Code

bf556c3f52466abc7cecac5e65a9a7e33971d0f7
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 16:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26 msgid "Add Nodes"
27 msgstr "Dodaj vozlišča"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 msgid "By number of segments"
35 msgstr "S številom odsekov"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
38 msgid "Division method"
39 msgstr "Metoda deljenja"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
42 msgid "Maximum segment length (px)"
43 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Spremeni pot"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "Število odsekov"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "Uvoz AI 8.0"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr ""
74 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "Uvoz AI SVG"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
90 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
94 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
97 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
98 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
101 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
102 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
105 msgid "Corel DRAW Input"
106 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
110 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
113 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
114 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
117 msgid "Corel DRAW templates input"
118 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
121 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
122 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
125 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
126 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
129 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
130 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
133 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
134 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
138 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
142 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
145 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
146 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
148 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
149 #, fuzzy
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "Samo črno in belo"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
182 msgid "Color"
183 msgstr "Barve"
185 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
186 msgid "Brighter"
187 msgstr "Svetleje"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Funkcija modre"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
196 msgid "Custom"
197 msgstr "Po meri"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Funkcija zelene"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Funkcija rdeče"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Temneje"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Naredi nenasičeno"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
218 msgid "Grayscale"
219 msgstr "Sivinsko"
221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
222 msgid "Less Hue"
223 msgstr "Manj barvitosti"
225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
226 msgid "Less Light"
227 msgstr "Manj svetlobe"
229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
230 msgid "Less Saturation"
231 msgstr "Manj nasičenosti"
233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
234 msgid "More Hue"
235 msgstr "Več barvitosti"
237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
238 msgid "More Light"
239 msgstr "Več svetlobe"
241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
242 msgid "More Saturation"
243 msgstr "Bolj nasičeno"
245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
246 msgid "Negative"
247 msgstr "Negativ"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
255 msgid "Hue"
256 msgstr "Obarvanost"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
262 msgid "Lightness"
263 msgstr "Svetlost"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Naključno"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Nasičenost"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Odstrani modro"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Odstrani zeleno"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Odstrani rdečo"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Zamenjaj barvo"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "Kolešček RGB"
307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
308 msgid "Convert to Dashes"
309 msgstr "Pretvori v črtice"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
312 msgid "A diagram created with the program Dia"
313 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
316 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
317 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
320 msgid "Dia Input"
321 msgstr "Uvoz Dia"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
324 msgid ""
325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
326 "at http://live.gnome.org/Dia"
327 msgstr ""
328 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
329 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
332 msgid ""
333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
335 "Inkscape installation."
336 msgstr ""
337 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
338 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
341 msgid "Dimensions"
342 msgstr "Mere"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
345 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
346 msgid "Visualize Path"
347 msgstr "Vizualiziraj pot"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
350 msgid "X Offset"
351 msgstr "Zamik X"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
354 msgid "Y Offset"
355 msgstr "Zamik Y"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
358 msgid "Dot size"
359 msgstr "Velikost pike"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
362 msgid "Font size"
363 msgstr "Velikost pisave"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
366 msgid "Number Nodes"
367 msgstr "Število vozlišč"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
370 msgid "Altitudes"
371 msgstr "Višine"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
374 msgid "Angle Bisectors"
375 msgstr "Simetrale kotov"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
378 msgid "Centroid"
379 msgstr "Težišče"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
382 msgid "Circumcentre"
383 msgstr "Središče očrtane krožnice"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
386 msgid "Circumcircle"
387 msgstr "Očrtana krožnica"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
390 msgid "Common Objects"
391 msgstr "Pogosti predmeti"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
394 msgid "Contact Triangle"
395 msgstr "Stični trikotnik"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
398 msgid "Custom Point Specified By:"
399 msgstr "Točko po meri določa:"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
402 msgid "Custom Points and Options"
403 msgstr "Točke po meri in možnosti"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
406 msgid "Draw Circle Around This Point"
407 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
410 msgid "Draw From Triangle"
411 msgstr "Nariši iz trikotnika"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
414 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
415 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
418 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
419 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
422 msgid "Draw Marker At This Point"
423 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
426 msgid "Excentral Triangle"
427 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
430 msgid "Excentres"
431 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
434 msgid "Excircles"
435 msgstr "Pričrtani krogi"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
438 msgid "Extouch Triangle"
439 msgstr "Zunajstični trikotnik"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
442 msgid "Gergonne Point"
443 msgstr "Gergonnejeva točka"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
446 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
447 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
450 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
451 msgid "Help"
452 msgstr "Pomoč"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
455 msgid "Incentre"
456 msgstr "Središče včrtanega kroga"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
459 msgid "Incircle"
460 msgstr "Včrtan krog"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
463 msgid "Nagel Point"
464 msgstr "Naglova točka"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
467 msgid "Nine-Point Centre"
468 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
471 msgid "Nine-Point Circle"
472 msgstr "Krog deveterih točk"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
475 msgid "Orthic Triangle"
476 msgstr "Pravokoten trikotnik"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
479 msgid "Orthocentre"
480 msgstr "Višinska točka"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
483 msgid "Point At"
484 msgstr "Usmeri na"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
487 msgid "Radius / px"
488 msgstr "Radij / slik. točke"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
491 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
492 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
496 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
497 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
502 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
503 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
504 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
508 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
509 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
510 msgid "Render"
511 msgstr "Upodobi"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
514 msgid "Report this triangle's properties"
515 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
518 msgid "Symmedial Triangle"
519 msgstr "Trikotnik simedian"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
522 msgid "Symmedian Point"
523 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
526 msgid "Symmedians"
527 msgstr "Simediane"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
530 msgid ""
531 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
532 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
533 "your own ones.\n"
534 "            \n"
535 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
536 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
537 "function.\n"
538 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
539 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
540 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
541 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
542 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
543 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
544 "\n"
545 "You can use any standard Python math function:\n"
546 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
547 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
548 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
549 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
550 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
551 "\n"
552 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
553 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
554 "\n"
555 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
556 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
557 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
558 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
559 "            "
560 msgstr ""
561 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri "
562 "vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih "
563 "predmetov ali ustvarite lastne.\n"
564 "            \n"
565 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
566 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča "
567 "trikotnika.\n"
568 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
569 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
570 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
571 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
572 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju "
573 "zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
574 "\n"
575 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
576 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
577 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
578 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
579 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
580 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
581 "\n"
582 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
583 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
584 "\n"
585 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko "
586 "vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in "
587 "izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah "
588 "povzroči deljenje z nič.\n"
589 "            "
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
592 msgid "Triangle Function"
593 msgstr "Trikotna funkcija"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
596 msgid "Trilinear Coordinates"
597 msgstr "Trilinearne koordinate"
599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
600 msgid ""
601 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
602 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
603 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
604 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
605 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
606 msgstr ""
607 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
608 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
609 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
610 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
611 "Uvozi (Import);\n"
612 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD "
613 "Explode Blocks."
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
616 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
617 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
620 msgid "Character Encoding"
621 msgstr "Kodna tabela znakov"
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
624 msgid "DXF Input"
625 msgstr "Uvoz DXF"
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
628 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
629 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
631 #. ## end option page
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
633 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
634 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
636 msgid "Options"
637 msgstr "Možnosti"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
640 msgid "Or, use manual scale factor"
641 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
644 msgid "Use automatic scaling to size A4"
645 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
651 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
652 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
653 "- only line and spline elements are supported.\n"
654 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
655 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
656 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
657 "legacy version of the LINE output."
658 msgstr ""
659 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
660 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
661 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
662 "- podprti so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je "
663 "poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa "
664 "tudi s programom Inkscape."
666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
667 msgid "Desktop Cutting Plotter"
668 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
671 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
672 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
675 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
676 msgstr ""
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
679 #, fuzzy
680 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
681 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
683 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
684 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
685 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
687 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
688 msgid "DXF Output"
689 msgstr "Izvoz DXF"
691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
692 msgid "DXF file written by pstoedit"
693 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
696 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
697 msgstr ""
698 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
701 msgid "Blur height"
702 msgstr "Višina zabrisa"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
705 msgid "Blur stdDeviation"
706 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
709 msgid "Blur width"
710 msgstr "Širina zabrisa"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
713 msgid "Edge 3D"
714 msgstr "Rob 3D"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
717 msgid "Illumination Angle"
718 msgstr "Kot osvetlitve"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
721 msgid "Only black and white"
722 msgstr "Samo črno in belo"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
725 msgid "Shades"
726 msgstr "Zasenčenost"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
729 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
730 msgid "Stroke width"
731 msgstr "Debelina poteze"
733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
734 msgid "Embed Images"
735 msgstr "Vdelaj slike"
737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
738 msgid "Embed only selected images"
739 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
742 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
743 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
744 msgid "Images"
745 msgstr "Slike"
747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
748 msgid "EPS Input"
749 msgstr "Uvoz EPS"
751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
752 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
753 msgid "Encapsulated PostScript"
754 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
756 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
758 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
759 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
761 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
762 msgid "Additional packages (comma-separated): "
763 msgstr ""
765 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
766 msgid "LaTeX formula"
767 msgstr "Formula LaTeX"
769 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
770 msgid "LaTeX formula: "
771 msgstr "Formula LaTeX: "
773 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
774 msgid "Export as GIMP Palette"
775 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
778 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
779 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
781 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
782 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
783 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
785 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
786 msgid ""
787 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
788 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
789 "home directory."
790 msgstr ""
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
793 msgid "Extract Image"
794 msgstr "Izvleci sliko"
796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
797 #, fuzzy
798 msgid "Path to save image:"
799 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
802 msgid "Extrude"
803 msgstr "Izrini"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
806 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
809 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
810 msgid "Generate from Path"
811 msgstr "Ustvari iz poti"
813 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
814 msgid "Lines"
815 msgstr "Črte"
817 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
821 msgid "Mode:"
822 msgstr "Način:"
824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
825 msgid "Polygons"
826 msgstr "Poligoni"
828 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
829 msgid "Open files saved with XFIG"
830 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
833 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
834 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
837 msgid "XFIG Input"
838 msgstr "Uvoz XFIG"
840 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
841 msgid "Flatness"
842 msgstr "Ploskost"
844 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
845 msgid "Flatten Beziers"
846 msgstr "Splošči Bezierje"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
849 msgid "Add Guide Lines"
850 msgstr "Dodaj vodila"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
853 msgid "Depth"
854 msgstr "Globina"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
857 msgid "Foldable Box"
858 msgstr "Prepogljiva škatla"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
861 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
862 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
864 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
867 msgid "Height"
868 msgstr "Višina"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
871 msgid "Paper Thickness"
872 msgstr "Debelina papirja"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
875 msgid "Tab Proportion"
876 msgstr "Mera zavihka"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
882 msgid "Unit"
883 msgstr "Enota"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
887 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
889 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
890 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
892 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
893 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
896 msgid "Width"
897 msgstr "Širina"
899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
900 msgid "Fractalize"
901 msgstr "Fraktaliziraj"
903 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
904 msgid "Smoothness"
905 msgstr "Gladkost"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
908 msgid "Subdivisions"
909 msgstr "Podrazdelki"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
912 msgid "Calculate first derivative numerically"
913 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
917 msgid "Draw Axes"
918 msgstr "Nariši osi"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
921 msgid "End X value"
922 msgstr "Končna X-vrednost"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
925 msgid "First derivative"
926 msgstr "Prvi odvod"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
929 msgid "Function"
930 msgstr "Funkcija"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
933 msgid "Function Plotter"
934 msgstr "Risalnik funkcij"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
938 msgid "Functions"
939 msgstr "Funkcije"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
942 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
943 msgstr ""
944 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
945 "višina/y-obseg)"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
948 msgid "Multiply X range by 2*pi"
949 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
952 msgid "Number of samples"
953 msgstr "Število vzorcev"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
956 msgid "Range and sampling"
957 msgstr "Obseg in vzorčenje"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
960 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
961 msgid "Remove rectangle"
962 msgstr "Odstrani pravokotnik"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
965 msgid ""
966 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
967 "it will determine X and Y scales.\n"
968 "\n"
969 "With polar coordinates:\n"
970 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
971 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
972 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
973 "   First derivative is always determined numerically."
974 msgstr ""
975 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
976 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
977 "\n"
978 "S polarnimi koordinatami:\n"
979 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
980 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
981 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
982 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
986 msgid ""
987 "Standard Python math functions are available:\n"
988 "\n"
989 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
990 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
991 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
992 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
993 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
994 "\n"
995 "The constants pi and e are also available."
996 msgstr ""
997 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
998 "\n"
999 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1000 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1001 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1002 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1003 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1004 "\n"
1005 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
1007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1008 msgid "Start X value"
1009 msgstr "Začetna X-vrednost"
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1013 msgid "Use"
1014 msgstr "Uporabi"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1017 msgid "Use polar coordinates"
1018 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
1020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1021 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1022 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
1024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1025 msgid "Y value of rectangle's top"
1026 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
1028 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1029 msgid "Circular pitch, px"
1030 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
1032 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1033 msgid "Gear"
1034 msgstr "Naprava"
1036 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1037 msgid "Number of teeth"
1038 msgstr "Število zobcev"
1040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1041 msgid "Pressure angle"
1042 msgstr "Kot pritiska"
1044 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1045 msgid "GIMP XCF"
1046 msgstr "GIMP XCF"
1048 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1049 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1050 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
1052 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1053 msgid "Save Grid:"
1054 msgstr "Shrani mrežo:"
1056 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1057 msgid "Save Guides:"
1058 msgstr "Shrani vodila:"
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1061 msgid "Border Thickness [px]"
1062 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1065 msgid "Cartesian Grid"
1066 msgstr "Kartezična mreža"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1069 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1070 msgstr ""
1071 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1074 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1075 msgstr ""
1076 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1079 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1080 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1083 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1084 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1087 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1088 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1091 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1092 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1095 msgid "Major X Divisions"
1096 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1099 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1100 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1103 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1104 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1107 msgid "Major Y Divisions"
1108 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1111 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1112 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1115 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1116 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1119 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1120 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1123 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1124 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1127 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1128 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1131 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1132 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1135 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1136 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1139 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1140 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1143 msgid "Angle Divisions"
1144 msgstr "Razdelitev kota"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1147 msgid "Angle Divisions at Centre"
1148 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1151 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1152 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1155 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1156 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1159 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1160 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1163 msgid "Circumferential Labels"
1164 msgstr "Robne oznake"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1168 msgid "Degrees"
1169 msgstr "stopinj"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1172 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1173 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1176 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1177 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1180 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1181 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1184 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1185 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1188 msgid "Major Circular Divisions"
1189 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1192 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1193 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1196 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1197 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1200 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1201 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1205 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1206 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1215 msgid "None"
1216 msgstr "Brez"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1219 msgid "Polar Grid"
1220 msgstr "Polarna mreža"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1223 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1224 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1227 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1228 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
1230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1231 msgid "1/10"
1232 msgstr "1/10"
1234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1235 msgid "1/2"
1236 msgstr "1/2"
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1239 msgid "1/3"
1240 msgstr "1/3"
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1243 msgid "1/4"
1244 msgstr "1/4"
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1247 msgid "1/5"
1248 msgstr "1/5"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1251 msgid "1/6"
1252 msgstr "1/6"
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1255 msgid "1/7"
1256 msgstr "1/7"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1259 msgid "1/8"
1260 msgstr "1/8"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1263 msgid "1/9"
1264 msgstr "1/9"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1267 msgid "Custom..."
