Nad"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5851 msgid "XOR"
5852 msgstr "XALI (XOR)"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5855 msgid "Arithmetic"
5856 msgstr "Aritmetično"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5859 msgid "Identity"
5860 msgstr "Identiteta"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5863 msgid "Table"
5864 msgstr "Tabela"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5867 msgid "Discrete"
5868 msgstr "Diskretno"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5871 msgid "Linear"
5872 msgstr "Linearno"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5875 msgid "Gamma"
5876 msgstr "Gama"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5880 msgid "Duplicate"
5881 msgstr "Podvoji"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5884 msgid "Wrap"
5885 msgstr "Prelom vrstice"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5897 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5898 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5899 msgid "None"
5900 msgstr "Brez"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5906 msgid "Red"
5907 msgstr "Rdeča"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5913 msgid "Green"
5914 msgstr "Zelena"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5920 msgid "Blue"
5921 msgstr "Modra"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5924 msgid "Alpha"
5925 msgstr "Alfa"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5928 msgid "Erode"
5929 msgstr "Razjedi"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5932 msgid "Dilate"
5933 msgstr "Razprostri"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5936 msgid "Fractal Noise"
5937 msgstr "Šum fraktala"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5940 msgid "Distant Light"
5941 msgstr "Oddaljena svetloba"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5944 msgid "Point Light"
5945 msgstr "Točkasta svetloba"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5948 msgid "Spot Light"
5949 msgstr "Usmerjena svetloba"
5951 #: ../src/flood-context.cpp:246
5952 msgid "Visible Colors"
5953 msgstr "Vidne barve"
5955 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5958 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5959 msgid "Lightness"
5960 msgstr "Svetlost"
5962 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5963 msgid "Small"
5964 msgstr "majhen"
5966 #: ../src/flood-context.cpp:266
5967 msgid "Medium"
5968 msgstr "srednji"
5970 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5971 msgid "Large"
5972 msgstr "velik"
5974 #: ../src/flood-context.cpp:469
5975 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5976 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5978 #: ../src/flood-context.cpp:509
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5982 msgid_plural ""
5983 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5984 msgstr[0] ""
5985 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5986 "bila združena z izborom."
5987 msgstr[1] ""
5988 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
5989 "bila združena z izborom."
5990 msgstr[2] ""
5991 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
5992 "je bila združena z izborom."
5993 msgstr[3] ""
5994 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5995 "bila združena z izborom."
5997 #: ../src/flood-context.cpp:513
5998 #, c-format
5999 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6000 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6001 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6002 msgstr[1] ""
6003 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6004 msgstr[2] ""
6005 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6006 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6008 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6009 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6010 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6012 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6013 msgid ""
6014 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6015 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6016 msgstr ""
6017 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6018 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6019 "pogled in znova zapolnite."
6021 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6022 msgid "Fill bounded area"
6023 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6026 msgid "Set style on object"
6027 msgstr "Določi slog predmeta"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6030 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6031 msgstr ""
6032 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6033 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6035 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6036 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6037 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6039 #. POINT_LG_BEGIN
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6041 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6042 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6045 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6046 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6049 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6050 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6053 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6054 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6055 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6058 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6059 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6061 #. POINT_RG_FOCUS
6062 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6063 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6064 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6065 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6067 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6069 #, c-format
6070 msgid "%s selected"
6071 msgstr "%s izbranih"
6073 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6075 #, c-format
6076 msgid " out of %d gradient handle"
6077 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6078 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6079 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6080 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6081 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6083 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6086 #, c-format
6087 msgid " on %d selected object"
6088 msgid_plural " on %d selected objects"
6089 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6090 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6091 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6092 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6094 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6099 msgid_plural ""
6100 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6101 msgstr[0] ""
6102 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6103 msgstr[1] ""
6104 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6105 "ločitev)"
6106 msgstr[2] ""
6107 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6108 "ločitev)"
6109 msgstr[3] ""
6110 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6111 "ločitev)"
6113 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6115 #, c-format
6116 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6117 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6118 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6119 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6120 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6121 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6123 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6125 #, c-format
6126 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6127 msgid_plural ""
6128 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6129 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6130 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6131 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6132 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6136 msgid "Add gradient stop"
6137 msgstr "Dodaj konec preliva"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6140 msgid "Simplify gradient"
6141 msgstr "Poenostavi preliv"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6144 msgid "Create default gradient"
6145 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6148 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6149 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6152 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6153 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6156 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6157 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6160 msgid "Invert gradient"
6161 msgstr "Preobrni preliv"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6164 #, c-format
6165 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6166 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6167 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6168 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6169 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6170 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6173 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6174 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6177 msgid "Merge gradient handles"
6178 msgstr "Spoji ročice preliva"
6180 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6181 msgid "Move gradient handle"
6182 msgstr "Premakni ročico preliva"
6184 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6185 msgid "Delete gradient stop"
6186 msgstr "Izbriši konec preliva"
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6192 "+Alt</b> to delete stop"
6193 msgstr ""
6194 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6195 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6198 msgid " (stroke)"
6199 msgstr " (poteza)"
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6205 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6206 msgstr ""
6207 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6208 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6214 "separate focus"
6215 msgstr ""
6216 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6217 "za ločitev žarišča"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6223 "separate"
6224 msgid_plural ""
6225 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6226 "separate"
6227 msgstr[0] ""
6228 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6229 "ločitev."
6230 msgstr[1] ""
6231 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6232 msgstr[2] ""
6233 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6234 "ločitev."
6235 msgstr[3] ""
6236 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6237 "ločitev."
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6240 msgid "Move gradient handle(s)"
6241 msgstr "Premakni ročice preliva"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6244 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6245 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6248 msgid "Delete gradient stop(s)"
6249 msgstr "Izbriši konce preliva"
6251 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6252 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6255 msgid "Unit"
6256 msgstr "Enota"
6258 #. Add the units menu.
6259 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6262 msgid "Units"
6263 msgstr "Enote"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:38
6266 msgid "Point"
6267 msgstr "pika"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6270 msgid "pt"
6271 msgstr "pk"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6274 msgid "Points"
6275 msgstr "pik"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:38
6278 msgid "Pt"
6279 msgstr "pk"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:39
6282 msgid "Pica"
6283 msgstr "pica"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:39
6286 msgid "pc"
6287 msgstr "pc"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:39
6290 msgid "Picas"
6291 msgstr "pic"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:39
6294 msgid "Pc"
6295 msgstr "pc"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:40
6298 msgid "Pixel"
6299 msgstr "slikovna točka"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6305 msgid "px"
6306 msgstr "sl. točka"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:40
6309 msgid "Pixels"
6310 msgstr "slikovnih točk"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:40
6313 msgid "Px"
6314 msgstr "sl. točk"
6316 #. You can add new elements from this point forward
6317 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6318 msgid "Percent"
6319 msgstr "odstotek"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6322 msgid "%"
6323 msgstr "%"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:42
6326 msgid "Percents"
6327 msgstr "odstotkov"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:43
6330 msgid "Millimeter"
6331 msgstr "milimeter"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6334 msgid "mm"
6335 msgstr "mm"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:43
6338 msgid "Millimeters"
6339 msgstr "milimetrov"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:44
6342 msgid "Centimeter"
6343 msgstr "centimeter"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:44
6346 msgid "cm"
6347 msgstr "cm"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:44
6350 msgid "Centimeters"
6351 msgstr "centimetrov"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:45
6354 msgid "Meter"
6355 msgstr "meter"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:45
6358 msgid "m"
6359 msgstr "m"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:45
6362 msgid "Meters"
6363 msgstr "metrov"
6365 #. no svg_unit
6366 #: ../src/helper/units.cpp:46
6367 msgid "Inch"
6368 msgstr "palec"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:46
6371 msgid "in"
6372 msgstr "palec"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:46
6375 msgid "Inches"
6376 msgstr "palcev"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:47
6379 msgid "Foot"
6380 msgstr "čevelj"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:47
6383 msgid "ft"
6384 msgstr "čev"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:47
6387 msgid "Feet"
6388 msgstr "čevljev"
6390 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6392 #: ../src/helper/units.cpp:50
6393 msgid "Em square"
6394 msgstr "kvadrat em"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:50
6397 msgid "em"
6398 msgstr "em"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:50
6401 msgid "Em squares"
6402 msgstr "kvadratov em"
6404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6405 #: ../src/helper/units.cpp:52
6406 msgid "Ex square"
6407 msgstr "kvadrat ex"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:52
6410 msgid "ex"
6411 msgstr "ex"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:52
6414 msgid "Ex squares"
6415 msgstr "kvadratov ex"
6417 #: ../src/inkscape.cpp:328
6418 msgid "Autosaving documents..."
6419 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6421 #: ../src/inkscape.cpp:399
6422 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6423 msgstr ""
6424 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6425 "mogoče najti."
6427 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6428 #, c-format
6429 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6430 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6432 #: ../src/inkscape.cpp:424
6433 msgid "Autosave complete."
6434 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6436 #: ../src/inkscape.cpp:655
6437 msgid "Untitled document"
6438 msgstr "Neimenovan dokument"
6440 #. Show nice dialog box
6441 #: ../src/inkscape.cpp:685
6442 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6443 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6445 #: ../src/inkscape.cpp:686
6446 msgid ""
6447 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6448 "locations:\n"
6449 msgstr ""
6450 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6451 "sledeče lokacije:\n"
6453 #: ../src/inkscape.cpp:687
6454 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6455 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6457 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6458 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6459 #: ../src/interface.cpp:868
6460 msgid "Commands Bar"
6461 msgstr "Vrstica ukazov"
6463 #: ../src/interface.cpp:868
6464 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6465 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6467 #: ../src/interface.cpp:870
6468 msgid "Snap Controls Bar"
6469 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6471 #: ../src/interface.cpp:870
6472 msgid "Show or hide the snapping controls"
6473 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6475 #: ../src/interface.cpp:872
6476 msgid "Tool Controls Bar"
6477 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6479 #: ../src/interface.cpp:872
6480 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6481 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6483 #: ../src/interface.cpp:874
6484 msgid "_Toolbox"
6485 msgstr "_Orodjarna"
6487 #: ../src/interface.cpp:874
6488 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6489 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6491 #: ../src/interface.cpp:880
6492 msgid "_Palette"
6493 msgstr "_Paleta"
6495 #: ../src/interface.cpp:880
6496 msgid "Show or hide the color palette"
6497 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6499 #: ../src/interface.cpp:882
6500 msgid "_Statusbar"
6501 msgstr "Vrstica _stanja"
6503 #: ../src/interface.cpp:882
6504 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6505 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6507 #: ../src/interface.cpp:956
6508 #, c-format
6509 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6510 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6512 #: ../src/interface.cpp:995
6513 msgid "Open _Recent"
6514 msgstr "Odpri ne_davne"
6516 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6517 #: ../src/interface.cpp:1096
6518 #, c-format
6519 msgid "Enter group #%s"
6520 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6522 #: ../src/interface.cpp:1107
6523 msgid "Go to parent"
6524 msgstr "Pojdi do starša"
6526 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6527 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6528 msgid "Drop color"
6529 msgstr "Spusti barvo"
6531 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6532 msgid "Drop color on gradient"
6533 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6535 #: ../src/interface.cpp:1400
6536 msgid "Could not parse SVG data"
6537 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6539 #: ../src/interface.cpp:1439
6540 msgid "Drop SVG"
6541 msgstr "Spusti SVG"
6543 #: ../src/interface.cpp:1495
6544 msgid "Drop bitmap image"
6545 msgstr "Spusti bitno sliko"
6547 #: ../src/interface.cpp:1587
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6551 "you want to replace it?</span>\n"
6552 "\n"
6553 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6554 msgstr ""
6555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6556 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6557 "\n"
6558 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6559 "dosedanjo vsebino."
6561 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6563 msgid "Replace"
6564 msgstr "Zamenjaj"
6566 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6567 #, c-format
6568 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6569 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:444
6572 #, c-format
6573 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6574 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6577 #, c-format
6578 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6579 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:623
6582 #, c-format
6583 msgid "Invalid program name: %s"
6584 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6587 #, c-format
6588 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6589 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6592 #, c-format
6593 msgid "Invalid string in environment: %s"
6594 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:705
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6599 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:918
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid working directory: %s"
6604 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:986
6607 #, c-format
6608 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6609 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6611 #: ../src/knot.cpp:431
6612 msgid "Node or handle drag canceled."
6613 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6615 #: ../src/knotholder.cpp:134
6616 msgid "Change handle"
6617 msgstr "Spremeni ročico"
6619 #: ../src/knotholder.cpp:213
6620 msgid "Move handle"
6621 msgstr "Premakni ročico"
6623 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6624 #: ../src/knotholder.cpp:234
6625 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6626 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6628 #: ../src/knotholder.cpp:237
6629 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6630 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6632 #: ../src/knotholder.cpp:240
6633 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6634 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6637 msgid "Master"
6638 msgstr "Gospodar"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6641 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6642 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6645 msgid "Dockbar style"
6646 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6649 msgid "Dockbar style to show items on it"
6650 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6654 msgid "Floating"
6655 msgstr "Plavajoče"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6658 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6659 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6662 msgid "Default title"
6663 msgstr "Privzeti naslov"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6666 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6667 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6670 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6671 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6674 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6675 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6678 msgid "Float X"
6679 msgstr "Plavajoče X"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6682 msgid "X coordinate for a floating dock"
6683 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6686 msgid "Float Y"
6687 msgstr "Plavajoče Y"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6690 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6691 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6694 #, c-format
6695 msgid "Dock #%d"
6696 msgstr "Sidrišče #%d"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6699 msgid "Orientation"
6700 msgstr "Usmerjenost"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6703 msgid "Orientation of the docking item"
6704 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6707 msgid "Resizable"
6708 msgstr "Spremenljive velikosti"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6711 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6712 msgstr ""
6713 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6714 "zasidran v podoknu"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6717 msgid "Item behavior"
6718 msgstr "Vedenje elementa"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6721 msgid ""
6722 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6723 "locked, etc.)"
6724 msgstr ""
6725 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6728 msgid "Locked"
6729 msgstr "Zaklenjeno"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6732 msgid ""
6733 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6734 msgstr ""
6735 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6736 "ročice"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6739 msgid "Preferred width"
6740 msgstr "Priporočena širina"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6743 msgid "Preferred width for the dock item"
6744 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6747 msgid "Preferred height"
6748 msgstr "Priporočena višina"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6751 msgid "Preferred height for the dock item"
6752 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6758 "some other compound dock object."
6759 msgstr ""
6760 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6761 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6767 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6768 msgstr ""
6769 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6770 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6773 #, c-format
6774 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6775 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6777 #. UnLock menuitem
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6779 msgid "UnLock"
6780 msgstr "Odkleni"
6782 #. Hide menuitem.
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6784 msgid "Hide"
6785 msgstr "Skrij"
6787 #. Lock menuitem
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6789 msgid "Lock"
6790 msgstr "Zakleni"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6793 #, c-format
6794 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6795 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6798 msgid "Iconify"
6799 msgstr "Ikoniziraj"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6802 msgid "Iconify this dock"
6803 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6806 msgid "Close"
6807 msgstr "Zapri"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6810 msgid "Close this dock"
6811 msgstr "Zapri to sidrišče"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6815 msgid "Controlling dock item"
6816 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6819 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6820 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6823 msgid "Default title for newly created floating docks"
6824 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6827 msgid ""
6828 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6829 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6830 msgstr ""
6831 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6832 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6833 "elementi"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6836 msgid "Switcher Style"
6837 msgstr "Slog preklopnika"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6840 msgid "Switcher buttons style"
6841 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6844 msgid "Expand direction"
6845 msgstr "Razširi smer"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6848 msgid ""
6849 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6850 "given direction"
6851 msgstr ""
6852 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6853 "sidranja v podani smeri"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6859 "item with that name (%p)."
6860 msgstr ""
6861 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6862 "tem imenom (%p) že obstaja."
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6868 "named controller."
6869 msgstr ""
6870 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6871 "bodo poimenovani kontrolnik."
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6877 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6878 msgid "Page"
6879 msgstr "Stran"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6882 msgid "The index of the current page"
6883 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6886 msgid "Name"
6887 msgstr "Ime"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6890 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6891 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6894 msgid "Long name"
6895 msgstr "Dolgo ime"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6898 msgid "Human readable name for the dock object"
6899 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6902 msgid "Stock Icon"
6903 msgstr "Naložena ikona"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6906 msgid "Stock icon for the dock object"
6907 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6910 msgid "Pixbuf Icon"
6911 msgstr "Ikona Pixbuf"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6914 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6915 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6918 msgid "Dock master"
6919 msgstr "Glavno sidrišče"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6922 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6923 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6929 "hasn't implemented this method"
6930 msgstr ""
6931 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6932 "ta metoda ne podpira"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6938 "crash"
6939 msgstr ""
6940 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6941 "morda sesul"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6944 #, c-format
6945 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6946 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6952 msgstr ""
6953 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6954 "%p)"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6957 msgid "Position"
6958 msgstr "Položaj"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6961 msgid "Position of the divider in pixels"
6962 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6965 msgid "Sticky"
6966 msgstr "Lepljivo"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6969 msgid ""
6970 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6971 "the host is redocked"
6972 msgstr ""
6973 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
6974 "gostitelj ponovno zasidran"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6977 msgid "Host"
6978 msgstr "Gostitelj"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6981 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6982 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6985 msgid "Next placement"
6986 msgstr "Naslednja postavitev"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6989 msgid ""
6990 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6991 "to us"
6992 msgstr ""
6993 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
6994 "zahteva za sidranje na nas"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6997 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6998 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7001 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7002 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7005 msgid "Floating Toplevel"
7006 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7009 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7010 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7013 msgid "X-Coordinate"
7014 msgstr "X-koordinata"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7017 msgid "X coordinate for dock when floating"
7018 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7021 msgid "Y-Coordinate"
7022 msgstr "Y-koordinata"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7025 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7026 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7029 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7030 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7033 #, c-format
7034 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7035 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7041 "parent %p"
7042 msgstr ""
7043 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7044 "starša %p"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7047 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7048 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7050 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7051 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7052 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7055 msgid "doEffect stack test"
7056 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7059 msgid "Angle bisector"
7060 msgstr "Središčnica kota"
7062 #. TRANSLATORS: boolean operations
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7064 msgid "Boolops"
7065 msgstr "Logične operacije"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7068 msgid "Circle (by center and radius)"
7069 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7072 msgid "Circle by 3 points"
7073 msgstr "Krog skozi tri točke"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7076 msgid "Dynamic stroke"
7077 msgstr "Dinamična poteza"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7080 msgid "Lattice Deformation"
7081 msgstr "Deformacija rešetke"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7084 msgid "Line Segment"
7085 msgstr "Odsek črte"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7088 msgid "Mirror symmetry"
7089 msgstr "Zrcalna simetrija"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7092 msgid "Parallel"
7093 msgstr "Vzporedno"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7096 msgid "Path length"
7097 msgstr "Dolžina poti"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7100 msgid "Perpendicular bisector"
7101 msgstr "Pravokotna središčnica"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7104 msgid "Perspective path"
7105 msgstr "Pot perspektive"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7108 msgid "Rotate copies"
7109 msgstr "Zasukaj kopije"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7112 msgid "Recursive skeleton"
7113 msgstr "Rekurzivno okostje"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7116 msgid "Tangent to curve"
7117 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7120 msgid "Text label"
7121 msgstr "Besedilna oznaka"
7123 #. 0.46
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7125 msgid "Bend"
7126 msgstr "Ukrivi"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7129 msgid "Gears"
7130 msgstr "Naprave"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7133 msgid "Pattern Along Path"
7134 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7136 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7138 msgid "Stitch Sub-Paths"
7139 msgstr "Sešij podpoti"
7141 #. 0.47
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7143 msgid "VonKoch"
7144 msgstr "VonKoch"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7147 msgid "Knot"
7148 msgstr "Vozel"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7151 msgid "Construct grid"
7152 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7155 msgid "Spiro spline"
7156 msgstr "Spiro-zlepek"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7159 msgid "Envelope Deformation"
7160 msgstr "Deformacija ovojnice"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7163 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7164 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7167 msgid "Hatches (rough)"
7168 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7171 msgid "Sketch"
7172 msgstr "Skica"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7175 msgid "Ruler"
7176 msgstr "Ravnilo"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7179 msgid "Is visible?"
7180 msgstr "Je vidno?"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7183 msgid ""
7184 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7185 "disabled on canvas"
7186 msgstr ""
7187 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7188 "trenutno onemogočen na platnu"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7191 msgid "No effect"
7192 msgstr "Brez učinkov"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7195 #, c-format
7196 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7197 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7200 #, c-format
7201 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7202 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7205 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7206 msgstr ""
7207 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7208 "urejati na platnu."
7210 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7211 msgid "Bend path"
7212 msgstr "Ukrivi pot"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7215 msgid "Path along which to bend the original path"
7216 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7219 msgid "Width of the path"
7220 msgstr "Širina poti"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7224 msgid "Width in units of length"
7225 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7228 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7229 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7232 msgid "Original path is vertical"
7233 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7236 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7237 msgstr ""
7238 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7239 "ukrivljanja"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7242 msgid "Size X"
7243 msgstr "Velikost X"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7246 msgid "The size of the grid in X direction."
7247 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7249 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7250 msgid "Size Y"
7251 msgstr "Velikost Y"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7254 msgid "The size of the grid in Y direction."
7255 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7258 msgid "Stitch path"
7259 msgstr "Sešij pot"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7262 msgid "The path that will be used as stitch."
7263 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7266 msgid "Number of paths"
7267 msgstr "Število poti"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7270 msgid "The number of paths that will be generated."
7271 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7274 msgid "Start edge variance"
7275 msgstr "Začetna varianca robov"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7278 msgid ""
7279 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7280 "& outside the guide path"
7281 msgstr ""
7282 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7283 "in zunaj poti vodila"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7286 msgid "Start spacing variance"
7287 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7290 msgid ""
7291 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7292 "& forth along the guide path"
7293 msgstr ""
7294 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7295 "nazaj vzdolž poti vodila"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7298 msgid "End edge variance"
7299 msgstr "Končna varianca robov"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7302 msgid ""
7303 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7304 "outside the guide path"
7305 msgstr ""
7306 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7307 "vodila"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7310 msgid "End spacing variance"
7311 msgstr "Končna varianca razmikov"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7314 msgid ""
7315 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7316 "forth along the guide path"
7317 msgstr ""
7318 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7319 "poti vodila"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7322 msgid "Scale width"
7323 msgstr "Spremeni merilo širine"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7326 msgid "Scale the width of the stitch path"
7327 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7330 msgid "Scale width relative to length"
7331 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7334 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7335 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7338 msgid "Top bend path"
7339 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7342 msgid "Top path along which to bend the original path"
7343 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7346 msgid "Right bend path"
7347 msgstr "Ukrivi pot desno"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7350 msgid "Right path along which to bend the original path"
7351 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7354 msgid "Bottom bend path"
7355 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7358 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7359 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7362 msgid "Left bend path"
7363 msgstr "Ukrivi pot levo"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7366 msgid "Left path along which to bend the original path"
7367 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7370 msgid "Enable left & right paths"
7371 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7374 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7375 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7378 msgid "Enable top & bottom paths"
7379 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7382 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7383 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7386 msgid "Teeth"
7387 msgstr "Zobci"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7390 msgid "The number of teeth"
7391 msgstr "Število zobcev"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7394 msgid "Phi"
7395 msgstr "Fi"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7398 msgid ""
7399 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7400 "contact."
7401 msgstr ""
7402 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7403 "stiku."
7405 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7406 msgid "Trajectory"
7407 msgstr "Tirnica"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7410 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7411 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7415 msgid "Steps"
7416 msgstr "Koraki"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7419 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7420 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7422 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7423 msgid "Equidistant spacing"
7424 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7427 msgid ""
7428 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7429 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7430 "trajectory path."
7431 msgstr ""
7432 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7433 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7434 "trajektorije."
7436 #. initialise your parameters here:
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7438 msgid "Interruption width"
7439 msgstr "Širina prekinitve"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7442 msgid "Size of hidden region of lower string"
7443 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7446 msgid "unit of stroke width"
7447 msgstr "Enota debeline poteze"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7450 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7451 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7453 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7454 msgid "add stroke width to interruption size"
7455 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7458 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7459 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7462 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7463 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7466 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7467 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7470 msgid "Switcher size"
7471 msgstr "Velikost preklopnika"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7474 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7475 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7478 msgid "Crossing Signs"
7479 msgstr "Znaki križišča"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7482 msgid "Crossings signs"
7483 msgstr "Znaki križišča"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7486 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7487 msgstr ""
7488 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7492 msgid "Single"
7493 msgstr "Posamično"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7497 msgid "Single, stretched"
7498 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7502 msgid "Repeated"
7503 msgstr "Ponovljeno"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7507 msgid "Repeated, stretched"
7508 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7511 msgid "Pattern source"
7512 msgstr "Vir vzorca"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7515 msgid "Path to put along the skeleton path"
7516 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7519 msgid "Pattern copies"
7520 msgstr "Kopije vzorca"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7523 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7524 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7527 msgid "Width of the pattern"
7528 msgstr "Širina vzorca"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7531 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7532 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7535 msgid "Spacing"
7536 msgstr "Razmiki"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7539 #, no-c-format
7540 msgid ""
7541 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7542 "limited to -90% of pattern width."
7543 msgstr ""
7544 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7545 "omejene na -90% od širine vzorca."
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7550 msgid "Normal offset"
7551 msgstr "Navaden zamik"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7556 msgid "Tangential offset"
7557 msgstr "Tangentni zamik"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7560 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7561 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7564 msgid ""
7565 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7566 "height"
7567 msgstr ""
7568 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7573 msgid "Pattern is vertical"
7574 msgstr "Vzorec je navpičen"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7577 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7578 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7581 msgid "Fuse nearby ends"
7582 msgstr "Zlij proti koncu"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7585 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7586 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7589 msgid "Frequency randomness"
7590 msgstr "Naključnost frekvence"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7593 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7594 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7597 msgid "Growth"
7598 msgstr "Rast"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7601 msgid "Growth of distance between hatches."
7602 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7604 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7606 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7607 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7610 msgid ""
7611 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7612 "1=default"
7613 msgstr ""
7614 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7615 "1=privzeto"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7618 msgid "1st side, out"
7619 msgstr "Prva stran, navzven"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7622 msgid ""
7623 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7624 "1=default"
7625 msgstr ""
7626 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7627 "1=privzeto"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7630 msgid "2nd side, in"
7631 msgstr "Druga stran, navznoter"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7634 msgid ""
7635 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7636 "1=default"
7637 msgstr ""
7638 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7639 "1=privzeto"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7642 msgid "2nd side, out"
7643 msgstr "Druga stran, navzven"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7646 msgid ""
7647 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7648 "1=default"
7649 msgstr ""
7650 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7651 "1=privzeto"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7654 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7655 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7658 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7659 msgstr ""
7660 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7665 msgid "2nd side"
7666 msgstr "Druga stran"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7669 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7670 msgstr ""
7671 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7674 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7675 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7678 msgid ""
7679 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7680 "boundary."
7681 msgstr ""
7682 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7683 "mejo."
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7686 msgid ""
7687 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7688 "the boundary."
7689 msgstr ""
7690 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7691 "tangencialno na mejo."
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7694 msgid "Variance: 1st side"
7695 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7698 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7699 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7702 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7703 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7705 #.
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7707 msgid "Generate thick/thin path"
7708 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7711 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7712 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7715 msgid "Bend hatches"
7716 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7719 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7720 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7723 msgid "Thickness: at 1st side"
7724 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7727 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7728 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7731 msgid "at 2nd side"
7732 msgstr "na drugi strani"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7735 msgid "Width at 'top' halfturns"
7736 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7738 #.
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7740 msgid "from 2nd to 1st side"
7741 msgstr "od druge do prve strani"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7745 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7746 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7749 msgid "from 1st to 2nd side"
7750 msgstr "od prve do druge strani"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7753 msgid "Hatches width and dir"
7754 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7757 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7758 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7760 #.
7761 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7763 msgid "Global bending"
7764 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7767 msgid ""
7768 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7769 "amount"
7770 msgstr ""
7771 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7772 "ukrivljanja"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7775 msgid "Left"
7776 msgstr "levo"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7779 msgid "Right"
7780 msgstr "desno"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7783 msgid "Both"
7784 msgstr "oboje"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7787 msgid "Start"
7788 msgstr "začetek"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7791 msgid "End"
7792 msgstr "konec"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7795 msgid "Mark distance"
7796 msgstr "Razdalja med oznakami"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7799 msgid "Distance between successive ruler marks"
7800 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7803 msgid "Major length"
7804 msgstr "Dolžina glavnih"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7807 msgid "Length of major ruler marks"
7808 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7811 msgid "Minor length"
7812 msgstr "Dolžina pomožnih"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7815 msgid "Length of minor ruler marks"
7816 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7819 msgid "Major steps"
7820 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7823 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7824 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7827 msgid "Shift marks by"
7828 msgstr "Zamakni oznake za"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7831 msgid "Shift marks by this many steps"
7832 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7835 msgid "Mark direction"
7836 msgstr "Označi smer"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7839 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7840 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7843 msgid "Offset of first mark"
7844 msgstr "Zamik prve oznake"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7847 msgid "Border marks"
7848 msgstr "Robne oznake"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7851 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7852 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7854 #. initialise your parameters here:
7855 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7857 msgid "Strokes"
7858 msgstr "Poteze"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7861 msgid "Draw that many approximating strokes"
7862 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7865 msgid "Max stroke length"
7866 msgstr "Največja dolžina poteze"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7869 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7870 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7873 msgid "Stroke length variation"
7874 msgstr "Variacija dolžine potez"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7877 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7878 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7881 msgid "Max. overlap"
7882 msgstr "Najv. prekrivanje"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7885 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7886 msgstr ""
7887 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7888 "dolžino)."
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7891 msgid "Overlap variation"
7892 msgstr "Variacija prekrivanja"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7895 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7896 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7899 msgid "Max. end tolerance"
7900 msgstr "Najv. končna toleranca"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7903 msgid ""
7904 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7905 "to maximum length)"
7906 msgstr ""
7907 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7908 "največjo dolžino)"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7911 msgid "Average offset"
7912 msgstr "Povprečni zamik"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7915 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7916 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7919 msgid "Max. tremble"
7920 msgstr "Najv. tresenje"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7923 msgid "Maximum tremble magnitude"
7924 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7927 msgid "Tremble frequency"
7928 msgstr "Frekvenca tresenja"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7931 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7932 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7935 msgid "Construction lines"
7936 msgstr "Konstrukcijske črte"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7939 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7940 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7943 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7944 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7945 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7946 msgid "Scale"
7947 msgstr "Spremeni velikost"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7950 msgid ""
7951 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7952 "5*offset)"
7953 msgstr ""
7954 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
7955 "5*odmik)"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7958 msgid "Max. length"
7959 msgstr "Največja dolžina"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7962 msgid "Maximum length of construction lines"
7963 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7966 msgid "Length variation"
7967 msgstr "Variacija dolžine"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7970 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7971 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7974 msgid "Placement randomness"
7975 msgstr "Naključnost postavitve"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7978 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7979 msgstr ""
7980 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
7981 "postavitev"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7984 msgid "k_min"
7985 msgstr "k_min"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7988 msgid "min curvature"
7989 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7992 msgid "k_max"
7993 msgstr "k_max"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7996 msgid "max curvature"
7997 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8000 msgid "Nb of generations"
8001 msgstr "Število generacij"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8004 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8005 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8008 msgid "Generating path"
8009 msgstr "Ustvarjanje poti"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8012 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8013 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8016 msgid "Use uniform transforms only"
8017 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8020 msgid ""
8021 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8022 "(otherwise, they define a general transform)."