1268 msgstr "Po meri ..."
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1271 msgid "Delete existing guides"
1272 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1275 msgid "Golden ratio"
1276 msgstr "Zlati rez"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1279 msgid "Guides creator"
1280 msgstr "Tvorec vodil"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1283 msgid "Horizontal guide each"
1284 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1287 msgid "Preset"
1288 msgstr "Prednastavitev"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1291 msgid "Rule-of-third"
1292 msgstr "Pravilo tretjin"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1295 msgid "Start from edges"
1296 msgstr "Začetek od roba"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1299 msgid "Vertical guide each"
1300 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
1302 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1303 msgid "Draw Handles"
1304 msgstr "Nariši ročice"
1306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1307 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1308 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
1310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1311 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1312 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1315 msgid "HPGL Output"
1316 msgstr "Izvoz HPGL"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1319 msgid "Mirror Y-axis"
1320 msgstr "Zrcali os Y"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Pen number"
1325 msgstr "Kot peresa"
1327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1328 msgid "Plot invisible layers"
1329 msgstr "Izriši nevidne plasti"
1331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Resolution (dpi)"
1334 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
1336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1337 msgid "X-origin (px)"
1338 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
1340 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1341 msgid "Y-origin (px)"
1342 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
1344 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1345 msgid "hpgl output flatness"
1346 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
1348 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1349 msgid "Ask Us a Question"
1350 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1353 msgid "Command Line Options"
1354 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
1356 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1357 msgid "FAQ"
1358 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
1360 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1361 msgid "Keys and Mouse Reference"
1362 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
1364 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1365 msgid "Inkscape Manual"
1366 msgstr "Priročnik za Inkscape"
1368 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1369 msgid "New in This Version"
1370 msgstr "Novosti v tej različici"
1372 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1373 msgid "Report a Bug"
1374 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
1376 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1377 msgid "SVG 1.1 Specification"
1378 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
1380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1381 msgid "Duplicate endpaths"
1382 msgstr "Podvoji končne poti"
1384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1385 msgid "Exponent"
1386 msgstr "Eksponentno"
1388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1389 msgid "Interpolate"
1390 msgstr "Interpoliraj"
1392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1393 msgid "Interpolate style"
1394 msgstr "Interpoliraj slog"
1396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1397 msgid "Interpolation method"
1398 msgstr "Metoda interpolacije"
1400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1401 msgid "Interpolation steps"
1402 msgstr "Koraki interpolacije"
1404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1405 msgid "Attribute to Interpolate"
1406 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1409 msgid "End Value"
1410 msgstr "Končna vrednost"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1413 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1414 msgid "Fill"
1415 msgstr "Zapolni"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1418 msgid "Float Number"
1419 msgstr "Število s plavajočo vejico"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1422 msgid ""
1423 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1424 "this \"other\":"
1425 msgstr ""
1426 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
1427 "to \"drugo\":"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1430 msgid "Integer Number"
1431 msgstr "Celo število"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1434 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1435 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1438 msgid "No Unit"
1439 msgstr "Ni enot"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1443 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1444 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1446 msgid "Opacity"
1447 msgstr "Prekrivnost"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1450 msgid "Other"
1451 msgstr "Drugo"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1454 msgid "Other Attribute"
1455 msgstr "Druga lastnost"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1458 msgid "Other Attribute type"
1459 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1462 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1464 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "Spremeni velikost"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1470 msgid "Start Value"
1471 msgstr "Začetna vrednost"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1475 msgid "Style"
1476 msgstr "Slog"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1479 msgid "Tag"
1480 msgstr "Značka"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1483 msgid ""
1484 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1485 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1486 "selection"
1487 msgstr ""
1488 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
1489 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
1490 "večkratni izbiri"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1493 msgid "Transformation"
1494 msgstr "Transformacija"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1497 msgid "Translate X"
1498 msgstr "Translacija X"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1501 msgid "Translate Y"
1502 msgstr "Translacija Y"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1505 msgid "Where to apply?"
1506 msgstr "Kje naj velja?"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1511 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1512 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "The path is generated by applying the \n"
1518 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1519 "Order times. The following commands are \n"
1520 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1521 "\n"
1522 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1523 "\n"
1524 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1525 "\n"
1526 "+: turn left\n"
1527 "\n"
1528 "-: turn right\n"
1529 "\n"
1530 "|: turn 180 degrees\n"
1531 "\n"
1532 "[: remember point\n"
1533 "\n"
1534 "]: return to remembered point\n"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
1538 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
1539 "med aksiomi in pravili:\n"
1540 "\n"
1541 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
1542 "\n"
1543 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
1544 "\n"
1545 "+: obrni levo\n"
1546 "\n"
1547 "-: obrni desno\n"
1548 "\n"
1549 "|: obrni za 180 stopinj\n"
1550 "\n"
1551 "[: zapomni si točko\n"
1552 "\n"
1553 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1556 msgid "Axiom"
1557 msgstr "Aksiom"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1560 msgid "Axiom and rules"
1561 msgstr "Aksiom in pravila"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1564 msgid "L-system"
1565 msgstr "Sistem L"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1568 msgid "Left angle"
1569 msgstr "Levi kot"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1572 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1573 msgid "Order"
1574 msgstr "Vrstni red"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1577 #, no-c-format
1578 msgid "Randomize angle (%)"
1579 msgstr "Naključni kot (%)"
1581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1582 #, no-c-format
1583 msgid "Randomize step (%)"
1584 msgstr "Naključni korak (%)"
1586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1587 msgid "Right angle"
1588 msgstr "Desni kot"
1590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1591 msgid "Rules"
1592 msgstr "Pravila"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1595 msgid "Step length (px)"
1596 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
1598 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1599 msgid "Lorem ipsum"
1600 msgstr "Lorem ipsum"
1602 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1603 msgid "Number of paragraphs"
1604 msgstr "Število odstavkov"
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1607 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1608 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
1610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1611 msgid "Sentences per paragraph"
1612 msgstr "Stavkov na odstavek"
1614 #. Text
1615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1616 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1617 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1618 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1619 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1620 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1621 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1622 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1623 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1624 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1625 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1627 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1628 msgid "Text"
1629 msgstr "Besedilo"
1631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1632 msgid ""
1633 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1634 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1635 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1636 msgstr ""
1637 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
1638 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
1639 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
1640 "plasti."
1642 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1643 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1644 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1647 msgid "Font size [px]"
1648 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
1650 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1652 msgid "Length Unit: "
1653 msgstr "Enota dolžine:"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1656 msgid "Measure"
1657 msgstr "Meri"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1660 msgid "Measure Path"
1661 msgstr "Pot merjenja"
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1664 msgid "Offset [px]"
1665 msgstr "Zamik [slik. točke]"
1667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1668 msgid "Precision"
1669 msgstr "Natančnost"
1671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1672 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1673 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
1675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1676 msgid ""
1677 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1678 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1679 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1680 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1681 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1682 "real world, Scale must be set to 250."
1683 msgstr ""
1684 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
1685 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
1686 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
1687 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
1688 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
1689 "faktor nastavljen na 250."
1691 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1692 msgid "Angle"
1693 msgstr "Kot"
1695 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1696 msgid "Magnitude"
1697 msgstr "Magnituda"
1699 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1700 msgid "Motion"
1701 msgstr "Gibanje"
1703 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1704 msgid "ASCII Text with outline markup"
1705 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
1707 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1708 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1709 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
1711 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1712 msgid "Text Outline Input"
1713 msgstr "Uvoz orisa besedila"
1715 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1716 msgid "End t-value"
1717 msgstr "Končna t-vrednost"
1719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1720 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1721 msgstr ""
1722 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
1723 "višina/y-obseg)"
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1726 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1727 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1730 msgid "Parametric Curves"
1731 msgstr "Parametrične krivulje"
1733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1734 msgid "Range and Sampling"
1735 msgstr "Obseg in vzorčenje"
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1738 msgid "Samples"
1739 msgstr "Vzorci"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1742 msgid ""
1743 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1744 "it will determine X and Y scales.\n"
1745 "\n"
1746 "First derivatives are always determined numerically."
1747 msgstr ""
1748 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
1749 "določil bo merili X in Y.\n"
1750 "\n"
1751 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1754 msgid "Start t-value"
1755 msgstr "Začetna t-vrednost"
1757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1758 msgid "x-Function"
1759 msgstr "Funkcija x"
1761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1762 msgid "x-value of rectangle's left"
1763 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
1765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1766 msgid "x-value of rectangle's right"
1767 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
1769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1770 msgid "y-Function"
1771 msgstr "Funkcija y"
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1774 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1775 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1778 msgid "y-value of rectangle's top"
1779 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
1781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1782 msgid "Copies of the pattern:"
1783 msgstr "Kopije vzorca:"
1785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1786 msgid "Deformation type:"
1787 msgstr "Vrsta deformacije:"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1791 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1792 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
1794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1797 msgid "Normal offset"
1798 msgstr "Navaden zamik"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1801 msgid "Pattern along Path"
1802 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1807 msgid "Pattern is vertical"
1808 msgstr "Vzorec je navpičen"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1812 msgid "Repeated"
1813 msgstr "Ponovljeno"
1815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1817 msgid "Repeated, stretched"
1818 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1821 msgid "Ribbon"
1822 msgstr "Trak"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1826 msgid "Single"
1827 msgstr "Posamično"
1829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1831 msgid "Single, stretched"
1832 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
1834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1835 msgid "Snake"
1836 msgstr "Kača"
1838 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1840 msgid "Space between copies:"
1841 msgstr "Razmik med kopijami:"
1843 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1846 msgid "Tangential offset"
1847 msgstr "Tangentni zamik"
1849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1850 msgid ""
1851 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1852 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1853 "clones... allowed)"
1854 msgstr ""
1855 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
1856 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
1858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1859 msgid "Cloned"
1860 msgstr "Klonirano"
1862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1863 msgid "Copied"
1864 msgstr "Kopirano"
1866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1867 msgid "Follow path orientation"
1868 msgstr "Sledi postavitvi poti."
1870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1871 msgid "Moved"
1872 msgstr "Premaknjeno"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1875 msgid "Original pattern will be:"
1876 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
1878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1881 msgid "Scatter"
1882 msgstr "Razprši"
1884 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1885 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1886 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
1888 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1889 msgid ""
1890 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1891 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1892 "shapes, clones are allowed."