8023 msgstr ""
8024 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8025 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8027 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8028 msgid "Draw all generations"
8029 msgstr "Nariši vse generacije"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8032 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8033 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8035 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8036 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8037 msgid "Reference segment"
8038 msgstr "Referenčni odsek"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8041 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8042 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
8044 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8045 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8046 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8047 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8048 msgid "Max complexity"
8049 msgstr "Največja kompleksnost"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8052 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8053 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8056 msgid "Change bool parameter"
8057 msgstr "Spremeni logični parameter"
8059 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8060 msgid "Change enumeration parameter"
8061 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8063 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8064 msgid "Change scalar parameter"
8065 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8067 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8068 msgid "Edit on-canvas"
8069 msgstr "Uredi na platnu"
8071 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8072 msgid "Copy path"
8073 msgstr "Kopiraj pot"
8075 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8076 msgid "Paste path"
8077 msgstr "Prilepi pot"
8079 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8080 msgid "Link to path"
8081 msgstr "Poveži s potjo"
8083 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8084 msgid "Paste path parameter"
8085 msgstr "Prilepi parameter poti"
8087 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8088 msgid "Link path parameter to path"
8089 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8092 msgid "Change point parameter"
8093 msgstr "Spremeni parameter točke"
8095 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8096 msgid "Change random parameter"
8097 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8099 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8100 msgid "Change text parameter"
8101 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8103 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8104 msgid "Change unit parameter"
8105 msgstr "Spremeni parameter enote"
8107 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8108 #, c-format
8109 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8110 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8112 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8113 #, c-format
8114 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8115 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8117 #: ../src/main.cpp:264
8118 msgid "Print the Inkscape version number"
8119 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8121 #: ../src/main.cpp:269
8122 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8123 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8125 #: ../src/main.cpp:274
8126 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8127 msgstr ""
8128 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8130 #: ../src/main.cpp:279
8131 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8132 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8134 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8135 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8136 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8137 msgid "FILENAME"
8138 msgstr "IME DATOTEKE"
8140 #: ../src/main.cpp:284
8141 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8142 msgstr ""
8143 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8144 "preusmeritev)"
8146 #: ../src/main.cpp:289
8147 msgid "Export document to a PNG file"
8148 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8150 #: ../src/main.cpp:294
8151 msgid ""
8152 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8153 "EPS/PDF (default 90)"
8154 msgstr ""
8155 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8156 "(privzeto je 90)"
8158 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8159 msgid "DPI"
8160 msgstr "DPI"
8162 #: ../src/main.cpp:299
8163 msgid ""
8164 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8165 "corner)"
8166 msgstr ""
8167 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
8168 "levi kot)"
8170 #: ../src/main.cpp:300
8171 msgid "x0:y0:x1:y1"
8172 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8174 #: ../src/main.cpp:304
8175 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8176 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
8178 #: ../src/main.cpp:309
8179 msgid "Exported area is the entire canvas"
8180 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
8182 #: ../src/main.cpp:314
8183 msgid ""
8184 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8185 "user units)"
8186 msgstr ""
8187 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8188 "uporabniških enotah SVG)"
8190 #: ../src/main.cpp:319
8191 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8192 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8194 #: ../src/main.cpp:320
8195 msgid "WIDTH"
8196 msgstr "ŠIRINA"
8198 #: ../src/main.cpp:324
8199 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8200 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8202 #: ../src/main.cpp:325
8203 msgid "HEIGHT"
8204 msgstr "VIŠINA"
8206 #: ../src/main.cpp:329
8207 msgid "The ID of the object to export"
8208 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8210 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8211 msgid "ID"
8212 msgstr "ID"
8214 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8215 #. See "man inkscape" for details.
8216 #: ../src/main.cpp:336
8217 msgid ""
8218 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8219 msgstr ""
8220 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8222 #: ../src/main.cpp:341
8223 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8224 msgstr ""
8225 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8226 "za izvoz)"
8228 #: ../src/main.cpp:346
8229 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8230 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8232 #: ../src/main.cpp:347
8233 msgid "COLOR"
8234 msgstr "BARVA"
8236 #: ../src/main.cpp:351
8237 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8238 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8240 #: ../src/main.cpp:352
8241 msgid "VALUE"
8242 msgstr "VREDNOST"
8244 #: ../src/main.cpp:356
8245 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8246 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8248 #: ../src/main.cpp:361
8249 msgid "Export document to a PS file"
8250 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8252 #: ../src/main.cpp:366
8253 msgid "Export document to an EPS file"
8254 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8256 #: ../src/main.cpp:371
8257 msgid "Export document to a PDF file"
8258 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8260 #: ../src/main.cpp:377
8261 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8262 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8264 #: ../src/main.cpp:383
8265 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8266 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8268 #: ../src/main.cpp:388
8269 msgid ""
8270 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8271 "PDF)"
8272 msgstr ""
8273 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8274 "PDF)"
8276 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8277 #: ../src/main.cpp:394
8278 msgid ""
8279 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8280 "query-id"
8281 msgstr ""
8282 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8283 "za preverjanje"
8285 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8286 #: ../src/main.cpp:400
8287 msgid ""
8288 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8289 "query-id"
8290 msgstr ""
8291 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8292 "za preverjanje"
8294 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8295 #: ../src/main.cpp:406
8296 msgid ""
8297 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8298 "id"
8299 msgstr ""
8300 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8301 "preverjanje"
8303 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8304 #: ../src/main.cpp:412
8305 msgid ""
8306 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8307 "id"
8308 msgstr ""
8309 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8310 "preverjanje"
8312 #: ../src/main.cpp:417
8313 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8314 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8316 #: ../src/main.cpp:422
8317 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8318 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8320 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8321 #: ../src/main.cpp:428
8322 msgid "Print out the extension directory and exit"
8323 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8325 #: ../src/main.cpp:433
8326 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8327 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8329 #: ../src/main.cpp:438
8330 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8331 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8333 #: ../src/main.cpp:443
8334 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8335 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8337 #: ../src/main.cpp:444
8338 msgid "VERB-ID"
8339 msgstr "ID-GLAGOLA"
8341 #: ../src/main.cpp:448
8342 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8343 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8345 #: ../src/main.cpp:449
8346 msgid "OBJECT-ID"
8347 msgstr "ID-PREDMETA"
8349 #: ../src/main.cpp:453
8350 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8351 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8353 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8354 msgid ""
8355 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8356 "\n"
8357 "Available options:"
8358 msgstr ""
8359 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8360 "\n"
8361 "Mogoče izbire:"
8363 #. ## Add a menu for clear()
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8365 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8366 msgid "_File"
8367 msgstr "_Datoteka"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8370 msgid "_New"
8371 msgstr "_Nov"
8373 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8374 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8376 msgid "_Edit"
8377 msgstr "_Uredi"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8380 msgid "Paste Si_ze"
8381 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8384 msgid "Clo_ne"
8385 msgstr "K_loniraj"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8388 msgid "_View"
8389 msgstr "_Pogled"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8392 msgid "_Zoom"
8393 msgstr "_Zoom"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8396 msgid "_Display mode"
8397 msgstr "_Način prikaza"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8400 msgid "Show/Hide"
8401 msgstr "Poka_ži/skrij"
8403 #. Not quite ready to be in the menus.
8404 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8406 msgid "_Layer"
8407 msgstr "Pla_st"
8409 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8410 msgid "_Object"
8411 msgstr "P_redmet"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8414 msgid "Cli_p"
8415 msgstr "_Obreži"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8418 msgid "Mas_k"
8419 msgstr "Mas_kiraj"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8422 msgid "Patter_n"
8423 msgstr "Vzor_či"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8426 msgid "_Path"
8427 msgstr "P_ot"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8430 msgid "_Text"
8431 msgstr "_Besedilo"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8434 msgid "Filter_s"
8435 msgstr "_Filtri"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8438 msgid "Exte_nsions"
8439 msgstr "Raz_širitve"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8442 msgid "Whiteboa_rd"
8443 msgstr "_Tabla"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8446 msgid "_Help"
8447 msgstr "Po_moč"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8450 msgid "Tutorials"
8451 msgstr "Vodniki"
8453 #: ../src/node-context.cpp:223
8454 msgid ""
8455 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8456 "+Alt</b>: move along handles"
8457 msgstr ""
8458 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8459 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8461 #: ../src/node-context.cpp:224
8462 msgid ""
8463 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8464 msgstr ""
8465 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8466 "ročici"
8468 #: ../src/node-context.cpp:225
8469 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8470 msgstr ""
8471 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8474 msgid "Stamp"
8475 msgstr "Ožigosaj"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8478 msgid "Move nodes vertically"
8479 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8482 msgid "Move nodes horizontally"
8483 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8486 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8487 msgid "Move nodes"
8488 msgstr "Premakni vozlišča"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8491 msgid ""
8492 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8493 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8494 msgstr ""
8495 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8496 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8497 "premikate tudi nasprotno ročico"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8500 msgid "Align nodes"
8501 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8504 msgid "Distribute nodes"
8505 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8508 msgid "Add nodes"
8509 msgstr "Dodaj vozlišča"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8512 msgid "Add node"
8513 msgstr "Dodaj vozlišče"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8516 msgid "Break path"
8517 msgstr "Razstavi pot"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8520 msgid "Close subpath"
8521 msgstr "Zapri podpot"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8524 msgid "Join nodes"
8525 msgstr "Spoji vozlišča"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8528 msgid "Close subpath by segment"
8529 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8532 msgid "Join nodes by segment"
8533 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8536 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8537 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8540 msgid "Delete nodes"
8541 msgstr "Izbriši vozlišča"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8544 msgid "Delete nodes preserving shape"
8545 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8548 msgid ""
8549 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8550 "segments."
8551 msgstr ""
8552 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8554 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8555 msgid "Cannot find path between nodes."
8556 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8558 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8559 msgid "Delete segment"
8560 msgstr "Izbriši odsek"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8563 msgid "Change segment type"
8564 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8567 msgid "Change node type"
8568 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8571 msgid "Delete node"
8572 msgstr "Izbriši vozlišče"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8575 msgid "Retract handle"
8576 msgstr "Opusti ročico"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8579 msgid "Move node handle"
8580 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8586 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8587 "handles"
8588 msgstr ""
8589 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8590 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8591 "premikate tudi nasprotno ročico."
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8594 msgid "Rotate nodes"
8595 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8598 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8599 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8602 msgid "Scale nodes"
8603 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8606 msgid "Flip nodes"
8607 msgstr "Prevrni vozlišča"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8610 msgid ""
8611 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8612 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8613 msgstr ""
8614 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8615 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8617 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8619 msgid "end node"
8620 msgstr "končno vozlišče"
8622 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8624 msgid "cusp"
8625 msgstr "ostro"
8627 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8629 msgid "smooth"
8630 msgstr "gladka"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8633 msgid "auto"
8634 msgstr "samodejno"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8637 msgid "symmetric"
8638 msgstr "simetrična"
8640 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8642 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8643 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8646 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8647 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8650 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8651 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8654 msgid ""
8655 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8656 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8657 "rotate"
8658 msgstr ""
8659 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8660 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8661 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8664 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8665 msgstr ""
8666 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8667 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8670 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8671 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8677 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8678 msgid_plural ""
8679 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8680 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8681 msgstr[0] ""
8682 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8683 "ali s potegom okrog njih."
8684 msgstr[1] ""
8685 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8686 "ali s potegom okrog njih."
8687 msgstr[2] ""
8688 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8689 "ali s potegom okrog njih."
8690 msgstr[3] ""
8691 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8692 "ali s potegom okrog njih."
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8695 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8696 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8699 #, c-format
8700 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8701 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8702 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8703 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8704 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8705 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8711 msgid_plural ""
8712 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8713 msgstr[0] ""
8714 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8715 msgstr[1] ""
8716 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8717 msgstr[2] ""
8718 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8719 msgstr[3] ""
8720 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8723 #, c-format
8724 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8725 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8726 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8727 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8728 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8729 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8731 #: ../src/object-edit.cpp:439
8732 msgid ""
8733 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8734 "vertical radius the same"
8735 msgstr ""
8736 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8737 "navpični polmer"
8739 #: ../src/object-edit.cpp:443
8740 msgid ""
8741 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8742 "horizontal radius the same"
8743 msgstr ""
8744 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8745 "vodoravni polmer"
8747 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8748 msgid ""
8749 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8750 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8751 msgstr ""
8752 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8753 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8755 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8756 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8757 msgid ""
8758 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8759 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8760 msgstr ""
8761 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8762 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8764 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8765 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8766 msgid ""
8767 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8768 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8769 msgstr ""
8770 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8771 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8773 #: ../src/object-edit.cpp:709
8774 msgid "Move the box in perspective"
8775 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8777 #: ../src/object-edit.cpp:927
8778 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8779 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8781 #: ../src/object-edit.cpp:930
8782 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8783 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8785 #: ../src/object-edit.cpp:933
8786 msgid ""
8787 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8788 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8789 "segment"
8790 msgstr ""
8791 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8792 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8794 #: ../src/object-edit.cpp:937
8795 msgid ""
8796 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8797 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8798 "segment"
8799 msgstr ""
8800 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8801 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8803 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8804 msgid ""
8805 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8806 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8807 msgstr ""
8808 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8809 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8811 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8812 msgid ""
8813 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8814 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8815 "randomize"
8816 msgstr ""
8817 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8818 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8819 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8822 msgid ""
8823 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8824 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8825 msgstr ""
8826 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8827 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8829 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8830 msgid ""
8831 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8832 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8833 msgstr ""
8834 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8835 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8837 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8838 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8839 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8841 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8842 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8843 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8846 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8847 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8850 msgid "Combining paths..."
8851 msgstr "Združevanje poti ..."
8853 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8854 msgid "Combine"
8855 msgstr "Združi"
8857 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8858 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8859 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8861 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8862 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8863 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8865 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8866 msgid "Breaking apart paths..."
8867 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8869 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8870 msgid "Break apart"
8871 msgstr "Razstavi"
8873 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8874 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8875 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8877 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8878 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8879 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8881 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8882 msgid "Converting objects to paths..."
8883 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8885 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8886 msgid "Object to path"
8887 msgstr "Predmet v pot"
8889 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8890 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8891 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8893 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8894 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8895 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8897 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8898 msgid "Reversing paths..."
8899 msgstr "Preobračanje poti ..."
8901 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8902 msgid "Reverse path"
8903 msgstr "Preobrni pot"
8905 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8906 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8907 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8909 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8910 msgid "Continuing selected path"
8911 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8913 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8914 msgid "Creating new path"
8915 msgstr "Ustari novo pot"
8917 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8918 msgid "Appending to selected path"
8919 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8921 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8922 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8923 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8925 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8926 msgid "Drawing a freehand path"
8927 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8929 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8930 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8931 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8933 #. Write curves to object
8934 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8935 msgid "Finishing freehand"
8936 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8938 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8939 msgid "Drawing cancelled"
8940 msgstr "Risanje preklicano"
8942 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8943 msgid ""
8944 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8945 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8946 msgstr ""
8947 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
8948 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8950 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8951 msgid "Finishing freehand sketch"
8952 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8954 #: ../src/pen-context.cpp:665
8955 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8956 msgstr ""
8957 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
8958 "pot."
8960 #: ../src/pen-context.cpp:675
8961 msgid ""
8962 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8963 msgstr ""
8964 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
8965 "točke."
8967 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8971 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8972 msgstr ""
8973 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
8974 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8976 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8980 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8981 msgstr ""
8982 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
8983 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8985 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8989 "angle"
8990 msgstr ""
8991 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
8992 "kot"
8994 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8998 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8999 msgstr ""
9000 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9001 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9003 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9007 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9008 msgstr ""
9009 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9010 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9012 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9013 msgid "Drawing finished"
9014 msgstr "Risanje končano"
9016 #: ../src/persp3d.cpp:335
9017 msgid "Toggle vanishing point"
9018 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9020 #: ../src/persp3d.cpp:346
9021 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9022 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9024 #: ../src/preferences.cpp:101
9025 msgid ""
9026 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9027 msgstr ""
9028 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9029 "shranjene. "
9031 #. the creation failed
9032 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9033 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9034 #: ../src/preferences.cpp:116
9035 #, c-format
9036 msgid "Cannot create profile directory %s."
9037 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9039 #. The profile dir is not actually a directory
9040 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9041 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9042 #: ../src/preferences.cpp:134
9043 #, c-format
9044 msgid "%s is not a valid directory."
9045 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9047 #. The write failed.
9048 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9049 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9050 #: ../src/preferences.cpp:145
9051 #, c-format
9052 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9053 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9055 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9056 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9057 #: ../src/preferences.cpp:163
9058 #, c-format
9059 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9060 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9062 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9063 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9064 #: ../src/preferences.cpp:175
9065 #, c-format
9066 msgid "The preferences file %s could not be read."
9067 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9069 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9070 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9071 #: ../src/preferences.cpp:188
9072 #, c-format
9073 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9074 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9076 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9077 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9078 #: ../src/preferences.cpp:199
9079 #, c-format
9080 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9081 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9083 #: ../src/rdf.cpp:172
9084 msgid "CC Attribution"
9085 msgstr "Licenca CC"
9087 #: ../src/rdf.cpp:177
9088 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9089 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9091 #: ../src/rdf.cpp:182
9092 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9093 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9095 #: ../src/rdf.cpp:187
9096 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9097 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9099 #: ../src/rdf.cpp:192
9100 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9101 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9103 #: ../src/rdf.cpp:197
9104 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9105 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9107 #: ../src/rdf.cpp:202
9108 msgid "Public Domain"
9109 msgstr "Javna domena"
9111 #: ../src/rdf.cpp:207
9112 msgid "FreeArt"
9113 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9115 #: ../src/rdf.cpp:212
9116 msgid "Open Font License"
9117 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9119 #: ../src/rdf.cpp:229
9120 msgid "Title"
9121 msgstr "Naslov"
9123 #: ../src/rdf.cpp:230
9124 msgid "Name by which this document is formally known."
9125 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9127 #: ../src/rdf.cpp:232
9128 msgid "Date"
9129 msgstr "Datum"
9131 #: ../src/rdf.cpp:233
9132 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9133 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9135 #: ../src/rdf.cpp:235
9136 msgid "Format"
9137 msgstr "Oblika"
9139 #: ../src/rdf.cpp:236
9140 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9141 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9143 #: ../src/rdf.cpp:239
9144 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9145 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9147 #: ../src/rdf.cpp:242
9148 msgid "Creator"
9149 msgstr "Avtor"
9151 #: ../src/rdf.cpp:243
9152 msgid ""
9153 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9154 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9156 #: ../src/rdf.cpp:245
9157 msgid "Rights"
9158 msgstr "Pravice"
9160 #: ../src/rdf.cpp:246
9161 msgid ""
9162 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9163 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9165 #: ../src/rdf.cpp:248
9166 msgid "Publisher"
9167 msgstr "Založnik"
9169 #: ../src/rdf.cpp:249
9170 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9171 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9173 #: ../src/rdf.cpp:252
9174 msgid "Identifier"
9175 msgstr "Označevalec"
9177 #: ../src/rdf.cpp:253
9178 msgid "Unique URI to reference this document."
9179 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9181 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9182 msgid "Source"
9183 msgstr "Vir"
9185 #: ../src/rdf.cpp:256
9186 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9187 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9189 #: ../src/rdf.cpp:258
9190 msgid "Relation"
9191 msgstr "Odnos"
9193 #: ../src/rdf.cpp:259
9194 msgid "Unique URI to a related document."
9195 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9197 #: ../src/rdf.cpp:261
9198 msgid "Language"
9199 msgstr "Jezik"
9201 #: ../src/rdf.cpp:262
9202 msgid ""
9203 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9204 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9205 msgstr ""
9206 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9208 #: ../src/rdf.cpp:264
9209 msgid "Keywords"
9210 msgstr "Ključne besede"
9212 #: ../src/rdf.cpp:265
9213 msgid ""
9214 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9215 "classifications."
9216 msgstr ""
9217 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9219 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9220 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9221 #: ../src/rdf.cpp:269
9222 msgid "Coverage"
9223 msgstr "Pokritje"
9225 #: ../src/rdf.cpp:270
9226 msgid "Extent or scope of this document."
9227 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9229 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9230 msgid "Description"
9231 msgstr "Opis"
9233 #: ../src/rdf.cpp:274
9234 msgid "A short account of the content of this document."
9235 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9237 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9238 #: ../src/rdf.cpp:278
9239 msgid "Contributors"
9240 msgstr "Avtorji prispevkov"
9242 #: ../src/rdf.cpp:279
9243 msgid ""
9244 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9245 "this document."
9246 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9248 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9249 #: ../src/rdf.cpp:283
9250 msgid "URI"
9251 msgstr "URI"
9253 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9254 #: ../src/rdf.cpp:285
9255 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9256 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9258 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9259 #: ../src/rdf.cpp:289
9260 msgid "Fragment"
9261 msgstr "Delček"
9263 #: ../src/rdf.cpp:290
9264 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9265 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9267 #: ../src/rect-context.cpp:361
9268 msgid ""
9269 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9270 "circular"
9271 msgstr ""
9272 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9273 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9275 #: ../src/rect-context.cpp:508
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9279 "b> to draw around the starting point"
9280 msgstr ""
9281 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9282 "rišete okrog začetne točke"
9284 #: ../src/rect-context.cpp:511
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9288 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9289 msgstr ""
9290 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9291 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9293 #: ../src/rect-context.cpp:513
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9297 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9298 msgstr ""
9299 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9300 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9302 #: ../src/rect-context.cpp:517
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9306 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9307 msgstr ""
9308 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9309 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9310 "točke"
9312 #: ../src/rect-context.cpp:542
9313 msgid "Create rectangle"
9314 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9316 #: ../src/select-context.cpp:233
9317 msgid "Move canceled."
9318 msgstr "Premik preklican."
9320 #: ../src/select-context.cpp:241
9321 msgid "Selection canceled."
9322 msgstr "Izbira preklicana."
9324 #: ../src/select-context.cpp:555
9325 msgid ""
9326 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9327 "rubberband selection"
9328 msgstr ""
9329 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9330 "preklopite na elastično izbiranje."
9332 #: ../src/select-context.cpp:557
9333 msgid ""
9334 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9335 "touch selection"
9336 msgstr ""
9337 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9338 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9340 #: ../src/select-context.cpp:721
9341 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9342 msgstr ""
9343 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9344 "vodoravno pomikanje"
9346 #: ../src/select-context.cpp:722
9347 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9348 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9350 #: ../src/select-context.cpp:723
9351 msgid ""
9352 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9353 msgstr ""
9354 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9355 "izbiranje z dotikom"
9357 #: ../src/select-context.cpp:898
9358 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9359 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9362 msgid "Delete text"
9363 msgstr "Izbriši besedilo"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9366 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9367 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9372 msgid "Delete"
9373 msgstr "Izbriši"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9376 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9377 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9380 msgid "Delete all"
9381 msgstr "Izbriši vse"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9384 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9385 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9388 msgid "Group"
9389 msgstr "Skupina"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9392 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9393 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9396 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9397 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9400 msgid "Ungroup"
9401 msgstr "Razdruži"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9404 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9405 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9409 msgid ""
9410 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9411 msgstr ""
9412 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9413 "b>."
9415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9417 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9419 msgid "undo_action|Raise"
9420 msgstr "undo_action|Dvigni"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9423 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9424 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9427 msgid "Raise to top"
9428 msgstr "Dvigni na vrh"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9431 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9432 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9435 msgid "Lower"
9436 msgstr "Spusti"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9439 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9440 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9443 msgid "Lower to bottom"
9444 msgstr "Spusti na dno"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9447 msgid "Nothing to undo."
9448 msgstr "Nič za popraviti"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9451 msgid "Nothing to redo."
9452 msgstr "Nič za ponoviti"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9455 msgid "Paste"
9456 msgstr "Prilepi"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9459 msgid "Paste style"
9460 msgstr "Slog lepljenja"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9463 msgid "Paste live path effect"
9464 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9467 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9468 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9471 msgid "Remove live path effect"
9472 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9476 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9480 msgid "Remove filter"
9481 msgstr "Odstrani filter"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9484 msgid "Paste size"
9485 msgstr "Velikost lepljenja"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9488 msgid "Paste size separately"
9489 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9493 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9496 msgid "Raise to next layer"
9497 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9500 msgid "No more layers above."
9501 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9504 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9505 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9508 msgid "Lower to previous layer"
9509 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9512 msgid "No more layers below."
9513 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9516 msgid "Remove transform"
9517 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9520 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9521 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9524 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9525 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9529 msgid "Rotate"
9530 msgstr "Zasukaj"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9533 msgid "Rotate by pixels"
9534 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9537 msgid "Scale by whole factor"
9538 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9541 msgid "Move vertically"
9542 msgstr "Premakni navpično"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9545 msgid "Move horizontally"
9546 msgstr "Premakni vodoravno"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9549 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9550 msgid "Move"
9551 msgstr "Premakni"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9554 msgid "Move vertically by pixels"
9555 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9558 msgid "Move horizontally by pixels"
9559 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9562 msgid "The selection has no applied path effect."
9563 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9566 msgid "The selection has no applied clip path."
9567 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9570 msgid "The selection has no applied mask."
9571 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9574 msgid "action|Clone"
9575 msgstr "action|Kloniraj"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9578 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9579 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9582 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9583 msgstr ""
9584 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9587 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9588 msgstr ""
9589 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9592 msgid "Relink clone"
9593 msgstr "Ponovno poveži klona"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9596 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9597 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9600 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9601 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9604 msgid "Unlink clone"
9605 msgstr "Odveži klona"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9608 msgid ""
9609 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9610 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9611 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9612 msgstr ""
9613 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9614 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9615 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9616 "okviru."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9619 msgid ""
9620 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9621 "flowed text?)"
9622 msgstr ""
9623 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9624 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9627 msgid ""
9628 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9629 "defs&gt;)"
9630 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9633 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9634 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9637 msgid "Objects to marker"
9638 msgstr "Predmeti v oznako"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9641 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9642 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9645 msgid "Objects to guides"
9646 msgstr "Predmeti v vodila"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9649 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9650 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9653 msgid "Objects to pattern"
9654 msgstr "Predmeti v vzorce"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9657 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9658 msgstr ""
9659 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9660 "predmete."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9663 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9664 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9667 msgid "Pattern to objects"
9668 msgstr "Vzorec v predmete"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9671 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9672 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9675 msgid "Rendering bitmap..."
9676 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9679 msgid "Create bitmap"
9680 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9683 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9684 msgstr ""
9685 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9686 "masko."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9689 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9690 msgstr ""
9691 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9692 "maske."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9695 msgid "Set clipping path"
9696 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9699 msgid "Set mask"
9700 msgstr "Nastavi masko"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9703 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9704 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9707 msgid "Release clipping path"
9708 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9711 msgid "Release mask"
9712 msgstr "Sprosti masko"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9716 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9718 #. Fit Page
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9720 msgid "Fit Page to Selection"
9721 msgstr "Umeri stran na izbor"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9724 msgid "Fit Page to Drawing"
9725 msgstr "Umeri stran na risbo"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9728 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9729 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9733 #. "Link" means internet link (anchor)
9734 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9735 msgid "web|Link"
9736 msgstr "web|Povezava"
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9739 msgid "Circle"
9740 msgstr "Krog"
9742 #. ellipse
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9746 msgid "Ellipse"
9747 msgstr "Elipsa"
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9750 msgid "Flowed text"
9751 msgstr "Tekoče besedilo"
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9754 msgid "Line"
9755 msgstr "Črta"
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9758 msgid "Path"
9759 msgstr "Pot"
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9762 msgid "Polygon"
9763 msgstr "Poligon"
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9766 msgid "Polyline"
9767 msgstr "Mnogokotna črta"
9769 #. Rectangle
9770 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9772 msgid "Rectangle"
9773 msgstr "Pravokotnik"
9775 #. 3D box
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9778 msgid "3D Box"
9779 msgstr "3D-okvir"
9781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9783 #. "Clone" is a noun, type of object
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9785 msgid "object|Clone"
9786 msgstr "object|Kloniraj"
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9789 msgid "Offset path"
9790 msgstr "Pot zamika"
9792 #. spiral
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9795 msgid "Spiral"
9796 msgstr "Spirala"
9798 #. star
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9802 msgid "Star"
9803 msgstr "Zvezda"
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9806 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9807 msgstr ""
9808 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9810 #. no items
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9812 msgid ""
9813 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9814 msgstr ""
9815 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9816 "njih."
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9819 msgid "root"
9820 msgstr "osnova"
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9823 #, c-format
9824 msgid "layer <b>%s</b>"
9825 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9828 #, c-format
9829 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9830 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9833 #, c-format
9834 msgid "<i>%s</i>"
9835 msgstr "<i>%s</i>"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9838 #, c-format
9839 msgid " in %s"
9840 msgstr " in %s"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9843 #, c-format
9844 msgid " in group %s (%s)"
9845 msgstr "v skupini %s (%s)"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9848 #, c-format
9849 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9850 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9851 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9852 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9853 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9854 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9857 #, c-format
9858 msgid " in <b>%i</b> layers"
9859 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9860 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9861 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9862 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9863 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9866 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9867 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9870 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9871 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9874 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9875 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9877 #. this is only used with 2 or more objects
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9879 #, c-format
9880 msgid "<b>%i</b> object selected"
9881 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9882 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9883 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9884 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9885 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9887 #. this is only used with 2 or more objects
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9889 #, c-format
9890 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9891 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9892 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9893 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9894 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9895 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9897 #. this is only used with 2 or more objects
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9899 #, c-format
9900 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9901 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9902 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9903 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9904 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9905 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9907 #. this is only used with 2 or more objects
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9909 #, c-format
9910 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9911 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9912 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9913 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9914 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9915 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9917 #. this is only used with 2 or more objects
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9919 #, c-format
9920 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9921 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9922 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9923 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9924 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9925 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9928 #, c-format
9929 msgid "%s%s. %s."
9930 msgstr "%s%s. %s."
9932 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9933 msgid "Skew"
9934 msgstr "Nagibaj"
9936 #: ../src/seltrans.cpp:503
9937 msgid "Set center"
9938 msgstr "Nastavi središče"
9940 #: ../src/seltrans.cpp:600
9941 msgid ""
9942 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9943 "Shift also uses this center"
9944 msgstr ""
9945 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
9946 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9948 #: ../src/seltrans.cpp:627
9949 msgid ""
9950 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9951 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9952 msgstr ""
9953 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
9954 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9956 #: ../src/seltrans.cpp:628
9957 msgid ""
9958 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9959 "b> to scale around rotation center"
9960 msgstr ""
9961 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
9962 "razteguj okrog središča vrtenja"
9964 #: ../src/seltrans.cpp:632
9965 msgid ""
9966 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9967 "skew around the opposite side"
9968 msgstr ""
9969 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
9970 "nagiba okrog nasprotne strani"
9972 #: ../src/seltrans.cpp:633
9973 msgid ""
9974 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9975 "to rotate around the opposite corner"
9976 msgstr ""
9977 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
9978 "okrog nasprotnega kota"
9980 #: ../src/seltrans.cpp:767
9981 msgid "Reset center"
9982 msgstr "Ponastavi središče"
9984 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9987 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9989 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9990 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9991 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9994 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9996 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9997 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9998 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10001 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10003 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10004 #, c-format
10005 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10006 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10008 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10009 #, c-format
10010 msgid ""
10011 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10012 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10013 msgstr ""
10014 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10015 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10017 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10018 msgid "Drag curve"
10019 msgstr "Povleci krivuljo"
10021 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>Link</b> to %s"
10024 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10026 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10027 msgid "<b>Link</b> without URI"
10028 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10030 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10031 msgid "<b>Ellipse</b>"
10032 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10034 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10035 msgid "<b>Circle</b>"
10036 msgstr "<b>Krog</b>"
10038 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10039 msgid "<b>Segment</b>"
10040 msgstr "<b>Odsek</b>"
10042 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10043 msgid "<b>Arc</b>"
10044 msgstr "<b>Lok</b>"
10046 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10047 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10048 #, c-format
10049 msgid "Flow region"
10050 msgstr "Območje poteka"
10052 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10053 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10054 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10055 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10056 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10057 #, c-format
10058 msgid "Flow excluded region"
10059 msgstr "Potek po izključenem območju"
10061 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10064 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10065 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10066 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10067 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10068 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10070 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10073 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10074 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10075 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10076 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10077 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10079 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10080 msgid "Guides Around Page"
10081 msgstr "Vodila okrog strani"
10083 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10084 #, fuzzy
10085 msgid ""
10086 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10087 "delete"
10088 msgstr ""
10089 "<b>povlecite</b>, če želite premakniti, <b>Shift+povlecite</b>, če želite "
10090 "sukati, <b>Ctrl</b>+klik, če želite izbrisati"
10092 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "vertical, at %s"
10095 msgstr "navpično, pri %s; %s"
10097 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid "horizontal, at %s"
10100 msgstr "vodoravno, pri %s; %s"
10102 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10103 #, fuzzy, c-format
10104 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10105 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); %s"
10107 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10108 msgid "embedded"
10109 msgstr "vdelano"
10111 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10114 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10116 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10119 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10121 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10122 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10123 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10125 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10126 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10127 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10129 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10133 msgstr ""
10134 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10136 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10137 msgid "Create spiral"
10138 msgstr "Ustvari spiralo"
10140 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10141 msgid "Object"
10142 msgstr "Predmet"
10144 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10145 #, c-format
10146 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10147 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10149 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10150 #, c-format
10151 msgid "%s; <i>masked</i>"
10152 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10154 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10155 #, c-format
10156 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10157 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10159 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10160 #, c-format
10161 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10162 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10164 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10167 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10168 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10169 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10170 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10171 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10173 #: ../src/sp-line.cpp:194
10174 msgid "<b>Line</b>"
10175 msgstr "<b>Črta</b>"
10177 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10178 msgid "Union"
10179 msgstr "Združi"
10181 #: ../src/splivarot.cpp:78
10182 msgid "Intersection"
10183 msgstr "Presek"
10185 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10186 msgid "Difference"
10187 msgstr "Razlika"
10189 #: ../src/splivarot.cpp:96
10190 msgid "Exclusion"
10191 msgstr "Odvzem"
10193 #: ../src/splivarot.cpp:101
10194 msgid "Division"
10195 msgstr "Deljenje"
10197 #: ../src/splivarot.cpp:106
10198 msgid "Cut path"
10199 msgstr "Izreži pot"
10201 #: ../src/splivarot.cpp:121
10202 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10203 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10205 #: ../src/splivarot.cpp:125
10206 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10207 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10209 #: ../src/splivarot.cpp:131
10210 msgid ""
10211 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10212 msgstr ""
10213 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10215 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10216 msgid ""
10217 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10218 "difference, XOR, division, or path cut."
10219 msgstr ""
10220 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10221 "poti, ni mogoče razbrati."