1893 msgstr ""
1894 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
1895 "predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1898 msgid "Bleed (in)"
1899 msgstr "Razlij (navznoter)"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1902 msgid "Bond Weight #"
1903 msgstr "Teža vezave #"
1905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1906 msgid "Book Height (inches)"
1907 msgstr "Višina knjige (palci)"
1909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1910 msgid "Book Properties"
1911 msgstr "Lastnosti knjige"
1913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1914 msgid "Book Width (inches)"
1915 msgstr "Širina knjige (palci)"
1917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1918 msgid "Caliper (inches)"
1919 msgstr "Šestilo (palci)"
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1922 msgid "Cover"
1923 msgstr "Ovitek"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1926 msgid "Cover Thickness Measurement"
1927 msgstr "Mere debeline ovitka"
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1930 msgid "Interior Pages"
1931 msgstr "Notranje strani"
1933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1934 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1935 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
1937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1938 msgid "Number of Pages"
1939 msgstr "Število strani"
1941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1942 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1943 msgstr "Strani na palec (PPI)"
1945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1946 msgid "Paper Thickness Measurement"
1947 msgstr "Mere debeline papirja"
1949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1950 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1951 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
1953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1954 msgid "Points"
1955 msgstr "pik"
1957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1958 msgid "Remove existing guides"
1959 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
1961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1962 msgid "Specify Width"
1963 msgstr "Navedite širina"
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1966 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1967 msgid "Value"
1968 msgstr "Vrednost"
1970 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1971 msgid "Perspective"
1972 msgstr "Perspektiva"
1974 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1975 msgid "AutoCAD Plot Input"
1976 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
1978 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1979 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1980 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1981 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
1983 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1984 msgid "Open HPGL plotter files"
1985 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
1987 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1988 msgid "AutoCAD Plot Output"
1989 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
1991 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1992 msgid "Save a file for plotters"
1993 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
1995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1996 msgid "3D Polyhedron"
1997 msgstr "3D-polieder"
1999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2000 msgid "Clockwise wound object"
2001 msgstr "V SUK zaviti predmet"
2003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2004 msgid "Cube"
2005 msgstr "Kocka"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2008 msgid "Cuboctahedron"
2009 msgstr "Kuboktaeder"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2012 msgid "Dodecahedron"
2013 msgstr "Dvanajsterec"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2016 msgid "Draw back-facing polygons"
2017 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2020 msgid "Edge-Specified"
2021 msgstr "Določen z robovi"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2024 msgid "Edges"
2025 msgstr "Robovi"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2028 msgid "Face-Specified"
2029 msgstr "Določen s ploskvami"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2032 msgid "Faces"
2033 msgstr "Ploskve"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2036 msgid "Filename:"
2037 msgstr "Ime datoteke:"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2040 msgid "Fill color, Blue"
2041 msgstr "Barva polnila (modra)"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2044 msgid "Fill color, Green"
2045 msgstr "Barva polnila (zelena)"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2048 msgid "Fill color, Red"
2049 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2052 #, no-c-format
2053 msgid "Fill opacity, %"
2054 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2057 msgid "Great Dodecahedron"
2058 msgstr "Veliki dvanajsterec"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2061 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2062 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2065 msgid "Icosahedron"
2066 msgstr "Dvajseterec"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2069 msgid "Light X"
2070 msgstr "Svetloba (X)"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2073 msgid "Light Y"
2074 msgstr "Svetloba (Y)"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2077 msgid "Light Z"
2078 msgstr "Svetloba (Z)"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2081 msgid "Load from file"
2082 msgstr "Naloži iz datoteke"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2085 msgid "Maximum"
2086 msgstr "Največje"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2089 msgid "Mean"
2090 msgstr "Srednja vrednost"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2093 msgid "Minimum"
2094 msgstr "Najmanjše"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2097 msgid "Model file"
2098 msgstr "Datoteka modela"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2101 msgid "Object Type"
2102 msgstr "Vrsta predmeta"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2105 msgid "Object:"
2106 msgstr "Predmet:"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2109 msgid "Octahedron"
2110 msgstr "Osmerec"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2113 msgid "Rotate around:"
2114 msgstr "Zasukaj okoli:"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2117 msgid "Rotation, degrees"
2118 msgstr "Sukanje / stopinje"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2121 msgid "Scaling factor"
2122 msgstr "Faktor sprem. merila"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2125 msgid "Shading"
2126 msgstr "Senčenje"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2130 msgid "Show:"
2131 msgstr "Pokaži:"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2134 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2135 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2138 msgid "Snub Cube"
2139 msgstr "Prisekana kocka"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2142 msgid "Snub Dodecahedron"
2143 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2146 #, no-c-format
2147 msgid "Stroke opacity, %"
2148 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2151 msgid "Stroke width, px"
2152 msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2155 msgid "Tetrahedron"
2156 msgstr "Četverec"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2159 msgid "Then rotate around:"
2160 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2163 msgid "Truncated Cube"
2164 msgstr "Prirezana kocka"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2167 msgid "Truncated Dodecahedron"
2168 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2171 msgid "Truncated Icosahedron"
2172 msgstr "Prirezan dvajseterec"
2174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2175 msgid "Truncated Octahedron"
2176 msgstr "Prirezan osmerec"
2178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2179 msgid "Truncated Tetrahedron"
2180 msgstr "Prirezan četverec"
2182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2183 msgid "Vertices"
2184 msgstr "Vrhovi"
2186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2187 msgid "View"
2188 msgstr "Pogled"
2190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2191 msgid "X-Axis"
2192 msgstr "Os X"
2194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2195 msgid "Y-Axis"
2196 msgstr "Os Y"
2198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2199 msgid "Z-Axis"
2200 msgstr "Os Z"
2202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2203 msgid "Z-sort faces by:"
2204 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
2206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2207 msgid "Bleed Margin"
2208 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
2210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2211 msgid "Bleed Marks"
2212 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
2214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2215 msgid "Bottom:"
2216 msgstr "Dno:"
2218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2219 msgid "Canvas"
2220 msgstr "Platno"
2222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2223 msgid "Color Bars"
2224 msgstr "Barvni stolpci"
2226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2227 msgid "Crop Marks"
2228 msgstr "Oznake za porezavo"
2230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2231 msgid "Left:"
2232 msgstr "Levo:"
2234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2235 msgid "Marks"
2236 msgstr "Oznake"
2238 #. Label
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2241 msgid "Offset:"
2242 msgstr "Zamik:"
2244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2245 msgid "Page Information"
2246 msgstr "Podatki o strani"
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2249 msgid "Positioning"
2250 msgstr "Umeščanje"
2252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2253 msgid "Printing Marks"
2254 msgstr "Oznake za tiskanje"
2256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2257 msgid "Registration Marks"
2258 msgstr "Registrske oznake"
2260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2261 msgid "Right:"
2262 msgstr "Desno:"
2264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2267 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2269 msgid "Selection"
2270 msgstr "Izbor"
2272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2273 msgid "Set crop marks to"
2274 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
2276 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2277 msgid "Star Target"
2278 msgstr "Cilj zvezde"
2280 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2281 msgid "Top:"
2282 msgstr "Vrh:"
2284 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2286 msgid "PostScript"
2287 msgstr "PostScript"
2289 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2291 msgid "PostScript (*.ps)"
2292 msgstr "PostScript (*.ps)"
2294 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2295 msgid "PostScript Input"
2296 msgstr "Uvoz PostScript"
2298 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2299 msgid "Jitter nodes"
2300 msgstr "Razgibaj vozlišča"
2302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2303 msgid "Maximum displacement in X, px"
2304 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
2306 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2307 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2308 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
2310 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2311 msgid "Shift node handles"
2312 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
2314 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2315 msgid "Shift nodes"
2316 msgstr "Premakni vozlišča"
2318 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2319 msgid ""
2320 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2321 "selected path."
2322 msgstr ""
2323 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
2324 "izbrane poti."
2326 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2327 msgid "Use normal distribution"
2328 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
2330 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2331 msgid "Alphabet Soup"
2332 msgstr "Abecedna juha"
2334 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2335 msgid "Random Seed"
2336 msgstr "Naključno seme"
2338 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2339 msgid "Bar Height:"
2340 msgstr "Višina črt:"
2342 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2343 msgid "Barcode"
2344 msgstr "Črtna koda"
2346 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2347 msgid "Barcode Data:"
2348 msgstr "Podatki črtne kode:"
2350 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2351 msgid "Barcode Type:"
2352 msgstr "Vrsta črtne kode:"
2354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2355 msgid "Arbitrary Angle:"
2356 msgstr "Arbitrarni kot:"
2358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2359 msgid "Arrange"
2360 msgstr "Razporedi"
2362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2363 msgid "Bottom"
2364 msgstr "Dno"
2366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2367 msgid "Bottom to Top (90)"
2368 msgstr "Z dna na vrh (90)"
2370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2371 msgid "Horizontal Point:"
2372 msgstr "Vodoravna točka:"
2374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2375 msgid "Left"
2376 msgstr "levo"
2378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2379 msgid "Left to Right (0)"
2380 msgstr "Z leve na desno (0)"
2382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2383 msgid "Middle"
2384 msgstr "Sredina"
2386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2387 msgid "Radial Inward"
2388 msgstr "Krožno navznoter"
2390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2391 msgid "Radial Outward"
2392 msgstr "Krožno navzven"
2394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2395 msgid "Restack"
2396 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
2398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2399 msgid "Restack Direction:"
2400 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
2402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2403 msgid "Right"
2404 msgstr "desno"
2406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2407 msgid "Right to Left (180)"
2408 msgstr "Z desne na levo (180)"
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2411 msgid "Top"
2412 msgstr "Vrh"
2414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2415 msgid "Top to Bottom (270)"
2416 msgstr "Z vrha na dno (270)"
2418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2419 msgid "Vertical Point:"
2420 msgstr "Navpična točka:"
2422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2423 msgid "Initial size"
2424 msgstr "Začetna velikost"
2426 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2427 msgid "Minimum size"
2428 msgstr "Najmanjša velikost"
2430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2431 msgid "Random Tree"
2432 msgstr "Naključno drevo"
2434 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2435 #, no-c-format
2436 msgid "Curve (%):"
2437 msgstr "Ukrivljenost (%):"
2439 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2440 msgid "Rubber Stretch"
2441 msgstr "Elastično raztegni"
2443 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Strength (%):"
2446 msgstr "Moč (%):"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Embed rasters"
2451 msgstr "Vdelaj slike"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Enable id stripping"
2456 msgstr "Omogoči pripenjanje"
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Enable viewboxing"
2461 msgstr "Omogoči predogled"
2463 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2464 msgid "Group collapsing"
2465 msgstr ""
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Indent"
2470 msgstr "Vstavek"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2473 msgid "Keep editor data"
2474 msgstr ""
2476 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2477 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2478 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2481 msgid "Optimized SVG Output"
2482 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
2484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2485 msgid "Scalable Vector Graphics"
2486 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
2488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Set precision"
2491 msgstr "Natančnost"
2493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Simplify colors"
2496 msgstr "Poenostavi"
2498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Space"
2501 msgstr "Pege"
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2504 msgid "Strip xml prolog"
2505 msgstr ""
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Style to xml"
2510 msgstr "_Slog: "
2512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Tab"
2515 msgstr "Tabela"
2517 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2518 #, no-c-format
2519 msgid ""
2520 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2521 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2522 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2523 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2524 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2525 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2526 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2527 "elements and attributes.\n"
2528 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2529 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2530 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2531 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2532 msgstr ""
2534 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2535 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2536 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
2538 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2539 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2540 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2541 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
2543 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2544 msgid "sK1 vector graphics files input"
2545 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
2547 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2548 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2549 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
2551 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2552 msgid "sK1 vector graphics files output"
2553 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
2555 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2556 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2557 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
2559 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2560 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2561 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2563 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2564 msgid "Sketch Input"
2565 msgstr "Uvoz Sketch"
2567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2568 msgid "Gear Placement"
2569 msgstr "Postavitev opreme"
2571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2572 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2573 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
2575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2576 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2577 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
2579 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2580 msgid "Quality (Default = 16)"
2581 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
2583 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2584 msgid "R - Ring Radius (px)"
2585 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
2587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2588 msgid "Rotation (deg)"
2589 msgstr "Sukanje (stop.)"
2591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2592 msgid "Spirograph"
2593 msgstr "Spirograf"
2595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2596 msgid "d - Pen Radius (px)"
2597 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
2599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2600 msgid "r - Gear Radius (px)"
2601 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
2603 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2604 msgid "Preserve original text?"
2605 msgstr ""
2607 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Split text"
2610 msgstr "Izbriši besedilo"
2612 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2613 msgid "Split:"
2614 msgstr ""
2616 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2617 msgid "Behavior"
2618 msgstr "Vedenje"
2620 #. You can add new elements from this point forward
2621 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2622 msgid "Percent"
2623 msgstr "odstotek"
2625 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2626 msgid "Straighten Segments"
2627 msgstr "Poravnaj odseke"
2629 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2630 msgid "Envelope"
2631 msgstr "Kuverta"
2633 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2634 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2635 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2637 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2638 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2639 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
2641 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2642 msgid "XAML Output"
2643 msgstr "Izvoz XAML"
2645 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2646 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2647 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
2649 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2650 msgid ""
2651 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2652 "files"
2653 msgstr ""
2654 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
2655 "datotekami"
2657 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2658 msgid "ZIP Output"
2659 msgstr "Izvoz ZIP"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2662 msgid ""
2663 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2664 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2665 msgstr ""
2666 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
2667 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2670 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2671 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2674 msgid "Automatically set size and position"
2675 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2678 msgid "Calendar"
2679 msgstr "Koledar"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2682 msgid "Char Encoding"
2683 msgstr "Kodna tabela"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2687 msgid "Colors"
2688 msgstr "Barve"
2690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2691 msgid "Configuration"
2692 msgstr "Prilagoditev"
2694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2695 msgid "Day color"
2696 msgstr "Barva dneva"
2698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2699 msgid "Day names"
2700 msgstr "Imena dni"
2702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2703 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2704 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
2706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2707 msgid ""
2708 "January February March April May June July August September October November "
2709 "December"
2710 msgstr ""
2711 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
2712 "December"
2714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2715 msgid "Layout"
2716 msgstr "Postavitev"
2718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2719 msgid "Localization"
2720 msgstr "Lokalizacija"
2722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2723 msgid "Monday"
2724 msgstr "Ponedeljek"
2726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2727 msgid "Month (0 for all)"
2728 msgstr "Mesec (0 za vse)"
2730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2731 msgid "Month Margin"
2732 msgstr "Rob meseca"
2734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2735 msgid "Month Width"
2736 msgstr "Širina meseca"
2738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2739 msgid "Month color"
2740 msgstr "Barva meseca"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2743 msgid "Month names"
2744 msgstr "Imena mesecev"
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2747 msgid "Months per line"
2748 msgstr "Mesecev na vrstico"
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2751 msgid "Next month day color"
2752 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
2754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2755 msgid "Saturday"
2756 msgstr "Sobota"
2758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2759 msgid "Saturday and Sunday"
2760 msgstr "Sobota in nedelja"
2762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2763 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2764 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
2766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2767 msgid "Sunday"
2768 msgstr "Nedelja"
2770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2771 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2772 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
2774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2775 msgid "Week start day"
2776 msgstr "Začetni dan tedna"
2778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2779 msgid "Weekday name color "
2780 msgstr "Barva delovnega dneva"
2782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2783 msgid "Weekend"
2784 msgstr "Vikend"
2786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2787 msgid "Weekend day color"
2788 msgstr "Barva dneva v vikendu"
2790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2791 msgid "Year (0 for current)"
2792 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
2794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2795 msgid "Year color"
2796 msgstr "Barva leta"
2798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2799 msgid "You may change the names for other languages:"
2800 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
2802 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2803 msgid "Convert to Braille"
2804 msgstr "Pretvori v brajlico"
2806 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2807 msgid "fLIP cASE"
2808 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
2810 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2811 msgid "lowercase"
2812 msgstr "male črke"
2814 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2815 msgid "rANdOm CasE"
2816 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
2818 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2819 msgid "By:"
2820 msgstr "Z:"
2822 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2823 msgid "Replace text"
2824 msgstr "Zamenjaj besedilo"
2826 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2827 msgid "Replace:"
2828 msgstr "Zamenjaj:"
2830 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2831 msgid "Sentence case"
2832 msgstr "Velika začetnica stavka"
2834 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2835 msgid "Title Case"
2836 msgstr "Velike Začetnice"
2838 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2839 msgid "UPPERCASE"
2840 msgstr "VELIKE ČRKE"
2842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2843 msgid "Angle a / deg"
2844 msgstr "Kot a / stopinje"
2846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2847 msgid "Angle b / deg"
2848 msgstr "Kot b / stopinje"
2850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2851 msgid "Angle c / deg"
2852 msgstr "Kot c / stopinje"
2854 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2855 msgid "From Side a and Angles a, b"
2856 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
2858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2859 msgid "From Side c and Angles a, b"
2860 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
2862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2863 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2864 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
2866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2867 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2868 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
2870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2871 msgid "From Three Sides"
2872 msgstr "Iz treh stranic"
2874 #. # end multiple scan
2875 #. ## end mode page
2876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2878 msgid "Mode"
2879 msgstr "Način"
2881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2882 msgid "Side Length a / px"
2883 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
2885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2886 msgid "Side Length b / px"
2887 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
2889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2890 msgid "Side Length c / px"
2891 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
2893 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2894 msgid "Triangle"
2895 msgstr "Trikotnik"
2897 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2898 msgid "ASCII Text"
2899 msgstr "Besedilo ASCII"
2901 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2902 msgid "Text File (*.txt)"
2903 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
2905 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2906 msgid "Text Input"
2907 msgstr "Vnos besedila"
2909 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2910 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2911 #, fuzzy
2912 msgid "HTML class atribute:"
2913 msgstr "Nastavi lastnost"
2915 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2916 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2917 #, fuzzy
2918 msgid "HTML id atribute:"
2919 msgstr "Nastavi lastnost"
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Height unit:"
2924 msgstr "Višina"
2926 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2927 msgid ""
2928 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2929 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2930 msgstr ""
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Percent (relative to parent size)"
2935 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2938 msgid "Pixel (fixed)"
2939 msgstr ""
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2942 msgid "Set a layout group"
2943 msgstr ""
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2946 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2947 msgstr ""
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2951 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2954 msgid "Web"
2955 msgstr "Splet"
2957 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Width unit:"
2960 msgstr "Širina"
2962 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2963 msgid ""
2964 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2965 "quality but least effective compression"
2966 msgstr ""
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Background color:"
2971 msgstr "Barva ozadja"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2974 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2975 msgstr ""
2977 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2978 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2979 msgstr ""
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2982 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2983 msgstr ""
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Bottom and Left"
2988 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Bottom and Right"
2993 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Create a slicer rectangle"
2998 msgstr "Ustvari pravokotnik"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3001 #, fuzzy
3002 msgid "DPI:"
3003 msgstr "DPI"
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3006 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3007 msgstr ""
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Force Dimension:"
3012 msgstr "Mere"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Format:"
3017 msgstr "Oblika"
3019 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3020 #, fuzzy
3021 msgid "GIF specific options"
3022 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3025 msgid "If set, this will replace DPI."
3026 msgstr ""
3028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3029 #, fuzzy
3030 msgid "JPG specific options"
3031 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
3033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3034 msgid "Layout disposition:"
3035 msgstr ""
3037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3038 msgid "Left Floated Image"
3039 msgstr ""
3041 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3042 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3043 msgid "Name:"
3044 msgstr "Ime:"
3046 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Non Positioned Image"
3049 msgstr "Skrči razmik med črtami"
3051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3052 msgid "Options for HTML export"
3053 msgstr ""
3055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Palette"
3058 msgstr "_Paleta"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Palette size:"
3063 msgstr "Velikost lepljenja"
3065 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Position anchor:"
3068 msgstr "Položaj"
3070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3071 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3072 msgstr ""
3074 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Positioned Image"
3077 msgstr "Umeščanje"
3079 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Quality:"
3082 msgstr "_Izhod"
3084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Right Floated Image"
3087 msgstr "Desni kot"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3090 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3091 msgstr ""
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Top and Left"
3096 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
3098 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Top and right"
3101 msgstr "_Triki in nasveti"
3103 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3108 msgid "Type:"
3109 msgstr "Vrsta:"
3111 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3112 msgid ""
3113 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3114 "configured and saved to one directory."
3115 msgstr ""
3117 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3118 msgid "Create directory, if it does not exists"
3119 msgstr ""
3121 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3122 msgid "Directory path to export:"
3123 msgstr ""
3125 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3126 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3127 msgstr ""
3129 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3130 msgid "With HTML and CSS"
3131 msgstr ""
3133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3134 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3135 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
3137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3138 msgid "Attribute to set"
3139 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
3141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3143 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3144 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
3146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3147 msgid ""
3148 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3149 "space, and only with a space."
3150 msgstr ""
3151 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
3152 "izključno s presledkom."
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3156 msgid "Replace"
3157 msgstr "Zamenjaj"
3159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3161 msgid "Run it after"
3162 msgstr "Zaženi pred tem"
3164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3166 msgid "Run it before"
3167 msgstr "Zaženi po tem"
3169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3170 msgid "Set Attributes"
3171 msgstr "Nastavi lastnosti"
3173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3174 msgid "Source and destination of setting"
3175 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
3177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3178 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3179 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
3181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3182 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3183 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3187 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3188 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
3190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3192 msgid ""
3193 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3194 "browser (like Firefox)."
3195 msgstr ""
3196 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
3197 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
3199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3200 msgid ""
3201 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3202 "a defined event occurs on the first selected element."
3203 msgstr ""
3204 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
3205 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3208 msgid "Value to set"
3209 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3212 msgid "When should the set be done?"
3213 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3217 msgid "on activate"
3218 msgstr "ob aktivaciji"
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3222 msgid "on blur"
3223 msgstr "ob zabrisanosti"
3225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3227 msgid "on click"
3228 msgstr "ob kliku"
3230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3232 msgid "on element loaded"
3233 msgstr "ob nalaganju elementa"
3235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3237 msgid "on focus"
3238 msgstr "ob pozornosti"
3240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3242 msgid "on mouse down"
3243 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
3245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3247 msgid "on mouse move"
3248 msgstr "ob premiku miške"
3250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3252 msgid "on mouse out"
3253 msgstr "ob oddaljevanju miške"
3255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3257 msgid "on mouse over"
3258 msgstr "ob prečkanju z miško"
3260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3262 msgid "on mouse up"
3263 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
3265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3266 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3267 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
3269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3270 msgid "Attribute to transmit"
3271 msgstr "Lastnost za oddajanje"
3273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3274 msgid ""
3275 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3276 "with a space, and only with a space."
3277 msgstr ""
3278 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
3279 "presledkom."
3281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3282 msgid "Source and destination of transmitting"
3283 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
3285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3286 msgid "The first selected transmits to all others"
3287 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
3289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3290 msgid ""
3291 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3292 "to the second when an event occurs."
3293 msgstr ""
3294 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
3295 "ko se pripeti dogodek."
3297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3298 msgid "Transmit Attributes"
3299 msgstr "Oddajaj lastnosti"
3301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3302 msgid "When to transmit"
3303 msgstr "Kdaj oddajati?"
3305 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3306 msgid "Amount of whirl"
3307 msgstr "Količina vrtinčenja"
3309 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3310 msgid "Rotation is clockwise"
3311 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
3313 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3314 msgid "Whirl"
3315 msgstr "Vrtinčenje"
3317 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3318 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3319 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3320 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
3322 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3323 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3324 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3325 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
3327 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3328 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3329 msgid "Windows Metafile Input"
3330 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
3332 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3333 msgid "XAML Input"
3334 msgstr "Uvoz XAML"
3336 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3337 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3338 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
3340 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3341 msgid "Inkscape"
3342 msgstr "Inkscape"
3344 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3345 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3346 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
3348 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3349 msgid "Vector Graphics Editor"
3350 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik"
3352 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3353 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3354 msgstr ""
3355 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
3357 #. report to the Inkscape console using errormsg
3358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3359 msgid "Side Length 'a'/px: "
3360 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
3362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3363 msgid "Side Length 'b'/px: "
3364 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
3366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3367 msgid "Side Length 'c'/px: "
3368 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
3370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3371 msgid "Angle 'A'/radians: "
3372 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
3374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3375 msgid "Angle 'B'/radians: "
3376 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
3378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3379 msgid "Angle 'C'/radians: "
3380 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
3382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3383 msgid "Semiperimeter/px: "
3384 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
3386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3387 msgid "Area /px^2: "
3388 msgstr "Površina /px^2: "
3390 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3391 msgid ""
3392 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3393 "required by this extension. Please install them and try again."
3394 msgstr ""
3395 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
3396 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
3398 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3399 msgid ""
3400 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3401 "an existing file! Unable to embed image."
3402 msgstr ""
3403 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
3404 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
3406 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3407 #, python-format
3408 msgid "Sorry we could not locate %s"
3409 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
3411 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3412 #, python-format
3413 msgid ""
3414 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3415 "or image/x-icon"
3416 msgstr ""
3417 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
3418 "image/x-icon"
3420 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3421 msgid ""
3422 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3423 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3424 msgstr ""
3425 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
3426 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
3428 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3429 #, python-format
3430 msgid "Image extracted to: %s"
3431 msgstr ""
3433 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3434 msgid "Unable to find image data."
3435 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
3437 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3438 msgid ""
3439 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3440 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3441 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3442 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3443 msgstr ""
3444 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
3445 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
3446 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
3447 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
3449 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3450 #, python-format
3451 msgid "No matching node for expression: %s"
3452 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
3454 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3455 #, python-format
3456 msgid "No style attribute found for id: %s"
3457 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
3459 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3460 #, python-format
3461 msgid "unable to locate marker: %s"
3462 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
3464 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3465 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3466 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3467 msgid "This extension requires two selected paths."
3468 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
3470 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3471 #, python-format
3472 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3473 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
3475 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3476 msgid ""
3477 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3478 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3479 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3480 "numpy."
3481 msgstr ""
3482 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
3483 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
3484 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
3486 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3487 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3488 #, python-format
3489 msgid ""
3490 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3491 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3492 msgstr ""
3493 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
3494 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3496 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3497 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3498 msgid ""
3499 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3500 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
3502 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3503 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3504 msgid ""
3505 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3506 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3507 msgstr ""
3508 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
3509 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
3511 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3512 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3513 msgid ""
3514 "The second selected object is not a path.\n"
3515 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3516 msgstr ""
3517 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
3518 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3520 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3521 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3522 msgid ""
3523 "The first selected object is not a path.\n"
3524 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3525 msgstr ""
3526 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
3527 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3530 msgid ""
3531 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3532 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3533 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3534 msgstr ""
3535 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
3536 "Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
3537 "storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
3539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3540 msgid "No face data found in specified file."
3541 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
3543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3544 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3545 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
3547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3548 msgid "No edge data found in specified file."
3549 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
3551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3552 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3553 msgstr ""
3554 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
3556 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3558 msgid ""
3559 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3560 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3561 msgstr ""
3562 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
3563 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
3564 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
3566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3567 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3568 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
3570 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3571 msgid ""
3572 "This extension requires two selected paths. \n"
3573 "The second path must be exactly four nodes long."
3574 msgstr ""
3575 "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga "
3576 "natanko štiri vozlišča."
3578 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3579 #, python-format
3580 msgid "Could not locate file: %s"
3581 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
3583 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3584 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3585 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
3587 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3589 msgid "You must select at least two elements."
3590 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3593 msgid "Matte jelly"
3594 msgstr "Moten žele"
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3601 msgid "ABCs"
3602 msgstr "ABC-ji"
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3605 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3606 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3609 msgid "Smart jelly"
3610 msgstr "Pameten žele"
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3623 msgid "Bevels"
3624 msgstr "Izbokline"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3627 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3628 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3631 msgid "Metal casting"
3632 msgstr "Kovinski odlitek"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3635 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3636 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3639 msgid "Motion blur, horizontal"
3640 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3646 msgid "Blurs"
3647 msgstr "Zabrisanost"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3650 msgid ""
3651 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3652 "force"
3653 msgstr ""
3654 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
3655 "variacijo sile"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3658 msgid "Motion blur, vertical"
3659 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3662 msgid ""
3663 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3664 "force"
3665 msgstr ""
3666 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
3667 "variacijo sile"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3670 msgid "Apparition"
3671 msgstr "Prikazen"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3674 msgid "Edges are partly feathered out"
3675 msgstr "Robovi so delno operjeni"
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3678 msgid "Cutout"
3679 msgstr "Izrezek"
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3686 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3687 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3688 msgid "Shadows and Glows"
3689 msgstr "Sence in žarenje"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3692 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3693 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3696 msgid "Jigsaw piece"
3697 msgstr "Kos zlaganke"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3700 msgid "Low, sharp bevel"
3701 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3704 msgid "Roughen"
3705 msgstr "Ohrapavi"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3708 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3709 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3712 msgid "Rubber stamp"
3713 msgstr "Gumijasti žig"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3724 msgid "Overlays"
3725 msgstr "Prekrivala"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3728 msgid "Random whiteouts inside"
3729 msgstr "Naključne notranje beline"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3732 msgid "Ink bleed"
3733 msgstr "Razlitje črnila"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3737 msgid "Protrusions"
3738 msgstr "Štrline"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3741 msgid "Inky splotches underneath the object"
3742 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3745 msgid "Fire"
3746 msgstr "Ogenj"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3749 msgid "Edges of object are on fire"
3750 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3753 msgid "Bloom"
3754 msgstr "Cvet"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3757 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3758 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3761 msgid "Ridged border"
3762 msgstr "Slemenast rob"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3765 msgid "Ridged border with inner bevel"
3766 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3769 msgid "Ripple"
3770 msgstr "Val"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3776 msgid "Distort"
3777 msgstr "Popači"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3780 msgid "Horizontal rippling of edges"
3781 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3784 msgid "Speckle"
3785 msgstr "Pege"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3788 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3789 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3792 msgid "Oil slick"
3793 msgstr "Oljni madež"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3796 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3797 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3800 msgid "Frost"
3801 msgstr "Pomrzni"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3804 msgid "Flake-like white splotches"
3805 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3808 msgid "Leopard fur"
3809 msgstr "Leopardja koža"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3818 msgid "Materials"
3819 msgstr "Materiali"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3822 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3823 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3826 msgid "Zebra"
3827 msgstr "Zebra"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3830 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3831 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3834 msgid "Clouds"
3835 msgstr "Oblaki"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3838 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3839 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3843 msgid "Sharpen"
3844 msgstr "Izostri"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3853 msgid "Image effects"
3854 msgstr "Slikovni učinki"
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3857 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3858 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3861 msgid "Sharpen more"
3862 msgstr "Bolj izostri"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3865 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3866 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3869 msgid "Oil painting"
3870 msgstr "Oljna slika"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3873 msgid "Simulate oil painting style"
3874 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3877 msgid "Edge detect"
3878 msgstr "Prepoznaj robove"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3881 msgid "Detect color edges in object"
3882 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3885 msgid "Horizontal edge detect"
3886 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3889 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3890 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3893 msgid "Vertical edge detect"
3894 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3897 msgid "Detect vertical color edges in object"
3898 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
3900 #. Pencil
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3903 msgid "Pencil"
3904 msgstr "Svinčnik"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3907 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3908 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3911 msgid "Blueprint"
3912 msgstr "Modri obris"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3915 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3916 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3919 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3920 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3923 msgid "Invert"
3924 msgstr "Preobrni"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3927 msgid "Invert colors"
3928 msgstr "Preobrni barve"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3931 msgid "Sepia"
3932 msgstr "Sepija"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3935 msgid "Render in warm sepia tones"
3936 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3939 msgid "Age"
3940 msgstr "Staraj"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3943 msgid "Imitate aged photograph"
3944 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3947 msgid "Organic"
3948 msgstr "Organsko"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3962 msgid "Textures"
3963 msgstr "Teksture"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3966 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3967 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3970 msgid "Barbed wire"
3971 msgstr "Bodeča žica"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3974 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3975 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3978 msgid "Swiss cheese"
3979 msgstr "Švicarski sir"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3982 msgid "Random inner-bevel holes"