10223 #: ../src/splivarot.cpp:192
10224 msgid ""
10225 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10226 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10228 #: ../src/splivarot.cpp:633
10229 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10230 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10232 #: ../src/splivarot.cpp:954
10233 msgid "Convert stroke to path"
10234 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10236 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10237 #: ../src/splivarot.cpp:957
10238 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10239 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10241 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10242 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10243 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10245 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10246 msgid "Create linked offset"
10247 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10249 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10250 msgid "Create dynamic offset"
10251 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10253 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10254 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10255 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10257 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10258 msgid "Outset path"
10259 msgstr "Razširi pot"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10262 msgid "Inset path"
10263 msgstr "Zožaj pot"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10266 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10267 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10269 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10270 msgid "Simplifying paths (separately):"
10271 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10274 msgid "Simplifying paths:"
10275 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10278 #, c-format
10279 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10280 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10282 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10285 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10287 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10288 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10289 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10291 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10292 msgid "Simplify"
10293 msgstr "Poenostavi"
10295 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10296 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10297 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10299 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10300 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10301 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10303 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10304 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10305 #, c-format
10306 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10307 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10309 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10310 msgid "outset"
10311 msgstr "razširi"
10313 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10314 msgid "inset"
10315 msgstr "zožaj"
10317 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10318 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10321 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10323 #: ../src/sp-path.cpp:156
10324 #, c-format
10325 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10326 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10327 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10328 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10329 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10330 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10332 #: ../src/sp-path.cpp:159
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10335 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10336 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10337 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10338 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10339 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10341 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10342 msgid "<b>Polygon</b>"
10343 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10345 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10346 msgid "<b>Polyline</b>"
10347 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10349 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10350 msgid "<b>Rectangle</b>"
10351 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10353 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10354 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10355 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10356 #, c-format
10357 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10358 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10360 #: ../src/sp-star.cpp:307
10361 #, c-format
10362 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10363 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10364 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10365 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10366 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10367 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10369 #: ../src/sp-star.cpp:311
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10372 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10373 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10374 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10375 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10376 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10378 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10379 #, c-format
10380 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10381 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10382 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10383 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10384 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10385 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10387 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10388 #: ../src/sp-text.cpp:419
10389 msgid "&lt;no name found&gt;"
10390 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10392 #: ../src/sp-text.cpp:425
10393 #, c-format
10394 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10395 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10397 #: ../src/sp-text.cpp:426
10398 #, c-format
10399 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10400 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10402 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10405 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10407 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10408 msgid " from "
10409 msgstr " od "
10411 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10412 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10413 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10415 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10416 msgid "<b>Text span</b>"
10417 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10419 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10420 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10421 #: ../src/sp-use.cpp:327
10422 msgid "..."
10423 msgstr "..."
10425 #: ../src/sp-use.cpp:335
10426 #, c-format
10427 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10428 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10430 #: ../src/sp-use.cpp:339
10431 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10432 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10434 #: ../src/star-context.cpp:333
10435 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10436 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10438 #: ../src/star-context.cpp:464
10439 #, c-format
10440 msgid ""
10441 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10442 msgstr ""
10443 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10444 "kotih"
10446 #: ../src/star-context.cpp:465
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10449 msgstr ""
10450 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10452 #: ../src/star-context.cpp:494
10453 msgid "Create star"
10454 msgstr "Ustvari zvezdo"
10456 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10457 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10458 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10460 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10461 msgid ""
10462 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10463 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10464 msgstr ""
10465 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10466 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10468 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10469 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10470 msgid ""
10471 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10472 "path first."
10473 msgstr ""
10474 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10475 "pretvorite v pot."
10477 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10478 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10479 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10481 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10482 msgid "Put text on path"
10483 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10486 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10487 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10489 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10490 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10491 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10494 msgid "Remove text from path"
10495 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10498 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10499 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10502 msgid "Remove manual kerns"
10503 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10506 msgid ""
10507 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10508 "into frame."
10509 msgstr ""
10510 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10511 "ali oblik</b>."
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10514 msgid "Flow text into shape"
10515 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10518 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10519 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10522 msgid "Unflow flowed text"
10523 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10525 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10526 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10527 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10530 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10531 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10534 msgid "Convert flowed text to text"
10535 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10538 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10539 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10541 #: ../src/text-context.cpp:441
10542 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10543 msgstr ""
10544 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10545 "besedila"
10547 #: ../src/text-context.cpp:443
10548 msgid ""
10549 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10550 msgstr ""
10551 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10552 "del besedila."
10554 #: ../src/text-context.cpp:498
10555 msgid "Create text"
10556 msgstr "Ustvari besedilo"
10558 #: ../src/text-context.cpp:522
10559 msgid "Non-printable character"
10560 msgstr "Neizpisljiva črka"
10562 #: ../src/text-context.cpp:537
10563 msgid "Insert Unicode character"
10564 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10566 #: ../src/text-context.cpp:572
10567 #, c-format
10568 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10569 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10571 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10572 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10573 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10575 #: ../src/text-context.cpp:649
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10578 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10580 #: ../src/text-context.cpp:681
10581 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10582 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10584 #: ../src/text-context.cpp:694
10585 msgid "Flowed text is created."
10586 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10588 #: ../src/text-context.cpp:696
10589 msgid "Create flowed text"
10590 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10592 #: ../src/text-context.cpp:698
10593 msgid ""
10594 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10595 "created."
10596 msgstr ""
10597 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10598 "bilo ustvarjeno."
10600 #: ../src/text-context.cpp:834
10601 msgid "No-break space"
10602 msgstr "Presledek brez preloma"
10604 #: ../src/text-context.cpp:836
10605 msgid "Insert no-break space"
10606 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10608 #: ../src/text-context.cpp:873
10609 msgid "Make bold"
10610 msgstr "Naredi krepko"
10612 #: ../src/text-context.cpp:891
10613 msgid "Make italic"
10614 msgstr "Naredi ležeče"
10616 #: ../src/text-context.cpp:930
10617 msgid "New line"
10618 msgstr "Nova vrstica"
10620 #: ../src/text-context.cpp:964
10621 msgid "Backspace"
10622 msgstr "Vračalka"
10624 #: ../src/text-context.cpp:1012
10625 msgid "Kern to the left"
10626 msgstr "Spodsekaj na levo"
10628 #: ../src/text-context.cpp:1037
10629 msgid "Kern to the right"
10630 msgstr "Spodsekaj na desno"
10632 #: ../src/text-context.cpp:1062
10633 msgid "Kern up"
10634 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10636 #: ../src/text-context.cpp:1088
10637 msgid "Kern down"
10638 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10640 #: ../src/text-context.cpp:1165
10641 msgid "Rotate counterclockwise"
10642 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10644 #: ../src/text-context.cpp:1186
10645 msgid "Rotate clockwise"
10646 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10648 #: ../src/text-context.cpp:1203
10649 msgid "Contract line spacing"
10650 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10652 #: ../src/text-context.cpp:1211
10653 msgid "Contract letter spacing"
10654 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10656 #: ../src/text-context.cpp:1230
10657 msgid "Expand line spacing"
10658 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10660 #: ../src/text-context.cpp:1238
10661 msgid "Expand letter spacing"
10662 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10664 #: ../src/text-context.cpp:1368
10665 msgid "Paste text"
10666 msgstr "Prilepi besedilo"
10668 #: ../src/text-context.cpp:1602
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10672 "paragraph."
10673 msgstr ""
10674 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10675 "odstavek."
10677 #: ../src/text-context.cpp:1604
10678 #, c-format
10679 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10680 msgstr ""
10681 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10683 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10684 msgid ""
10685 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10686 "then type."
10687 msgstr ""
10688 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10689 "lahko pišete."
10691 #: ../src/text-context.cpp:1722
10692 msgid "Type text"
10693 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10695 #: ../src/text-editing.cpp:40
10696 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10697 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10699 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10700 msgid ""
10701 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10702 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10703 "object to select."
10704 msgstr ""
10705 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10706 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10707 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10709 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10710 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10711 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10713 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10714 msgid ""
10715 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10716 "resize. <b>Click</b> to select."
10717 msgstr ""
10718 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10719 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10721 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10722 msgid ""
10723 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10724 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10725 msgstr ""
10726 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10727 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10728 "b> za posamične površine)."
10730 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10731 msgid ""
10732 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10733 "segment. <b>Click</b> to select."
10734 msgstr ""
10735 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10736 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10738 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10739 msgid ""
10740 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10741 "<b>Click</b> to select."
10742 msgstr ""
10743 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10744 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10747 msgid ""
10748 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10749 "shape. <b>Click</b> to select."
10750 msgstr ""
10751 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10752 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10754 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10755 msgid ""
10756 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10757 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10758 msgstr ""
10759 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10760 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10762 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10763 msgid ""
10764 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10765 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10766 "line modes only)."
10767 msgstr ""
10768 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10769 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10770 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10772 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10773 msgid ""
10774 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10775 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10776 msgstr ""
10777 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10778 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10779 "nagiba (gor/dol)."
10781 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10782 msgid ""
10783 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10784 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10785 msgstr ""
10786 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10787 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10789 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10790 msgid ""
10791 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10792 "zoom out."
10793 msgstr ""
10794 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10795 "povlecite okrog območja za povečavo."
10797 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10798 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10799 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10802 msgid ""
10803 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10804 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10805 "object's fill and stroke to the current setting."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10808 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10809 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10812 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10813 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10815 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10816 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10817 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10819 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10820 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10821 #, c-format
10822 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10823 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10825 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10826 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10827 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10828 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10830 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10831 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10832 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10834 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10835 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10836 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10838 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10839 msgid "Trace: No active desktop"
10840 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10842 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10843 msgid "Invalid SIOX result"
10844 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10846 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10847 msgid "Trace: No active document"
10848 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10850 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10851 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10852 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10854 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10855 msgid "Trace: Starting trace..."
10856 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10858 #. ## inform the document, so we can undo
10859 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10860 msgid "Trace bitmap"
10861 msgstr "Preriši bitno sliko"
10863 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10864 #, c-format
10865 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10866 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10869 #, c-format
10870 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10871 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10874 #, c-format
10875 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10876 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10879 #, c-format
10880 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10881 msgstr ""
10882 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10883 "<b>izstopite</b>."
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10886 #, c-format
10887 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10888 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10890 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10891 #, c-format
10892 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10893 msgstr ""
10894 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
10895 "<b>povečate</b>."
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10901 "<b>counterclockwise</b>."
10902 msgstr ""
10903 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
10904 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10906 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10907 #, c-format
10908 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10909 msgstr ""
10910 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
10911 "<b>izbrišete</b>."
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10914 #, c-format
10915 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10916 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10918 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10919 #, c-format
10920 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10921 msgstr ""
10922 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
10923 "<b>zožite</b>."
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10926 #, c-format
10927 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10928 msgstr ""
10929 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
10930 "<b>odbijate</b>."
10932 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10933 #, c-format
10934 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10935 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10938 #, c-format
10939 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10940 msgstr ""
10941 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10946 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10952 msgstr ""
10953 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
10954 "jo <b>pomanjšate</b>."
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10957 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10958 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10961 msgid "Move tweak"
10962 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10965 msgid "Move in/out tweak"
10966 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10969 msgid "Move jitter tweak"
10970 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10973 msgid "Scale tweak"
10974 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10977 msgid "Rotate tweak"
10978 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10981 msgid "Duplicate/delete tweak"
10982 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10985 msgid "Push path tweak"
10986 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10989 msgid "Shrink/grow path tweak"
10990 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10993 msgid "Attract/repel path tweak"
10994 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10997 msgid "Roughen path tweak"
10998 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11001 msgid "Color paint tweak"
11002 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11005 msgid "Color jitter tweak"
11006 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11009 msgid "Blur tweak"
11010 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11012 #. check whether something is selected
11013 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11014 msgid "Nothing was copied."
11015 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11017 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11018 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11019 msgid "Nothing on the clipboard."
11020 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11022 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11023 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11024 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11026 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11027 msgid "No style on the clipboard."
11028 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11030 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11031 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11032 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11034 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11035 msgid "No size on the clipboard."
11036 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11039 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11040 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11042 #. no_effect:
11043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11044 msgid "No effect on the clipboard."
11045 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11047 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11048 msgid "Clipboard does not contain a path."
11049 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11051 #. Item dialog
11052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11053 msgid "Object _Properties"
11054 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11056 #. Select item
11057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11058 msgid "_Select This"
11059 msgstr "_Izberi to"
11061 #. Create link
11062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11063 msgid "_Create Link"
11064 msgstr "_Ustvari povezavo"
11066 #. Set mask
11067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11068 msgid "Set Mask"
11069 msgstr "Nastavi masko"
11071 #. Release mask
11072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11073 msgid "Release Mask"
11074 msgstr "Sprosti masko"
11076 #. Set Clip
11077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11078 msgid "Set Clip"
11079 msgstr "Določi spojko"
11081 #. Release Clip
11082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11083 msgid "Release Clip"
11084 msgstr "Sprosti spojko"
11086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11087 msgid "Create link"
11088 msgstr "Ustvari povezavo"
11090 #. "Ungroup"
11091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11092 msgid "_Ungroup"
11093 msgstr "_Razdruži"
11095 #. Link dialog
11096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11097 msgid "Link _Properties"
11098 msgstr "_Lastnosti povezave"
11100 #. Select item
11101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11102 msgid "_Follow Link"
11103 msgstr "_Sledi povezavi"
11105 #. Reset transformations
11106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11107 msgid "_Remove Link"
11108 msgstr "_Odstrani povezavo"
11110 #. Link dialog
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11112 msgid "Image _Properties"
11113 msgstr "_Lastnosti slike"
11115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11116 msgid "Edit Externally..."
11117 msgstr "Uredi zunaj ..."
11119 #. Item dialog
11120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11121 msgid "_Fill and Stroke"
11122 msgstr "_Polnilo in poteza"
11124 #. *
11125 #. * Constructor
11127 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11128 msgid "About Inkscape"
11129 msgstr "O programu Inkscape"
11131 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11132 msgid "_Splash"
11133 msgstr "_Pojavna slika"
11135 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11136 msgid "_Authors"
11137 msgstr "_Avtorji"
11139 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11140 msgid "_Translators"
11141 msgstr "_Prevajalci"
11143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11144 msgid "_License"
11145 msgstr "_Licenca"
11147 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11148 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11149 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11151 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11152 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11153 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11154 #. string here should be changed.)
11155 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11156 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11157 #. should be in UTF-*8..
11158 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11159 msgid "about.svg"
11160 msgstr "about.svg"
11162 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11163 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11165 msgid "translator-credits"
11166 msgstr "Martin Srebotnjak"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11170 msgid "Align"
11171 msgstr "Poravnava"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11175 msgid "Distribute"
11176 msgstr "Porazdeli"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11179 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11180 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11184 #. "H:" stands for horizontal gap
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11186 msgid "gap|H:"
11187 msgstr "gap|V:"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11190 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11191 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11193 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11195 msgid "V:"
11196 msgstr "Š:"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11201 msgid "Remove overlaps"
11202 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11206 msgid "Arrange connector network"
11207 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11210 msgid "Unclump"
11211 msgstr "Razkosaj"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11214 msgid "Randomize positions"
11215 msgstr "Naključno razpostavi"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11218 msgid "Distribute text baselines"
11219 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11222 msgid "Align text baselines"
11223 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11226 msgid "Connector network layout"
11227 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11231 msgid "Nodes"
11232 msgstr "Vozlišča"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11235 msgid "Relative to: "
11236 msgstr "Relativno na: "
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11239 msgid "Treat selection as group: "
11240 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11243 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11244 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11247 msgid "Align left edges"
11248 msgstr "Poravnaj leve robove"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11251 msgid "Center objects horizontally"
11252 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11255 msgid "Align right sides"
11256 msgstr "Poravnaj desne strani"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11259 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11260 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11263 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11264 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11267 msgid "Align top edges"
11268 msgstr "Poravnaj vrhove"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11271 msgid "Center on horizontal axis"
11272 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11275 msgid "Align bottom edges"
11276 msgstr "Poravnaj dno"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11279 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11280 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11283 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11284 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11287 msgid "Align baselines of texts"
11288 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11291 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11292 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11295 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11296 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11299 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11300 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11303 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11304 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11307 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11308 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11311 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11312 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11315 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11316 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11319 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11320 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11323 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11324 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11327 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11328 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11331 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11332 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11335 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11336 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11339 msgid ""
11340 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11341 "overlap"
11342 msgstr ""
11343 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11344 "prekrivajo"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11348 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11349 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11352 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11353 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11356 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11357 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11360 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11361 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11364 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11365 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11367 #. Rest of the widgetry
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11369 msgid "Last selected"
11370 msgstr "Zadnja izbira"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11373 msgid "First selected"
11374 msgstr "Prva izbira"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11377 msgid "Biggest object"
11378 msgstr "Največji predmet"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11381 msgid "Smallest object"
11382 msgstr "Najmanjši predmet"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11386 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11388 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11389 msgid "Selection"
11390 msgstr "Izbor"
11392 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11393 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11394 msgid "Dip pen"
11395 msgstr "Redis pero"
11397 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11398 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11399 msgid "Marker"
11400 msgstr "Flomaster"
11402 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11403 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11404 msgid "Brush"
11405 msgstr "Čopič"
11407 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11408 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11409 msgid "Wiggly"
11410 msgstr "Vijugavec"
11412 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11413 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11414 msgid "Splotchy"
11415 msgstr "Zapackano"
11417 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11418 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11419 msgid "Tracing"
11420 msgstr "Prerisovanje"
11422 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11423 msgid "Profile name:"
11424 msgstr "Ime profila:"
11426 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11427 msgid "Save"
11428 msgstr "Shrani"
11430 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11431 msgid "Messages"
11432 msgstr "Sporočila"
11434 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11435 msgid "Capture log messages"
11436 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11438 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11439 msgid "Release log messages"
11440 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11443 msgid "Metadata"
11444 msgstr "Metapodatki"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11447 msgid "License"
11448 msgstr "Licenca"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11451 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11452 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11455 msgid "<b>License</b>"
11456 msgstr "<b>Licenca</b>"
11458 #. ---------------------------------------------------------------
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11460 msgid "Show page _border"
11461 msgstr "Pokaži _rob strani"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11464 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11465 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11468 msgid "Border on _top of drawing"
11469 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11472 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11473 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11476 msgid "_Show border shadow"
11477 msgstr "_Pokaži senco strani"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11480 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11481 msgstr ""
11482 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11485 msgid "Back_ground:"
11486 msgstr "Oza_dje:"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11489 msgid "Background color"
11490 msgstr "Barva ozadja"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11493 msgid ""
11494 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11495 msgstr ""
11496 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11499 msgid "Border _color:"
11500 msgstr "Barva _robu:"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11503 msgid "Page border color"
11504 msgstr "Barva roba strani"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11507 msgid "Color of the page border"
11508 msgstr "Barva roba strani"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11511 msgid "Default _units:"
11512 msgstr "Privzete _enote:"
11514 #. ---------------------------------------------------------------
11515 #. General snap options
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11517 msgid "Show _guides"
11518 msgstr "Pokaži _vodila"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11521 msgid "Show or hide guides"
11522 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11525 msgid "_Snap guides while dragging"
11526 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11529 msgid ""
11530 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11531 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11532 "part of the guide near the cursor will snap)"
11533 msgstr ""
11534 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11535 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11536 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11539 msgid "Guide co_lor:"
11540 msgstr "_Barva vodil:"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11543 msgid "Guideline color"
11544 msgstr "Barva vodniških črt"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11547 msgid "Color of guidelines"
11548 msgstr "Barva vodil"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11551 msgid "_Highlight color:"
11552 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11555 msgid "Highlighted guideline color"
11556 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11559 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11560 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11564 #. "New" refers to grid
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11566 msgid "Grid|_New"
11567 msgstr "Grid|_Nova"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11570 msgid "Create new grid."
11571 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11574 msgid "_Remove"
11575 msgstr "_Odstrani "
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11578 msgid "Remove selected grid."
11579 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11583 msgid "Guides"
11584 msgstr "Vodila"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11589 msgid "Grids"
11590 msgstr "Mreže"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11594 msgid "Snap"
11595 msgstr "Pripni"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11598 msgid "Color Management"
11599 msgstr "Upravljanje barv"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11602 msgid "Scripting"
11603 msgstr "Skriptanje"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11606 msgid "<b>General</b>"
11607 msgstr "<b>Splošno</b>"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11610 msgid "<b>Border</b>"
11611 msgstr "<b>Rob</b>"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11614 msgid "<b>Format</b>"
11615 msgstr "<b>Oblika</b>"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11618 msgid "<b>Guides</b>"
11619 msgstr "<b>Vodila</b>"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11622 msgid "Snap _distance"
11623 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11626 msgid "Snap only when _closer than:"
11627 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11632 msgid "Always snap"
11633 msgstr "Vedno pripni"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11636 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11637 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11640 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11641 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11644 msgid ""
11645 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11646 "specified below"
11647 msgstr ""
11648 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11649 "v okviru navedenega območja"
11651 #. Options for snapping to grids
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11653 msgid "Snap d_istance"
11654 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11657 msgid "Snap only when c_loser than:"
11658 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11661 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11662 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11665 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11666 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11669 msgid ""
11670 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11671 "specified below"
11672 msgstr ""
11673 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11674 "navedenega območja"
11676 #. Options for snapping to guides
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11678 msgid "Snap dist_ance"
11679 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11682 msgid "Snap only when close_r than:"
11683 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11686 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11687 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11690 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11691 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11694 msgid ""
11695 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11696 "below"
11697 msgstr ""
11698 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11699 "navedenega območja"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11702 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11703 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11706 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11707 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11710 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11711 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11714 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11715 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11718 #, c-format
11719 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11720 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11722 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11723 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11724 #. inform the document, so we can undo
11725 #. Color Management
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11727 msgid "Link Color Profile"
11728 msgstr "Poveži barvni profil"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11731 msgid "Remove linked color profile"
11732 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11735 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11736 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11739 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11740 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11743 msgid "Link Profile"
11744 msgstr "Poveži profil"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11747 msgid "Profile Name"
11748 msgstr "Ime profila"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11751 msgid "<b>External script files:</b>"
11752 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11755 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11756 msgid "Add"
11757 msgstr "Dodaj"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11760 msgid "Filename"
11761 msgstr "Ime datoteke"
11763 #. inform the document, so we can undo
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11765 msgid "Add external script..."
11766 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11769 msgid "Remove external script"
11770 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11773 msgid "<b>Creation</b>"
11774 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11777 msgid "<b>Defined grids</b>"
11778 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11781 msgid "Remove grid"
11782 msgstr "Odstrani mrežo"
11784 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11785 msgid "Information"
11786 msgstr "Podatki"
11788 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11790 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11791 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11792 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11793 msgid "Help"
11794 msgstr "Pomoč"
11796 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11797 msgid "Parameters"
11798 msgstr "Parametri"
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11801 msgid "No preview"
11802 msgstr "Brez predogleda"
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11805 msgid "too large for preview"
11806 msgstr "preveliko za predogled"
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11809 msgid "Enable preview"
11810 msgstr "Omogoči predogled"
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11815 msgid "All Inkscape Files"
11816 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11821 msgid "All Files"
11822 msgstr "Vse datoteke"
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11827 msgid "All Images"
11828 msgstr "Vse slike"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11833 msgid "All Vectors"
11834 msgstr "Vsi vektorji"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11839 msgid "All Bitmaps"
11840 msgstr "Vse bitne slike"
11842 #. ###### File options
11843 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11846 msgid "Append filename extension automatically"
11847 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11851 msgid "Guess from extension"
11852 msgstr "Ugani iz končnice"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11855 msgid "Left edge of source"
11856 msgstr "Levi rob vira"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11859 msgid "Top edge of source"
11860 msgstr "Vrhnji rob vira"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11863 msgid "Right edge of source"
11864 msgstr "Desni rob vira"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11867 msgid "Bottom edge of source"
11868 msgstr "Spodnji rob vira"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11871 msgid "Source width"
11872 msgstr "Širina vira"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11875 msgid "Source height"
11876 msgstr "Višina vira"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11879 msgid "Destination width"
11880 msgstr "Širina cilja"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11883 msgid "Destination height"
11884 msgstr "Višina cilja"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11887 msgid "Resolution (dots per inch)"
11888 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11890 #. #########################################
11891 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11892 #. #########################################
11893 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11895 msgid "Document"
11896 msgstr "Dokument"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11899 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11900 msgid "Custom"
11901 msgstr "Po meri"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11904 msgid "Cairo"
11905 msgstr "Cairo"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11908 msgid "Antialias"
11909 msgstr "Zgladi robove"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11912 msgid "Background"
11913 msgstr "Ozadje"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11916 msgid "Destination"
11917 msgstr "Cilj"
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11920 msgid "Show Preview"
11921 msgstr "Pokaži predogled"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11924 msgid "No file selected"
11925 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11927 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11928 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11929 msgid "Fill"
11930 msgstr "Zapolni"
11932 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11933 msgid "Stroke _paint"
11934 msgstr "_Barva poteze"
11936 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11937 msgid "Stroke st_yle"
11938 msgstr "_Slog poteze"
11940 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11942 msgid ""
11943 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11944 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11945 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11946 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11947 msgstr ""
11948 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
11949 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
11950 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
11951 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
11952 "konstantne komponentne vrednosti."
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11955 msgid "Image File"
11956 msgstr "Datoteka slike"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11959 msgid "Selected SVG Element"
11960 msgstr "Izbrani element SVG"
11962 #. TODO: any image, not just svg
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11964 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11965 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11968 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11969 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11972 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11973 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11976 msgid "Light Source:"
11977 msgstr "Vir svetlobe:"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11980 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11981 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11984 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11985 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11987 #. default x:
11988 #. default y:
11989 #. default z:
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11992 msgid "Location"
11993 msgstr "Mesto"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11998 msgid "X coordinate"
11999 msgstr "Koordinata X"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12004 msgid "Y coordinate"
12005 msgstr "Koordinata Y"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12010 msgid "Z coordinate"
12011 msgstr "Koordinata Z"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12014 msgid "Points At"
12015 msgstr "Usmerjen na"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12018 msgid "Specular Exponent"
12019 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12022 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12023 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12025 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12027 msgid "Cone Angle"
12028 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12031 msgid ""
12032 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12033 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12034 "cone. No light is projected outside this cone."
12035 msgstr ""
12036 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12037 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12038 "projicirana."
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12041 msgid "New light source"
12042 msgstr "Nov svetlobni vir"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12045 msgid "_Duplicate"
12046 msgstr "_Podvoji"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12049 msgid "_Filter"
12050 msgstr "_Filtriraj"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12053 msgid "R_ename"
12054 msgstr "P_reimenuj"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12057 msgid "Rename filter"
12058 msgstr "Preimenuj filter"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12061 msgid "Apply filter"
12062 msgstr "Uporabi filter"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12065 msgid "Add filter"
12066 msgstr "Dodaj filter"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12069 msgid "Duplicate filter"
12070 msgstr "Podvoji filter"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12073 msgid "_Effect"
12074 msgstr "_Učinek"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12077 msgid "Connections"
12078 msgstr "Povezave"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12081 msgid "Remove filter primitive"
12082 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12085 msgid "Remove merge node"
12086 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12089 msgid "Reorder filter primitive"
12090 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12093 msgid "Add Effect:"
12094 msgstr "Dodaj učinek:"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12097 msgid "No effect selected"
12098 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12101 msgid "No filter selected"
12102 msgstr "Izbran ni noben filter"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12105 msgid "Effect parameters"
12106 msgstr "Parametri učinka"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12109 msgid "Filter General Settings"
12110 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12112 #. default x:
12113 #. default y:
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12115 msgid "Coordinates:"
12116 msgstr "Koordinate:"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12119 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12120 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12123 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12124 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12126 #. default width:
12127 #. default height:
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12129 msgid "Dimensions:"
12130 msgstr "Mere:"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12133 msgid "Width of filter effects region"
12134 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12137 msgid "Height of filter effects region"
12138 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12142 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12143 msgid "Mode:"
12144 msgstr "Način:"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12147 msgid ""
12148 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12149 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12150 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12151 "performed without specifying a complete matrix."
12152 msgstr ""
12153 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12154 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12155 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12156 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12159 msgid "Value(s):"
12160 msgstr "Vrednost(i):"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12164 msgid "Operator:"
12165 msgstr "Operator:"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12168 msgid "K1:"
12169 msgstr "K1:"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12175 msgid ""
12176 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12177 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12178 "values of the first and second inputs respectively."
12179 msgstr ""
12180 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12181 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12182 "prvega in drugega vhoda."
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12185 msgid "K2:"
12186 msgstr "K2:"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12189 msgid "K3:"
12190 msgstr "K3:"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12193 msgid "K4:"
12194 msgstr "K4:"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12198 msgid "Size:"
12199 msgstr "Velikost:"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12202 msgid "width of the convolve matrix"
12203 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12206 msgid "height of the convolve matrix"
12207 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12210 msgid ""
12211 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12212 "applied to pixels around this point."
12213 msgstr ""
12214 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12215 "slikovnih točkah okoli te točke."
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12218 msgid ""
12219 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12220 "applied to pixels around this point."
12221 msgstr ""
12222 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12223 "slikovnih točkah okoli te točke."
12225 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12227 msgid "Kernel:"
12228 msgstr "Jedro:"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12231 msgid ""
12232 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12233 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12234 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12235 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12236 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12237 "would lead to a common blur effect."
12238 msgstr ""
12239 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12240 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12241 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12242 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12243 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12244 "navadnega učinka zabrisanja."
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12247 msgid "Divisor:"
12248 msgstr "Delitelj:"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12251 msgid ""
12252 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12253 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12254 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12255 "effect on the overall color intensity of the result."
12256 msgstr ""
12257 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12258 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12259 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12260 "intenzivnost rezultata."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12263 msgid "Bias:"
12264 msgstr "Poševnost:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12267 msgid ""
12268 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12269 "value as the zero response of the filter."
12270 msgstr ""
12271 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12272 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12275 msgid "Edge Mode:"
12276 msgstr "Robni način:"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12279 msgid ""
12280 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12281 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12282 "or near the edge of the input image."
12283 msgstr ""
12284 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12285 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12286 "vhodne slike."
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12289 msgid "Preserve Alpha"
12290 msgstr "Ohrani alfo"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12293 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12294 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12296 #. default: white
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12298 msgid "Diffuse Color:"
12299 msgstr "Razpršena barva:"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12303 msgid "Defines the color of the light source"
12304 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12308 msgid "Surface Scale:"
12309 msgstr "Površinsko merilo;"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12313 msgid ""
12314 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12315 "channel"
12316 msgstr ""
12317 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12321 msgid "Constant:"
12322 msgstr "Konstanta:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12326 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12327 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12331 msgid "Kernel Unit Length:"
12332 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12335 msgid "Scale:"
12336 msgstr "Merilo:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12339 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12340 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12343 msgid "X displacement:"
12344 msgstr "Razmestitev X:"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12347 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12348 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12351 msgid "Y displacement:"
12352 msgstr "Razmestitev Y:"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12355 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12356 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12358 #. default: black
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12360 msgid "Flood Color:"
12361 msgstr "Razlita barva:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12364 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12365 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12369 msgid "Opacity:"
12370 msgstr "Prekrivnost:"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12373 msgid "Standard Deviation:"
12374 msgstr "Standardna deviacija:"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12377 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12378 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12381 msgid ""
12382 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12383 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12384 msgstr ""
12385 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12386 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12389 msgid "Radius:"
12390 msgstr "Radij:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12393 msgid "Source of Image:"
12394 msgstr "Vir slike:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12397 msgid "Delta X:"
12398 msgstr "Sprememba X (delta):"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12401 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12402 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12405 msgid "Delta Y:"
12406 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12409 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12410 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12412 #. default: white
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12414 msgid "Specular Color:"
12415 msgstr "Odbojna barva:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12418 msgid "Exponent:"
12419 msgstr "Eksponent:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12422 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12423 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12426 msgid ""
12427 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12428 "function."
12429 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12432 msgid "Base Frequency:"
12433 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12436 msgid "Octaves:"
12437 msgstr "Oktave:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12440 msgid "Seed:"
12441 msgstr "Seme:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12444 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12445 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12448 msgid "Add filter primitive"
12449 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12452 msgid ""
12453 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12454 "multiply, darken and lighten."
12455 msgstr ""
12456 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12457 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12460 msgid ""
12461 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12462 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12463 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12464 msgstr ""
12465 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12466 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12467 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12468 "spreminjanje obarvanosti."
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12471 msgid ""
12472 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12473 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12474 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12475 "adjustment, color balance, and thresholding."
12476 msgstr ""
12477 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12478 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12479 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12480 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12483 msgid ""
12484 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12485 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12486 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12487 "between the corresponding pixel values of the images."
12488 msgstr ""
12489 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12490 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12491 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12492 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12495 msgid ""
12496 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12497 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12498 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12499 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12500 "is faster and resolution-independent."
12501 msgstr ""
12502 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12503 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12504 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12505 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12506 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12507 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12510 msgid ""
12511 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12512 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12513 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12514 "opacity areas recede away from the viewer."
12515 msgstr ""
12516 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12517 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12518 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12519 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12520 "se umikajo stran od gledalca."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12523 msgid ""
12524 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12525 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12526 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12527 "effects."
12528 msgstr ""
12529 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12530 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12531 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12532 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12535 msgid ""
12536 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12537 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12538 "a graphic."
12539 msgstr ""
12540 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12541 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12542 "slikam dodajajo barve."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12545 msgid ""
12546 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12547 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12548 msgstr ""
12549 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12550 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12551 "učinka padlih senc."
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12554 msgid ""
12555 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12556 "or another part of the document."
12557 msgstr ""
12558 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12559 "drugim delom dokumenta."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12562 msgid ""
12563 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12564 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12565 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12566 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12567 msgstr ""
12568 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12569 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12570 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12571 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12572 "'over' (preko)."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12575 msgid ""
12576 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12577 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12578 "thicker."