3983 msgstr "Naključne vbočene luknje"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3986 msgid "Blue cheese"
3987 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3990 msgid "Marble-like bluish speckles"
3991 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3994 msgid "Button"
3995 msgstr "Gumb"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3998 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3999 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4002 msgid "Inset"
4003 msgstr "Vstavek"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4006 msgid "Shadowy outer bevel"
4007 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4010 msgid "Dripping"
4011 msgstr "Premočeno"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4014 msgid "Random paint streaks downwards"
4015 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4018 msgid "Jam spread"
4019 msgstr "Namaz marmelade"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4022 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4023 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4026 msgid "Pixel smear"
4027 msgstr "Razmazane točke"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4030 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4031 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4034 msgid "HSL Bumps"
4035 msgstr "Izbokline HSL"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4047 msgid "Bumps"
4048 msgstr "Izbokline"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4051 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4052 msgstr ""
4053 "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4056 msgid "Cracked glass"
4057 msgstr "Razbito steklo"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4060 msgid "Under a cracked glass"
4061 msgstr "Pod razbitim steklom"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4064 msgid "Bubbly Bumps"
4065 msgstr "Mehurčaste izbokline"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4068 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4069 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4072 msgid "Glowing bubble"
4073 msgstr "Žareči mehurček"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4079 msgid "Ridges"
4080 msgstr "Brazde"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4083 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4084 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4087 msgid "Neon"
4088 msgstr "Neon"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4091 msgid "Neon light effect"
4092 msgstr "Svetlobni učinek neona"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4095 msgid "Molten metal"
4096 msgstr "Staljena kovina"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4099 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4100 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4103 msgid "Pressed steel"
4104 msgstr "Stiskano jeklo"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4107 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4108 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4111 msgid "Matte bevel"
4112 msgstr "Motna izbočenost"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4115 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4116 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4119 msgid "Thin Membrane"
4120 msgstr "Tanka membrana"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4123 msgid "Thin like a soap membrane"
4124 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4127 msgid "Matte ridge"
4128 msgstr "Motna brazda"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4131 msgid "Soft pastel ridge"
4132 msgstr "Nežna pastelna brazda"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4135 msgid "Glowing metal"
4136 msgstr "Žareča kovina"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4139 msgid "Glowing metal texture"
4140 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4143 msgid "Leaves"
4144 msgstr "Listje"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4147 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4148 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4151 msgid "Translucent"
4152 msgstr "Prosojno"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4155 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4156 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4159 msgid "Cross-smooth"
4160 msgstr "Navzkrižno glajenje"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4163 msgid "Blur inner borders and intersections"
4164 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4167 msgid "Iridescent beeswax"
4168 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4171 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4172 msgstr ""
4173 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
4174 "polnila"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4177 msgid "Eroded metal"
4178 msgstr "Razjedena kovina"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4181 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4182 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4185 msgid "Cracked Lava"
4186 msgstr "Počena lava"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4189 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4190 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4193 msgid "Bark"
4194 msgstr "Lubje"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4197 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4198 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4201 msgid "Lizard skin"
4202 msgstr "Kuščarjeva koža"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4205 msgid "Stylized reptile skin texture"
4206 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4209 msgid "Stone wall"
4210 msgstr "Kamnita stena"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4213 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4214 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4217 msgid "Silk carpet"
4218 msgstr "Svilnata preproga"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4221 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4222 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4225 msgid "Refractive gel A"
4226 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4229 msgid "Gel effect with light refraction"
4230 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4233 msgid "Refractive gel B"
4234 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4237 msgid "Gel effect with strong refraction"
4238 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4241 msgid "Metallized paint"
4242 msgstr "Kovinska barva"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4245 msgid ""
4246 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4247 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4250 msgid "Dragee"
4251 msgstr "Draže"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4254 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4255 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4258 msgid "Raised border"
4259 msgstr "Dvignjen rob"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4262 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4263 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4266 msgid "Metallized ridge"
4267 msgstr "Kovinska brazda"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4270 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4271 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4274 msgid "Fat oil"
4275 msgstr "Mastno olje"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4278 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4279 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4283 msgid "Colorize"
4284 msgstr "Obarvaj"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4287 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4288 msgstr ""
4289 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4292 msgid "Parallel hollow"
4293 msgstr "Vzporedno votlo"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4301 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4302 msgid "Morphology"
4303 msgstr "Oblikoslovje"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4306 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4307 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4310 msgid "Hole"
4311 msgstr "Luknja"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4314 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4315 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4318 msgid "Black hole"
4319 msgstr "Črna luknja"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4322 msgid "Creates a black light inside and outside"
4323 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4326 msgid "Smooth outline"
4327 msgstr "Gladek oris"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4330 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4331 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4334 msgid "Cubes"
4335 msgstr "Kocke"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4338 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4339 msgstr ""
4340 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
4341 "velikost"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4344 msgid "Peel off"
4345 msgstr "Olušči"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4348 msgid "Peeling painting on a wall"
4349 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4352 msgid "Gold splatter"
4353 msgstr "Zlati brizg"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4356 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4357 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4360 msgid "Gold paste"
4361 msgstr "Zlata pasta"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4364 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4365 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4368 msgid "Crumpled plastic"
4369 msgstr "Nagubana plastika"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4372 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4373 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4376 msgid "Enamel jewelry"
4377 msgstr "Poslikan nakit"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4380 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4381 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4384 msgid "Rough paper"
4385 msgstr "Hrapav papir"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4388 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4389 msgstr ""
4390 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4393 msgid "Rough and glossy"
4394 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4397 msgid ""
4398 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4399 msgstr ""
4400 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
4401 "predmete"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4404 msgid "In and Out"
4405 msgstr "Navznoter in navzven"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4408 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4409 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4412 msgid "Air spray"
4413 msgstr "Zračna pršilka"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4416 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4417 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4420 msgid "Warm inside"
4421 msgstr "Znotraj toplo"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4424 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4425 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4428 msgid "Cool outside"
4429 msgstr "Hladno navzven"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4432 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4433 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4436 msgid "Electronic microscopy"
4437 msgstr "Elektronska mikroskopija"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4440 msgid ""
4441 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4442 msgstr ""
4443 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
4444 "mikroskopiji"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4447 msgid "Tartan"
4448 msgstr "Škotski karo"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4451 msgid "Checkered tartan pattern"
4452 msgstr "Karo vzorec tartana"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4455 msgid "Invert hue"
4456 msgstr "Preobrni obarvanost"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4459 msgid "Invert hue, or rotate it"
4460 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4463 msgid "Inner outline"
4464 msgstr "Notranja obroba"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4467 msgid "Draws an outline around"
4468 msgstr "Nariše oris naokoli"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4471 msgid "Outline, double"
4472 msgstr "Oris, dvojni"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4475 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4476 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4479 msgid "Fancy blur"
4480 msgstr "Modna zabrisanost"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4483 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4484 msgstr ""
4485 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4488 msgid "Glow"
4489 msgstr "Zažari"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4492 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4493 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4496 msgid "Outline"
4497 msgstr "Oris"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4500 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4501 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4504 msgid "Color emboss"
4505 msgstr "Barvni relief"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4508 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4509 msgstr ""
4510 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
4511 "tridimenzionalni relief"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4515 msgid "Solarize"
4516 msgstr "Solariziraj"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4519 msgid "Classical photographic solarization effect"
4520 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4523 msgid "Moonarize"
4524 msgstr "Omesečini"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4527 msgid ""
4528 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4529 "lights"
4530 msgstr ""
4531 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
4532 "vode"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4535 msgid "Soft focus lens"
4536 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4539 msgid "Glowing image content without blurring it"
4540 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4543 msgid "Stained glass"
4544 msgstr "Pobarvano steklo"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4547 msgid "Illuminated stained glass effect"
4548 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4551 msgid "Dark glass"
4552 msgstr "Temno steklo"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4555 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4556 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4559 msgid "HSL Bumps alpha"
4560 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4569 msgid "Image effects, transparent"
4570 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4573 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4574 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4577 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4578 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4581 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4582 msgstr ""
4583 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4586 msgid "Smooth edges"
4587 msgstr "Zgladi robove"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4590 msgid ""
4591 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4592 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4595 msgid "Torn edges"
4596 msgstr "Raztrgani robovi"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4599 msgid ""
4600 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4601 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4604 msgid "Feather"
4605 msgstr "Operjeno"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4608 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4609 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4612 msgid "Blur content"
4613 msgstr "Zabriši vsebino"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4616 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4617 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4620 msgid "Specular light"
4621 msgstr "Odbojna svetloba"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4624 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4625 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4628 msgid "Roughen inside"
4629 msgstr "Ogrobi znotraj"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4632 msgid "Roughen all inside shapes"
4633 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4636 msgid "Evanescent"
4637 msgstr "Plahneč"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4640 msgid ""
4641 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4642 "transparency at edges"
4643 msgstr ""
4644 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
4645 "prosojnost na robovih"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4648 msgid "Chalk and sponge"
4649 msgstr "Kreda in spužva"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4652 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4653 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4656 msgid "People"
4657 msgstr "Ljudje"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4660 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4661 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4664 msgid "Scotland"
4665 msgstr "Škotska"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4668 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4669 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4672 msgid "Noise transparency"
4673 msgstr "Prosojnost šuma"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4676 msgid "Basic noise transparency texture"
4677 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4680 msgid "Noise fill"
4681 msgstr "Polnilo šuma"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4684 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4685 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4688 msgid "Garden of Delights"
4689 msgstr "Vrt naslade"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4692 msgid ""
4693 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4694 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4697 msgid "Diffuse light"
4698 msgstr "Razpršena svetloba"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4701 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4702 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4705 msgid "Cutout Glow"
4706 msgstr "Žarenje izrezka"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4709 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4710 msgstr ""
4711 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4714 msgid "HSL Bumps, matte"
4715 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4718 msgid ""
4719 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4720 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4723 msgid "Dark Emboss"
4724 msgstr "Temni relief"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4727 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4728 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4731 msgid "Simple blur"
4732 msgstr "Enostavna zabrisanost"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4735 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4736 msgstr ""
4737 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
4738 "oknu Polnilo in poteza"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4741 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4742 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4745 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4746 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4750 msgid "Emboss"
4751 msgstr "Reliefno okrasi"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4754 msgid ""
4755 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4756 "Blend"
4757 msgstr ""
4758 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
4759 "stapljanjem"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4762 msgid "Blotting paper"
4763 msgstr "Pivnat papir"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4766 msgid "Inkblot on blotting paper"
4767 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4770 msgid "Wax print"
4771 msgstr "Voščeni tisk"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4774 msgid "Wax print on tissue texture"
4775 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4778 msgid "Inkblot"
4779 msgstr "Madež črnila"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4782 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4783 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4786 msgid "Color outline, in"
4787 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4790 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4791 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4794 msgid "Liquid"
4795 msgstr "Tekočina"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4798 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4799 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4802 msgid "Watercolor"
4803 msgstr "Akvarel"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4806 msgid "Cloudy watercolor effect"
4807 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4810 msgid "Felt"
4811 msgstr "Klobučevina"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4814 msgid ""
4815 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4816 msgstr ""
4817 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
4818 "robovih"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4821 msgid "Ink paint"
4822 msgstr "Črnilo"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4825 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4826 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4829 msgid "Tinted rainbow"
4830 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4833 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4834 msgstr ""
4835 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4838 msgid "Melted rainbow"
4839 msgstr "Staljena mavrica"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4842 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4843 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4846 msgid "Flex metal"
4847 msgstr "Upognjena kovina"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4850 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4851 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4854 msgid "Comics draft"
4855 msgstr "Strip, skica"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4864 msgid "Non realistic 3D shaders"
4865 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4868 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4869 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4872 msgid "Comics fading"
4873 msgstr "Strip, bledeče"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4876 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4877 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4880 msgid "Smooth shader"
4881 msgstr "Gladki senčilnik"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4884 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4885 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4888 msgid "Emboss shader"
4889 msgstr "Reliefni senčilnik"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4892 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4893 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4896 msgid "Smooth shader dark"
4897 msgstr "Temni gladki senčilnik"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4900 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4901 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4904 msgid "Comics"
4905 msgstr "Strip"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4908 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4909 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4912 msgid "Satin"
4913 msgstr "Saten"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4916 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4917 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4920 msgid "Frosted glass"
4921 msgstr "Mlečno steklo"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4924 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4925 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4928 msgid "Smooth shader contour"
4929 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4932 msgid "Contouring version of smooth shader"
4933 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4936 msgid "Aluminium"
4937 msgstr "Aluminij"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4940 msgid "Brushed aluminium shader"
4941 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4944 msgid "Comics fluid"
4945 msgstr "Strip, tekoče"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4948 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4949 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4952 msgid "Chrome"
4953 msgstr "Krom"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4956 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4957 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4960 msgid "Chrome dark"
4961 msgstr "Temni krom"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4964 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4965 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4968 msgid "Wavy tartan"
4969 msgstr "Valujoči škotski karo"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4972 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4973 msgstr ""
4974 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
4975 "ob robovih"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4978 msgid "3D marble"
4979 msgstr "3D-marmor"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4982 msgid "3D warped marble texture"
4983 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4986 msgid "3D wood"
4987 msgstr "3D-les"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4990 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4991 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4994 msgid "3D mother of pearl"
4995 msgstr "3D-biser"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4998 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4999 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5002 msgid "Tiger fur"
5003 msgstr "Tigrova koža"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5006 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5007 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5010 msgid "Shaken liquid"
5011 msgstr "Stresena tekočina"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5014 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5015 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5018 msgid "Comics cream"
5019 msgstr "Strip, kremasto"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5022 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5023 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5026 msgid "Black Light"
5027 msgstr "Črna svetloba"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5030 msgid "Light areas turn to black"
5031 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5034 msgid "Light eraser"
5035 msgstr "Nežna radirka"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5040 msgid "Transparency utilities"
5041 msgstr "Orodja za prosojnost"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5044 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5045 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5048 msgid "Noisy blur"
5049 msgstr "Zabrisanost s šumom"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5052 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5053 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5056 msgid "Film grain"
5057 msgstr "Filmska zrnatost"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5060 msgid "Adds a small scale graininess"
5061 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5064 msgid "HSL Bumps, transparent"
5065 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5068 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5069 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5074 msgid "Drawing"
5075 msgstr "Risanje"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5078 msgid ""
5079 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5080 "images and material filled objects"
5081 msgstr ""
5082 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
5083 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5086 msgid "Velvet Bumps"
5087 msgstr "Žametne izbokline"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5090 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5091 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5094 msgid "Alpha draw"
5095 msgstr "Alfa-risanje"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5098 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5099 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5102 msgid "Alpha draw, color"
5103 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5106 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5107 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5110 msgid "Chewing gum"
5111 msgstr "Žvečilni gumi"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5114 msgid ""
5115 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5116 "at their crossings"
5117 msgstr ""
5118 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
5119 "križanjih"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5122 msgid "Black outline"
5123 msgstr "Črn oris"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5126 msgid "Draws a black outline around"
5127 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5130 msgid "Color outline"
5131 msgstr "Barvna obroba"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5134 msgid "Draws a colored outline around"
5135 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5138 msgid "Inner Shadow"
5139 msgstr "Notranja senca"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5142 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5143 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5146 msgid "Dark and Glow"
5147 msgstr "Temno in žareče"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5150 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5151 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5154 msgid "Darken edges"
5155 msgstr "Potemni robove"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5158 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5159 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5162 msgid "Warped rainbow"
5163 msgstr "Popačena mavrica"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5166 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5167 msgstr ""
5168 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5171 msgid "Rough and dilate"
5172 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5175 msgid "Create a turbulent contour around"
5176 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5179 msgid "Quadritone fantasy"
5180 msgstr "Štiritonalna fantazija"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5183 msgid "Replace hue by two colors"
5184 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5187 msgid "Old postcard"
5188 msgstr "Stara razglednica"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5191 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5192 msgstr ""
5193 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
5194 "razglednicah"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5197 msgid "Fuzzy Glow"
5198 msgstr "Nerazločno žarenje"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5201 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5202 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5205 msgid "Dots transparency"
5206 msgstr "Pikčasta prosojnost"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5209 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5210 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5213 msgid "Canvas transparency"
5214 msgstr "Prosojnost platna"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5217 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5218 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5221 msgid "Smear transparency"
5222 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5225 msgid ""
5226 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5227 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5230 msgid "Thick paint"
5231 msgstr "Debela barva"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5234 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5235 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5238 msgid "Burst"
5239 msgstr "Razpočenost"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5242 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5243 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5246 msgid "Embossed leather"
5247 msgstr "Reliefno usnje"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5250 msgid ""
5251 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5252 "texture"
5253 msgstr ""
5254 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
5255 "je mogoče obarvati"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5258 msgid "Carnaval"
5259 msgstr "Karneval"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5262 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5263 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5266 msgid "Plastify"
5267 msgstr "Plastificiraj"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5270 msgid ""
5271 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5272 "crumple"
5273 msgstr ""
5274 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in "
5275 "spremenljive nagubanosti"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5278 msgid "Plaster"
5279 msgstr "Mavec"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5282 msgid ""
5283 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5284 msgstr ""
5285 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5288 msgid "Rough transparency"
5289 msgstr "Groba prosojnost"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5292 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5293 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5296 msgid "Gouache"
5297 msgstr "Gvaš"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5300 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5301 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5304 msgid "Alpha engraving"
5305 msgstr "Alfa-graviranje"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5308 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5309 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5312 msgid "Alpha draw, liquid"
5313 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5316 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5317 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5320 msgid "Liquid drawing"
5321 msgstr "Vodena risba"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5324 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5325 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5328 msgid "Marbled ink"
5329 msgstr "Marmorno črnilo"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5332 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5333 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5336 msgid "Thick acrylic"
5337 msgstr "Debel akril"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5340 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5341 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5344 msgid "Alpha engraving B"
5345 msgstr "Alfa-graviranje B"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5348 msgid ""
5349 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5350 msgstr ""
5351 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
5352 "prilagajate"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5355 msgid "Lapping"
5356 msgstr "Kamnorez"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5359 msgid "Something like a water noise"
5360 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5363 msgid "Monochrome transparency"
5364 msgstr "Monokromatska prosojnost"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5367 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5368 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5371 msgid "Duotone"
5372 msgstr "Dvotonalno"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5375 msgid "Change colors to a duotone palette"
5376 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5379 msgid "Light eraser, negative"
5380 msgstr "Nežna radirka, negativno"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5383 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5384 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5387 msgid "Alpha repaint"
5388 msgstr "Alfa-prebarvanje"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5391 msgid "Repaint anything monochrome"
5392 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5395 msgid "Saturation map"
5396 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5399 msgid ""
5400 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5401 "saturation levels"
5402 msgstr ""
5403 "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5406 msgid "Riddled"
5407 msgstr "Prerešetano"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5410 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5411 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5414 msgid "Wrinkled varnish"
5415 msgstr "Naguban lak"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5418 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5419 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5422 msgid "Canvas Bumps"
5423 msgstr "Izbokline platna"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5426 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5427 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5430 msgid "Canvas Bumps, matte"
5431 msgstr "Izbokline platna, matirano"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5434 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5435 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5438 msgid "Canvas Bumps alpha"
5439 msgstr "Izbokline platna, alfa"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5442 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5443 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5446 msgid "Lightness-Contrast"
5447 msgstr "Svetlost-kontrast"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5450 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5451 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5454 msgid "Clean edges"
5455 msgstr "Počisti robove"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5458 msgid ""
5459 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5460 "some filters"
5461 msgstr ""
5462 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
5463 "nekaj filtrov"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5466 msgid "Bright metal"
5467 msgstr "Svetla kovina"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5470 msgid "Bright metallic effect for any color"
5471 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5474 msgid "Deep colors plastic"
5475 msgstr "Plastika temnih barv"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5478 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5479 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5482 msgid "Melted jelly, matte"
5483 msgstr "Stopljen žele, matirano"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5486 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5487 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5490 msgid "Melted jelly"
5491 msgstr "Stopljen žele"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5494 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5495 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5498 msgid "Combined lighting"
5499 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5502 msgid "Tinfoil"
5503 msgstr "Staniol"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5506 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5507 msgstr ""
5508 "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo "
5509 "nagubanostjo"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5512 msgid "Copper and chocolate"
5513 msgstr "Baker in čokolada"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5516 msgid ""
5517 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5518 "effects"
5519 msgstr ""
5520 "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke "
5521 "modelirane plastike"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5524 msgid "Inner Glow"
5525 msgstr "Notranje žarenje"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5528 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5529 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5532 msgid "Soft colors"
5533 msgstr "Nežne barve"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5536 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5537 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5540 msgid "Relief print"
5541 msgstr "Reliefni odtisk"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5544 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5545 msgstr ""
5546 "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5549 msgid "Growing cells"
5550 msgstr "Rastoče celice"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5553 msgid "Random rounded living cells like fill"
5554 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5557 msgid "Fluorescence"
5558 msgstr "Fluorescenca"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5561 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5562 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5565 msgid "Tritone"
5566 msgstr "Tritonalno"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5569 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5570 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5573 msgid "Stripes 1:1"
5574 msgstr "Črte 1:1"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5577 msgid "Stripes 1:1 white"
5578 msgstr "Črte 1:1 bele"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5581 msgid "Stripes 1:1.5"
5582 msgstr "Črte 1:1,5"
5584 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5585 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5586 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
5588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5589 msgid "Stripes 1:2"
5590 msgstr "Črte 1:2"
5592 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5593 msgid "Stripes 1:2 white"
5594 msgstr "Črte 1:2 bele"
5596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5597 msgid "Stripes 1:3"
5598 msgstr "Črte 1:3"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5601 msgid "Stripes 1:3 white"
5602 msgstr "Črte 1:3 bele"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5605 msgid "Stripes 1:4"
5606 msgstr "Črte 1:4"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5609 msgid "Stripes 1:4 white"
5610 msgstr "Črte 1:4 bele"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5613 msgid "Stripes 1:5"
5614 msgstr "Črte 1:5"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5617 msgid "Stripes 1:5 white"
5618 msgstr "Črte 1:5 bele"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5621 msgid "Stripes 1:8"
5622 msgstr "Črte 1:8"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5625 msgid "Stripes 1:8 white"
5626 msgstr "Črte 1:8 bele"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5629 msgid "Stripes 1:10"
5630 msgstr "Črte 1:10"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5633 msgid "Stripes 1:10 white"
5634 msgstr "Črte 1:10 bele"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5637 msgid "Stripes 1:16"
5638 msgstr "Črte 1:16"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5641 msgid "Stripes 1:16 white"
5642 msgstr "Črte 1:16 bele"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5645 msgid "Stripes 1:32"
5646 msgstr "Črte 1:32"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5649 msgid "Stripes 1:32 white"
5650 msgstr "Črte 1:32 bele"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5653 msgid "Stripes 1:64"
5654 msgstr "Črte 1:64"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5657 msgid "Stripes 2:1"
5658 msgstr "Črte 2:1"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5661 msgid "Stripes 2:1 white"
5662 msgstr "Črte 2:1 bele"
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5665 msgid "Stripes 4:1"
5666 msgstr "Črte 4:1"
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5669 msgid "Stripes 4:1 white"
5670 msgstr "Črte 4:1 bele"
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5673 msgid "Checkerboard"
5674 msgstr "Šahovnica"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5677 msgid "Checkerboard white"
5678 msgstr "Šahovnica, bela"
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5681 msgid "Packed circles"
5682 msgstr "Natlačeni krogi"
5684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5685 msgid "Polka dots, small"
5686 msgstr "Pike, majhne"
5688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5689 msgid "Polka dots, small white"
5690 msgstr "Pike, majhne bele"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5693 msgid "Polka dots, medium"
5694 msgstr "Pike, srednje"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5697 msgid "Polka dots, medium white"
5698 msgstr "Pike, srednje bele"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5701 msgid "Polka dots, large"
5702 msgstr "Pike, velike"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5705 msgid "Polka dots, large white"
5706 msgstr "Pike, velike bele"
5708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5709 msgid "Wavy"
5710 msgstr "Valovito"
5712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5713 msgid "Wavy white"
5714 msgstr "Valovito, belo"
5716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5717 msgid "Camouflage"
5718 msgstr "Kamuflaža"
5720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5721 msgid "Ermine"
5722 msgstr "Hermelin"
5724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5725 msgid "Sand (bitmap)"
5726 msgstr "Pesek (bitna slika)"
5728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5729 msgid "Cloth (bitmap)"
5730 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
5732 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5733 msgid "Old paint (bitmap)"
5734 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
5736 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Add a new connection point"
5739 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
5741 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Move a connection point"
5744 msgstr "Preveži konektor"
5746 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Remove a connection point"
5749 msgstr "Preveži konektor"
5751 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Direction"
5754 msgstr "Opis"
5756 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5757 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5761 #: ../src/text-context.cpp:1604
5762 #, fuzzy
5763 msgid " [truncated]"
5764 msgstr "Prirezana kocka"
5766 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5769 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5770 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
5771 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
5772 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
5773 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
5775 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5778 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5779 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
5780 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
5781 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
5782 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
5784 #: ../src/arc-context.cpp:324
5785 msgid ""
5786 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5787 msgstr ""
5788 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
5789 "preskakujte po kotih"
5791 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5792 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5793 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
5795 #: ../src/arc-context.cpp:476
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5799 "to draw around the starting point"
5800 msgstr ""
5801 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
5802 "risanje okrog začetne točke"
5804 #: ../src/arc-context.cpp:478
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5808 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5809 msgstr ""
5810 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
5811 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
5813 #: ../src/arc-context.cpp:504
5814 msgid "Create ellipse"
5815 msgstr "Ustvari elipso"
5817 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5818 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5819 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5820 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5821 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
5823 #. status text
5824 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5825 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5826 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
5828 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5829 msgid "Create 3D box"
5830 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
5832 #: ../src/box3d.cpp:327
5833 msgid "<b>3D Box</b>"
5834 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
5836 #: ../src/connector-context.cpp:236
5837 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5838 msgstr ""
5839 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
5841 #: ../src/connector-context.cpp:237
5842 #, fuzzy
5843 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5844 msgstr ""
5845 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
5847 #: ../src/connector-context.cpp:781
5848 msgid "Creating new connector"
5849 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
5851 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5852 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5853 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
5855 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Connection point drag cancelled."
5858 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
5860 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5861 msgid "Reroute connector"
5862 msgstr "Preveži konektor"
5864 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5865 msgid "Create connector"
5866 msgstr "Ustvari konektor"
5868 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5869 msgid "Finishing connector"
5870 msgstr "Zaključni konektor"
5872 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5873 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5874 msgstr ""
5875 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
5876 "nove oblike"
5878 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5879 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5880 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
5882 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5883 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5884 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
5886 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5887 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5888 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
5890 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5891 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5892 msgstr ""
5893 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
5895 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5896 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5897 msgstr ""
5898 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
5900 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5901 msgid "Create guide"
5902 msgstr "Ustvari vodilo"
5904 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5905 msgid "Move guide"
5906 msgstr "Premakni vodilo"
5908 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5909 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5910 msgid "Delete guide"
5911 msgstr "Izbriši vodilo"
5913 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5914 #, c-format
5915 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5916 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
5918 #: ../src/desktop.cpp:843
5919 msgid "No previous zoom."
5920 msgstr "Brez prejšnje povečave."
5922 #: ../src/desktop.cpp:868
5923 msgid "No next zoom."
5924 msgstr "Brez naslednje povečave."
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5927 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5928 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5931 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5932 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5935 #, c-format
5936 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5937 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5940 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5941 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5944 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5945 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5948 msgid "Unclump tiled clones"
5949 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5952 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5953 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5956 msgid "Delete tiled clones"
5957 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5960 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5961 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5964 msgid ""
5965 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5966 "group</b>."
5967 msgstr ""
5968 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
5969 "b>."
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5972 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5973 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5976 msgid "Create tiled clones"
5977 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5980 msgid "<small>Per row:</small>"
5981 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5984 msgid "<small>Per column:</small>"
5985 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5988 msgid "<small>Randomize:</small>"
5989 msgstr "<small>Naključno:</small>"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5992 msgid "_Symmetry"
5993 msgstr "_Simetrija"
5995 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5996 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5997 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5998 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5999 #.