12579 msgstr ""
12580 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12581 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12582 "pa debelejše."
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12585 msgid ""
12586 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12587 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12588 "a slightly different position than the actual object."
12589 msgstr ""
12590 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12591 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12592 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12595 msgid ""
12596 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12597 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12598 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12599 "opacity areas recede away from the viewer."
12600 msgstr ""
12601 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12602 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12603 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12604 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12605 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12608 msgid ""
12609 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12610 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12613 msgid ""
12614 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12615 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12616 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12617 msgstr ""
12618 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12619 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12620 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12621 "kakršni sta marmor in granit."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12624 msgid "Duplicate filter primitive"
12625 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12628 msgid "Set filter primitive attribute"
12629 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12632 msgid "Unit:"
12633 msgstr "Enota:"
12635 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12636 msgid "Angle (degrees):"
12637 msgstr "Kot (stopinj):"
12639 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12640 msgid "Rela_tive change"
12641 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12643 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12644 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12645 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12647 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12648 msgid "Set guide properties"
12649 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12651 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12652 msgid "Guideline"
12653 msgstr "Vodilo"
12655 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12656 #, c-format
12657 msgid "Guideline ID: %s"
12658 msgstr "ID vodila: %s"
12660 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12661 #, c-format
12662 msgid "Current: %s"
12663 msgstr "Trenutno: %s"
12665 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12666 #, c-format
12667 msgid "%d x %d"
12668 msgstr "%d x %d"
12670 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12671 msgid "Selection only or whole document"
12672 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12674 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12675 msgid "Refresh the icons"
12676 msgstr "Osveži ikone"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12679 msgid "Mouse"
12680 msgstr "Miška"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12683 msgid "Grab sensitivity:"
12684 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12691 msgid "pixels"
12692 msgstr "slik. točk"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12695 msgid ""
12696 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12697 "with mouse (in screen pixels)"
12698 msgstr ""
12699 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12700 "pikah). "
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12703 msgid "Click/drag threshold:"
12704 msgstr "Natančnost miške:"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12707 msgid ""
12708 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12709 msgstr ""
12710 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12711 "poteg. "
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12714 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12715 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12718 msgid ""
12719 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12720 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12721 "mouse)"
12722 msgstr ""
12723 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12724 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12725 "uporabljate kot miško)"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12728 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12729 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12732 msgid ""
12733 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12734 msgstr ""
12735 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12736 "(pisalo, radirka, miška)"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12739 msgid "Scrolling"
12740 msgstr "Kolešček"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12743 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12744 msgstr "Kolešček premika po:"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12747 msgid ""
12748 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12749 "(horizontally with Shift)"
12750 msgstr ""
12751 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12752 "vodoravno)"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12755 msgid "Ctrl+arrows"
12756 msgstr "Ctrl+smerniki"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12759 msgid "Scroll by:"
12760 msgstr "Preskakuj po:"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12763 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12764 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12767 msgid "Acceleration:"
12768 msgstr "Pospeševanje:"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12771 msgid ""
12772 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12773 "acceleration)"
12774 msgstr ""
12775 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12776 "tega)"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12779 msgid "Autoscrolling"
12780 msgstr "Samosledenje"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12783 msgid "Speed:"
12784 msgstr "Hitrost:"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12787 msgid ""
12788 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12789 "autoscroll off)"
12790 msgstr ""
12791 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12792 "možnost)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12797 msgid "Threshold:"
12798 msgstr "Doseg:"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12801 msgid ""
12802 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12803 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12804 msgstr ""
12805 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12806 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12809 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12810 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12813 msgid ""
12814 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12815 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12816 "Selector tool (default)."
12817 msgstr ""
12818 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12819 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12820 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12823 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12824 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12827 msgid ""
12828 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12829 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12830 msgstr ""
12831 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12832 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12833 "brez nje premakne pogled po platnu."
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12836 msgid "Enable snap indicator"
12837 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12840 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12841 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12844 msgid "Delay (in ms):"
12845 msgstr "Zamuda (v ms):"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12848 msgid ""
12849 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12850 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12851 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12852 msgstr ""
12853 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12854 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12855 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12858 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12859 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12862 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12863 msgstr ""
12864 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12867 msgid "Weight factor:"
12868 msgstr "Faktor teže:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12871 msgid ""
12872 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12873 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12874 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12875 msgstr ""
12876 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12877 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12878 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12881 msgid "Snapping"
12882 msgstr "Pripenjanje"
12884 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12886 msgid "Arrow keys move by:"
12887 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12890 msgid ""
12891 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12892 "(in px units)"
12893 msgstr ""
12894 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12895 "točk (SVG točk)"
12897 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12899 msgid "> and < scale by:"
12900 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12903 msgid ""
12904 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12905 msgstr ""
12906 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12909 msgid "Inset/Outset by:"
12910 msgstr "Razširi/zoži za:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12913 msgid ""
12914 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12915 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12918 msgid "Compass-like display of angles"
12919 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12922 msgid ""
12923 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12924 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12925 "counterclockwise"
12926 msgstr ""
12927 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12928 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12929 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12932 msgid "Rotation snaps every:"
12933 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12936 msgid "degrees"
12937 msgstr "stopinj"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12940 msgid ""
12941 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12942 "[ or ] rotates by this amount"
12943 msgstr ""
12944 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
12945 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12948 msgid "Zoom in/out by:"
12949 msgstr "Povečava:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12952 msgid ""
12953 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12954 "multiplier"
12955 msgstr ""
12956 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
12957 "bodo delovali s tem faktorjem"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12960 msgid "Show selection cue"
12961 msgstr "Kaži točko izbire"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12964 msgid ""
12965 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12966 msgstr ""
12967 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12970 msgid "Enable gradient editing"
12971 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12974 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12975 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12978 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12979 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12982 msgid ""
12983 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12984 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12985 msgstr ""
12986 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
12987 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12990 msgid "Ctrl+click dot size:"
12991 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12994 msgid "times current stroke width"
12995 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12998 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12999 msgstr ""
13000 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13001 "poteze)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13004 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13005 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13008 msgid ""
13009 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13010 "objects."
13011 msgstr ""
13012 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13015 msgid "Create new objects with:"
13016 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13019 msgid "Last used style"
13020 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13023 msgid "Apply the style you last set on an object"
13024 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13027 msgid "This tool's own style:"
13028 msgstr "Lasten slog orodja:"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13031 msgid ""
13032 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13033 "the button below to set it."
13034 msgstr ""
13035 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13036 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13038 #. style swatch
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13040 msgid "Take from selection"
13041 msgstr "Iz izbire"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13044 msgid "This tool's style of new objects"
13045 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13048 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13049 msgstr ""
13050 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13053 msgid "Tools"
13054 msgstr "Orodja"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13057 msgid "Bounding box to use:"
13058 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13061 msgid "Visual bounding box"
13062 msgstr "Vidni okvir"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13065 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13066 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13069 msgid "Geometric bounding box"
13070 msgstr "Geometrični okvir"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13073 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13074 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13077 msgid "Conversion to guides:"
13078 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13081 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13082 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13085 msgid ""
13086 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13087 "conversion."
13088 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13091 msgid "Treat groups as a single object"
13092 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13095 msgid ""
13096 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13097 "converting each child separately."
13098 msgstr ""
13099 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13100 "vsakega otroka posebej."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13103 msgid "Average all sketches"
13104 msgstr "Povpreči vse skice"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13107 msgid "Width is in absolute units"
13108 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13111 msgid "Select new path"
13112 msgstr "Izberi novo pot"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13115 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13116 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13118 #. Selector
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13120 msgid "Selector"
13121 msgstr "Izbirnik"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13124 msgid "When transforming, show:"
13125 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13128 msgid "Objects"
13129 msgstr "Predmete"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13132 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13133 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13136 msgid "Box outline"
13137 msgstr "Zgolj obroba"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13140 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13141 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13144 msgid "Per-object selection cue:"
13145 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13148 msgid "No per-object selection indication"
13149 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13152 msgid "Mark"
13153 msgstr "Oznaka"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13156 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13157 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13160 msgid "Box"
13161 msgstr "Okvir"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13164 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13165 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13167 #. Node
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13169 msgid "Node"
13170 msgstr "Vozlišče"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13173 msgid "Path outline:"
13174 msgstr "Oris poti:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13178 msgid "Path outline color"
13179 msgstr "Barva orisa poti"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13182 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13183 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13186 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13187 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13190 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13191 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13194 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13195 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13198 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13199 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13202 msgid "Flash time"
13203 msgstr "Čas utripanja"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13206 msgid ""
13207 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13208 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13209 "path."
13210 msgstr ""
13211 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13212 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13214 #. Tweak
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13216 msgid "Tweak"
13217 msgstr "Prilagodi"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13220 msgid "Paint objects with:"
13221 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13223 #. Zoom
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13226 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13227 msgid "Zoom"
13228 msgstr "Povečava"
13230 #. Shapes
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13232 msgid "Shapes"
13233 msgstr "Liki"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13236 msgid "Sketch mode"
13237 msgstr "Skicirni način"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13240 msgid ""
13241 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13242 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13243 msgstr ""
13244 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13245 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13247 #. Pen
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13249 msgid "Pen"
13250 msgstr "Pero"
13252 #. Calligraphy
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13254 msgid "Calligraphy"
13255 msgstr "Kaligrafija"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13258 msgid ""
13259 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13260 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13261 msgstr ""
13262 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13263 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13264 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13267 msgid ""
13268 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13269 "selection)"
13270 msgstr ""
13271 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13272 "prejšnje izbire)"
13274 #. Paint Bucket
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13276 msgid "Paint Bucket"
13277 msgstr "Kanglica za barvanje"
13279 #. Eraser
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13281 msgid "Eraser"
13282 msgstr "Radirka"
13284 #. LPETool
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13286 msgid "LPE Tool"
13287 msgstr "Orodje LPE"
13289 #. Gradient
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13291 msgid "Gradient"
13292 msgstr "Preliv"
13294 #. Connector
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13296 msgid "Connector"
13297 msgstr "Konektor"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13300 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13301 msgstr ""
13302 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13303 "bodo prikazane"
13305 #. Dropper
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13307 msgid "Dropper"
13308 msgstr "Pipeta"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13311 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13312 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13315 msgid "Remember and use last window's geometry"
13316 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13319 msgid "Don't save window geometry"
13320 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13324 msgid "Dockable"
13325 msgstr "Sidrno"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13328 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13329 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13332 msgid "Zoom when window is resized"
13333 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13336 msgid "Show close button on dialogs"
13337 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13340 msgid "Normal"
13341 msgstr "Običajno"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13344 msgid "Aggressive"
13345 msgstr "Agresivno"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13348 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13349 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13352 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13353 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13356 msgid ""
13357 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13358 "preferences)"
13359 msgstr ""
13360 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13361 "med uporabniške nastavitve)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13364 msgid ""
13365 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13366 "document)"
13367 msgstr ""
13368 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13369 "v dokument)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13372 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13373 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13376 msgid "Dialogs on top:"
13377 msgstr "Pogovorna okna:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13380 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13381 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13384 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13385 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13388 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13389 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13392 msgid "Dialog Transparency:"
13393 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13396 msgid "Opacity when focused:"
13397 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13400 msgid "Opacity when unfocused:"
13401 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13404 msgid "Time of opacity change animation:"
13405 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13408 msgid "Miscellaneous:"
13409 msgstr "Razno:"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13413 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13416 msgid ""
13417 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13418 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13419 "above the right scrollbar)"
13420 msgstr ""
13421 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13422 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13423 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13426 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13427 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13430 msgid "Windows"
13431 msgstr "Okna"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13434 msgid "Move in parallel"
13435 msgstr "premaknejo vzporedno"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13438 msgid "Stay unmoved"
13439 msgstr "ostanejo pri miru"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13442 msgid "Move according to transform"
13443 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13446 msgid "Are unlinked"
13447 msgstr "odvežejo"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13450 msgid "Are deleted"
13451 msgstr "izbrišejo"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13454 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13455 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13459 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13462 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13463 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13466 msgid ""
13467 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13468 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13469 "original."
13470 msgstr ""
13471 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13472 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13475 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13476 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13479 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13480 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13483 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13484 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13487 msgid "When duplicating original+clones:"
13488 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13491 msgid "Relink duplicated clones"
13492 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13495 msgid ""
13496 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13497 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13498 "instead of the old original"
13499 msgstr ""
13500 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13501 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13502 "namesto s starim izvirnikom."
13504 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13506 msgid "Clones"
13507 msgstr "Kloni"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13510 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13511 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13514 msgid ""
13515 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13516 msgstr ""
13517 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13518 "maske"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13521 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13522 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13525 msgid ""
13526 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13527 "drawing"
13528 msgstr ""
13529 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13530 "risbe"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13533 msgid "Clippaths and masks"
13534 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13538 msgid "Scale stroke width"
13539 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13542 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13543 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13546 msgid "Transform gradients"
13547 msgstr "Preoblikuje prelive"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13550 msgid "Transform patterns"
13551 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13554 msgid "Optimized"
13555 msgstr "Učinkovite"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13558 msgid "Preserved"
13559 msgstr "Ohranjene"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13563 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13564 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13568 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13569 msgstr ""
13570 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13571 "zaobljenih oglišč"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13575 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13576 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13580 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13581 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13584 msgid "Store transformation:"
13585 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13588 msgid ""
13589 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13590 "attribute"
13591 msgstr ""
13592 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13593 "preoblikovanje"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13596 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13597 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13600 msgid "Transforms"
13601 msgstr "Preoblikovanja"
13603 #. blur quality
13604 #. filter quality
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13607 msgid "Best quality (slowest)"
13608 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13612 msgid "Better quality (slower)"
13613 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13617 msgid "Average quality"
13618 msgstr "povprečna kakovost"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13622 msgid "Lower quality (faster)"
13623 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13627 msgid "Lowest quality (fastest)"
13628 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13631 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13632 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13636 msgid ""
13637 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13638 "always uses best quality)"
13639 msgstr ""
13640 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13641 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13645 msgid "Better quality, but slower display"
13646 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13650 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13651 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13655 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13656 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13660 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13661 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13664 msgid "Filter effects quality for display:"
13665 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13667 #. show infobox
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13669 msgid "Show filter primitives infobox"
13670 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13673 msgid ""
13674 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13675 "filter effects dialog."
13676 msgstr ""
13677 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13678 "učinkov filtrov."
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13681 msgid "Select in all layers"
13682 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13685 msgid "Select only within current layer"
13686 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13689 msgid "Select in current layer and sublayers"
13690 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13693 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13694 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13697 msgid "Ignore locked objects and layers"
13698 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13701 msgid "Deselect upon layer change"
13702 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13705 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13706 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13709 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13710 msgstr ""
13711 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13714 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13715 msgstr ""
13716 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13717 "plasti"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13720 msgid ""
13721 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13722 "its sublayers"
13723 msgstr ""
13724 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13725 "in vseh njegovih podplasteh"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13728 msgid ""
13729 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13730 "themselves or by being in a hidden layer)"
13731 msgstr ""
13732 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13733 "kot dele skrite plasti)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13736 msgid ""
13737 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13738 "themselves or by being in a locked layer)"
13739 msgstr ""
13740 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13741 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13744 msgid ""
13745 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13746 "current layer changes"
13747 msgstr ""
13748 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13749 "spremeni trenutna plast"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13752 msgid "Selecting"
13753 msgstr "Izbiranje"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13756 msgid "Default export resolution:"
13757 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13760 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13761 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13764 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13765 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13768 msgid ""
13769 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13770 "Import and Export to OCAL function."
13771 msgstr ""
13772 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13773 "izvozna funkcija OCAL."
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13776 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13777 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13780 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13781 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13784 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13785 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13788 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13789 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13792 msgid "Import/Export"
13793 msgstr "Uvozi/izvozi"
13795 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13797 msgid "Perceptual"
13798 msgstr "Zaznavno"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13801 msgid "Relative Colorimetric"
13802 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13805 msgid "Absolute Colorimetric"
13806 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13809 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13810 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13813 msgid "Display adjustment"
13814 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13817 #, c-format
13818 msgid ""
13819 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13820 "Searched directories:%s"
13821 msgstr ""
13822 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13823 "Preiskane mape: %s"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13826 msgid "Display profile:"
13827 msgstr "Prikaži profil:"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13830 msgid "Retrieve profile from display"
13831 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13834 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13835 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13838 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13839 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13842 msgid "Display rendering intent:"
13843 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13847 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13848 msgstr ""
13849 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13852 msgid "Proofing"
13853 msgstr "Preverjanje"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13856 msgid "Simulate output on screen"
13857 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13860 msgid "Simulates output of target device."
13861 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13864 msgid "Mark out of gamut colors"
13865 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13868 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13869 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13872 msgid "Out of gamut warning color:"
13873 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13876 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13877 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13880 msgid "Device profile:"
13881 msgstr "Profil naprave:"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13884 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13885 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13888 msgid "Device rendering intent:"
13889 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13892 msgid "Black point compensation"
13893 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13896 msgid "Enables black point compensation."
13897 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13900 msgid "Preserve black"
13901 msgstr "Ohrani črno"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13904 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13905 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13908 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13909 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13912 msgid "<none>"
13913 msgstr "<brez>"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13916 msgid "Color management"
13917 msgstr "Upravljanje barv"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13920 msgid "Major grid line emphasizing"
13921 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13924 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13925 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13928 msgid ""
13929 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13930 "of major grid line color."
13931 msgstr ""
13932 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13933 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13936 msgid "Default grid settings"
13937 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13941 msgid "Grid units:"
13942 msgstr "Enote mreže:"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13946 msgid "Origin X:"
13947 msgstr "Izhodišče X:"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13951 msgid "Origin Y:"
13952 msgstr "Izhodišče Y:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13955 msgid "Spacing X:"
13956 msgstr "Razmik X:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13960 msgid "Spacing Y:"
13961 msgstr "Razmik Y:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13967 msgid "Grid line color:"
13968 msgstr "Barva črte mreže:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13972 msgid "Color used for normal grid lines"
13973 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13979 msgid "Major grid line color:"
13980 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13984 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13985 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13989 msgid "Major grid line every:"
13990 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13993 msgid "Show dots instead of lines"
13994 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13997 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13998 msgstr ""
13999 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14002 msgid "Use named colors"
14003 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14006 msgid ""
14007 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14008 "'magenta') instead of the numeric value"
14009 msgstr ""
14010 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14011 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14014 msgid "XML formatting"
14015 msgstr "Oblikovanje XML"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14018 msgid "Inline attributes"
14019 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14022 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14023 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14026 msgid "Indent, spaces:"
14027 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14030 msgid ""
14031 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14032 "indentation"
14033 msgstr ""
14034 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14037 msgid "Path data"
14038 msgstr "Podatki poti"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14041 msgid "Allow relative coordinates"
14042 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14045 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14046 msgstr ""
14047 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14050 msgid "Force repeat commands"
14051 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14054 msgid ""
14055 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14056 "of 'L 1,2 3,4')"
14057 msgstr ""
14058 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14059 "1,2 3,4')."
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14062 msgid "Numbers"
14063 msgstr "Številke"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14066 msgid "Numeric precision:"
14067 msgstr "Numerična natančnost:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14070 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14071 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14074 msgid "Minimum exponent:"
14075 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14078 msgid ""
14079 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14080 "anything smaller is written as zero."
14081 msgstr ""
14082 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14083 "števila bodo zapisana kot nič."
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14086 msgid "SVG output"
14087 msgstr "Izvoz SVG"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14090 msgid "System default"
14091 msgstr "privzeti sistemski"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14094 msgid "Albanian (sq)"
14095 msgstr "albanski (sq)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14098 msgid "Amharic (am)"
14099 msgstr "amharski (am)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14102 msgid "Arabic (ar)"
14103 msgstr "arabski (ar)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14106 msgid "Armenian (hy)"
14107 msgstr "armenski (hy)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14110 msgid "Azerbaijani (az)"
14111 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14114 msgid "Basque (eu)"
14115 msgstr "baskovski (eu)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14118 msgid "Belarusian (be)"
14119 msgstr "beloruski (be)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14122 msgid "Bulgarian (bg)"
14123 msgstr "bolgarski (bg)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14126 msgid "Bengali (bn)"
14127 msgstr "bengalski (bn)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14130 msgid "Breton (br)"
14131 msgstr "bretonski (br)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14134 msgid "Catalan (ca)"
14135 msgstr "katalonski (ca)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14138 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14139 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14142 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14143 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14146 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14147 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14150 msgid "Croatian (hr)"
14151 msgstr "hrvaški (hr)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14154 msgid "Czech (cs)"
14155 msgstr "češki (cs)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14158 msgid "Danish (da)"
14159 msgstr "danski (da)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14162 msgid "Dutch (nl)"
14163 msgstr "nizozemski (nl)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14166 msgid "Dzongkha (dz)"
14167 msgstr "džonkški (dz)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14170 msgid "German (de)"
14171 msgstr "nemški (de)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14174 msgid "Greek (el)"
14175 msgstr "grški (el)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14178 msgid "English (en)"
14179 msgstr "angleški (en)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14182 msgid "English/Australia (en_AU)"
14183 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14186 msgid "English/Canada (en_CA)"
14187 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14190 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14191 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14194 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14195 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14198 msgid "Esperanto (eo)"
14199 msgstr "esperanto (eo)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14202 msgid "Estonian (et)"
14203 msgstr "estonski (et)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14206 msgid "Finnish (fi)"
14207 msgstr "finski (fi)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14210 msgid "French (fr)"
14211 msgstr "francoski (fr)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14214 msgid "Irish (ga)"
14215 msgstr "irski (ga)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14218 msgid "Galician (gl)"
14219 msgstr "galicijski (gl)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14222 msgid "Hebrew (he)"
14223 msgstr "hebrejski (he)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14226 msgid "Hungarian (hu)"
14227 msgstr "madžarski (hu)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14230 msgid "Indonesian (id)"
14231 msgstr "indonezijski (id)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14234 msgid "Italian (it)"
14235 msgstr "italijanski (it)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14238 msgid "Japanese (ja)"
14239 msgstr "japonski (ja)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14242 msgid "Khmer (km)"
14243 msgstr "kmerski (km)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14246 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14247 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14250 msgid "Korean (ko)"
14251 msgstr "korejski (ko)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14254 msgid "Lithuanian (lt)"
14255 msgstr "litovski (lt)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14258 msgid "Macedonian (mk)"
14259 msgstr "makedonski (mk)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14262 msgid "Mongolian (mn)"
14263 msgstr "mongolski (mn)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14266 msgid "Nepali (ne)"
14267 msgstr "nepalski (ne)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14270 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14271 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14274 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14275 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14278 msgid "Panjabi (pa)"
14279 msgstr "pandžabski (pa)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14282 msgid "Polish (pl)"
14283 msgstr "poljski (pl)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14286 msgid "Portuguese (pt)"
14287 msgstr "portugalski (pt)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14290 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14291 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14294 msgid "Romanian (ro)"
14295 msgstr "romunski (ro)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14298 msgid "Russian (ru)"
14299 msgstr "ruski (ru)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14302 msgid "Serbian (sr)"
14303 msgstr "srbski (sr)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14306 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14307 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14310 msgid "Slovak (sk)"
14311 msgstr "slovaški (sk)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14314 msgid "Slovenian (sl)"
14315 msgstr "slovenski (sl)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14318 msgid "Spanish (es)"
14319 msgstr "španski (es)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14322 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14323 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14326 msgid "Swedish (sv)"
14327 msgstr "švedski (sv)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14330 msgid "Thai (th)"
14331 msgstr "tajski (th)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14334 msgid "Turkish (tr)"
14335 msgstr "turški (tr)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14338 msgid "Ukrainian (uk)"
14339 msgstr "ukrajinski (uk)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14342 msgid "Vietnamese (vi)"
14343 msgstr "vietnamski (vi)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14346 msgid "Language (requires restart):"
14347 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14350 msgid "Set the language for menus and number formats"
14351 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14354 msgid "Smaller"
14355 msgstr "Manjše"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14358 msgid "Toolbox icon size"
14359 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14362 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14363 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14366 msgid "Control bar icon size"
14367 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14370 msgid ""
14371 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14372 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14375 msgid "Secondary toolbar icon size"
14376 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14379 msgid ""
14380 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14381 msgstr ""
14382 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14385 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14386 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14389 msgid ""
14390 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14391 "color sliders."
14392 msgstr ""
14393 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14394 "izrisujejo barvne drsnike."
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14397 msgid "Clear list"
14398 msgstr "Počisti seznam"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14401 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14402 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14405 msgid ""
14406 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14407 "the list"
14408 msgstr ""
14409 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14410 "počistite seznam"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14413 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14414 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14417 msgid ""
14418 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14419 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14420 "display objects in their true sizes"
14421 msgstr ""
14422 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14423 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14424 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14427 msgid "Interface"
14428 msgstr "Vmesnik"
14430 #. Autosave options
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14432 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14433 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14436 msgid ""
14437 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14438 "minimizing loss in case of a crash"
14439 msgstr ""
14440 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14441 "verjetnost izgub ob sesutju"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14444 msgid "Interval (in minutes):"
14445 msgstr "Interval (v minutah):"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14448 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14449 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14454 msgid "filesystem|Path:"
14455 msgstr "filesystem|Pot:"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14458 msgid "The directory where autosaves will be written"
14459 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14462 msgid "Maximum number of autosaves:"
14463 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14466 msgid ""
14467 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14468 msgstr ""
14469 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14470 "prostora za shranjevanje"
14472 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14473 #. * update our running configuration
14474 #. *
14475 #. * FIXME!
14476 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14477 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14480 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14481 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14483 #. -----------
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14485 msgid "Autosave"
14486 msgstr "Samodejno shrani"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14489 msgid "2x2"
14490 msgstr "2x2"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14493 msgid "4x4"
14494 msgstr "4x4"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14497 msgid "8x8"
14498 msgstr "8x8"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14501 msgid "16x16"
14502 msgstr "16x16"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14505 msgid "Oversample bitmaps:"
14506 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14509 msgid "Automatically reload bitmaps"
14510 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14513 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14514 msgstr ""
14515 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14518 msgid "Bitmap editor:"
14519 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14522 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14523 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14526 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14527 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14530 msgid "Bitmaps"
14531 msgstr "Bitne slike"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14534 msgid "Language:"
14535 msgstr "Jezik:"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14538 msgid "Set the main spell check language"
14539 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14542 msgid "Second language:"
14543 msgstr "Drugi jezik:"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14546 msgid ""
14547 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14548 "unknown in ALL chosen languages"
14549 msgstr ""
14550 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14551 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14554 msgid "Third language:"
14555 msgstr "Tretji jezik:"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14558 msgid ""
14559 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14560 "in ALL chosen languages"
14561 msgstr ""
14562 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14563 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14566 msgid "Ignore words with digits"
14567 msgstr "Prezri besede s števkami"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14570 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14571 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14574 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14575 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14578 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14579 msgstr ""
14580 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14583 msgid "Spellcheck"
14584 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14587 msgid "Add label comments to printing output"
14588 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14591 msgid ""
14592 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14593 "rendered output for an object with its label"
14594 msgstr ""
14595 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14596 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14599 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14600 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14603 msgid ""
14604 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14605 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14606 "may affect other objects using the same gradient"
14607 msgstr ""
14608 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14609 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14610 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14611 "preliv."
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14614 msgid "Simplification threshold:"
14615 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14618 msgid ""
14619 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14620 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14621 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14622 msgstr ""
14623 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
14624 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
14625 "privzeto močen."
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14628 msgid "Latency skew:"
14629 msgstr "Nagib latence:"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14632 msgid "(requires restart)"
14633 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14636 msgid ""
14637 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14638 "some systems)."
14639 msgstr ""
14640 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14641 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14644 msgid "Pre-render named icons"
14645 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14648 msgid ""
14649 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14650 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14651 msgstr ""
14652 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14653 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14654 "obveščanje ikon."
14656 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14658 msgid "User config: "
14659 msgstr "Parametri uporabnika: "
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14662 msgid "User data: "
14663 msgstr "Uporabniški podatki: "
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14666 msgid "User cache: "
14667 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14670 msgid "System config: "
14671 msgstr "Parametri sistema: "
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14674 msgid "System data: "
14675 msgstr "Sistemski podatki: "
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14678 msgid "PIXMAP: "
14679 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14682 msgid "DATA: "
14683 msgstr "PODATKI: "
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14686 msgid "UI: "
14687 msgstr "Vmesnik: "
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14690 msgid "Icon theme: "
14691 msgstr "Tema ikon: "
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14694 msgid "System info"
14695 msgstr "Podatki o sistemu"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14698 msgid "General system information"
14699 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14702 msgid "Misc"
14703 msgstr "Razno"
14705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14706 msgid "Layer name:"
14707 msgstr "Ime plasti:"
14709 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14710 msgid "Add layer"
14711 msgstr "Dodaj plast"
14713 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14714 msgid "Above current"
14715 msgstr "Nad trenutnim"
14717 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14718 msgid "Below current"
14719 msgstr "Pod trenutnim"
14721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14722 msgid "As sublayer of current"
14723 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14726 msgid "Position:"
14727 msgstr "Položaj:"
14729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14730 msgid "Rename Layer"
14731 msgstr "Preimenuj plast"
14733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14734 msgid "_Rename"
14735 msgstr "P_reimenuj"
14737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14738 msgid "Rename layer"
14739 msgstr "Preimenuj plast"
14741 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14743 msgid "Renamed layer"
14744 msgstr "Plast preimenovana"
14746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14747 msgid "Add Layer"
14748 msgstr "Dodaj plast"
14750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14751 msgid "_Add"
14752 msgstr "_Dodaj"
14754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14755 msgid "New layer created."
14756 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14758 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14759 msgid "Unhide layer"
14760 msgstr "Razkrij plast"
14762 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14763 msgid "Hide layer"
14764 msgstr "Skrij plast"
14766 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14767 msgid "Lock layer"
14768 msgstr "Zakleni plast"
14770 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14771 msgid "Unlock layer"
14772 msgstr "Odkleni plast"
14774 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14775 msgid "New"
14776 msgstr "Nov"
14778 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14779 msgid "Top"
14780 msgstr "Vrh"
14782 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14783 msgid "Up"
14784 msgstr "Gor"
14786 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14787 msgid "Dn"
14788 msgstr "Dol"
14790 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14791 msgid "Bot"
14792 msgstr "Dno"
14794 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14795 msgid "X"
14796 msgstr "X"
14798 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14800 msgid "Apply new effect"
14801 msgstr "Uporabi nov učinek"
14803 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14804 msgid "Current effect"
14805 msgstr "Trenutni učinek"
14807 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14808 msgid "Effect list"
14809 msgstr "Seznam učinkov"
14811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14812 msgid "Unknown effect is applied"
14813 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14816 msgid "No effect applied"
14817 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14820 msgid "Item is not a path or shape"
14821 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14824 msgid "Only one item can be selected"
14825 msgstr "Izberete lahko le en element"
14827 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14828 msgid "Empty selection"
14829 msgstr "Izprazni izbor"
14831 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14832 msgid "Create and apply path effect"
14833 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14836 msgid "Remove path effect"
14837 msgstr "Odstrani učinek poti"
14839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14840 msgid "Move path effect up"
14841 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14844 msgid "Move path effect down"
14845 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14848 msgid "Activate path effect"
14849 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14852 msgid "Deactivate path effect"
14853 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14855 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14856 msgid "Heap"
14857 msgstr "Kopica"
14859 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14860 msgid "In Use"
14861 msgstr "Uporabljeno"
14863 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14864 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14865 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14866 msgid "Slack"
14867 msgstr "Nezasedeno"
14869 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14870 msgid "Total"
14871 msgstr "Skupaj"
14873 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14874 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14875 msgid "Unknown"
14876 msgstr "Neznano"
14878 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14879 msgid "Combined"
14880 msgstr "Združeno"
14882 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14883 msgid "Recalculate"
14884 msgstr "Ponovno izračunaj"
14886 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14887 msgid "Ready."
14888 msgstr "Pripravljen."
14890 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14891 msgid ""
14892 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14893 "preferences.xml"
14894 msgstr ""
14895 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14896 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14899 msgid "File"
14900 msgstr "Datoteka"
14902 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14903 msgid "Username:"
14904 msgstr "Uporabniško ime:"
14906 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14907 msgid "Password:"
14908 msgstr "Geslo:"
14910 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14911 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14912 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14914 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14915 msgid ""
14916 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14917 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14918 msgstr ""
14919 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14920 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
14921 "openclipart.org)."
14923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14924 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14925 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14928 msgid "Search for:"
14929 msgstr "Išči:"
14931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14932 msgid "No files matched your search"
14933 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14936 msgid "Search"
14937 msgstr "Išči"
14939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14940 msgid "Files found"
14941 msgstr "najdenih datotek"
14943 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14944 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14945 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14947 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14948 msgid "Could not set up Document"
14949 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14951 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14952 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14953 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14955 #. set up dialog title, based on document name
14956 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14957 msgid "SVG Document"
14958 msgstr "Dokument SVG"
14960 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14961 msgid "Print"
14962 msgstr "Natisni"
14964 #. build custom preferences tab
14965 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14966 msgid "Rendering"
14967 msgstr "Upodabljanje"
14969 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14970 msgid "_Execute Javascript"
14971 msgstr "_Zaženi Javascript"
14973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14974 msgid "_Execute Python"
14975 msgstr "_Zaženi Python"
14977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14978 msgid "_Execute Ruby"
14979 msgstr "_Zaženi Ruby"
14981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14982 msgid "Script"
14983 msgstr "Skripta"
14985 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14986 msgid "Output"
14987 msgstr "Izhod"
14989 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14990 msgid "Errors"
14991 msgstr "Napake"
14993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14994 msgid "Set SVG Font attribute"
14995 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14998 msgid "Adjust kerning value"
14999 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15002 msgid "Family Name:"
15003 msgstr "Ime družine:"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15006 msgid "Set width:"
15007 msgstr "Določite širino:"
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15010 msgid "glyph"
15011 msgstr "reliefna brazda"
15013 #. SPGlyph* glyph =
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15015 msgid "Add glyph"
15016 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15020 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15021 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15025 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15026 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15029 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15030 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15034 msgid "Set glyph curves"
15035 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15038 msgid "Reset missing-glyph"
15039 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15042 msgid "Edit glyph name"
15043 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15046 msgid "Set glyph unicode"
15047 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15050 msgid "Remove font"
15051 msgstr "Odstrani pisavo"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15054 msgid "Remove glyph"
15055 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15058 msgid "Remove kerning pair"
15059 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15062 msgid "Missing Glyph:"
15063 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15066 msgid "From selection..."
15067 msgstr "Iz izbora ..."
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15070 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15071 msgid "Reset"
15072 msgstr "Ponastavi "
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15075 msgid "Glyph name"
15076 msgstr "Ime reliefne brazde"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15079 msgid "Matching string"
15080 msgstr "Ujemajoči niz"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15083 msgid "Add Glyph"
15084 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15087 msgid "Get curves from selection..."
15088 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15091 msgid "Add kerning pair"
15092 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15094 #. Kerning Setup:
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15096 msgid "Kerning Setup:"
15097 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15100 msgid "1st Glyph:"
15101 msgstr "1. reliefna brazda"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15104 msgid "2nd Glyph:"
15105 msgstr "2. reliefna brazda:"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15108 msgid "Add pair"
15109 msgstr "Dodaj par"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15112 msgid "First Unicode range"
15113 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15116 msgid "Second Unicode range"
15117 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15120 msgid "Kerning value:"
15121 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15124 msgid "Set font family"
15125 msgstr "Določite družino pisav"
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15128 msgid "font"
15129 msgstr "pisava"
15131 #. select_font(font);
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15133 msgid "Add font"
15134 msgstr "Dodaj pisavo"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15137 msgid "_Font"
15138 msgstr "_Pisava"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15141 msgid "_Global Settings"
15142 msgstr "_Splošne nastavitve"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15145 msgid "_Glyphs"
15146 msgstr "_Reliefne brazde"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15149 msgid "_Kerning"
15150 msgstr "_Spodsekavanje"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15154 msgid "Sample Text"
15155 msgstr "Vzorčno besedilo"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15158 msgid "Preview Text:"
15159 msgstr "Predogledno besedilo:"
15161 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15162 #, c-format
15163 msgid ""
15164 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15165 msgstr ""
15166 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15167 "nastavite potezo."
15169 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15170 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15171 msgid "Set fill"
15172 msgstr "Nastavi polnilo"
15174 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15176 msgid "Set stroke"
15177 msgstr "Nastavi potezo"
15179 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15181 msgid "Edit..."
15182 msgstr "Uredi ..."
15184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15185 msgid "Convert"
15186 msgstr "Pretvori"
15188 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15189 msgid "Change color definition"
15190 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15192 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15193 msgid "Remove stroke color"
15194 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15197 msgid "Remove fill color"
15198 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15200 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15201 msgid "Set stroke color to none"
15202 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15205 msgid "Set fill color to none"
15206 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15209 msgid "Set stroke color from swatch"
15210 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15213 msgid "Set fill color from swatch"
15214 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15217 #, c-format
15218 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15219 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15221 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15222 msgid "Arrange in a grid"
15223 msgstr "Razporedi v mrežo"
15225 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15226 msgid "Rows:"
15227 msgstr "Vrstice:"
15229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15230 msgid "Number of rows"
15231 msgstr "Število vrstic"
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15234 msgid "Equal height"
15235 msgstr "Enaka višina"
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15238 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15239 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15241 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15242 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15244 msgid "Align:"
15245 msgstr "Poravnava:"
15247 #. #### Number of columns ####
15248 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15249 msgid "Columns:"
15250 msgstr "Stolpci:"
15252 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15253 msgid "Number of columns"
15254 msgstr "Število stolpcev"
15256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15257 msgid "Equal width"
15258 msgstr "Enaka širina"
15260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15261 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15262 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15264 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15266 msgid "Fit into selection box"
15267 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15270 msgid "Set spacing:"
15271 msgstr "Nastavi razmik:"
15273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15274 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15275 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15277 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15278 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15279 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15281 #. ## The OK button
15282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15283 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15284 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15287 msgid "Arrange selected objects"
15288 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15290 #. #### begin left panel
15291 #. ### begin notebook
15292 #. ## begin mode page
15293 #. # begin single scan
15294 #. brightness
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15296 msgid "Brightness cutoff"
15297 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15300 msgid "Trace by a given brightness level"
15301 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15304 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15305 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15308 msgid "Single scan: creates a path"
15309 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15311 #. canny edge detection
15312 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15314 msgid "Edge detection"
15315 msgstr "Zaznavanje robov"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15318 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15319 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15322 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15323 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15325 #. quantization
15326 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15327 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15328 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15330 msgid "Color quantization"
15331 msgstr "Kvantizacija barv"
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15334 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15335 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15338 msgid "The number of reduced colors"
15339 msgstr "Število omejenih barv"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15342 msgid "Colors:"
15343 msgstr "Barve:"
15345 #. swap black and white
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15347 msgid "Invert image"
15348 msgstr "Preobrni sliko"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15351 msgid "Invert black and white regions"
15352 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15354 #. # end single scan
15355 #. # begin multiple scan
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15357 msgid "Brightness steps"
15358 msgstr "Stopnje svetlosti"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15361 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15362 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15365 msgid "Scans:"
15366 msgstr "Pregledi:"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15369 msgid "The desired number of scans"
15370 msgstr "Želeno število pregledov"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15374 msgid "Colors"
15375 msgstr "Barve"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15378 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15379 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15382 msgid "Grays"
15383 msgstr "Sivine"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15386 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15387 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15389 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15391 msgid "Smooth"
15392 msgstr "Zgladi"
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15395 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15396 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15398 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15400 msgid "Stack scans"
15401 msgstr "Zloži preglede"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15404 msgid ""
15405 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15406 "gaps)"
15407 msgstr ""
15408 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15409 "presledki)."
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15412 msgid "Remove background"
15413 msgstr "Odstrani ozadje"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15416 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15417 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15420 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15421 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15423 #. # end multiple scan
15424 #. ## end mode page
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15426 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15427 msgid "Mode"
15428 msgstr "Način"
15430 #. ## begin option page
15431 #. # potrace parameters
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15433 msgid "Suppress speckles"
15434 msgstr "Prepreči pege"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15437 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15438 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15441 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15442 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15445 msgid "Smooth corners"
15446 msgstr "Zgladi robove"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15449 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15450 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15453 msgid "Increase this to smooth corners more"
15454 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15457 msgid "Optimize paths"
15458 msgstr "Optimiziraj poti"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15461 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15462 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15465 msgid ""
15466 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15467 "optimization"
15468 msgstr ""
15469 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15470 "optimizacijo"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15473 msgid "Tolerance:"
15474 msgstr "Strpnost:"
15476 #. ## end option page
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15478 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15479 msgid "Options"
15480 msgstr "Možnosti"
15482 #. ### credits
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15484 msgid ""
15485 "Inkscape bitmap tracing\n"
15486 "is based on Potrace,\n"
15487 "created by Peter Selinger\n"
15488 "\n"
15489 "http://potrace.sourceforge.net"
15490 msgstr ""
15491 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15492 "temelji na orodju Potrace,\n"
15493 "avtorja Petra Selingerja\n"
15494 "\n"
15495 "http://potrace.sourceforge.net"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15498 msgid "Credits"
15499 msgstr "Zahvale"
15501 #. #### begin right panel
15502 #. ## SIOX
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15504 msgid "SIOX foreground selection"
15505 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15508 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15509 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15511 #. ## preview
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15513 msgid "Update"
15514 msgstr "Posodobi"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15517 msgid ""
15518 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15519 "tracing"
15520 msgstr ""
15521 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15522 "preslikovanja"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15525 msgid "Preview"
15526 msgstr "Predogled"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15529 msgid "Abort a trace in progress"
15530 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15533 msgid "Execute the trace"
15534 msgstr "Preriši!"
15536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15538 msgid "_Horizontal"
15539 msgstr "Vo_doravno"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15542 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15543 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15547 msgid "_Vertical"
15548 msgstr "_Navpično"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15551 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15552 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15555 msgid "_Width"
15556 msgstr "_Širina"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15559 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15560 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15563 msgid "_Height"
15564 msgstr "_Višina"
15566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15567 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15568 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15571 msgid "A_ngle"
15572 msgstr "Ko_t"
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15575 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15576 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15579 msgid ""
15580 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15581 "displacement, or percentage displacement"
15582 msgstr ""
15583 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15584 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15587 msgid ""
15588 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15589 "or percentage displacement"
15590 msgstr ""
15591 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15592 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15595 msgid "Transformation matrix element A"
15596 msgstr "Element A matrike transformacije"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15599 msgid "Transformation matrix element B"
15600 msgstr "Element B matrike transformacije"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15603 msgid "Transformation matrix element C"
15604 msgstr "Element C matrike transformacije"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15607 msgid "Transformation matrix element D"
15608 msgstr "Element D matrike transformacije"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15611 msgid "Transformation matrix element E"
15612 msgstr "Element E matrike transformacije"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15615 msgid "Transformation matrix element F"
15616 msgstr "Element F matrike transformacije"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15619 msgid "Rela_tive move"
15620 msgstr "Rela_tivni premik"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15623 msgid ""
15624 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15625 "edit the current absolute position directly"
15626 msgstr ""
15627 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15628 "trenuten absoluten položaj"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15631 msgid "Scale proportionally"
15632 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15635 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15636 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15639 msgid "Apply to each _object separately"
15640 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15643 msgid ""
15644 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15645 "transform the selection as a whole"
15646 msgstr ""
15647 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15648 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15651 msgid "Edit c_urrent matrix"
15652 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15655 msgid ""
15656 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15657 "this matrix"
15658 msgstr ""
15659 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15660 "transformacijo= s to matriko"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15663 msgid "_Move"
15664 msgstr "_Premakni"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15667 msgid "_Scale"
15668 msgstr "_Spremeni velikost"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15671 msgid "_Rotate"
15672 msgstr "_Zasukaj"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15675 msgid "Ske_w"
15676 msgstr "_Nagibaj"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15679 msgid "Matri_x"
15680 msgstr "Matri_ca"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15683 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15684 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15687 msgid "Apply transformation to selection"
15688 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15691 msgid "Edit transformation matrix"
15692 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15703 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15704 msgstr ""
15706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15707 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15708 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15711 msgid "Cursor coordinates"
15712 msgstr "Koordinate kazalca"
15714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15715 msgid "Z:"
15716 msgstr ""
15718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15719 msgid ""
15720 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15721 "use selector (arrow) to move or transform them."
15722 msgstr ""
15723 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15724 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15725 "spreminjate."
15727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15728 #, c-format
15729 msgid ""
15730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15731 "closing?</span>\n"
15732 "\n"
15733 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15734 msgstr ""
15735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15736 "preden zaprem?</span>\n"
15737 "\n"
15738 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15741 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15742 msgid "Close _without saving"
15743 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15746 #, c-format
15747 msgid ""
15748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15749 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15750 "\n"
15751 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15752 msgstr ""
15753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15754 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15755 "\n"
15756 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15759 msgid "_Save as SVG"
15760 msgstr "_Shrani kot SVG"
15762 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15763 msgid "_Blend mode:"
15764 msgstr "Način _stapljanja:"
15766 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15767 msgid "B_lur:"
15768 msgstr "_Zabrisanost:"
15770 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15771 msgid "Toggle current layer visibility"
15772 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15774 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15775 msgid "Lock or unlock current layer"
15776 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15778 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15779 msgid "Current layer"
15780 msgstr "Trenutna plast"
15782 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15783 msgid "(root)"
15784 msgstr "(osnova)"
15786 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15787 msgid "Proprietary"
15788 msgstr "Zaščiten"
15790 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15791 msgid "MetadataLicence|Other"
15792 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15794 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15795 msgid "Change blur"
15796 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15798 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15801 msgid "Change opacity"
15802 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15804 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15805 msgid "U_nits:"
15806 msgstr "_Enote:"
15808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15809 msgid "Width of paper"
15810 msgstr "Širina papirja"
15812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15813 msgid "Height of paper"
15814 msgstr "Višina papirja"
15816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15817 msgid "P_age size:"
15818 msgstr "Velikost str_ani:"
15820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15821 msgid "Page orientation:"
15822 msgstr "Postavitev strani:"
15824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15825 msgid "_Landscape"
15826 msgstr "_Ležeče"
15828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15829 msgid "_Portrait"
15830 msgstr "_Pokončno"
15832 #. ## Set up custom size frame
15833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15834 msgid "Custom size"
15835 msgstr "Velikost po meri ..."
15837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15838 msgid "_Fit page to selection"
15839 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15842 msgid ""
15843 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15844 "is no selection"
15845 msgstr ""
15846 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15847 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15850 msgid "Set page size"
15851 msgstr "Nastavi velikost strani"
15853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15854 msgid "List"
15855 msgstr "Seznam"
15857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15859 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15860 msgid "swatches|Size"
15861 msgstr "swatches|Velikost"
15863 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15864 msgid "tiny"
15865 msgstr "majcen"
15867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15868 msgid "small"
15869 msgstr "majhen"
15871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15873 #. "medium" indicates size of colour swatches
15874 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15875 msgid "swatchesHeight|medium"
15876 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15879 msgid "large"
15880 msgstr "velik"
15882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15883 msgid "huge"
15884 msgstr "ogromen"
15886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15888 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15889 msgid "swatches|Width"
15890 msgstr "swatches|Širina"
15892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15893 msgid "narrower"
15894 msgstr "ožja"
15896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15897 msgid "narrow"
15898 msgstr "ozka"
15900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15902 #. "medium" indicates width of colour swatches
15903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15904 msgid "swatchesWidth|medium"
15905 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15908 msgid "wide"
15909 msgstr "široka"
15911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15912 msgid "wider"
15913 msgstr "širša"
15915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15917 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15919 msgid "swatches|Wrap"
15920 msgstr "swatches|Prelomi"
15922 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15923 msgid ""
15924 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15925 "random numbers."
15926 msgstr ""
15927 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15928 "zaporedje naključnih številk."
15930 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15931 msgid "Backend"
15932 msgstr "Hrbtenica"
15934 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15935 msgid "Vector"
15936 msgstr "Vektor"
15938 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15939 msgid "Bitmap"
15940 msgstr "Bitna slika"
15942 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15943 msgid "Bitmap options"
15944 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15946 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15947 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15948 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15950 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15951 msgid ""
15952 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15953 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15954 "will not be correctly rendered."
15955 msgstr ""
15956 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
15957 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
15958 "upodobljeni."
15960 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15961 msgid ""
15962 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15963 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15964 "will be rendered exactly as displayed."
15965 msgstr ""
15966 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
15967 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
15968 "na zaslonu."
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15972 msgid "Fill:"
15973 msgstr "Polnilo:"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15977 msgid "Stroke:"
15978 msgstr "Poteza:"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15981 msgid "O:"
15982 msgstr "O:"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15985 msgid "N/A"
15986 msgstr "ni na voljo"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15991 msgid "Nothing selected"
15992 msgstr "nič ni izbrano"
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15996 msgid "<i>None</i>"
15997 msgstr "<i>Brez</i>"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16001 msgid "No fill"
16002 msgstr "brez polnila"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16006 msgid "No stroke"
16007 msgstr "brez poteze"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16011 msgid "Pattern"
16012 msgstr "Vzorec"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16016 msgid "Pattern fill"
16017 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16021 msgid "Pattern stroke"
16022 msgstr "Vzorčasta poteza"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16025 msgid "<b>L</b>"
16026 msgstr "<b>L</b>"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16030 msgid "Linear gradient fill"
16031 msgstr "Linearen preliv polnila"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16035 msgid "Linear gradient stroke"
16036 msgstr "Linearen preliv poteze"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16039 msgid "<b>R</b>"
16040 msgstr "<b>D</b>"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16044 msgid "Radial gradient fill"
16045 msgstr "Krožen preliv polnila"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16049 msgid "Radial gradient stroke"
16050 msgstr "Krožen preliv poteze"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16053 msgid "Different"
16054 msgstr "Različno"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16057 msgid "Different fills"
16058 msgstr "Različna polnila"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16061 msgid "Different strokes"
16062 msgstr "Različne poteze"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16066 msgid "<b>Unset</b>"
16067 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16069 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16074 msgid "Unset fill"
16075 msgstr "Odnastavi polnilo"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16081 msgid "Unset stroke"
16082 msgstr "Odnastavi potezo"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16085 msgid "Flat color fill"
16086 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16089 msgid "Flat color stroke"
16090 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16092 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16094 msgid "<b>a</b>"
16095 msgstr "<b>p</b>"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16098 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16099 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16102 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16103 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16105 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16107 msgid "<b>m</b>"
16108 msgstr "<b>v</b>"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16111 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16112 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16115 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16116 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16119 msgid "Edit fill..."
16120 msgstr "Uredi polnilo ..."
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16123 msgid "Edit stroke..."
16124 msgstr "Uredi potezo ..."
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16127 msgid "Last set color"
16128 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16131 msgid "Last selected color"
16132 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16135 msgid "White"
16136 msgstr "Belo"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16142 msgid "Black"
16143 msgstr "Črna"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16146 msgid "Copy color"
16147 msgstr "Kopiraj barvo"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16150 msgid "Paste color"
16151 msgstr "Prilepi barvo"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16155 msgid "Swap fill and stroke"
16156 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16161 msgid "Make fill opaque"
16162 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16165 msgid "Make stroke opaque"
16166 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16170 msgid "Remove fill"
16171 msgstr "Odstrani polnilo"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16175 msgid "Remove stroke"
16176 msgstr "Odstrani potezo"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16179 msgid "Remove"
16180 msgstr "Odstrani "
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16183 msgid "Apply last set color to fill"
16184 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16187 msgid "Apply last set color to stroke"
16188 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16191 msgid "Apply last selected color to fill"
16192 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16195 msgid "Apply last selected color to stroke"
16196 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16199 msgid "Invert fill"
16200 msgstr "Preobrni polnilo"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16203 msgid "Invert stroke"
16204 msgstr "Preobrni potezo"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16207 msgid "White fill"
16208 msgstr "Belo polnilo"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16211 msgid "White stroke"
16212 msgstr "Bela poteza"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16215 msgid "Black fill"
16216 msgstr "Črno polnilo"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16219 msgid "Black stroke"
16220 msgstr "Črna poteza"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16223 msgid "Paste fill"
16224 msgstr "Prilepi polnilo"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16227 msgid "Paste stroke"
16228 msgstr "Prilepi potezo"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16231 msgid "Change stroke width"
16232 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16235 msgid ", drag to adjust"
16236 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16239 #, c-format
16240 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16241 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16244 msgid " (averaged)"
16245 msgstr " (povprečno)"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16248 msgid "0 (transparent)"
16249 msgstr "0 (prosojno)"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16252 msgid "100% (opaque)"
16253 msgstr "100% (prekrivno)"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16256 msgid "Adjust saturation"
16257 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16260 #, c-format
16261 msgid ""
16262 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16263 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16264 msgstr ""
16265 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16266 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16267 "obarvanost"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16270 msgid "Adjust lightness"
16271 msgstr "Prilagodi svetlost"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16274 #, c-format
16275 msgid ""
16276 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16277 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16278 msgstr ""
16279 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16280 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16281 "obarvanost"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16284 msgid "Adjust hue"
16285 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16291 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16292 msgstr ""
16293 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16294 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16295 "svetlost"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16299 msgid "Adjust stroke width"
16300 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16303 #, c-format
16304 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16305 msgstr ""
16306 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16307 "(razlika %.3g)"
16309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16311 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16312 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16313 msgid "sliders|Link"
16314 msgstr "sliders|Poveži"
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16317 msgid "L Gradient"
16318 msgstr "Levi preliv"
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16321 msgid "R Gradient"
16322 msgstr "Desni preliv"
16324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16325 #, c-format
16326 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16327 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16330 #, c-format
16331 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16332 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16335 #, c-format
16336 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16337 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16340 #, c-format
16341 msgid "O:%.3g"
16342 msgstr "O:%.3g"
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16345 #, c-format
16346 msgid "O:.%d"
16347 msgstr "O:.%d"
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16350 #, c-format
16351 msgid "Opacity: %.3g"
16352 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16354 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16355 msgid "Split vanishing points"
16356 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16358 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16359 msgid "Merge vanishing points"
16360 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16362 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16363 msgid "3D box: Move vanishing point"
16364 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16366 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16367 #, c-format
16368 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16369 msgid_plural ""
16370 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16371 "b> to separate selected box(es)"
16372 msgstr[0] ""
16373 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16374 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16375 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16376 msgstr[2] ""
16377 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16378 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16379 msgstr[3] ""
16380 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16381 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16383 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16384 #. but currently we update the status message anyway
16385 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16386 #, c-format
16387 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16388 msgid_plural ""
16389 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16390 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16391 msgstr[0] ""
16392 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16393 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16394 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16395 msgstr[2] ""
16396 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16397 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16398 msgstr[3] ""
16399 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16400 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16402 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16406 msgid_plural ""
16407 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16408 "(es)"
16409 msgstr[0] ""
16410 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16411 msgstr[1] ""
16412 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16413 msgstr[2] ""
16414 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16415 msgstr[3] ""
16416 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16418 #: ../src/verbs.cpp:1140
16419 msgid "Switch to next layer"
16420 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16422 #: ../src/verbs.cpp:1141
16423 msgid "Switched to next layer."
16424 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16426 #: ../src/verbs.cpp:1143
16427 msgid "Cannot go past last layer."
16428 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16430 #: ../src/verbs.cpp:1152
16431 msgid "Switch to previous layer"
16432 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16434 #: ../src/verbs.cpp:1153
16435 msgid "Switched to previous layer."
16436 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16438 #: ../src/verbs.cpp:1155
16439 msgid "Cannot go before first layer."
16440 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16442 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16443 #: ../src/verbs.cpp:1306
16444 msgid "No current layer."
16445 msgstr "Ni trenutne plasti."
16447 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16448 #, c-format
16449 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16450 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16452 #: ../src/verbs.cpp:1202
16453 msgid "Layer to top"
16454 msgstr "Plast na vrh"
16456 #: ../src/verbs.cpp:1206
16457 msgid "Raise layer"
16458 msgstr "Dvigni plast"
16460 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16461 #, c-format
16462 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16463 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16465 #: ../src/verbs.cpp:1210
16466 msgid "Layer to bottom"
16467 msgstr "Plast na dno"
16469 #: ../src/verbs.cpp:1214
16470 msgid "Lower layer"
16471 msgstr "Spusti plast"
16473 #: ../src/verbs.cpp:1223
16474 msgid "Cannot move layer any further."
16475 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16477 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16478 #, c-format
16479 msgid "%s copy"
16480 msgstr "Kopija %s"
16482 #: ../src/verbs.cpp:1263
16483 msgid "Duplicate layer"
16484 msgstr "Podvoji plast"
16486 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16487 #: ../src/verbs.cpp:1266
16488 msgid "Duplicated layer."
16489 msgstr "Podvojena plast."
16491 #: ../src/verbs.cpp:1295
16492 msgid "Delete layer"
16493 msgstr "Izbriši plast"
16495 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16496 #: ../src/verbs.cpp:1298
16497 msgid "Deleted layer."
16498 msgstr "Plast izbrisana."
16500 #: ../src/verbs.cpp:1309
16501 msgid "Toggle layer solo"
16502 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16504 #: ../src/verbs.cpp:1389
16505 msgid "Flip horizontally"
16506 msgstr "Prevrni vodoravno"
16508 #: ../src/verbs.cpp:1404
16509 msgid "Flip vertically"
16510 msgstr "Prevrni navpično"
16512 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16513 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16514 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16515 #: ../src/verbs.cpp:1912
16516 msgid "tutorial-basic.svg"
16517 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16520 #: ../src/verbs.cpp:1916
16521 msgid "tutorial-shapes.svg"
16522 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16525 #: ../src/verbs.cpp:1920
16526 msgid "tutorial-advanced.svg"
16527 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16530 #: ../src/verbs.cpp:1924
16531 msgid "tutorial-tracing.svg"
16532 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16534 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16535 #: ../src/verbs.cpp:1928
16536 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16537 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16540 #: ../src/verbs.cpp:1932
16541 msgid "tutorial-elements.svg"
16542 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16545 #: ../src/verbs.cpp:1936
16546 msgid "tutorial-tips.svg"
16547 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16550 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16551 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16554 msgid "Unlock all objects in all layers"
16555 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16558 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16559 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16562 msgid "Unhide all objects in all layers"
16563 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2239
16566 msgid "Does nothing"
16567 msgstr "Ne naredi ničesar"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2242
16570 msgid "Create new document from the default template"
16571 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2244
16574 msgid "_Open..."
16575 msgstr "_Odpri ..."
16577 #: ../src/verbs.cpp:2245
16578 msgid "Open an existing document"
16579 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2246
16582 msgid "Re_vert"
16583 msgstr "_Povrni"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2247
16586 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16587 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2248
16590 msgid "_Save"
16591 msgstr "_Shrani"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2248
16594 msgid "Save document"
16595 msgstr "Shrani dokument"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2250
16598 msgid "Save _As..."
16599 msgstr "Shrani _kot ..."
16601 #: ../src/verbs.cpp:2251
16602 msgid "Save document under a new name"
16603 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2252
16606 msgid "Save a Cop_y..."
16607 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16609 #: ../src/verbs.cpp:2253
16610 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16611 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2254
16614 msgid "_Print..."
16615 msgstr "Na_tisni ..."
16617 #: ../src/verbs.cpp:2254
16618 msgid "Print document"
16619 msgstr "Natisni dokument"
16621 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16622 #: ../src/verbs.cpp:2257
16623 msgid "Vac_uum Defs"
16624 msgstr "Po_čisti definicije"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2257
16627 msgid ""
16628 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16629 "defs&gt; of the document"
16630 msgstr ""
16631 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16632 "dokumenta"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2259
16635 msgid "Print Previe_w"
16636 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2260
16639 msgid "Preview document printout"
16640 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2261
16643 msgid "_Import..."
16644 msgstr "_Uvozi ..."
16646 #: ../src/verbs.cpp:2262
16647 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16648 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2263
16651 msgid "_Export Bitmap..."
16652 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16654 #: ../src/verbs.cpp:2264
16655 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16656 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2265
16659 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16660 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2266
16663 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16664 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2266
16667 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16668 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2267
16671 msgid "N_ext Window"
16672 msgstr "Na_slednje okno"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2268
16675 msgid "Switch to the next document window"
16676 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2269
16679 msgid "P_revious Window"
16680 msgstr "P_rejšnje okno"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2270
16683 msgid "Switch to the previous document window"
16684 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2271
16687 msgid "_Close"
16688 msgstr "_Zapri"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2272
16691 msgid "Close this document window"
16692 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2273
16695 msgid "_Quit"
16696 msgstr "_Izhod"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2273
16699 msgid "Quit Inkscape"
16700 msgstr "Zapri Inkscape"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2276
16703 msgid "Undo last action"
16704 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2279
16707 msgid "Do again the last undone action"
16708 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2280
16711 msgid "Cu_t"
16712 msgstr "I_zreži"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2281
16715 msgid "Cut selection to clipboard"
16716 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2282
16719 msgid "_Copy"
16720 msgstr "_Kopiraj"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2283
16723 msgid "Copy selection to clipboard"
16724 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2284
16727 msgid "_Paste"
16728 msgstr "_Prilepi"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2285
16731 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16732 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2286
16735 msgid "Paste _Style"
16736 msgstr "Slog _lepljenja"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2287
16739 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16740 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2289
16743 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16744 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2290
16747 msgid "Paste _Width"
16748 msgstr "_Širina lepljenja"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2291
16751 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16752 msgstr ""
16753 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16754 "predmeta"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2292
16757 msgid "Paste _Height"
16758 msgstr "_Višina lepljenja"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2293
16761 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16762 msgstr ""
16763 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16764 "predmeta"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2294
16767 msgid "Paste Size Separately"
16768 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2295
16771 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16772 msgstr ""
16773 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16774 "velikostjo kopiranega predmeta"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2296
16777 msgid "Paste Width Separately"
16778 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2297
16781 msgid ""
16782 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16783 "object"
16784 msgstr ""
16785 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16786 "širino kopiranega predmeta"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2298
16789 msgid "Paste Height Separately"
16790 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2299
16793 msgid ""
16794 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16795 "object"
16796 msgstr ""
16797 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16798 "višino kopiranega predmeta"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2300
16801 msgid "Paste _In Place"
16802 msgstr "Prilepi _naravnost"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2301
16805 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16806 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2302
16809 msgid "Paste Path _Effect"
16810 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2303
16813 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16814 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2304
16817 msgid "Remove Path _Effect"
16818 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2305
16821 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16822 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2306
16825 msgid "Remove Filters"
16826 msgstr "Odstrani filtre"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2307
16829 msgid "Remove any filters from selected objects"
16830 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2308
16833 msgid "_Delete"
16834 msgstr "_Izbriši"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2309
16837 msgid "Delete selection"
16838 msgstr "Izbriši izbiro"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2310
16841 msgid "Duplic_ate"
16842 msgstr "Podvo_ji"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2311
16845 msgid "Duplicate selected objects"
16846 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2312
16849 msgid "Create Clo_ne"
16850 msgstr "Ustvari klo_na"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2313
16853 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16854 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2314
16857 msgid "Unlin_k Clone"
16858 msgstr "Odve_ži klona"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2315
16861 msgid ""
16862 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16863 "standalone objects"
16864 msgstr ""
16865 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16866 "samostojne predmete"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2316
16869 msgid "Relink to Copied"
16870 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2317
16873 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16874 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2318
16877 msgid "Select _Original"
16878 msgstr "Izberi _izvirnik"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2319
16881 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16882 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2320
16885 msgid "Objects to _Marker"
16886 msgstr "Predmeti v _oznako"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2321
16889 msgid "Convert selection to a line marker"
16890 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2322
16893 msgid "Objects to Gu_ides"
16894 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2323
16897 msgid ""
16898 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16899 "edges"
16900 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2324
16903 msgid "Objects to Patter_n"
16904 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2325
16907 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16908 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2326
16911 msgid "Pattern to _Objects"
16912 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2327
16915 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16916 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2328
16919 msgid "Clea_r All"
16920 msgstr "_Počisti vse"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2329
16923 msgid "Delete all objects from document"
16924 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2330
16927 msgid "Select Al_l"
16928 msgstr "Izberi v_se"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2331
16931 msgid "Select all objects or all nodes"
16932 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2332
16935 msgid "Select All in All La_yers"
16936 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2333
16939 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16940 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2334
16943 msgid "In_vert Selection"
16944 msgstr "Za_obrni izbiro"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2335
16947 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16948 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2336
16951 msgid "Invert in All Layers"
16952 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2337
16955 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16956 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2338
16959 msgid "Select Next"
16960 msgstr "Izbriši naslednjega"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2339
16963 msgid "Select next object or node"
16964 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2340
16967 msgid "Select Previous"
16968 msgstr "Izberi prejšnjega"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2341
16971 msgid "Select previous object or node"
16972 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2342
16975 msgid "D_eselect"
16976 msgstr "Pre_kliči izbiro"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2343
16979 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16980 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2344
16983 msgid "_Guides Around Page"
16984 msgstr "_Vodila okoli strani"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2345
16987 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16988 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2346
16991 msgid "Next Path Effect Parameter"
16992 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2347
16995 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16996 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
16998 #. Selection
16999 #: ../src/verbs.cpp:2350
17000 msgid "Raise to _Top"
17001 msgstr "Dvigni na _vrh"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2351
17004 msgid "Raise selection to top"
17005 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2352
17008 msgid "Lower to _Bottom"
17009 msgstr "Spusti na _dno"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2353
17012 msgid "Lower selection to bottom"
17013 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2354
17016 msgid "_Raise"
17017 msgstr "_Dvigni"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2355
17020 msgid "Raise selection one step"
17021 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2356
17024 msgid "_Lower"
17025 msgstr "_Spusti"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2357
17028 msgid "Lower selection one step"
17029 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2358
17032 msgid "_Group"
17033 msgstr "_Združi"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2359
17036 msgid "Group selected objects"
17037 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2361
17040 msgid "Ungroup selected groups"
17041 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2363
17044 msgid "_Put on Path"
17045 msgstr "_Pripni na pot"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2365
17048 msgid "_Remove from Path"
17049 msgstr "_Odstrani s poti"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2367
17052 msgid "Remove Manual _Kerns"
17053 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17055 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17056 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17057 #: ../src/verbs.cpp:2370
17058 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17059 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2372
17062 msgid "_Union"
17063 msgstr "_Unija"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2373
17066 msgid "Create union of selected paths"
17067 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2374
17070 msgid "_Intersection"
17071 msgstr "_Presek"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2375
17074 msgid "Create intersection of selected paths"
17075 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2376
17078 msgid "_Difference"
17079 msgstr "_Razlika"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2377
17082 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17083 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2378
17086 msgid "E_xclusion"
17087 msgstr "_Odvzem"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2379
17090 msgid ""
17091 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17092 "path)"
17093 msgstr ""
17094 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17095 "poti)"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2380
17098 msgid "Di_vision"
17099 msgstr "_Deljenje"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2381
17102 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17103 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17105 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17106 #. Advanced tutorial for more info
17107 #: ../src/verbs.cpp:2384
17108 msgid "Cut _Path"
17109 msgstr "Izreži _pot"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2385
17112 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17113 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17115 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17116 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17117 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17118 #: ../src/verbs.cpp:2389
17119 msgid "Outs_et"
17120 msgstr "Raz_širi"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2390
17123 msgid "Outset selected paths"
17124 msgstr "Razširi izbrane poti"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2392
17127 msgid "O_utset Path by 1 px"
17128 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2393
17131 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17132 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2395
17135 msgid "O_utset Path by 10 px"
17136 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2396
17139 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17140 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17142 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17143 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17144 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17145 #: ../src/verbs.cpp:2400
17146 msgid "I_nset"
17147 msgstr "_Zožaj"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2401
17150 msgid "Inset selected paths"
17151 msgstr "Zoži izbrane poti"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2403
17154 msgid "I_nset Path by 1 px"
17155 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2404
17158 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17159 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2406
17162 msgid "I_nset Path by 10 px"
17163 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2407
17166 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17167 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2409
17170 msgid "D_ynamic Offset"
17171 msgstr "D_inamičen odmik"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2409
17174 msgid "Create a dynamic offset object"
17175 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2411
17178 msgid "_Linked Offset"
17179 msgstr "Po_vezan zamik"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2412
17182 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17183 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2414
17186 msgid "_Stroke to Path"
17187 msgstr "_Poteza v pot"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2415
17190 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17191 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2416
17194 msgid "Si_mplify"
17195 msgstr "Po_enostavi"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2417
17198 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17199 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2418
17202 msgid "_Reverse"
17203 msgstr "_Obratno"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2419
17206 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17207 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17209 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17210 #: ../src/verbs.cpp:2421
17211 msgid "_Trace Bitmap..."