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6001 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6002 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
6004 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6006 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6007 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6010 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6011 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6014 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6015 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
6017 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6018 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6020 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6021 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6024 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6025 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6028 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6029 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6032 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6033 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6036 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6037 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6040 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6041 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6044 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6045 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6048 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6049 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6052 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6053 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6056 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6057 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6060 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6061 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6064 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6065 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6068 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6069 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6072 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6073 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6076 msgid "S_hift"
6077 msgstr "Za_makni"
6079 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6081 #, no-c-format
6082 msgid "<b>Shift X:</b>"
6083 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6086 #, no-c-format
6087 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6088 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6091 #, no-c-format
6092 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6093 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6096 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6097 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
6099 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6101 #, no-c-format
6102 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6103 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6106 #, no-c-format
6107 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6108 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6111 #, no-c-format
6112 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6113 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6116 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6117 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6120 msgid "<b>Exponent:</b>"
6121 msgstr "<b>Potenca:</b>"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6124 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6125 msgstr ""
6126 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
6127 "divergentno (>1)"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6130 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6131 msgstr ""
6132 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
6133 "divergentno (>1)"
6135 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6139 msgid "<small>Alternate:</small>"
6140 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6143 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6144 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6147 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6148 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
6150 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6153 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6154 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6157 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6158 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6161 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6162 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
6164 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6166 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6167 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6170 msgid "Exclude tile height in shift"
6171 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6174 msgid "Exclude tile width in shift"
6175 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6178 msgid "Sc_ale"
6179 msgstr "Spremeni _velikost"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6182 msgid "<b>Scale X:</b>"
6183 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6186 #, no-c-format
6187 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6188 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6191 #, no-c-format
6192 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6193 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6196 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6197 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6200 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6201 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6204 #, no-c-format
6205 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6206 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6209 #, no-c-format
6210 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6211 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6214 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6215 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6218 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6219 msgstr ""
6220 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
6221 "divergentno (>1)"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6224 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6225 msgstr ""
6226 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
6227 "ali divergentno (>1)"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6230 msgid "<b>Base:</b>"
6231 msgstr "<b>Osnova:</b>"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6234 msgid ""
6235 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6236 msgstr ""
6237 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
6238 "divergentna (>1)"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6241 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6242 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6245 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6246 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6249 msgid "Cumulate the scales for each row"
6250 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6253 msgid "Cumulate the scales for each column"
6254 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6257 msgid "_Rotation"
6258 msgstr "Su_kanje"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6261 msgid "<b>Angle:</b>"
6262 msgstr "<b>Kot:</b>"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6265 #, no-c-format
6266 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6267 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6270 #, no-c-format
6271 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6272 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6275 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6276 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6279 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6280 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6283 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6284 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6287 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6288 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6291 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6292 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6295 msgid "_Blur & opacity"
6296 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6299 msgid "<b>Blur:</b>"
6300 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6303 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6304 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6307 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6308 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6311 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6312 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6315 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6316 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6319 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6320 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6323 msgid "<b>Fade out:</b>"
6324 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6327 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6328 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6331 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6332 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6335 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6336 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6339 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6340 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6343 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6344 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6347 msgid "Co_lor"
6348 msgstr "Bar_va"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6351 msgid "Initial color: "
6352 msgstr "Začetna barva: "
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6355 msgid "Initial color of tiled clones"
6356 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6359 msgid ""
6360 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6361 "stroke)"
6362 msgstr ""
6363 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
6364 "barve polnila ali poteze)"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6367 msgid "<b>H:</b>"
6368 msgstr "<b>H:</b>"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6371 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6372 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6375 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6376 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6379 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6380 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6383 msgid "<b>S:</b>"
6384 msgstr "<b>S:</b>"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6387 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6388 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6391 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6392 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6395 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6396 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6399 msgid "<b>L:</b>"
6400 msgstr "<b>L:</b>"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6403 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6404 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6407 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6408 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6411 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6412 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6415 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6416 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6419 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6420 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6423 msgid "_Trace"
6424 msgstr "_Sledi"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6427 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6428 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6431 msgid ""
6432 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6433 "apply it to the clone"
6434 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6437 msgid "1. Pick from the drawing:"
6438 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6441 msgid "Pick the visible color and opacity"
6442 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6445 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6446 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6449 msgid "R"
6450 msgstr "R"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6453 msgid "Pick the Red component of the color"
6454 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6457 msgid "G"
6458 msgstr "G"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6461 msgid "Pick the Green component of the color"
6462 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
6464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6465 msgid "B"
6466 msgstr "B"
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6469 msgid "Pick the Blue component of the color"
6470 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
6472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6475 msgid "clonetiler|H"
6476 msgstr "clonetiler|H"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6479 msgid "Pick the hue of the color"
6480 msgstr "Izberi barvni odtenek"
6482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6485 msgid "clonetiler|S"
6486 msgstr "clonetiler|S "
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6489 msgid "Pick the saturation of the color"
6490 msgstr "Izberi nasičenost"
6492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6495 msgid "clonetiler|L"
6496 msgstr "clonetiler|L"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6499 msgid "Pick the lightness of the color"
6500 msgstr "Izberi svetlost"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6503 msgid "2. Tweak the picked value:"
6504 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6507 msgid "Gamma-correct:"
6508 msgstr "Gamma popravek:"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6511 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6512 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6515 msgid "Randomize:"
6516 msgstr "Naključno:"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6519 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6520 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6523 msgid "Invert:"
6524 msgstr "Preobrni:"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6527 msgid "Invert the picked value"
6528 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6531 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6532 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6535 msgid "Presence"
6536 msgstr "Prisotnost"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6539 msgid ""
6540 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6541 "that point"
6542 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6545 msgid "Size"
6546 msgstr "Velikost"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6549 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6550 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6553 msgid ""
6554 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6555 "or stroke)"
6556 msgstr ""
6557 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
6558 "poteze nedoločeno)"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6561 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6562 msgstr ""
6563 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6566 msgid "How many rows in the tiling"
6567 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6570 msgid "How many columns in the tiling"
6571 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6574 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6575 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6578 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6579 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6582 msgid "Rows, columns: "
6583 msgstr "Vrstice, stolpci: "
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6586 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6587 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6590 msgid "Width, height: "
6591 msgstr "Širina, višina: "
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6594 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6595 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6598 msgid "Use saved size and position of the tile"
6599 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6602 msgid ""
6603 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6604 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6605 msgstr ""
6606 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
6607 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6610 msgid " <b>_Create</b> "
6611 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6614 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6615 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
6617 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6618 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6619 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6620 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6621 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6623 msgid " _Unclump "
6624 msgstr " _Ravnaj "
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6627 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6628 msgstr ""
6629 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
6630 "večkrat"
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6633 msgid " Re_move "
6634 msgstr " Od_strani "
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6637 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6638 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
6640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6641 msgid " R_eset "
6642 msgstr " Po_nastavi "
6644 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6646 msgid ""
6647 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6648 "to zero"
6649 msgstr ""
6650 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
6651 "nič"
6653 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6654 msgid "_Page"
6655 msgstr "_Stran"
6657 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6658 msgid "_Drawing"
6659 msgstr "_Risba"
6661 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6662 msgid "_Selection"
6663 msgstr "_Izbira"
6665 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6666 msgid "_Custom"
6667 msgstr "_Po meri"
6669 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6670 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6671 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
6673 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6674 msgid "Units:"
6675 msgstr "Enote:"
6677 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6678 msgid "_x0:"
6679 msgstr "_x0:"
6681 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6682 msgid "x_1:"
6683 msgstr "x_1:"
6685 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6686 msgid "Wid_th:"
6687 msgstr "_Širina:"
6689 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6690 msgid "_y0:"
6691 msgstr "_y0:"
6693 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6694 msgid "y_1:"
6695 msgstr "y_1:"
6697 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6698 msgid "Hei_ght:"
6699 msgstr "_Višina:"
6701 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6702 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6703 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
6705 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6706 msgid "_Width:"
6707 msgstr "_Širina:"
6709 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6710 msgid "pixels at"
6711 msgstr "točke na"
6713 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6714 msgid "dp_i"
6715 msgstr "dp_i"
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6718 msgid "_Height:"
6719 msgstr "_Višina:"
6721 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6723 msgid "dpi"
6724 msgstr "pik na palec"
6726 #. true = has mnemonic
6727 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6728 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6729 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
6731 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6732 msgid "_Browse..."
6733 msgstr "Pre_brskaj ..."
6735 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6736 msgid "Batch export all selected objects"
6737 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
6739 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6740 msgid ""
6741 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6742 "(caution, overwrites without asking!)"
6743 msgstr ""
6744 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
6745 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
6747 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6748 msgid "Hide all except selected"
6749 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
6751 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6752 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6753 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
6755 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6756 msgid "_Export"
6757 msgstr "_Izvozi"
6759 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6760 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6761 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
6763 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6764 #, c-format
6765 msgid "Batch export %d selected object"
6766 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6767 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
6768 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
6769 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
6770 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
6772 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6773 msgid "Export in progress"
6774 msgstr "Izvoz je v teku"
6776 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6777 #, c-format
6778 msgid "Exporting %d files"
6779 msgstr "Izvoz %d datotek"
6781 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6782 #, c-format
6783 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6784 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
6786 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6787 msgid "You have to enter a filename"
6788 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
6790 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6791 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6792 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
6794 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6795 #, c-format
6796 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6797 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
6799 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6800 #, c-format
6801 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6802 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
6804 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6805 msgid "Select a filename for exporting"
6806 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
6808 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6809 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6810 #, c-format
6811 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6812 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6813 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
6814 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
6815 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
6816 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
6818 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6819 msgid "exact"
6820 msgstr "natanko"
6822 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6823 msgid "partial"
6824 msgstr "delno"
6826 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6827 msgid "No objects found"
6828 msgstr "Ni predmetov"
6830 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6831 msgid "T_ype: "
6832 msgstr "_Vrsta: "
6834 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6835 msgid "Search in all object types"
6836 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
6838 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6839 msgid "All types"
6840 msgstr "Vse vrste"
6842 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6843 msgid "Search all shapes"
6844 msgstr "Išči po vseh likih"
6846 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6847 msgid "All shapes"
6848 msgstr "Vse oblike"
6850 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6851 msgid "Search rectangles"
6852 msgstr "Išči pravokotnike"
6854 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6855 msgid "Rectangles"
6856 msgstr "Pravokotniki"
6858 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6859 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6860 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
6862 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6863 msgid "Ellipses"
6864 msgstr "Elipse"
6866 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6867 msgid "Search stars and polygons"
6868 msgstr "Išči zvezde in poligone"
6870 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6871 msgid "Stars"
6872 msgstr "Zvezde"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6875 msgid "Search spirals"
6876 msgstr "Išči spirale"
6878 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6879 msgid "Spirals"
6880 msgstr "Spirale"
6882 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6883 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6885 msgid "Search paths, lines, polylines"
6886 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6890 msgid "Paths"
6891 msgstr "Poti"
6893 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6894 msgid "Search text objects"
6895 msgstr "Išči besedila"
6897 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6898 msgid "Texts"
6899 msgstr "Besedila"
6901 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6902 msgid "Search groups"
6903 msgstr "Išči skupine"
6905 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6906 msgid "Groups"
6907 msgstr "Skupine"
6909 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6910 msgid "Search clones"
6911 msgstr "Išči klone"
6913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6915 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6916 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6917 msgid "find|Clones"
6918 msgstr "find|Kloni"
6920 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6921 msgid "Search images"
6922 msgstr "Išči slike"
6924 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6925 msgid "Search offset objects"
6926 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
6928 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6929 msgid "Offsets"
6930 msgstr "Zamiki"
6932 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6933 msgid "_Text: "
6934 msgstr "_Besedilo: "
6936 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6937 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6938 msgstr ""
6939 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
6941 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6942 msgid "_ID: "
6943 msgstr "_ID: "
6945 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6946 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6947 msgstr ""
6948 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
6950 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6951 msgid "_Style: "
6952 msgstr "_Slog: "
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6955 msgid ""
6956 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6957 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
6959 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6960 msgid "_Attribute: "
6961 msgstr "_Lastnost: "
6963 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6964 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6965 msgstr ""
6966 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
6968 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6969 msgid "Search in s_election"
6970 msgstr "Išči med i_zbiro"
6972 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6973 msgid "Limit search to the current selection"
6974 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
6976 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6977 msgid "Search in current _layer"
6978 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
6980 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6981 msgid "Limit search to the current layer"
6982 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
6984 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6985 msgid "Include _hidden"
6986 msgstr "Upoštevaj _skrite"
6988 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6989 msgid "Include hidden objects in search"
6990 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
6992 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6993 msgid "Include l_ocked"
6994 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
6996 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6997 msgid "Include locked objects in search"
6998 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
7000 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7001 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7002 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7004 msgid "_Clear"
7005 msgstr "Po_čisti"
7007 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7008 msgid "Clear values"
7009 msgstr "Počisti vrednosti"
7011 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7012 msgid "_Find"
7013 msgstr "_Najdi"
7015 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7016 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7017 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
7019 #. Create the label for the object id
7020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7024 msgid "_Id"
7025 msgstr "_Id"
7027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7028 msgid ""
7029 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7030 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
7032 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7033 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7034 #: ../src/verbs.cpp:2445
7035 msgid "_Set"
7036 msgstr "_Nastavi"
7038 #. Create the label for the object label
7039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7040 msgid "_Label"
7041 msgstr "_Oznaka"
7043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7044 msgid "A freeform label for the object"
7045 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
7047 #. Create the label for the object title
7048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7049 msgid "_Title"
7050 msgstr "_Naslov"
7052 #. Create the frame for the object description
7053 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7054 msgid "_Description"
7055 msgstr "_Opis"
7057 #. Hide
7058 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7059 msgid "_Hide"
7060 msgstr "_Skrij"
7062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7063 msgid "Check to make the object invisible"
7064 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
7066 #. Lock
7067 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7069 msgid "L_ock"
7070 msgstr "_Zakleni"
7072 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7073 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7074 msgstr ""
7075 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
7077 #. Create the frame for interactivity options
7078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7079 msgid "_Interactivity"
7080 msgstr "_Interaktivnost"
7082 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7084 msgid "Ref"
7085 msgstr "Ref"
7087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7088 msgid "Lock object"
7089 msgstr "Zakleni predmet"
7091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7092 msgid "Unlock object"
7093 msgstr "Odkleni predmet"
7095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7096 msgid "Hide object"
7097 msgstr "Skrij predmet"
7099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7100 msgid "Unhide object"
7101 msgstr "Razkrij predmet"
7103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7104 msgid "Id invalid! "
7105 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
7107 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7108 msgid "Id exists! "
7109 msgstr "Oznaka obstaja!"