17212 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17214 #: ../src/verbs.cpp:2422
17215 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17216 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2423
17219 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17220 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2424
17223 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17224 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2425
17227 msgid "_Combine"
17228 msgstr "_Sestavi"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2426
17231 msgid "Combine several paths into one"
17232 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17234 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17235 #. Advanced tutorial for more info
17236 #: ../src/verbs.cpp:2429
17237 msgid "Break _Apart"
17238 msgstr "Razs_tavi"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2430
17241 msgid "Break selected paths into subpaths"
17242 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2431
17245 msgid "Rows and Columns..."
17246 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17248 #: ../src/verbs.cpp:2432
17249 msgid "Arrange selected objects in a table"
17250 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17252 #. Layer
17253 #: ../src/verbs.cpp:2434
17254 msgid "_Add Layer..."
17255 msgstr "_Dodaj plast ..."
17257 #: ../src/verbs.cpp:2435
17258 msgid "Create a new layer"
17259 msgstr "Ustvari novo plast"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2436
17262 msgid "Re_name Layer..."
17263 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17265 #: ../src/verbs.cpp:2437
17266 msgid "Rename the current layer"
17267 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2438
17270 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17271 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2439
17274 msgid "Switch to the layer above the current"
17275 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2440
17278 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17279 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2441
17282 msgid "Switch to the layer below the current"
17283 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2442
17286 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17287 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2443
17290 msgid "Move selection to the layer above the current"
17291 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2444
17294 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17295 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2445
17298 msgid "Move selection to the layer below the current"
17299 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2446
17302 msgid "Layer to _Top"
17303 msgstr "Plast na _vrh"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2447
17306 msgid "Raise the current layer to the top"
17307 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2448
17310 msgid "Layer to _Bottom"
17311 msgstr "Plast na _dno"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2449
17314 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17315 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2450
17318 msgid "_Raise Layer"
17319 msgstr "_Dvigni plast"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2451
17322 msgid "Raise the current layer"
17323 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2452
17326 msgid "_Lower Layer"
17327 msgstr "_Spusti plast"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2453
17330 msgid "Lower the current layer"
17331 msgstr "Spusti trenutno plast"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2454
17334 msgid "Duplicate Current Layer"
17335 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2455
17338 msgid "Duplicate an existing layer"
17339 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2456
17342 msgid "_Delete Current Layer"
17343 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2457
17346 msgid "Delete the current layer"
17347 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2458
17350 msgid "_Show/hide other layers"
17351 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2459
17354 msgid "Solo the current layer"
17355 msgstr "Osami trenutno plast"
17357 #. Object
17358 #: ../src/verbs.cpp:2462
17359 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17360 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17362 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17363 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17364 #: ../src/verbs.cpp:2465
17365 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17366 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2466
17369 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17370 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17372 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17373 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17374 #: ../src/verbs.cpp:2469
17375 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17376 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2470
17379 msgid "Remove _Transformations"
17380 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2471
17383 msgid "Remove transformations from object"
17384 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2472
17387 msgid "_Object to Path"
17388 msgstr "_Predmet v pot"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2473
17391 msgid "Convert selected object to path"
17392 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2474
17395 msgid "_Flow into Frame"
17396 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2475
17399 msgid ""
17400 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17401 "frame object"
17402 msgstr ""
17403 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17404 "povezano s predmetom okvira"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2476
17407 msgid "_Unflow"
17408 msgstr "_Netekoče besedilo"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2477
17411 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17412 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2478
17415 msgid "_Convert to Text"
17416 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2479
17419 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17420 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2481
17423 msgid "Flip _Horizontal"
17424 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2481
17427 msgid "Flip selected objects horizontally"
17428 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2484
17431 msgid "Flip _Vertical"
17432 msgstr "Prevrni _navpično"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2484
17435 msgid "Flip selected objects vertically"
17436 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2487
17439 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17440 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2489
17443 msgid "Edit mask"
17444 msgstr "Uredi masko"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17447 msgid "_Release"
17448 msgstr "_Sprosti"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2491
17451 msgid "Remove mask from selection"
17452 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2493
17455 msgid ""
17456 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17457 msgstr ""
17458 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17459 "poti obrezovanja)"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17462 msgid "Edit clipping path"
17463 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2497
17466 msgid "Remove clipping path from selection"
17467 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17469 #. Tools
17470 #: ../src/verbs.cpp:2500
17471 msgid "Select"
17472 msgstr "Izberi"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2501
17475 msgid "Select and transform objects"
17476 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2502
17479 msgid "Node Edit"
17480 msgstr "Urejanje vozlišč"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2503
17483 msgid "Edit paths by nodes"
17484 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2505
17487 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17488 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2507
17491 msgid "Create rectangles and squares"
17492 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2509
17495 msgid "Create 3D boxes"
17496 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2511
17499 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17500 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2513
17503 msgid "Create stars and polygons"
17504 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17506 #: ../src/verbs.cpp:2515
17507 msgid "Create spirals"
17508 msgstr "Riši spirale "
17510 #: ../src/verbs.cpp:2517
17511 msgid "Draw freehand lines"
17512 msgstr "Riši prostoročno "
17514 #: ../src/verbs.cpp:2519
17515 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17516 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17518 #: ../src/verbs.cpp:2521
17519 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17520 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2523
17523 msgid "Create and edit text objects"
17524 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17526 #: ../src/verbs.cpp:2525
17527 msgid "Create and edit gradients"
17528 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2527
17531 msgid "Zoom in or out"
17532 msgstr "Približaj ali oddalji "
17534 #: ../src/verbs.cpp:2529
17535 msgid "Pick colors from image"
17536 msgstr "Barve izberi s slike "
17538 #: ../src/verbs.cpp:2531
17539 msgid "Create diagram connectors"
17540 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2533
17543 msgid "Fill bounded areas"
17544 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2534
17547 msgid "LPE Edit"
17548 msgstr "Uredi UŽP"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2535
17551 msgid "Edit Path Effect parameters"
17552 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2537
17555 msgid "Erase existing paths"
17556 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2539
17559 msgid "Do geometric constructions"
17560 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17562 #. Tool prefs
17563 #: ../src/verbs.cpp:2541
17564 msgid "Selector Preferences"
17565 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2542
17568 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17569 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2543
17572 msgid "Node Tool Preferences"
17573 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2544
17576 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17577 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2545
17580 msgid "Tweak Tool Preferences"
17581 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2546
17584 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17585 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2547
17588 msgid "Rectangle Preferences"
17589 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2548
17592 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17593 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2549
17596 msgid "3D Box Preferences"
17597 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2550
17600 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17601 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2551
17604 msgid "Ellipse Preferences"
17605 msgstr "Nastavitve elips"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2552
17608 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17609 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2553
17612 msgid "Star Preferences"
17613 msgstr "Nastavitve zvezd"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2554
17616 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17617 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2555
17620 msgid "Spiral Preferences"
17621 msgstr "Nastavitve spiral"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2556
17624 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17625 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2557
17628 msgid "Pencil Preferences"
17629 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2558
17632 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17633 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2559
17636 msgid "Pen Preferences"
17637 msgstr "Nastavitve peresa"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2560
17640 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17641 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2561
17644 msgid "Calligraphic Preferences"
17645 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2562
17648 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17649 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2563
17652 msgid "Text Preferences"
17653 msgstr "Nastavitve besedila"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2564
17656 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17657 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2565
17660 msgid "Gradient Preferences"
17661 msgstr "Nastavitve preliva"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2566
17664 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17665 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2567
17668 msgid "Zoom Preferences"
17669 msgstr "Nastavitve povečevala"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2568
17672 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17673 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2569
17676 msgid "Dropper Preferences"
17677 msgstr "Nastavitve kapalke"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2570
17680 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17681 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2571
17684 msgid "Connector Preferences"
17685 msgstr "Nastavitve konektorja"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2572
17688 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17689 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2573
17692 msgid "Paint Bucket Preferences"
17693 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2574
17696 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17697 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2575
17700 msgid "Eraser Preferences"
17701 msgstr "Nastavitve radirke"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2576
17704 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17705 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2577
17708 msgid "LPE Tool Preferences"
17709 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2578
17712 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17713 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17715 #. Zoom/View
17716 #: ../src/verbs.cpp:2581
17717 msgid "Zoom In"
17718 msgstr "Približaj"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2581
17721 msgid "Zoom in"
17722 msgstr "Približaj"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2582
17725 msgid "Zoom Out"
17726 msgstr "Oddalji"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2582
17729 msgid "Zoom out"
17730 msgstr "Oddalji"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2583
17733 msgid "_Rulers"
17734 msgstr "_Ravnila"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2583
17737 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17738 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2584
17741 msgid "Scroll_bars"
17742 msgstr "_Drsniki"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2584
17745 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17746 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2585
17749 msgid "_Grid"
17750 msgstr "_Mreža"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2585
17753 msgid "Show or hide the grid"
17754 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2586
17757 msgid "G_uides"
17758 msgstr "_Vodila"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2586
17761 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17762 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2587
17765 msgid "Toggle snapping on or off"
17766 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2588
17769 msgid "Nex_t Zoom"
17770 msgstr "Na_slednja povečava"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2588
17773 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17774 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2590
17777 msgid "Pre_vious Zoom"
17778 msgstr "P_rejšnja povečava"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2590
17781 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17782 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2592
17785 msgid "Zoom 1:_1"
17786 msgstr "Približaj na 1:_1"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2592
17789 msgid "Zoom to 1:1"
17790 msgstr "Približaj na 1:1"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2594
17793 msgid "Zoom 1:_2"
17794 msgstr "Približaj na 1:_2"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2594
17797 msgid "Zoom to 1:2"
17798 msgstr "Približaj na 1:2"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2596
17801 msgid "_Zoom 2:1"
17802 msgstr "_Približaj na 2:1"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2596
17805 msgid "Zoom to 2:1"
17806 msgstr "Približaj na 2:1"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2599
17809 msgid "_Fullscreen"
17810 msgstr "_Celozaslonsko"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2599
17813 msgid "Stretch this document window to full screen"
17814 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2602
17817 msgid "Toggle _Focus Mode"
17818 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2602
17821 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17822 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2604
17825 msgid "Duplic_ate Window"
17826 msgstr "Po_dvoji okno"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2604
17829 msgid "Open a new window with the same document"
17830 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2606
17833 msgid "_New View Preview"
17834 msgstr "_Nov predogled"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2607
17837 msgid "New View Preview"
17838 msgstr "Nov predogled"
17840 #. "view_new_preview"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2609
17842 msgid "_Normal"
17843 msgstr "_Običajno"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2610
17846 msgid "Switch to normal display mode"
17847 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2611
17850 msgid "No _Filters"
17851 msgstr "_Brez filtrov"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2612
17854 msgid "Switch to normal display without filters"
17855 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2613
17858 msgid "_Outline"
17859 msgstr "_Obroba"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2614
17862 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17863 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2615
17866 msgid "_Toggle"
17867 msgstr "_Preklopi"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2616
17870 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17871 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2618
17874 msgid "Color-managed view"
17875 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2619
17878 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17879 msgstr ""
17880 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2621
17883 msgid "Ico_n Preview..."
17884 msgstr "Predogled _ikon ..."
17886 #: ../src/verbs.cpp:2622
17887 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17888 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2624
17891 msgid "Zoom to fit page in window"
17892 msgstr "Približaj na celo stran"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2625
17895 msgid "Page _Width"
17896 msgstr "_Širina strani"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2626
17899 msgid "Zoom to fit page width in window"
17900 msgstr "Približaj na širino strani"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2628
17903 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17904 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2630
17907 msgid "Zoom to fit selection in window"
17908 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17910 #. Dialogs
17911 #: ../src/verbs.cpp:2633
17912 msgid "In_kscape Preferences..."
17913 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
17915 #: ../src/verbs.cpp:2634
17916 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17917 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2635
17920 msgid "_Document Properties..."
17921 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
17923 #: ../src/verbs.cpp:2636
17924 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17925 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2637
17928 msgid "Document _Metadata..."
17929 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17931 #: ../src/verbs.cpp:2638
17932 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17933 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2639
17936 msgid "_Fill and Stroke..."
17937 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17939 #: ../src/verbs.cpp:2640
17940 msgid ""
17941 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17942 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17944 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17945 #: ../src/verbs.cpp:2642
17946 msgid "S_watches..."
17947 msgstr "I_zvlečki ..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2643
17950 msgid "Select colors from a swatches palette"
17951 msgstr "Izberite barve s palete barv"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2644
17954 msgid "Transfor_m..."
17955 msgstr "Pre_oblikuj ..."
17957 #: ../src/verbs.cpp:2645
17958 msgid "Precisely control objects' transformations"
17959 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2646
17962 msgid "_Align and Distribute..."
17963 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2647
17966 msgid "Align and distribute objects"
17967 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2648
17970 msgid "Undo _History..."
17971 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
17973 #: ../src/verbs.cpp:2649
17974 msgid "Undo History"
17975 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2650
17978 msgid "_Text and Font..."
17979 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2651
17982 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17983 msgstr ""
17984 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2652
17987 msgid "_XML Editor..."
17988 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
17990 #: ../src/verbs.cpp:2653
17991 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17992 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2654
17995 msgid "_Find..."
17996 msgstr "_Najdi ..."
17998 #: ../src/verbs.cpp:2655
17999 msgid "Find objects in document"
18000 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2656
18003 msgid "Find and _Replace Text..."
18004 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18006 #: ../src/verbs.cpp:2657
18007 msgid "Find and replace text in document"
18008 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2658
18011 msgid "Check Spellin_g..."
18012 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18014 #: ../src/verbs.cpp:2659
18015 msgid "Check spelling of text in document"
18016 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2660
18019 msgid "_Messages..."
18020 msgstr "_Sporočila ..."
18022 #: ../src/verbs.cpp:2661
18023 msgid "View debug messages"
18024 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2662
18027 msgid "S_cripts..."
18028 msgstr "_Skripti ..."
18030 #: ../src/verbs.cpp:2663
18031 msgid "Run scripts"
18032 msgstr "Poženi skripte"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2664
18035 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18036 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2665
18039 msgid "Show or hide all open dialogs"
18040 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2666
18043 msgid "Create Tiled Clones..."
18044 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18046 #: ../src/verbs.cpp:2667
18047 msgid ""
18048 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18049 "scattering"
18050 msgstr ""
18051 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2668
18054 msgid "_Object Properties..."
18055 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2669
18058 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18059 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2672
18062 msgid "_Instant Messaging..."
18063 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2672
18066 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18067 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2674
18070 msgid "_Input Devices..."
18071 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18074 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18075 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2676
18078 msgid "_Input Devices (new)..."
18079 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2678
18082 msgid "_Extensions..."
18083 msgstr "_Razširitve ..."
18085 #: ../src/verbs.cpp:2679
18086 msgid "Query information about extensions"
18087 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2680
18090 msgid "Layer_s..."
18091 msgstr "_Plasti ..."
18093 #: ../src/verbs.cpp:2681
18094 msgid "View Layers"
18095 msgstr "Pokaži plasti"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2682
18098 msgid "Path Effect Editor..."
18099 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2683
18102 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18103 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2684
18106 msgid "Filter Editor..."
18107 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2685
18110 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18111 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2686
18114 msgid "SVG Font Editor..."
18115 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2687
18118 msgid "Edit SVG fonts"
18119 msgstr "Uredi pisave SVG"
18121 #. Help
18122 #: ../src/verbs.cpp:2690
18123 msgid "About E_xtensions"
18124 msgstr "O _razširitvah"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2691
18127 msgid "Information on Inkscape extensions"
18128 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2692
18131 msgid "About _Memory"
18132 msgstr "O _pomnilniku"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2693
18135 msgid "Memory usage information"
18136 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2694
18139 msgid "_About Inkscape"
18140 msgstr "_O programu Inkscape"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2695
18143 msgid "Inkscape version, authors, license"
18144 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18146 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18147 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18148 #. Tutorials
18149 #: ../src/verbs.cpp:2700
18150 msgid "Inkscape: _Basic"
18151 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2701
18154 msgid "Getting started with Inkscape"
18155 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18157 #. "tutorial_basic"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2702
18159 msgid "Inkscape: _Shapes"
18160 msgstr "Inkscape: _Liki"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2703
18163 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18164 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2704
18167 msgid "Inkscape: _Advanced"
18168 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2705
18171 msgid "Advanced Inkscape topics"
18172 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18174 #. "tutorial_advanced"
18175 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18176 #: ../src/verbs.cpp:2707
18177 msgid "Inkscape: T_racing"
18178 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2708
18181 msgid "Using bitmap tracing"
18182 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18184 #. "tutorial_tracing"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2709
18186 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18187 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2710
18190 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18191 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2711
18194 msgid "_Elements of Design"
18195 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2712
18198 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18199 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18201 #. "tutorial_design"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2713
18203 msgid "_Tips and Tricks"
18204 msgstr "_Triki in nasveti"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2714
18207 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18208 msgstr "Razni namigi in triki"
18210 #. "tutorial_tips"
18211 #. Effect -- renamed Extension
18212 #: ../src/verbs.cpp:2717
18213 msgid "Previous Extension"
18214 msgstr "Prejšnja razširitev"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2718
18217 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18218 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2719
18221 msgid "Previous Extension Settings..."
18222 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2720
18225 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18226 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2724
18229 msgid "Fit the page to the current selection"
18230 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2726
18233 msgid "Fit the page to the drawing"
18234 msgstr "Umeri stran na risbo"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2728
18237 msgid ""
18238 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18239 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18241 #. LockAndHide
18242 #: ../src/verbs.cpp:2730
18243 msgid "Unlock All"
18244 msgstr "Odkleni vse"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2732
18247 msgid "Unlock All in All Layers"
18248 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2734
18251 msgid "Unhide All"
18252 msgstr "Razkrij vse"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2736
18255 msgid "Unhide All in All Layers"
18256 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2740
18259 msgid "Link an ICC color profile"
18260 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2741
18263 msgid "Remove Color Profile"
18264 msgstr "Odstrani barvni profil"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2742
18267 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18268 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18270 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18271 msgid "Dash pattern"
18272 msgstr "Črtkan vzorec"
18274 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18275 msgid "Pattern offset"
18276 msgstr "Zamik vzorca"
18278 #. display the initial welcome message in the statusbar
18279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18280 msgid ""
18281 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18282 "use selector (arrow) to move or transform them."
18283 msgstr ""
18284 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18285 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18286 "spreminjate."
18288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18289 #, c-format
18290 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18291 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18294 #, c-format
18295 msgid "%s: %d - Inkscape"
18296 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18299 #, c-format
18300 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18301 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18304 #, c-format
18305 msgid "%s - Inkscape"
18306 msgstr "%s - Inkscape"
18308 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18309 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18310 msgid "none"
18311 msgstr "brez"
18313 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18314 msgid "remove"
18315 msgstr "Odstrani"
18317 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18318 msgid "Change fill rule"
18319 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18321 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18322 msgid "Set fill color"
18323 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18325 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18326 msgid "Set gradient on fill"
18327 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18329 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18330 msgid "Set pattern on fill"
18331 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18333 #. Family frame
18334 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18335 msgid "Font family"
18336 msgstr "Družina pisav"
18338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18340 #. Style frame
18341 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18342 msgid "fontselector|Style"
18343 msgstr "fontselector|Slog"
18345 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18346 msgid "Font size:"
18347 msgstr "Velikost pisave:"
18349 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18350 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18351 #. * some representative characters that users of your locale will be
18352 #. * interested in.
18353 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18354 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18355 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18359 msgid ""
18360 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18361 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18362 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18363 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18364 msgstr ""
18365 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18366 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18367 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18369 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18370 msgid "reflected"
18371 msgstr "odsevanje"
18373 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18374 msgid "direct"
18375 msgstr "neposredno"
18377 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18378 msgid "Repeat:"
18379 msgstr "Ponovi:"
18381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18382 msgid "Assign gradient to object"
18383 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18386 msgid "<small>No gradients</small>"
18387 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18390 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18391 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18394 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18395 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18398 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18399 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18402 msgid "Edit the stops of the gradient"
18403 msgstr "Uredi postanke preliva"
18405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18410 msgid "<b>New:</b>"
18411 msgstr "<b>Nova:</b>"
18413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18414 msgid "Create linear gradient"
18415 msgstr "Ustvari raven preliv"
18417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18418 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18419 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18421 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18423 msgid "on"
18424 msgstr "na"
18426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18427 msgid "Create gradient in the fill"
18428 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18431 msgid "Create gradient in the stroke"
18432 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18434 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18435 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18440 msgid "<b>Change:</b>"
18441 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18445 msgid "No document selected"
18446 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18449 msgid "No gradients in document"
18450 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18453 msgid "No gradient selected"
18454 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18457 msgid "No stops in gradient"
18458 msgstr "Preliv brez postankov"
18460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18461 msgid "Change gradient stop offset"
18462 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18464 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18466 msgid "Add stop"
18467 msgstr "Dodaj postanek"
18469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18470 msgid "Add another control stop to gradient"
18471 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18474 msgid "Delete stop"
18475 msgstr "Izbriši postanek"
18477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18478 msgid "Delete current control stop from gradient"
18479 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18481 #. Label
18482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18483 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18484 msgid "Offset:"
18485 msgstr "Zamik:"
18487 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18489 msgid "Stop Color"
18490 msgstr "Barva za konec"
18492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18493 msgid "Gradient editor"
18494 msgstr "Urejevalnik preliva"
18496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18497 msgid "Change gradient stop color"
18498 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18501 msgid "No paint"
18502 msgstr "Ni barve"
18504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18505 msgid "Flat color"
18506 msgstr "Čista barva"
18508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18509 msgid "Linear gradient"
18510 msgstr "Raven preliv"
18512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18513 msgid "Radial gradient"
18514 msgstr "Krožen preliv"
18516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18517 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18518 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18522 msgid ""
18523 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18524 "evenodd)"
18525 msgstr ""
18526 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18527 "sodo)"
18529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18531 msgid ""
18532 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18533 msgstr ""
18534 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18537 msgid "No objects"
18538 msgstr "Ni predmetov"
18540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18541 msgid "Multiple styles"
18542 msgstr "Več slogov"
18544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18545 msgid "Paint is undefined"
18546 msgstr "Barvanje ni določeno"
18548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18549 msgid ""
18550 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18551 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18552 "create a new pattern from selection."
18553 msgstr ""
18554 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18555 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18556 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18559 msgid "Transform by toolbar"
18560 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18563 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18564 msgstr ""
18565 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18566 "velikost predmeta."
18568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18569 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18570 msgstr ""
18571 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18572 "predmeta."
18574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18575 msgid ""
18576 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18577 "scaled."
18578 msgstr ""
18579 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18580 "ob spremembi merila pravokotnika."
18582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18583 msgid ""
18584 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18585 "are scaled."
18586 msgstr ""
18587 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18588 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18591 msgid ""
18592 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18593 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18594 msgstr ""
18595 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18596 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18597 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18600 msgid ""
18601 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18602 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18603 msgstr ""
18604 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18605 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18606 "razmerje, zasuk itn.)."
18608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18609 msgid ""
18610 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18611 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18612 msgstr ""
18613 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18614 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18615 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18618 msgid ""
18619 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18620 "scaled, rotated, or skewed)."
18621 msgstr ""
18622 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18623 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18624 "zasuk itn.)."
18626 #. four spinbuttons
18627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18630 msgid "select_toolbar|X position"
18631 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18634 msgid "select_toolbar|X"
18635 msgstr "select_toolbar|X"
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18638 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18639 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18644 msgid "select_toolbar|Y position"
18645 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18648 msgid "select_toolbar|Y"
18649 msgstr "select_toolbar|Y"
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18652 msgid "Vertical coordinate of selection"
18653 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18658 msgid "select_toolbar|Width"
18659 msgstr "select_toolbar|Širina"
18661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18662 msgid "select_toolbar|W"
18663 msgstr "select_toolbar|Š"
18665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18666 msgid "Width of selection"
18667 msgstr "Širina izbora"
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18670 msgid "Lock width and height"
18671 msgstr "Zakleni širino in višino"
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18674 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18675 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18680 msgid "select_toolbar|Height"
18681 msgstr "select_toolbar|Višina"
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18684 msgid "select_toolbar|H"
18685 msgstr "select_toolbar|V"
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18688 msgid "Height of selection"
18689 msgstr "Višina izbora"
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18692 msgid "Affect:"
18693 msgstr "Afekt:"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18696 msgid ""
18697 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18698 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18699 msgstr ""
18700 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18701 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18702 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18705 msgid "Scale rounded corners"
18706 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18709 msgid "Move gradients"
18710 msgstr "Premakni prelive"
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18713 msgid "Move patterns"
18714 msgstr "Premakni vzorce"
18716 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18717 msgid "System"
18718 msgstr "Sistem"
18720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18721 msgid "CMS"
18722 msgstr "CMS"
18724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18726 msgid "_R"
18727 msgstr "_R"
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18732 msgid "_G"
18733 msgstr "_G"
18735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18737 msgid "_B"
18738 msgstr "_B"
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18743 msgid "_H"
18744 msgstr "_H"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18749 msgid "_S"
18750 msgstr "_S"
18752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18754 msgid "_L"
18755 msgstr "_L"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18760 msgid "_C"
18761 msgstr "_C"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18766 msgid "_M"
18767 msgstr "_M"
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18772 msgid "_Y"
18773 msgstr "_Y"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18777 msgid "_K"
18778 msgstr "_K"
18780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18781 msgid "Gray"
18782 msgstr "Siva"
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18788 msgid "Cyan"
18789 msgstr "Cijan"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18795 msgid "Magenta"
18796 msgstr "Magenta"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18802 msgid "Yellow"
18803 msgstr "Rumena"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18806 msgid "Fix"
18807 msgstr "Popravi"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18810 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18811 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18813 #. Label
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18818 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18819 msgid "_A"
18820 msgstr "_A"
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18830 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18831 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18832 msgid "Alpha (opacity)"
18833 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18836 msgid "RGBA_:"
18837 msgstr "RGBA_:"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18840 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18841 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18844 msgid "RGB"
18845 msgstr "RGB"
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18848 msgid "HSL"
18849 msgstr "HSL"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18852 msgid "CMYK"
18853 msgstr "CMYK"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18856 msgid "Unnamed"
18857 msgstr "Brezimen"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18860 msgid "Wheel"
18861 msgstr "Kolešček"
18863 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18864 msgid "Attribute"
18865 msgstr "Lastnost"
18867 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18869 msgid "Value"
18870 msgstr "Vrednost"
18872 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18873 msgid "Type text in a text node"
18874 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18877 msgid "Set stroke color"
18878 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18881 msgid "Set gradient on stroke"
18882 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18885 msgid "Set pattern on stroke"
18886 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18888 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18889 msgid "Set markers"
18890 msgstr "Nastavi oznake"
18892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18894 #. Stroke width
18895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18896 msgid "StrokeWidth|Width:"
18897 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
18899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18900 msgid "Stroke width"
18901 msgstr "Debelina poteze"
18903 #. Join type
18904 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18905 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18907 msgid "Join:"
18908 msgstr "Spoj:"
18910 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18911 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18912 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18914 msgid "Miter join"
18915 msgstr "Spoj pod kotom"
18917 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18918 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18919 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18921 msgid "Round join"
18922 msgstr "Zaobljen spoj"
18924 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18928 msgid "Bevel join"
18929 msgstr "Nagnjen spoj"
18931 #. Miterlimit
18932 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18933 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18934 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18935 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18936 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18937 #. when they become too long.
18938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18939 msgid "Miter limit:"
18940 msgstr "Spoj pod kotom:"
18942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18943 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18944 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18946 #. Cap type
18947 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18949 msgid "Cap:"
18950 msgstr "Konec:"
18952 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18953 #. of the line; the ends of the line are square
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18955 msgid "Butt cap"
18956 msgstr "Kvadratast konec"
18958 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18959 #. line; the ends of the line are rounded
18960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18961 msgid "Round cap"
18962 msgstr "Zaobljen konec"
18964 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18965 #. line; the ends of the line are square
18966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18967 msgid "Square cap"
18968 msgstr "Kvadraten konec"
18970 #. Dash
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18972 msgid "Dashes:"
18973 msgstr "Črtice:"
18975 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18976 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18978 msgid "Start Markers:"
18979 msgstr "Začetne oznake:"
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18982 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18983 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
18985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18986 msgid "Mid Markers:"
18987 msgstr "Vmesne oznake"
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18990 msgid ""
18991 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18992 "last nodes"
18993 msgstr ""
18994 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
18995 "in zadnjem vozlišču"
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18998 msgid "End Markers:"
18999 msgstr "Končne oznake:"
19001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19002 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19003 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19006 msgid "Set stroke style"
19007 msgstr "Nastavi slog poteze"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19010 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19011 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19014 msgid "Style of new stars"
19015 msgstr "Slog novih zvezd"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19018 msgid "Style of new rectangles"
19019 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19022 msgid "Style of new 3D boxes"
19023 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19026 msgid "Style of new ellipses"
19027 msgstr "Slog novih elips"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19030 msgid "Style of new spirals"
19031 msgstr "Slog novih spiral"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19034 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19035 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19038 msgid "Style of new paths created by Pen"
19039 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19042 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19043 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19046 msgid "TBD"
19047 msgstr "BŠD"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19050 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19051 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19054 msgid "Insert node"
19055 msgstr "Vstavi vozlišče"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19058 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19059 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19062 msgid "Insert"
19063 msgstr "Vstavi"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19066 msgid "Delete selected nodes"
19067 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19070 msgid "Join endnodes"
19071 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19074 msgid "Join selected endnodes"
19075 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19078 msgid "Join"
19079 msgstr "Spoji"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19082 msgid "Break nodes"
19083 msgstr "Prelomi vozlišča"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19086 msgid "Break path at selected nodes"
19087 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19090 msgid "Join with segment"
19091 msgstr "Spoji z odsekom"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19094 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19095 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19098 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19099 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19102 msgid "Node Cusp"
19103 msgstr "Ostrina vozlišča"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19106 msgid "Make selected nodes corner"
19107 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19110 msgid "Node Smooth"
19111 msgstr "Glajenje vozlišča"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19114 msgid "Make selected nodes smooth"
19115 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19118 msgid "Node Symmetric"
19119 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19122 msgid "Make selected nodes symmetric"
19123 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19126 msgid "Node Auto"
19127 msgstr "Samodejno vozlišče"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19130 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19131 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19134 msgid "Node Line"
19135 msgstr "Črta vozlišča"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19138 msgid "Make selected segments lines"
19139 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19142 msgid "Node Curve"
19143 msgstr "Krivulja vozlišča"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19146 msgid "Make selected segments curves"
19147 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19150 msgid "Show Handles"
19151 msgstr "Pokaži ročice"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19154 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19155 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19158 msgid "Show Outline"
19159 msgstr "Pokaži oris"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19162 msgid "Show the outline of the path"
19163 msgstr "Pokaži oris poti"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19166 msgid "Next path effect parameter"
19167 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19170 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19171 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19174 msgid "Edit the clipping path of the object"
19175 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19178 msgid "Edit mask path"
19179 msgstr "Uredi pot maske"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19182 msgid "Edit the mask of the object"
19183 msgstr "Uredi masko predmeta"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19186 msgid "X coordinate:"
19187 msgstr "Koordinata X:"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19190 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19191 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19194 msgid "Y coordinate:"
19195 msgstr "Koordinata Y:"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19198 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19199 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19202 msgid "Enable snapping"
19203 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19206 msgid "Bounding box"
19207 msgstr "Okvir"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19210 msgid "Snap bounding box corners"
19211 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19214 msgid "Bounding box edges"
19215 msgstr "Robovi okvirov"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19218 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19219 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19222 msgid "Bounding box corners"
19223 msgstr "Oglišča okvirov"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19226 msgid "Snap to bounding box corners"
19227 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19230 msgid "BBox Edge Midpoints"
19231 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19234 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19235 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19238 msgid "BBox Centers"
19239 msgstr "Središča okvirov"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19242 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19243 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19246 msgid "Snap nodes or handles"
19247 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19250 msgid "Snap to paths"
19251 msgstr "Pripni na poti"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19254 msgid "Path intersections"
19255 msgstr "Presečišča poti"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19258 msgid "Snap to path intersections"
19259 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19262 msgid "To nodes"
19263 msgstr "V vozlišča"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19266 msgid "Snap to cusp nodes"
19267 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19270 msgid "Smooth nodes"
19271 msgstr "Zgladi vozlišča"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19274 msgid "Snap to smooth nodes"
19275 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19278 msgid "Line Midpoints"
19279 msgstr "Vmesne točke črt"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19282 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19283 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19286 msgid "Object Centers"
19287 msgstr "Središča predmetov"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19290 msgid "Snap from and to centers of objects"
19291 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19294 msgid "Rotation Centers"
19295 msgstr "Središča sukanja"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19298 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19299 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19302 msgid "Page border"
19303 msgstr "Rob strani"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19306 msgid "Snap to the page border"
19307 msgstr "Pripni na rob strani"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19310 msgid "Snap to grids"
19311 msgstr "Pripni na mreže"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19314 msgid "Snap to guides"
19315 msgstr "Pripni na vodila"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19318 msgid "Star: Change number of corners"
19319 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19322 msgid "Star: Change spoke ratio"
19323 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19326 msgid "Make polygon"
19327 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19330 msgid "Make star"
19331 msgstr "Naredi zvezdo"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19334 msgid "Star: Change rounding"
19335 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19338 msgid "Star: Change randomization"
19339 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19342 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19343 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19346 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19347 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19350 msgid "triangle/tri-star"
19351 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19354 msgid "square/quad-star"
19355 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19358 msgid "pentagon/five-pointed star"
19359 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19362 msgid "hexagon/six-pointed star"
19363 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19366 msgid "Corners"
19367 msgstr "Oglišča"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19370 msgid "Corners:"
19371 msgstr "Oglišča:"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19374 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19375 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19378 msgid "thin-ray star"
19379 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19382 msgid "pentagram"
19383 msgstr "pentagram"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19386 msgid "hexagram"
19387 msgstr "heksagram"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19390 msgid "heptagram"
19391 msgstr "heptagram"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19394 msgid "octagram"
19395 msgstr "oktagram"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19398 msgid "regular polygon"
19399 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19402 msgid "Spoke ratio"
19403 msgstr "Razmerje špic"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19406 msgid "Spoke ratio:"
19407 msgstr "Razmerje špic:"
19409 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19410 #. Base radius is the same for the closest handle.
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19412 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19413 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19416 msgid "stretched"
19417 msgstr "raztegnjeno"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19420 msgid "twisted"
19421 msgstr "zvito"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19424 msgid "slightly pinched"
19425 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19428 msgid "NOT rounded"
19429 msgstr "nezaobljeno"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19432 msgid "slightly rounded"
19433 msgstr "rahlo zaobljeno"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19436 msgid "visibly rounded"
19437 msgstr "opazno zaobljeno"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19440 msgid "well rounded"
19441 msgstr "dobro zaobljeno"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19444 msgid "amply rounded"
19445 msgstr "krepko zaobljeno"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19448 msgid "blown up"
19449 msgstr "napihnjeno"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19452 msgid "Rounded"
19453 msgstr "Zaobljeno"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19456 msgid "Rounded:"
19457 msgstr "Zaobljenost:"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19460 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19461 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19464 msgid "NOT randomized"
19465 msgstr "nenaključno"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19468 msgid "slightly irregular"
19469 msgstr "rahlo nepravilno"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19472 msgid "visibly randomized"
19473 msgstr "opazno naključno"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19476 msgid "strongly randomized"
19477 msgstr "krepko naključno"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19480 msgid "Randomized"
19481 msgstr "Naključno"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19484 msgid "Randomized:"
19485 msgstr "Naključnost:"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19488 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19489 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19493 msgid "Defaults"
19494 msgstr "Privzeto"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19497 msgid ""
19498 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19499 "change defaults)"
19500 msgstr ""
19501 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19502 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19505 msgid "Change rectangle"
19506 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19509 msgid "W:"
19510 msgstr "Š:"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19513 msgid "Width of rectangle"
19514 msgstr "Širina pravokotnika"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19517 msgid "H:"
19518 msgstr "V:"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19521 msgid "Height of rectangle"
19522 msgstr "Višina pravokotnika"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19525 msgid "not rounded"
19526 msgstr "nezaobljeno"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19529 msgid "Horizontal radius"
19530 msgstr "Vodoravni polmer"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19533 msgid "Rx:"
19534 msgstr "Rx:"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19537 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19538 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19541 msgid "Vertical radius"
19542 msgstr "Navpični polmer"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19545 msgid "Ry:"
19546 msgstr "Ry:"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19549 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19550 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19553 msgid "Not rounded"
19554 msgstr "Nezaobljeno"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19557 msgid "Make corners sharp"
19558 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19560 #. TODO: use the correct axis here, too
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19562 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19563 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19566 msgid "Angle in X direction"
19567 msgstr "Kot v smeri X"
19569 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19571 msgid "Angle of PLs in X direction"
19572 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19574 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19576 msgid "State of VP in X direction"
19577 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19580 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19581 msgstr ""
19582 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19583 "'neskončno' (=vzporedno)."
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19586 msgid "Angle in Y direction"
19587 msgstr "Kot v smeri Y"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19590 msgid "Angle Y:"
19591 msgstr "Kot Y:"
19593 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19595 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19596 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19598 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19600 msgid "State of VP in Y direction"
19601 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19604 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19605 msgstr ""
19606 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19607 "'neskončno' (=vzporedno)."
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19610 msgid "Angle in Z direction"
19611 msgstr "Kot v smeri Z"
19613 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19615 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19616 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19618 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19620 msgid "State of VP in Z direction"
19621 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19624 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19625 msgstr ""
19626 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19627 "'neskončno' (=vzporedno)."
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19630 msgid "Change spiral"
19631 msgstr "Spremeni spiralo"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19634 msgid "just a curve"
19635 msgstr "samo krivulja"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19638 msgid "one full revolution"
19639 msgstr "en cel obrat"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19642 msgid "Number of turns"
19643 msgstr "Število obratov"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19646 msgid "Turns:"
19647 msgstr "Obrati:"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19650 msgid "Number of revolutions"
19651 msgstr "Število obhodov"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19654 msgid "circle"
19655 msgstr "krog"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19658 msgid "edge is much denser"
19659 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19662 msgid "edge is denser"
19663 msgstr "rob je gostejši"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19666 msgid "even"
19667 msgstr "enakomerno"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19670 msgid "center is denser"
19671 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19674 msgid "center is much denser"
19675 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19678 msgid "Divergence"
19679 msgstr "Divergenca"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19682 msgid "Divergence:"
19683 msgstr "Divergenca:"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19686 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19687 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19690 msgid "starts from center"
19691 msgstr "z začetkom v središču"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19694 msgid "starts mid-way"
19695 msgstr "z začetkom na sredi"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19698 msgid "starts near edge"
19699 msgstr "z začetkom blizu roba"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19702 msgid "Inner radius"
19703 msgstr "Notranji polmer"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19706 msgid "Inner radius:"
19707 msgstr "Notranji polmer:"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19710 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19711 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19714 msgid "Bezier"
19715 msgstr "Bézier"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19718 msgid "Create regular Bezier path"
19719 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19722 msgid "Spiro"
19723 msgstr "Spiro"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19726 msgid "Create Spiro path"
19727 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19730 msgid "Zigzag"
19731 msgstr "Cik-cak"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19734 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19735 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19738 msgid "Paraxial"
19739 msgstr "Prečne"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19742 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19743 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19746 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19747 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19750 msgid "Triangle in"
19751 msgstr "Notranji trikotnik"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19754 msgid "Triangle out"
19755 msgstr "Zunanji trikotnik"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19758 msgid "From clipboard"
19759 msgstr "Iz odložišča"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19762 msgid "Shape:"
19763 msgstr "Lik:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19766 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19767 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19770 msgid "(many nodes, rough)"
19771 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19777 msgid "(default)"
19778 msgstr "(privzeto) "
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19781 msgid "(few nodes, smooth)"
19782 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19785 msgid "Smoothing:"
19786 msgstr "Glajenje:"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19789 msgid "Smoothing: "
19790 msgstr "Glajenje: "
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19793 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19794 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19797 msgid ""
19798 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19799 "change defaults)"
19800 msgstr ""
19801 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19802 "spremembo privzetih vrednosti)"
19804 #. Width
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19806 msgid "(pinch tweak)"
19807 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19810 msgid "(broad tweak)"
19811 msgstr "(široko prilagajanje)"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19814 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19815 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19817 #. Force
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19819 msgid "(minimum force)"
19820 msgstr "(najmanjša sila)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19823 msgid "(maximum force)"
19824 msgstr "(največja sila)"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19827 msgid "Force"
19828 msgstr "Sila"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19831 msgid "Force:"
19832 msgstr "Sila:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19835 msgid "The force of the tweak action"
19836 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19839 msgid "Move mode"
19840 msgstr "Premikalni način"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19843 msgid "Move objects in any direction"
19844 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19847 msgid "Move in/out mode"
19848 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19851 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19852 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19855 msgid "Move jitter mode"
19856 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19859 msgid "Move objects in random directions"
19860 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19863 msgid "Scale mode"
19864 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19867 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19868 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19871 msgid "Rotate mode"
19872 msgstr "Sukalni način"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19875 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19876 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19879 msgid "Duplicate/delete mode"
19880 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19883 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19884 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19887 msgid "Push mode"
19888 msgstr "Odrivni način"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19891 msgid "Push parts of paths in any direction"
19892 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19895 msgid "Shrink/grow mode"
19896 msgstr "Krčni/rastni način"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19899 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19900 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19903 msgid "Attract/repel mode"
19904 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19907 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19908 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19911 msgid "Roughen mode"
19912 msgstr "Hrapavi način"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19915 msgid "Roughen parts of paths"
19916 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19919 msgid "Color paint mode"
19920 msgstr "Barvalni način"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19923 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19924 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19927 msgid "Color jitter mode"
19928 msgstr "Način variacije barv"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19931 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19932 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19935 msgid "Blur mode"
19936 msgstr "Način zabrisovanja"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19939 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19940 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19943 msgid "Channels:"
19944 msgstr "Kanali:"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19947 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19948 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19950 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19952 msgid "H"
19953 msgstr "O (H)"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19956 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19957 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
19959 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19961 msgid "S"
19962 msgstr "N (S)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19965 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19966 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
19968 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19970 msgid "L"
19971 msgstr "S (L)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19974 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19975 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
19977 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19979 msgid "O"
19980 msgstr "P (O)"
19982 #. Fidelity
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19984 msgid "(rough, simplified)"
19985 msgstr "(groba, poenostavljena)"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19988 msgid "(fine, but many nodes)"
19989 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19992 msgid "Fidelity"
19993 msgstr "Zvestoba"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19996 msgid "Fidelity:"
19997 msgstr "Zvestoba:"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20000 msgid ""
20001 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20002 "generate a lot of new nodes"
20003 msgstr ""
20004 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20005 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20008 msgid "Pressure"
20009 msgstr "Pritisk"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20012 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20013 msgstr ""
20014 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20017 msgid "No preset"
20018 msgstr "Brez prednastavitev"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20021 msgid "Save..."
20022 msgstr "Shrani ..."
20024 #. Width
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20026 msgid "(hairline)"
20027 msgstr "(tanka črta)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20030 msgid "(broad stroke)"
20031 msgstr "(debela poteza)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20034 msgid "Pen Width"
20035 msgstr "Širina peresa"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20038 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20039 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20041 #. Thinning
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20043 msgid "(speed blows up stroke)"
20044 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20047 msgid "(slight widening)"
20048 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20051 msgid "(constant width)"
20052 msgstr "(konstantna širina)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20055 msgid "(slight thinning, default)"
20056 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20059 msgid "(speed deflates stroke)"
20060 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20063 msgid "Stroke Thinning"
20064 msgstr "Tanšanje poteze"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20067 msgid "Thinning:"
20068 msgstr "Tanjšanje:"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20071 msgid ""
20072 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20073 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20074 msgstr ""
20075 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20076 "neodvisno od hitrosti)"
20078 #. Angle
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20080 msgid "(left edge up)"
20081 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20084 msgid "(horizontal)"
20085 msgstr "(vodoravno)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20088 msgid "(right edge up)"
20089 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20092 msgid "Pen Angle"
20093 msgstr "Kot peresa"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20096 msgid "Angle:"
20097 msgstr "Kot:"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20100 msgid ""
20101 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20102 "fixation = 0)"
20103 msgstr ""
20104 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20105 "0)"
20107 #. Fixation
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20109 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20110 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20113 msgid "(almost fixed, default)"
20114 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20117 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20118 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20121 msgid "Fixation"
20122 msgstr "Nagibanje"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20125 msgid "Fixation:"
20126 msgstr "Nagibanje:"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20129 msgid ""
20130 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20131 "fixed angle)"
20132 msgstr ""
20133 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20134 "nespremenljiv kot)"
20136 #. Cap Rounding
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20138 msgid "(blunt caps, default)"
20139 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20142 msgid "(slightly bulging)"
20143 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20146 msgid "(approximately round)"
20147 msgstr "(približno okroglo)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20150 msgid "(long protruding caps)"
20151 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20154 msgid "Cap rounding"
20155 msgstr "Zaobljenost konca"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20158 msgid "Caps:"
20159 msgstr "Zaključki:"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20162 msgid ""
20163 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20164 "round caps)"
20165 msgstr ""
20166 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20167 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20169 #. Tremor
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20171 msgid "(smooth line)"
20172 msgstr "(gladka črta)"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20175 msgid "(slight tremor)"
20176 msgstr "(rahlo tresenje)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20179 msgid "(noticeable tremor)"
20180 msgstr "(opazno tresenje)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20183 msgid "(maximum tremor)"
20184 msgstr "(največje tresenje)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20187 msgid "Stroke Tremor"
20188 msgstr "Tresenje poteze"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20191 msgid "Tremor:"
20192 msgstr "Tresenje črt:"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20195 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20196 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20198 #. Wiggle
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20200 msgid "(no wiggle)"
20201 msgstr "(brez vijuganja)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20204 msgid "(slight deviation)"
20205 msgstr "(rahla deviacija)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20208 msgid "(wild waves and curls)"
20209 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20212 msgid "Pen Wiggle"
20213 msgstr "Vijugavost peresa"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20216 msgid "Wiggle:"
20217 msgstr "Vijugavost:"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20220 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20221 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20223 #. Mass
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20225 msgid "(no inertia)"
20226 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20229 msgid "(slight smoothing, default)"
20230 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20233 msgid "(noticeable lagging)"
20234 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20237 msgid "(maximum inertia)"
20238 msgstr "(največja vztrajnost)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20241 msgid "Pen Mass"
20242 msgstr "Masa peresa"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20245 msgid "Mass:"
20246 msgstr "Masa:"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20249 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20250 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20253 msgid "Trace Background"
20254 msgstr "Preriši ozadje"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20257 msgid ""
20258 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20259 "minimum width, black - maximum width)"
20260 msgstr ""
20261 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20262 "največja širina)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20265 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20266 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20269 msgid "Tilt"
20270 msgstr "Naklon"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20273 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20274 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20277 msgid "Choose a preset"
20278 msgstr "Izberite prednastavitev"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20281 msgid "Arc: Change start/end"
20282 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20285 msgid "Arc: Change open/closed"
20286 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20289 msgid "Start:"
20290 msgstr "Začetek:"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20293 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20294 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20297 msgid "End:"
20298 msgstr "Konec:"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20301 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20302 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20305 msgid "Closed arc"
20306 msgstr "Zaprt lok"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20309 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20310 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20313 msgid "Open Arc"
20314 msgstr "Odpri lok"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20317 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20318 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20321 msgid "Make whole"
20322 msgstr "Celota"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20325 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20326 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20329 msgid "Pick opacity"
20330 msgstr "Izberite prekrivnost"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20333 msgid ""
20334 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20335 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20336 msgstr ""
20337 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20338 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20341 msgid "Pick"
20342 msgstr "Izberi"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20345 msgid "Assign opacity"
20346 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20349 msgid ""
20350 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20351 msgstr ""
20352 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20355 msgid "Assign"
20356 msgstr "Dodeli"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20359 msgid "Closed"
20360 msgstr "Zaprta"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20363 msgid "Open start"
20364 msgstr "Odpri začetno"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20367 msgid "Open end"
20368 msgstr "Odpri končno"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20371 msgid "Open both"
20372 msgstr "Odpri obe"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20375 msgid "All inactive"
20376 msgstr "Vse neaktivne"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20379 msgid "No geometric tool is active"
20380 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20383 msgid "Show limiting bounding box"
20384 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20387 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20388 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20391 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20392 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20395 msgid ""
20396 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20397 "of current selection"
20398 msgstr ""
20399 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20400 "trenutnega izbora"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20403 msgid "Choose a line segment type"
20404 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20407 msgid "Display measuring info"
20408 msgstr "Prikaži merske podatke"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20411 msgid "Display measuring info for selected items"
20412 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20415 msgid "Open LPE dialog"
20416 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20419 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20420 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20423 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20424 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20427 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20428 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20431 msgid "Cut"
20432 msgstr "Izreži"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20435 msgid "Cut out from objects"
20436 msgstr "Izreži iz predmetov"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20439 msgid "Text: Change font family"
20440 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20443 msgid "Text: Change alignment"
20444 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20447 msgid "Text: Change font style"
20448 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20451 msgid "Text: Change orientation"
20452 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20455 msgid "Text: Change font size"
20456 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20459 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20460 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20463 msgid ""
20464 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20465 "default font instead."
20466 msgstr ""
20467 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20468 "uporabil privzeto pisavo."
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20471 msgid "Align left"
20472 msgstr "Poravnano na levi rob"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20475 msgid "Align right"
20476 msgstr "Poravnano na desni rob"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20479 msgid "Justify"
20480 msgstr "Obojestransko poravnano"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20483 msgid "Bold"
20484 msgstr "Krepko"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20487 msgid "Italic"
20488 msgstr "Ležeče"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20491 msgid "Change connector spacing"
20492 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20495 msgid "Avoid"
20496 msgstr "Izogni"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20499 msgid "Ignore"
20500 msgstr "Prezri"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20503 msgid "Connector Spacing"
20504 msgstr "Razmik med konektorji"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20507 msgid "Spacing:"
20508 msgstr "Razmiki:"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20511 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20512 msgstr ""
20513 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20516 msgid "Graph"
20517 msgstr "Graf"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20520 msgid "Connector Length"
20521 msgstr "Dolžina konektorja"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20524 msgid "Length:"
20525 msgstr "Dolžina:"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20528 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20529 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20532 msgid "Downwards"
20533 msgstr "Navzdol"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20536 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20537 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20540 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20541 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20544 msgid "Fill by"
20545 msgstr "Zapolni za"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20548 msgid "Fill by:"
20549 msgstr "Zapolni za:"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20552 msgid "Fill Threshold"
20553 msgstr "Prag polnjenja"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20556 msgid ""
20557 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20558 "pixels to be counted in the fill"
20559 msgstr ""
20560 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20561 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20564 msgid "Grow/shrink by"
20565 msgstr "Narasti/skrči za"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20568 msgid "Grow/shrink by:"
20569 msgstr "Narasti/skrči za:"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20572 msgid ""
20573 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20574 msgstr ""
20575 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20578 msgid "Close gaps"
20579 msgstr "Zapolni luknje"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20582 msgid "Close gaps:"
20583 msgstr "Zapolni luknje:"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20586 msgid ""
20587 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20588 "to change defaults)"
20589 msgstr ""
20590 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20591 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20593 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20594 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20595 msgstr ""
20596 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20598 #. report to the Inkscape console using errormsg
20599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20600 msgid "Side Length 'a'/px: "
20601 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20604 msgid "Side Length 'b'/px: "
20605 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20608 msgid "Side Length 'c'/px: "
20609 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20612 msgid "Angle 'A'/radians:"
20613 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20616 msgid "Angle 'B'/radians: "
20617 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20620 msgid "Angle 'C'/radians: "
20621 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20624 msgid "Semiperimeter/px: "
20625 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20628 msgid "Area /px^2: "
20629 msgstr "Površina /px^2: "
20631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20632 msgid ""
20633 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20634 "required by this extension. Please install them and try again."
20635 msgstr ""
20636 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20637 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20639 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20640 msgid ""
20641 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20642 "an existing file! Unable to embed image."
20643 msgstr ""
20644 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20645 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20647 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20648 #, python-format
20649 msgid "Sorry we could not locate %s"
20650 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20652 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20653 #, python-format
20654 msgid ""
20655 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20656 "or image/x-icon"
20657 msgstr ""
20658 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20659 "image/x-icon"
20661 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20662 msgid ""
20663 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20664 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20665 msgstr ""
20666 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20667 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20669 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20670 msgid "Difficulty finding the image data."
20671 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20673 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20674 msgid ""
20675 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20676 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20677 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20678 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20679 msgstr ""
20680 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20681 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20682 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20683 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20685 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20686 #, python-format
20687 msgid "No matching node for expression: %s"
20688 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20690 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20691 #, python-format
20692 msgid "No style attribute found for id: %s"
20693 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20695 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20696 #, python-format
20697 msgid "unable to locate marker: %s"
20698 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20700 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20701 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20702 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20703 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20704 msgid "This extension requires two selected paths."
20705 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20707 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20708 #, python-format
20709 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20710 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20712 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20713 msgid ""
20714 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20715 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20716 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20717 "numpy."
20718 msgstr ""
20719 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20720 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20721 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20723 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20724 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20725 #, python-format
20726 msgid ""
20727 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20728 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20729 msgstr ""
20730 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20731 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20733 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20734 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20735 msgid ""
20736 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20737 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20739 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20740 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20741 msgid ""
20742 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20743 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20744 msgstr ""
20745 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20746 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
20748 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20749 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20750 msgid ""
20751 "The second selected object is not a path.\n"
20752 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20753 msgstr ""
20754 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20755 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20757 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20758 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20759 msgid ""
20760 "The first selected object is not a path.\n"
20761 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20762 msgstr ""
20763 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20764 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20767 msgid ""
20768 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20769 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20770 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20771 msgstr ""
20772 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20773 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20774 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20777 #, fuzzy
20778 msgid "No face data found in specified file."
20779 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20782 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20783 msgstr ""
20785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20786 #, fuzzy
20787 msgid "No edge data found in specified file."
20788 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
20790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20791 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20792 msgstr ""
20794 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20796 msgid ""
20797 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20798 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20799 msgstr ""
20800 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20801 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20802 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20805 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20806 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20808 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20809 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20810 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20812 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20813 #, python-format
20814 msgid "Could not locate file: %s"
20815 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20817 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20819 msgid "You must select at least two elements."
20820 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20822 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20823 msgid "Add Nodes"
20824 msgstr "Dodaj vozlišča"
20826 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20827 msgid "By max. segment length"
20828 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20830 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20831 msgid "By number of segments"
20832 msgstr "S številom odsekov"
20834 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20835 msgid "Division method"
20836 msgstr "Metoda deljenja"
20838 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20839 msgid "Maximum segment length (px)"
20840 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20842 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20843 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20845 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20847 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20848 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20849 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20850 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20851 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20852 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20853 msgid "Modify Path"
20854 msgstr "Spremeni pot"
20856 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20857 msgid "Number of segments"
20858 msgstr "Število odsekov"
20860 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20861 msgid "AI 8.0 Input"
20862 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20864 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20865 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20866 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20868 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20869 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20870 msgstr ""
20871 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20873 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20874 msgid "AI 8.0 Output"
20875 msgstr "Izvoz AI 8.0"
20877 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20878 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20879 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20881 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20882 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20883 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
20885 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20886 msgid "AI SVG Input"
20887 msgstr "Uvoz AI SVG"
20889 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20890 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20891 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20893 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20894 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20895 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20897 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20898 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20899 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20901 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20902 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20903 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20905 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20906 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20907 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20909 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20910 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20911 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20913 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20914 msgid "Corel DRAW Input"
20915 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20917 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20918 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20919 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20921 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20922 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20923 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20925 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20926 msgid "Corel DRAW templates input"
20927 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20929 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20930 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20931 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20933 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20934 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20935 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20937 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20938 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20939 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20941 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20942 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20943 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20945 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20946 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20947 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20949 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20950 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20951 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20953 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20954 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20955 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20957 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20958 msgid "Brighter"
20959 msgstr "Svetleje"
20961 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20962 msgid "Blue Function"
20963 msgstr "Funkcija modre"
20965 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20966 msgid "Green Function"
20967 msgstr "Funkcija zelene"
20969 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20970 msgid "Red Function"
20971 msgstr "Funkcija rdeče"
20973 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20974 msgid "Darker"
20975 msgstr "Temneje"
20977 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20978 msgid "Grayscale"
20979 msgstr "Sivinsko"
20981 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20982 msgid "Less Hue"
20983 msgstr "Manj barvitosti"
20985 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20986 msgid "Less Light"
20987 msgstr "Manj svetlobe"
20989 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20990 msgid "Less Saturation"
20991 msgstr "Manj nasičenosti"
20993 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20994 msgid "More Hue"
20995 msgstr "Več barvitosti"
20997 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20998 msgid "More Light"
20999 msgstr "Več svetlobe"
21001 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21002 msgid "More Saturation"
21003 msgstr "Bolj nasičeno"
21005 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21006 msgid "Negative"
21007 msgstr "Negativ"
21009 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21010 msgid "Randomize"
21011 msgstr "Naključno"
21013 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21014 msgid "Remove Blue"
21015 msgstr "Odstrani modro"
21017 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21018 msgid "Remove Green"
21019 msgstr "Odstrani zeleno"
21021 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21022 msgid "Remove Red"
21023 msgstr "Odstrani rdečo"
21025 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21026 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21027 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21029 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21030 msgid "Replace color"
21031 msgstr "Zamenjaj barvo"
21033 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21034 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21035 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21037 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21038 msgid "RGB Barrel"
21039 msgstr "Kolešček RGB"
21041 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21042 msgid "Convert to Dashes"
21043 msgstr "Pretvori v črtice"
21045 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21046 msgid "A diagram created with the program Dia"
21047 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21049 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21050 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21051 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21053 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21054 msgid "Dia Input"
21055 msgstr "Uvoz Dia"
21057 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21058 msgid ""
21059 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21060 "at http://live.gnome.org/Dia"
21061 msgstr ""
21062 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21063 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21065 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21066 msgid ""
21067 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21068 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21069 "Inkscape installation."
21070 msgstr ""
21071 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21072 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21074 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21075 msgid "Dimensions"
21076 msgstr "Mere"
21078 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21079 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21080 msgid "Visualize Path"
21081 msgstr "Vizualiziraj pot"
21083 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21084 msgid "X Offset"
21085 msgstr "Zamik X"
21087 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21088 msgid "Y Offset"
21089 msgstr "Zamik Y"
21091 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21092 msgid "Dot size"
21093 msgstr "Velikost pike"
21095 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21096 msgid "Font size"
21097 msgstr "Velikost pisave"
21099 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21100 msgid "Number Nodes"
21101 msgstr "Število vozlišč"
21103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21104 msgid "Altitudes"
21105 msgstr "Višine"
21107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21108 msgid "Angle Bisectors"
21109 msgstr "Simetrale kotov"
21111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21112 msgid "Centroid"
21113 msgstr "Težišče"
21115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21116 msgid "Circumcentre"
21117 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21120 msgid "Circumcircle"
21121 msgstr "Očrtana krožnica"
21123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21124 msgid "Common Objects"
21125 msgstr "Pogosti predmeti"
21127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21128 msgid "Contact Triangle"
21129 msgstr "Stični trikotnik"
21131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21132 msgid "Custom Point Specified By:"
21133 msgstr "Točko po meri določa:"
21135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21136 msgid "Custom Points and Options"
21137 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21140 msgid "Draw Circle About This Point"
21141 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21144 msgid "Draw From Triangle"
21145 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21148 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21149 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21152 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21153 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21156 msgid "Draw Marker At This Point"
21157 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21160 msgid "Excentral Triangle"
21161 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21164 msgid "Excentres"
21165 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21168 msgid "Excircles"
21169 msgstr "Pričrtani krogi"
21171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21172 msgid "Extouch Triangle"
21173 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21176 msgid "Gergonne Point"
21177 msgstr "Gergonnejeva točka"
21179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21180 msgid "Incentre"
21181 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21184 msgid "Incircle"
21185 msgstr "Včrtan krog"
21187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21188 msgid "Nagel Point"
21189 msgstr "Naglova točka"
21191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21192 msgid "Nine-Point Centre"
21193 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21196 msgid "Nine-Point Circle"
21197 msgstr "Krog deveterih točk"
21199 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21200 msgid "Orthic Triangle"
21201 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21204 msgid "Orthocentre"
21205 msgstr "Višinska točka"
21207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21208 msgid "Point At"
21209 msgstr "Usmeri na"
21211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21212 msgid "Radius / px"
21213 msgstr "Radij / slik. točke"
21215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21216 msgid "Report this triangle's properties"
21217 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21220 msgid "Symmedial Triangle"
21221 msgstr "Trikotnik simedian"
21223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21224 msgid "Symmedian Point"
21225 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21228 msgid "Symmedians"
21229 msgstr "Simediane"
21231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21232 msgid "Triangle Function"
21233 msgstr "Trikotna funkcija"
21235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21236 msgid "Trilinear Coordinates"
21237 msgstr "Trilinearne koordinate"
21239 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21240 msgid ""
21241 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21242 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21243 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21244 "instead, if needed."
21245 msgstr ""
21247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21248 #, fuzzy
21249 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21250 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21252 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21253 msgid "Character Encoding"
21254 msgstr "Kodna tabela znakov"
21256 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21257 msgid "DXF Input"
21258 msgstr "Uvoz DXF"
21260 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21261 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21262 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21264 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21265 msgid "Or, use manual scale factor"
21266 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21268 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21269 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21270 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21272 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21273 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21274 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21276 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21279 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
21281 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21282 msgid "ROBO-Master output"
21283 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
21285 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21286 #, fuzzy
21287 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21288 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21290 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21291 msgid "DXF Output"
21292 msgstr "Izvoz DXF"
21294 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21295 msgid "DXF file written by pstoedit"
21296 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21298 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21299 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21300 msgstr ""
21301 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21303 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21304 msgid "Blur height"
21305 msgstr "Višina zabrisa"
21307 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21308 msgid "Blur stdDeviation"
21309 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21311 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21312 msgid "Blur width"
21313 msgstr "Širina zabrisa"
21315 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21316 msgid "Edge 3D"
21317 msgstr "Rob 3D"
21319 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21320 msgid "Illumination Angle"
21321 msgstr "Kot osvetlitve"
21323 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21324 msgid "Only black and white"
21325 msgstr "Samo črno in belo"
21327 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21328 msgid "Shades"
21329 msgstr "Zasenčenost"
21331 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21332 msgid "Embed Images"
21333 msgstr "Vdelaj slike"
21335 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21336 msgid "Embed only selected images"
21337 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21339 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21340 msgid "EPS Input"
21341 msgstr "Uvoz EPS"
21343 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21344 msgid "EPSI Output"
21345 msgstr "Izvoz EPSI"
21347 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21348 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21349 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
21351 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21352 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21353 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
21355 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21356 msgid "LaTeX formula"
21357 msgstr "Formula LaTeX"
21359 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21360 msgid "LaTeX formula: "
21361 msgstr "Formula LaTeX: "
21363 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21364 msgid "Export as GIMP Palette"
21365 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21367 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21368 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21369 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21371 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21372 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21373 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21375 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21376 msgid "Extract Image"
21377 msgstr "Izvleci sliko"
21379 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21380 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21381 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21383 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21384 msgid "Path to save image"
21385 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21387 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21388 msgid "Extrude"
21389 msgstr "Izrini"
21391 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21392 msgid "Open files saved with XFIG"
21393 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21395 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21396 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21397 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21399 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21400 msgid "XFIG Input"
21401 msgstr "Uvoz XFIG"
21403 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21404 msgid "Flatness"
21405 msgstr "Ploskost"
21407 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21408 msgid "Flatten Beziers"
21409 msgstr "Splošči Bezierje"
21411 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21412 msgid "Add Guide Lines"
21413 msgstr "Dodaj vodila"
21415 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21416 msgid "Depth"
21417 msgstr "Globina"
21419 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21420 msgid "Foldable Box"
21421 msgstr "Prepogljiva škatla"
21423 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21424 msgid "Paper Thickness"
21425 msgstr "Debelina papirja"
21427 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21428 msgid "Tab Proportion"
21429 msgstr "Mera zavihka"
21431 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21432 msgid "Fractalize"
21433 msgstr "Fraktaliziraj"
21435 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21436 msgid "Smoothness"
21437 msgstr "Gladkost"
21439 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21440 msgid "Subdivisions"
21441 msgstr "Podrazdelki"
21443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21444 msgid "Calculate first derivative numerically"
21445 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21449 msgid "Draw Axes"
21450 msgstr "Nariši osi"
21452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21453 msgid "End X value"
21454 msgstr "Končna X-vrednost"
21456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21457 msgid "First derivative"
21458 msgstr "Prvi odvod"
21460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21461 msgid "Function"
21462 msgstr "Funkcija"
21464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21465 msgid "Function Plotter"
21466 msgstr "Risalnik funkcij"
21468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21470 msgid "Functions"
21471 msgstr "Funkcije"
21473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21474 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21475 msgstr ""
21476 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21477 "višina/y-obseg)"
21479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21480 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21481 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21484 msgid "Number of samples"
21485 msgstr "Število vzorcev"
21487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21488 msgid "Range and sampling"
21489 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21493 msgid "Remove rectangle"
21494 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21497 msgid ""
21498 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21499 "it will determine X and Y scales.\n"
21500 "\n"
21501 "With polar coordinates:\n"
21502 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21503 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21504 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21505 "   First derivative is always determined numerically."
21506 msgstr ""
21507 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21508 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21509 "\n"
21510 "S polarnimi koordinatami:\n"
21511 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21512 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21513 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21514 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21518 msgid ""
21519 "Standard Python math functions are available:\n"
21520 "\n"
21521 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21522 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21523 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21524 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21525 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21526 "\n"
21527 "The constants pi and e are also available."
21528 msgstr ""
21529 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21530 "\n"
21531 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21532 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21533 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21534 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21535 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21536 "\n"
21537 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21540 msgid "Start X value"
21541 msgstr "Začetna X-vrednost"
21543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21545 msgid "Use"
21546 msgstr "Uporabi"
21548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21549 msgid "Use polar coordinates"
21550 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21553 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21554 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21557 msgid "Y value of rectangle's top"
21558 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21560 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21561 msgid "Circular pitch, px"
21562 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21564 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21565 msgid "Gear"
21566 msgstr "Naprava"
21568 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21569 msgid "Number of teeth"
21570 msgstr "Število zobcev"
21572 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21573 msgid "Pressure angle"
21574 msgstr "Kot pritiska"
21576 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21577 msgid "GIMP XCF"
21578 msgstr "GIMP XCF"
21580 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21581 #, fuzzy
21582 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21583 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
21585 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21586 msgid "Save Grid:"
21587 msgstr "Shrani mrežo:"
21589 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21590 msgid "Save Guides:"
21591 msgstr "Shrani vodila:"
21593 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21594 msgid "Border Thickness [px]"
21595 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21597 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21598 msgid "Cartesian Grid"
21599 msgstr "Kartezična mreža"
21601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21602 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21603 msgstr ""
21604 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21606 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21607 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21608 msgstr ""
21609 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21611 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21612 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21613 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21615 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21616 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21617 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21619 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21620 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21621 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21623 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21624 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21625 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21627 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21628 msgid "Major X Divisions"
21629 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21631 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21632 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21633 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21635 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21636 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21637 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21640 msgid "Major Y Divisions"
21641 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21643 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21644 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21645 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21647 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21648 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21649 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21651 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21652 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21653 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21655 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21656 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21657 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21660 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21661 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21663 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21664 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21665 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21668 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21669 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21671 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21672 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21673 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21675 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21676 msgid "Angle Divisions"
21677 msgstr "Razdelitev kota"
21679 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21680 msgid "Angle Divisions at Centre"
21681 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21683 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21684 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21685 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21687 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21688 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21689 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21691 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21692 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21693 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21695 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21696 msgid "Circumferential Labels"
21697 msgstr "Robne oznake"
21699 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21700 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21701 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21703 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21704 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21705 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21707 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21708 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21709 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21711 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21712 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21713 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21715 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21716 msgid "Major Circular Divisions"
21717 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21719 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21720 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21721 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21723 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21724 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21725 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21727 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21728 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21729 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21731 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21732 msgid "Polar Grid"
21733 msgstr "Polarna mreža"
21735 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21736 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21737 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21739 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21740 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21741 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21743 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21744 msgid "1/10"
21745 msgstr "1/10"
21747 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21748 msgid "1/2"
21749 msgstr "1/2"
21751 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21752 msgid "1/3"
21753 msgstr "1/3"
21755 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21756 msgid "1/4"
21757 msgstr "1/4"
21759 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21760 msgid "1/5"
21761 msgstr "1/5"
21763 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21764 msgid "1/6"
21765 msgstr "1/6"
21767 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21768 msgid "1/7"
21769 msgstr "1/7"
21771 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21772 msgid "1/8"
21773 msgstr "1/8"
21775 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21776 msgid "1/9"
21777 msgstr "1/9"
21779 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21780 msgid "Custom..."
21781 msgstr "Po meri ..."
21783 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21784 msgid "Delete existing guides"
21785 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21787 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21788 msgid "Golden ratio"
21789 msgstr "Zlati rez"
21791 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21792 msgid "Guides creator"
21793 msgstr "Tvorec vodil"
21795 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21796 msgid "Horizontal guide each"
21797 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21799 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21800 msgid "Preset"
21801 msgstr "Prednastavitev"
21803 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21804 msgid "Rule-of-third"
21805 msgstr "Pravilo tretjin"
21807 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21808 msgid "Start from edges"
21809 msgstr "Začetek od roba"
21811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21812 msgid "Vertical guide each"
21813 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21815 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21816 msgid "Draw Handles"
21817 msgstr "Nariši ročice"
21819 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21820 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21821 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21823 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21824 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21825 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21827 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21828 msgid "HPGL Output"
21829 msgstr "Izvoz HPGL"
21831 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21832 msgid "Mirror Y-axis"
21833 msgstr "Zrcali os Y"
21835 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21836 msgid "Plot invisible layers"
21837 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21839 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21840 msgid "X-origin (px)"
21841 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21843 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21844 msgid "Y-origin (px)"
21845 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21847 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21848 msgid "hpgl output flatness"
21849 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21851 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21852 msgid "Ask Us a Question"
21853 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21855 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21856 msgid "Command Line Options"
21857 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21859 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21860 msgid "FAQ"
21861 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21863 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21864 msgid "Keys and Mouse Reference"
21865 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21867 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21868 msgid "Inkscape Manual"
21869 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21871 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21872 msgid "New in This Version"
21873 msgstr "Novosti v tej različici"
21875 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21876 msgid "Report a Bug"
21877 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21879 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21880 msgid "SVG 1.1 Specification"
21881 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21884 msgid "Attribute to Interpolate"
21885 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21887 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21888 msgid "End Value"
21889 msgstr "Končna vrednost"
21891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21892 msgid "Float Number"
21893 msgstr "Število s plavajočo vejico"
21895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21896 msgid ""
21897 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21898 "this \"other\":"
21899 msgstr ""
21900 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
21901 "to \"drugo\":"
21903 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21904 msgid "Integer Number"
21905 msgstr "Celo število"
21907 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21908 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21909 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
21911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21912 msgid "No Unit"
21913 msgstr "Ni enot"
21915 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21916 msgid "Other"
21917 msgstr "Drugo"
21919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21920 msgid "Other Attribute"
21921 msgstr "Druga lastnost"
21923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21924 msgid "Other Attribute type"
21925 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
21927 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21928 msgid "Start Value"
21929 msgstr "Začetna vrednost"
21931 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21933 msgid "Style"
21934 msgstr "Slog"
21936 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21937 msgid "Tag"
21938 msgstr "Značka"
21940 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21941 msgid ""
21942 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21943 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21944 "selection"
21945 msgstr ""
21946 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
21947 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
21948 "večkratni izbiri"
21950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21951 msgid "Transformation"
21952 msgstr "Transformacija"
21954 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21955 msgid "Translate X"
21956 msgstr "Translacija X"
21958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21959 msgid "Translate Y"
21960 msgstr "Translacija Y"
21962 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21963 msgid "Where to apply?"
21964 msgstr "Kje naj velja?"
21966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21969 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21970 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21973 msgid "Duplicate endpaths"
21974 msgstr "Podvoji končne poti"
21976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21977 msgid "Exponent"
21978 msgstr "Eksponentno"
21980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21981 msgid "Interpolate"
21982 msgstr "Interpoliraj"
21984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21985 msgid "Interpolate style"
21986 msgstr "Interpoliraj slog"
21988 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21989 msgid "Interpolation method"
21990 msgstr "Metoda interpolacije"
21992 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21993 msgid "Interpolation steps"
21994 msgstr "Koraki interpolacije"
21996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21997 msgid ""
21998 "\n"
21999 "The path is generated by applying the \n"
22000 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22001 "Order times. The following commands are \n"
22002 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22003 "\n"
22004 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22005 "\n"
22006 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22007 "\n"
22008 "+: turn left\n"
22009 "\n"
22010 "-: turn right\n"
22011 "\n"
22012 "|: turn 180 degrees\n"
22013 "\n"
22014 "[: remember point\n"
22015 "\n"
22016 "]: return to remembered point\n"
22017 msgstr ""
22018 "\n"
22019 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22020 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22021 "med aksiomi in pravili:\n"
22022 "\n"
22023 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22024 "\n"
22025 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22026 "\n"
22027 "+: obrni levo\n"
22028 "\n"
22029 "-: obrni desno\n"
22030 "\n"
22031 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22032 "\n"
22033 "[: zapomni si točko\n"
22034 "\n"
22035 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22038 msgid "Axiom"
22039 msgstr "Aksiom"
22041 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22042 msgid "Axiom and rules"
22043 msgstr "Aksiom in pravila"
22045 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22046 msgid "L-system"
22047 msgstr "Sistem L"
22049 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22050 msgid "Left angle"
22051 msgstr "Levi kot"
22053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22054 #, no-c-format
22055 msgid "Randomize angle (%)"
22056 msgstr "Naključni kot (%)"
22058 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22059 #, no-c-format
22060 msgid "Randomize step (%)"
22061 msgstr "Naključni korak (%)"
22063 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22064 msgid "Right angle"
22065 msgstr "Desni kot"
22067 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22068 msgid "Rules"
22069 msgstr "Pravila"
22071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22072 msgid "Step length (px)"
22073 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22075 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22076 msgid "Lorem ipsum"
22077 msgstr "Lorem ipsum"
22079 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22080 msgid "Number of paragraphs"
22081 msgstr "Število odstavkov"
22083 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22084 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22085 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22087 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22088 msgid "Sentences per paragraph"
22089 msgstr "Stavkov na odstavek"
22091 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22092 msgid ""
22093 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22094 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22095 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22096 msgstr ""
22097 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22098 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22099 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22100 "plasti."
22102 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22103 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22104 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22107 msgid "Font size [px]"
22108 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22110 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22111 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22112 msgid "Length Unit: "
22113 msgstr "Enota dolžine:"
22115 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22116 msgid "Measure"
22117 msgstr "Meri"
22119 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22120 msgid "Measure Path"
22121 msgstr "Pot merjenja"
22123 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22124 msgid "Offset [px]"
22125 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22127 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22128 msgid "Precision"
22129 msgstr "Natančnost"
22131 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22132 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22133 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22135 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22136 msgid ""
22137 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22138 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22139 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22140 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22141 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22142 "real world, Scale must be set to 250."
22143 msgstr ""
22144 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22145 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22146 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22147 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22148 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22149 "faktor nastavljen na 250."
22151 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22152 msgid "Angle"
22153 msgstr "Kot"
22155 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22156 msgid "Magnitude"
22157 msgstr "Magnituda"
22159 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22160 msgid "Motion"
22161 msgstr "Gibanje"
22163 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22164 msgid "ASCII Text with outline markup"
22165 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22167 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22168 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22169 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22171 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22172 msgid "Text Outline Input"
22173 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22175 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22176 msgid "End t-value"
22177 msgstr "Končna t-vrednost"
22179 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22180 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22181 msgstr ""
22182 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22183 "višina/y-obseg)"
22185 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22186 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22187 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22189 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22190 msgid "Parametric Curves"
22191 msgstr "Parametrične krivulje"
22193 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22194 msgid "Range and Sampling"
22195 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22197 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22198 msgid "Samples"
22199 msgstr "Vzorci"
22201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22202 msgid ""
22203 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22204 "it will determine X and Y scales.\n"
22205 "\n"
22206 "First derivatives are always determined numerically."
22207 msgstr ""
22208 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22209 "določil bo merili X in Y.\n"
22210 "\n"
22211 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22213 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22214 msgid "Start t-value"
22215 msgstr "Začetna t-vrednost"
22217 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22218 msgid "x-Function"
22219 msgstr "Funkcija x"
22221 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22222 msgid "x-value of rectangle's left"
22223 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22225 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22226 msgid "x-value of rectangle's right"
22227 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22229 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22230 msgid "y-Function"
22231 msgstr "Funkcija y"
22233 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22234 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22235 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22237 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22238 msgid "y-value of rectangle's top"
22239 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22242 msgid "Copies of the pattern:"
22243 msgstr "Kopije vzorca:"
22245 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22246 msgid "Deformation type:"
22247 msgstr "Vrsta deformacije:"
22249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22250 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22251 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22252 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22254 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22255 msgid "Pattern along Path"
22256 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22259 msgid "Ribbon"
22260 msgstr "Trak"
22262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22263 msgid "Snake"
22264 msgstr "Kača"
22266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22267 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22268 msgid "Space between copies:"
22269 msgstr "Razmik med kopijami:"
22271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22272 msgid ""
22273 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22274 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22275 "clones... allowed)"
22276 msgstr ""
22277 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22278 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22280 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22281 msgid "Cloned"
22282 msgstr "Klonirano"
22284 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22285 msgid "Copied"
22286 msgstr "Kopirano"
22288 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22289 msgid "Follow path orientation"
22290 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22292 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22293 msgid "Moved"
22294 msgstr "Premaknjeno"
22296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22297 msgid "Original pattern will be:"
22298 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22300 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22301 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22302 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22304 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22305 msgid ""
22306 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22307 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22308 "clones... allowed)"
22309 msgstr ""
22310 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22311 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22314 msgid "Bleed (in)"
22315 msgstr "Razlij (navznoter)"
22317 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22318 msgid "Bond Weight #"
22319 msgstr "Teža vezave #"
22321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22322 msgid "Book Height (inches)"
22323 msgstr "Višina knjige (palci)"
22325 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22326 msgid "Book Properties"
22327 msgstr "Lastnosti knjige"
22329 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22330 msgid "Book Width (inches)"
22331 msgstr "Širina knjige (palci)"
22333 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22334 msgid "Caliper (inches)"
22335 msgstr "Šestilo (palci)"
22337 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22338 msgid "Cover"
22339 msgstr "Ovitek"
22341 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22342 msgid "Cover Thickness Measurement"
22343 msgstr "Mere debeline ovitka"
22345 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22346 msgid "Interior Pages"
22347 msgstr "Notranje strani"
22349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22350 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22351 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22354 msgid "Number of Pages"
22355 msgstr "Število strani"
22357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22358 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22359 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22362 msgid "Paper Thickness Measurement"
22363 msgstr "Mere debeline papirja"
22365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22366 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22367 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22370 msgid "Remove existing guides"
22371 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22374 msgid "Specify Width"
22375 msgstr "Navedite širina"
22377 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22378 msgid "Perspective"
22379 msgstr "Perspektiva"
22381 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22382 msgid "AutoCAD Plot Input"
22383 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22385 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22386 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22387 #, fuzzy
22388 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22389 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
22391 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22392 msgid "Open HPGL plotter files"
22393 msgstr ""
22395 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22396 msgid "AutoCAD Plot Output"
22397 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22399 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22400 msgid "Save a file for plotters"
22401 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22404 msgid "3D Polyhedron"
22405 msgstr "3D-polieder"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22408 msgid "Clockwise Wound Object"
22409 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22412 msgid "Cube"
22413 msgstr "Kocka"
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22416 msgid "Cuboctohedron"
22417 msgstr "Kuboktaeder"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22420 msgid "Dodecahedron"
22421 msgstr "Dvanajsterec"
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22424 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22425 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22428 msgid "Edge-Specified"
22429 msgstr "Določen z robovi"
22431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22432 msgid "Edges"
22433 msgstr "Robovi"
22435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22436 msgid "Face-Specified"
22437 msgstr "Določen s ploskvami"
22439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22440 msgid "Faces"
22441 msgstr "Ploskve"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22444 msgid "Filename:"
22445 msgstr "Ime datoteke:"
22447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22448 msgid "Fill Colour (Blue)"
22449 msgstr "Barva polnila (modra)"
22451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22452 msgid "Fill Colour (Green)"
22453 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22456 msgid "Fill Colour (Red)"
22457 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22460 #, no-c-format
22461 msgid "Fill Opacity/ %"
22462 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22465 msgid "Great Dodecahedron"
22466 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22469 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22470 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22473 msgid "Icosahedron"
22474 msgstr "Dvajseterec"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22477 msgid "Light x-Position"
22478 msgstr "X-položaj luči"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22481 msgid "Light y-Position"
22482 msgstr "Y-položaj luči"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22485 msgid "Light z-Position"
22486 msgstr "Z-položaj luči"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22489 msgid "Line Thickness / px"
22490 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22493 msgid "Load From File"
22494 msgstr "Naloži iz datoteke"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22497 msgid "Maximum"
22498 msgstr "Največje"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22501 msgid "Mean"
22502 msgstr "Srednja vrednost"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22505 msgid "Minimum"
22506 msgstr "Najmanjše"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22509 msgid "Model File"
22510 msgstr "Datoteka modela"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22513 msgid "Object Type"
22514 msgstr "Vrsta predmeta"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22517 msgid "Object:"
22518 msgstr "Predmet:"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22521 msgid "Octahedron"
22522 msgstr "Osmerec"
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22525 msgid "Rotate Around:"
22526 msgstr "Zasukaj okoli:"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22529 msgid "Rotation / Degrees"
22530 msgstr "Sukanje / stopinje"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22533 msgid "Scaling Factor"
22534 msgstr "Faktor sprem. merila"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22537 msgid "Shading"
22538 msgstr "Senčenje"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22541 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22542 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22545 msgid "Snub Cube"
22546 msgstr "Prisekana kocka"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22549 msgid "Snub Dodecahedron"
22550 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22553 #, no-c-format
22554 msgid "Stroke Opacity/ %"
22555 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22558 msgid "Tetrahedron"
22559 msgstr "Četverec"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22562 msgid "Then Rotate Around:"
22563 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22566 msgid "Truncated Cube"
22567 msgstr "Prirezana kocka"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22570 msgid "Truncated Dodecahedron"
22571 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22574 msgid "Truncated Icosahedron"
22575 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22578 msgid "Truncated Octahedron"
22579 msgstr "Prirezan osmerec"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22582 msgid "Truncated Tetrahedron"
22583 msgstr "Prirezan četverec"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22586 msgid "Vertices"
22587 msgstr "Vrhovi"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22590 msgid "View"
22591 msgstr "Pogled"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22594 msgid "X-Axis"
22595 msgstr "Os X"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22598 msgid "Y-Axis"
22599 msgstr "Os Y"
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22602 msgid "Z-Axis"
22603 msgstr "Os Z"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22606 msgid "Z-Sort Faces By:"
22607 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22610 msgid "Bleed Margin"
22611 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22614 msgid "Bleed Marks"
22615 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22617 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22618 msgid "Bottom:"
22619 msgstr "Dno:"
22621 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22622 msgid "Canvas"
22623 msgstr "Platno"
22625 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22626 msgid "Colour Bars"
22627 msgstr "Barvni stolpci"
22629 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22630 msgid "Crop Marks"
22631 msgstr "Oznake za porezavo"
22633 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22634 msgid "Left:"
22635 msgstr "Levo:"
22637 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22638 msgid "Marks"
22639 msgstr "Oznake"
22641 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22642 msgid "Page Information"
22643 msgstr "Podatki o strani"
22645 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22646 msgid "Positioning"
22647 msgstr "Umeščanje"
22649 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22650 msgid "Printing Marks"
22651 msgstr "Oznake za tiskanje"
22653 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22654 msgid "Registration Marks"
22655 msgstr "Registrske oznake"
22657 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22658 msgid "Right:"
22659 msgstr "Desno:"
22661 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22662 msgid "Set crop marks to"
22663 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22665 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22666 msgid "Star Target"
22667 msgstr "Cilj zvezde"
22669 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22670 msgid "Top:"
22671 msgstr "Vrh:"
22673 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22674 msgid "PostScript Input"
22675 msgstr "Uvoz PostScript"
22677 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22678 msgid "Jitter nodes"
22679 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22681 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22682 msgid "Maximum displacement in X, px"
22683 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22685 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22686 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22687 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22689 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22690 msgid "Shift node handles"
22691 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22693 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22694 msgid "Shift nodes"
22695 msgstr "Premakni vozlišča"
22697 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22698 msgid ""
22699 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22700 "selected path."
22701 msgstr ""
22702 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22703 "izbrane poti."
22705 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22706 msgid "Use normal distribution"
22707 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22709 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22710 msgid "Alphabet Soup"
22711 msgstr "Abecedna juha"
22713 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22714 msgid "Random Seed"
22715 msgstr "Naključno seme"
22717 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22718 msgid "Bar Height:"
22719 msgstr "Višina črt:"
22721 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22722 msgid "Barcode"
22723 msgstr "Črtna koda"
22725 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22726 msgid "Barcode Data:"
22727 msgstr "Podatki črtne kode:"
22729 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22730 msgid "Barcode Type:"
22731 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22733 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22734 msgid "Arbitrary Angle:"
22735 msgstr "Arbitrarni kot:"
22737 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22738 msgid "Arrange"
22739 msgstr "Razporedi"
22741 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22742 msgid "Bottom"
22743 msgstr "Dno"
22745 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22746 msgid "Bottom to Top (90)"
22747 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22749 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22750 msgid "Horizontal Point:"
22751 msgstr "Vodoravna točka:"
22753 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22754 msgid "Left to Right (0)"
22755 msgstr "Z leve na desno (0)"
22757 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22758 msgid "Middle"
22759 msgstr "Sredinsko"
22761 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22762 msgid "Radial Inward"
22763 msgstr "Krožno navznoter"
22765 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22766 msgid "Radial Outward"
22767 msgstr "Krožno navzven"
22769 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22770 msgid "Restack"
22771 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22773 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22774 msgid "Restack Direction:"
22775 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22777 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22778 msgid "Right to Left (180)"
22779 msgstr "Z desne na levo (180)"
22781 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22782 msgid "Top to Bottom (270)"
22783 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22785 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22786 msgid "Vertical Point:"
22787 msgstr "Navpična točka:"
22789 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22790 msgid "Initial size"
22791 msgstr "Začetna velikost"
22793 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22794 msgid "Minimum size"
22795 msgstr "Najmanjša velikost"
22797 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22798 msgid "Random Tree"
22799 msgstr "Naključno drevo"
22801 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22802 #, no-c-format
22803 msgid "Curve (%):"
22804 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22806 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22807 msgid "Rubber Stretch"
22808 msgstr "Elastično raztegni"
22810 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22811 #, no-c-format
22812 msgid "Strength (%):"
22813 msgstr "Moč (%):"
22815 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22816 #, fuzzy
22817 msgid "Scalable Vector Graphics"
22818 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22820 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22823 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22825 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Scoured SVG Output"
22828 msgstr "Izvoz SVG"
22830 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22831 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22832 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22834 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22835 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22836 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22837 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22839 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22840 msgid "sK1 vector graphics files input"
22841 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22843 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22844 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22845 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22847 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22848 msgid "sK1 vector graphics files output"
22849 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22851 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22852 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22853 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22855 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22856 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22857 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22859 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22860 msgid "Sketch Input"
22861 msgstr "Uvoz Sketch"
22863 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22864 msgid "Gear Placement"
22865 msgstr "Postavitev opreme"
22867 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22868 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22869 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22871 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22872 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22873 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22875 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22876 msgid "Quality (Default = 16)"
22877 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22879 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22880 msgid "R - Ring Radius (px)"
22881 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22883 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22884 msgid "Rotation (deg)"
22885 msgstr "Sukanje (stop.)"
22887 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22888 msgid "Spirograph"
22889 msgstr "Spirograf"
22891 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22892 msgid "d - Pen Radius (px)"
22893 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22895 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22896 msgid "r - Gear Radius (px)"
22897 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22899 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22900 msgid "Behavior"
22901 msgstr "Vedenje"
22903 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22904 msgid "Straighten Segments"
22905 msgstr "Poravnaj odseke"
22907 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22908 msgid "Envelope"
22909 msgstr "Kuverta"
22911 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22912 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22913 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22915 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22916 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22917 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22919 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22920 msgid "XAML Output"
22921 msgstr "Izvoz XAML"
22923 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22924 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22925 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22927 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22928 msgid ""
22929 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22930 "files"
22931 msgstr ""
22932 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22933 "datotekami"
22935 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22936 msgid "ZIP Output"
22937 msgstr "Izvoz ZIP"
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22940 msgid ""
22941 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22942 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22943 msgstr ""
22944 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
22945 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22948 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22949 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
22951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22952 msgid "Automatically set size and position"
22953 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
22955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22956 msgid "Calendar"
22957 msgstr "Koledar"
22959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22960 msgid "Char Encoding"
22961 msgstr "Kodna tabela"
22963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22964 msgid "Configuration"
22965 msgstr "Prilagoditev"
22967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22968 msgid "Day color"
22969 msgstr "Barva dneva"
22971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22972 msgid "Day names"
22973 msgstr "Imena dni"
22975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22976 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22977 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
22979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22980 msgid ""
22981 "January February March April May June July August September October November "
22982 "December"
22983 msgstr ""
22984 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
22985 "December"
22987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22988 msgid "Localization"
22989 msgstr "Lokalizacija"
22991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22992 msgid "Monday"
22993 msgstr "Ponedeljek"
22995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22996 msgid "Month (0 for all)"
22997 msgstr "Mesec (0 za vse)"
22999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23000 msgid "Month Margin"
23001 msgstr "Rob meseca"
23003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23004 msgid "Month Width"
23005 msgstr "Širina meseca"
23007 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23008 msgid "Month color"
23009 msgstr "Barva meseca"
23011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23012 msgid "Month names"
23013 msgstr "Imena mesecev"
23015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23016 msgid "Months per line"
23017 msgstr "Mesecev na vrstico"
23019 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23020 msgid "Next month day color"
23021 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23023 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23024 msgid "Saturday"
23025 msgstr "Sobota"
23027 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23028 msgid "Saturday and Sunday"
23029 msgstr "Sobota in nedelja"
23031 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23032 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23033 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23035 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23036 msgid "Sunday"
23037 msgstr "Nedelja"
23039 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23040 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23041 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23043 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23044 msgid "Week start day"
23045 msgstr "Začetni dan tedna"
23047 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23048 msgid "Weekday name color "
23049 msgstr "Barva delovnega dneva"
23051 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23052 msgid "Weekend"
23053 msgstr "Vikend"
23055 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23056 msgid "Weekend day color"
23057 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23059 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23060 msgid "Year (0 for current)"
23061 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23063 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23064 msgid "Year color"
23065 msgstr "Barva leta"
23067 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23068 msgid "You may change the names for other languages:"
23069 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23071 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23072 msgid "Convert to Braille"
23073 msgstr "Pretvori v brajlico"
23075 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23076 msgid "fLIP cASE"
23077 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23079 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23080 msgid "lowercase"
23081 msgstr "male črke"
23083 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23084 msgid "rANdOm CasE"
23085 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23087 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23088 msgid "By:"
23089 msgstr "Z:"
23091 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23092 msgid "Replace text"
23093 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23095 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23096 msgid "Replace:"
23097 msgstr "Zamenjaj:"
23099 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23100 msgid "Sentence case"
23101 msgstr "Velika začetnica stavka"
23103 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23104 msgid "Title Case"
23105 msgstr "Velike Začetnice"
23107 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23108 msgid "UPPERCASE"
23109 msgstr "VELIKE ČRKE"
23111 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23112 msgid "Angle a / deg"
23113 msgstr "Kot a / stopinje"
23115 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23116 msgid "Angle b / deg"
23117 msgstr "Kot b / stopinje"
23119 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23120 msgid "Angle c / deg"
23121 msgstr "Kot c / stopinje"
23123 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23124 msgid "From Side a and Angles a, b"
23125 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23127 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23128 msgid "From Side c and Angles a, b"
23129 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23131 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23132 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23133 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23135 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23136 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23137 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23139 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23140 msgid "From Three Sides"
23141 msgstr "Iz treh stranic"
23143 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23144 msgid "Side Length a / px"
23145 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23147 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23148 msgid "Side Length b / px"
23149 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23151 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23152 msgid "Side Length c / px"
23153 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23155 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23156 msgid "Triangle"
23157 msgstr "Trikotnik"
23159 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23160 msgid "ASCII Text"
23161 msgstr "Besedilo ASCII"
23163 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23164 msgid "Text File (*.txt)"
23165 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23167 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23168 msgid "Text Input"
23169 msgstr "Vnos besedila"
23171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23172 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23173 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23176 msgid "Attribute to set"
23177 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23181 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23182 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23185 msgid ""
23186 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23187 "space, and only with a space."
23188 msgstr ""
23189 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23190 "izključno s presledkom."
23192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23194 msgid "Run it after"
23195 msgstr "Zaženi pred tem"
23197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23199 msgid "Run it before"
23200 msgstr "Zaženi po tem"
23202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23203 msgid "Set Attributes"
23204 msgstr "Nastavi lastnosti"
23206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23207 msgid "Source and destination of setting"
23208 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23211 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23212 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23215 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23216 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23220 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23221 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23225 msgid ""
23226 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23227 "browser (like Firefox)."
23228 msgstr ""
23229 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23230 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23233 msgid ""
23234 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23235 "a defined event occurs on the first selected element."
23236 msgstr ""
23237 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23238 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23241 msgid "Value to set"
23242 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23246 msgid "Web"
23247 msgstr "Splet"
23249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23250 msgid "When the set must be done?"
23251 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23255 msgid "on activate"
23256 msgstr "ob aktivaciji"
23258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23260 msgid "on blur"
23261 msgstr "ob zabrisanosti"
23263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23265 msgid "on click"
23266 msgstr "ob kliku"
23268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23270 msgid "on element loaded"
23271 msgstr "ob nalaganju elementa"
23273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23275 msgid "on focus"
23276 msgstr "ob pozornosti"
23278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23280 msgid "on mouse down"
23281 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23285 msgid "on mouse move"
23286 msgstr "ob premiku miške"
23288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23290 msgid "on mouse out"
23291 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23295 msgid "on mouse over"
23296 msgstr "ob prečkanju z miško"
23298 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23300 msgid "on mouse up"
23301 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23304 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23305 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23308 msgid "Attribute to transmit"
23309 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23312 msgid ""
23313 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23314 "with a space, and only with a space."
23315 msgstr ""
23316 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23317 "presledkom."
23319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23320 msgid "Source and destination of transmitting"
23321 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23323 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23324 msgid "The first selected transmits to all others"
23325 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23328 msgid ""
23329 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23330 "to the second when a event occurs."
23331 msgstr ""
23332 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23333 "ko se pripeti dogodek."
23335 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23336 msgid "Transmit Attributes"
23337 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23340 msgid "When to transmit"
23341 msgstr "Kdaj oddajati?"
23343 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23344 msgid "Amount of whirl"
23345 msgstr "Količina vrtinčenja"
23347 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23348 msgid "Rotation is clockwise"
23349 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23351 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23352 msgid "Whirl"
23353 msgstr "Vrtinčenje"
23355 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23356 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23357 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23358 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23360 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23361 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23362 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23363 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23365 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23366 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23367 msgid "Windows Metafile Input"
23368 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23370 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23371 msgid "XAML Input"
23372 msgstr "Uvoz XAML"
23374 #~ msgid "Glossy jelly"
23375 #~ msgstr "Bleščeči žele"
23377 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23378 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
23380 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23381 #~ msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
23383 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23384 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
23386 #~ msgid "HSL bubbles"
23387 #~ msgstr "Mehurčki HSL"
23389 #~ msgid ""
23390 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23391 #~ "luminance"
23392 #~ msgstr ""
23393 #~ "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, "
23394 #~ "nasičenost in osveljenost"
23396 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23397 #~ msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
23399 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23400 #~ msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
23402 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23403 #~ msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
23405 #~ msgid ""
23406 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23407 #~ "transparency depending filters"
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s "
23410 #~ "filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
23412 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23413 #~ msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
23415 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23416 #~ msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
23418 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23419 #~ msgstr "Mehurčki HSL, razpršeni"
23421 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23422 #~ msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
23424 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23425 #~ msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
23427 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23428 #~ msgstr "Debela barva, bleščeča"
23430 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23431 #~ msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco in bleščečo glazuro"
23433 #~ msgid "Burst, glossy"
23434 #~ msgstr "Razpočenost, bleščeča"
23436 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega, luknjastega in bleščečega"
23440 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23441 #~ msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
23443 #~ msgid "Export drawing, not page"
23444 #~ msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
23446 #~ msgid "Export canvas"
23447 #~ msgstr "Izvozi platno"
23449 #~ msgid "Layers"
23450 #~ msgstr "Plasti"
23452 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23453 #~ msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
23455 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23456 #~ msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
23458 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23459 #~ msgstr "Učinki maske in prosojnosti"
23461 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23462 #~ msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
23464 #~ msgid "Target"
23465 #~ msgstr "Cilj"
23467 #~ msgid "Seed"
23468 #~ msgstr "Seme"