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7112 msgid "Set object ID"
7113 msgstr "Nastavi ID predmeta"
7115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7116 msgid "Set object label"
7117 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
7119 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7120 msgid "Set object title"
7121 msgstr "Nastavi ime predmeta"
7123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7124 msgid "Set object description"
7125 msgstr "Nastavi opis predmeta"
7127 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7128 msgid "Href:"
7129 msgstr "Href:"
7131 #. default x:
7132 #. default y:
7133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7135 msgid "Target:"
7136 msgstr "Cilj:"
7138 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7139 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7140 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7141 msgid "Role:"
7142 msgstr "Vloga:"
7144 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7145 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7146 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7147 msgid "Arcrole:"
7148 msgstr "Nadvloga:"
7150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7152 msgid "Title:"
7153 msgstr "Naziv:"
7155 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7156 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7157 msgid "Actuate:"
7158 msgstr "V gibanju:"
7160 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7161 msgid "URL:"
7162 msgstr "URL:"
7164 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7165 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7168 msgid "X:"
7169 msgstr "X:"
7171 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7172 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7175 msgid "Y:"
7176 msgstr "Y:"
7178 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7179 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7182 msgid "Width:"
7183 msgstr "Širina:"
7185 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7186 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7187 msgid "Height:"
7188 msgstr "Višina:"
7190 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7191 #, c-format
7192 msgid "%s Properties"
7193 msgstr "Lastnosti %s"
7195 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7196 #, c-format
7197 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7198 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
7200 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7201 #, c-format
7202 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7203 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
7205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7206 #, c-format
7207 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7208 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
7210 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7211 msgid "<i>Checking...</i>"
7212 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
7214 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7215 msgid "Fix spelling"
7216 msgstr "Popravi črkovanje"
7218 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7219 msgid "Suggestions:"
7220 msgstr "Predlogi:"
7222 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7223 msgid "_Accept"
7224 msgstr "_Sprejmi"
7226 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7227 msgid "Accept the chosen suggestion"
7228 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
7230 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7231 msgid "_Ignore once"
7232 msgstr "_Prezri enkrat"
7234 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7235 msgid "Ignore this word only once"
7236 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
7238 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7239 msgid "_Ignore"
7240 msgstr "_Prezri"
7242 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7243 msgid "Ignore this word in this session"
7244 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
7246 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7247 msgid "A_dd to dictionary:"
7248 msgstr "_Dodaj slovarju:"
7250 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7251 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7252 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
7254 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7255 msgid "_Stop"
7256 msgstr "_Ustavi"
7258 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7259 msgid "Stop the check"
7260 msgstr "Ustavi preverjanje"
7262 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7263 msgid "_Start"
7264 msgstr "_Začni"
7266 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7267 msgid "Start the check"
7268 msgstr "Zaženi preveranje"
7270 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7271 msgid "Font"
7272 msgstr "Pisava"
7274 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7275 msgid "Align lines left"
7276 msgstr "Poravnaj levo"
7278 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7279 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7280 msgid "Center lines"
7281 msgstr "Poravnaj sredinsko"
7283 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7284 msgid "Align lines right"
7285 msgstr "Poravnaj desno"
7287 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7288 msgid "Justify lines"
7289 msgstr "Poravnaj obojestransko"
7291 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7292 msgid "Horizontal text"
7293 msgstr "Vodoravno besedilo"
7295 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7296 msgid "Vertical text"
7297 msgstr "Navpično besedilo"
7299 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7300 msgid "Line spacing:"
7301 msgstr "Razmik vrstic:"
7303 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7304 msgid "Set as default"
7305 msgstr "Naj bo privzeto"
7307 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7308 msgid "Set text style"
7309 msgstr "Nastavi slog besedila"
7311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7312 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7313 msgstr ""
7314 "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
7315 "prerazporedite."
7317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7318 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7319 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
7321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7325 "commit changes."
7326 msgstr ""
7327 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
7328 "shranite spremembe."
7330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7331 msgid "Drag to reorder nodes"
7332 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
7334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7335 msgid "New element node"
7336 msgstr "Novo vozlišče"
7338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7339 msgid "New text node"
7340 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
7342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7343 msgid "Duplicate node"
7344 msgstr "Podvoji vozlišče"
7346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7348 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
7350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7351 msgid "Unindent node"
7352 msgstr "Primakni vozlišče"
7354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7355 msgid "Indent node"
7356 msgstr "Zamakni vozlišče"
7358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7359 msgid "Raise node"
7360 msgstr "Dvigni vozlišče"
7362 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7363 msgid "Lower node"
7364 msgstr "Spusti vozlišče"
7366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7367 msgid "Delete attribute"
7368 msgstr "Izbriši atribut"
7370 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7372 msgid "Attribute name"
7373 msgstr "Ime lastnosti"
7375 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7377 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7378 msgid "Set attribute"
7379 msgstr "Nastavi lastnost"
7381 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7383 msgid "Set"
7384 msgstr "Nastavi"
7386 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7388 msgid "Attribute value"
7389 msgstr "Lastnost"
7391 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7392 msgid "Drag XML subtree"
7393 msgstr "Povleci poddrevo XML"
7395 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7396 msgid "New element node..."
7397 msgstr "Novo vozlišče ..."
7399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7400 msgid "Cancel"
7401 msgstr "Prekliči"
7403 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7404 msgid "Create"
7405 msgstr "Ustvari"
7407 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7408 msgid "Create new element node"
7409 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
7411 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7412 msgid "Create new text node"
7413 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
7415 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7416 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7417 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
7419 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7420 msgid "Change attribute"
7421 msgstr "Spremeni lastnost"
7423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7424 msgid "Grid _units:"
7425 msgstr "_Enote mreže:"
7427 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7428 msgid "_Origin X:"
7429 msgstr "_Izhodišče X:"
7431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7434 msgid "X coordinate of grid origin"
7435 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
7437 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7438 msgid "O_rigin Y:"
7439 msgstr "I_zhodišče Y:"
7441 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7444 msgid "Y coordinate of grid origin"
7445 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
7447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7448 msgid "Spacing _Y:"
7449 msgstr "Razmik _Y:"
7451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7453 msgid "Base length of z-axis"
7454 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
7456 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7459 msgid "Angle X:"
7460 msgstr "Kot X:"
7462 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7464 msgid "Angle of x-axis"
7465 msgstr "Kot osi X"
7467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7470 msgid "Angle Z:"
7471 msgstr "Kot Z:"
7473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7475 msgid "Angle of z-axis"
7476 msgstr "Kot osi Z"
7478 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7479 msgid "Grid line _color:"
7480 msgstr "_Barva črte mreže:"
7482 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7483 msgid "Grid line color"
7484 msgstr "Barva črt mreže"
7486 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7487 msgid "Color of grid lines"
7488 msgstr "Barva črt mreže"
7490 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7491 msgid "Ma_jor grid line color:"
7492 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
7494 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7495 msgid "Major grid line color"
7496 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
7498 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7499 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7500 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
7502 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7503 msgid "_Major grid line every:"
7504 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
7506 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7507 msgid "lines"
7508 msgstr "črte"
7510 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7511 msgid "Rectangular grid"
7512 msgstr "Pravokotna mreža"
7514 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7515 msgid "Axonometric grid"
7516 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
7518 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7519 msgid "Create new grid"
7520 msgstr "Ustvari novo mrežo"
7522 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7523 msgid "_Enabled"
7524 msgstr "_Omogočena"
7526 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7527 msgid ""
7528 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7529 "grids."
7530 msgstr ""
7531 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
7533 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7534 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7535 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
7537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7538 msgid ""
7539 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7540 "will be snapped to"
7541 msgstr ""
7542 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
7543 "mogoče le na vidne črte"
7545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7546 msgid "_Visible"
7547 msgstr "_Vidna"
7549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7550 msgid ""
7551 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7552 "to invisible grids."
7553 msgstr ""
7554 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
7555 "mreže."
7557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7558 msgid "Spacing _X:"
7559 msgstr "Razmik _X:"
7561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7563 msgid "Distance between vertical grid lines"
7564 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
7566 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7568 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7569 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
7571 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7572 msgid "_Show dots instead of lines"
7573 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
7575 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7576 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7577 msgstr ""
7578 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
7580 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7583 msgid "UNDEFINED"
7584 msgstr "NEDOLOČENO"
7586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7587 msgid "grid line"
7588 msgstr "Črta mreže"
7590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7591 msgid "grid intersection"
7592 msgstr "Presečišče mreže"
7594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7595 msgid "guide"
7596 msgstr "Vodilo"
7598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7599 msgid "guide intersection"
7600 msgstr "Presečišče vodil"
7602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7603 msgid "guide origin"
7604 msgstr "Izvor vodila"
7606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7607 msgid "grid-guide intersection"
7608 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
7610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7611 msgid "cusp node"
7612 msgstr "Ostro vozlišče"
7614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7615 msgid "smooth node"
7616 msgstr "Gladko vozlišče"
7618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7619 msgid "path"
7620 msgstr "Pot"
7622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7623 msgid "path intersection"
7624 msgstr "Presečišče poti"
7626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7627 msgid "bounding box corner"
7628 msgstr "Oglišče okvira"
7630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7631 msgid "bounding box side"
7632 msgstr "Rob okvira"
7634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7635 msgid "page border"
7636 msgstr "Rob strani"
7638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7639 msgid "line midpoint"
7640 msgstr "Vmesna točka črte"
7642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7643 msgid "object midpoint"
7644 msgstr "Vmesna točka predmeta"
7646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7647 msgid "object rotation center"
7648 msgstr "Središče sukanja predmeta"
7650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7651 msgid "handle"
7652 msgstr "Ročica"
7654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7655 msgid "bounding box side midpoint"
7656 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
7658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7659 msgid "bounding box midpoint"
7660 msgstr "Vmesna točka okvira"
7662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7663 msgid "page corner"
7664 msgstr "Kot strani"
7666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7667 msgid "convex hull corner"
7668 msgstr "Konveksni kot lupine"
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7671 msgid "quadrant point"
7672 msgstr "Kvadrantna točka"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7675 msgid "center"
7676 msgstr "Središče"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7679 msgid "corner"
7680 msgstr "Oglišče"
7682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7683 msgid "text baseline"
7684 msgstr "Osnovna črta besedila"
7686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7687 #, fuzzy
7688 msgid "constrained angle"
7689 msgstr "Skrči razmik med črtami"
7691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7692 #, fuzzy
7693 msgid "constraint"
7694 msgstr "Konstanta:"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7697 msgid "Bounding box corner"
7698 msgstr "Oglišče okvira"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7701 msgid "Bounding box midpoint"
7702 msgstr "Vmesna točka okvira"
7704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7705 msgid "Bounding box side midpoint"
7706 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7709 msgid "Smooth node"
7710 msgstr "Gladko vozlišče"
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7713 msgid "Cusp node"
7714 msgstr "Ostro vozlišče"
7716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7717 msgid "Line midpoint"
7718 msgstr "Vmesna točka črte"
7720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7721 msgid "Object midpoint"
7722 msgstr "Vmesna točka predmeta"
7724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7725 msgid "Object rotation center"
7726 msgstr "Središče sukanja predmeta"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7729 msgid "Handle"
7730 msgstr "Ročica"
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7733 msgid "Path intersection"
7734 msgstr "Presečišče poti"
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7737 msgid "Guide"
7738 msgstr "Vodilo"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7741 msgid "Guide origin"
7742 msgstr "Izvor vodila"
7744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7745 msgid "Convex hull corner"
7746 msgstr "Konveksni kot lupine"
7748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7749 msgid "Quadrant point"
7750 msgstr "Kvadrantna točka"
7752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7753 msgid "Center"
7754 msgstr "Sredinsko"
7756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7757 msgid "Corner"
7758 msgstr "Oglišče"
7760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7761 msgid "Text baseline"
7762 msgstr "Osnovna črta besedila"
7764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7765 msgid "Multiple of grid spacing"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7769 msgid " to "
7770 msgstr " do "
7772 #: ../src/document.cpp:478
7773 #, c-format
7774 msgid "New document %d"
7775 msgstr "Nov dokument %d"
7777 #: ../src/document.cpp:510
7778 #, c-format
7779 msgid "Memory document %d"
7780 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
7782 #: ../src/document.cpp:740
7783 #, c-format
7784 msgid "Unnamed document %d"
7785 msgstr "Neimenovan dokument %d"
7787 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7788 #: ../src/draw-context.cpp:577
7789 msgid "Path is closed."
7790 msgstr "Pot je sklenjena."
7792 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7793 #: ../src/draw-context.cpp:592
7794 msgid "Closing path."
7795 msgstr "Zaključek poti."
7797 #: ../src/draw-context.cpp:702
7798 msgid "Draw path"
7799 msgstr "Nariši pot"
7801 #: ../src/draw-context.cpp:863
7802 msgid "Creating single dot"
7803 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
7805 #: ../src/draw-context.cpp:864
7806 msgid "Create single dot"
7807 msgstr "Ustvari posamično piko"
7809 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7810 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7811 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7812 #, c-format
7813 msgid " alpha %.3g"
7814 msgstr " alfa %.3g"
7816 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7817 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7818 #, c-format
7819 msgid ", averaged with radius %d"
7820 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
7822 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7823 #, c-format
7824 msgid " under cursor"
7825 msgstr " pod kazalcem"
7827 #. message, to show in the statusbar
7828 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7829 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7830 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
7832 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7833 msgid ""
7834 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7835 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7836 "to copy the color under mouse to clipboard"
7837 msgstr ""
7838 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
7839 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
7840 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
7841 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
7843 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7844 msgid "Set picked color"
7845 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
7847 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7848 msgid ""
7849 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7850 msgstr ""
7851 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
7853 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7854 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7855 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
7857 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7858 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7859 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
7861 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7862 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7863 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
7865 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7866 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7867 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
7869 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7870 msgid "Draw calligraphic stroke"
7871 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
7873 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7874 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7875 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
7877 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7878 msgid "Draw eraser stroke"
7879 msgstr "Nariši potezo radirke"
7881 #: ../src/event-context.cpp:615
7882 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7883 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
7885 #: ../src/event-log.cpp:37
7886 msgid "[Unchanged]"
7887 msgstr "[nespremenjeno]"
7889 #. Edit
7890 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7891 msgid "_Undo"
7892 msgstr "_Razveljavi"
7894 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7895 msgid "_Redo"
7896 msgstr "P_onovi"
7898 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7899 msgid "Dependency:"
7900 msgstr "Odvisnost:"
7902 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7903 msgid "  type: "
7904 msgstr "  vrsta: "
7906 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7907 msgid "  location: "
7908 msgstr "  položaj: "
7910 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7911 msgid "  string: "
7912 msgstr "  niz: "
7914 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7915 msgid "  description: "
7916 msgstr "  opis: "
7918 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7919 msgid " (No preferences)"
7920 msgstr " (Ni nastavitev)"
7922 #. This is some filler text, needs to change before relase
7923 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7924 msgid ""
7925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7926 "span>\n"
7927 "\n"
7928 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7929 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7930 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7931 msgstr ""
7932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
7933 "naložiti.</span>\n"
7934 "\n"
7935 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
7936 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
7937 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
7939 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7940 msgid "Show dialog on startup"
7941 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
7943 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7944 #, c-format
7945 msgid "'%s' working, please wait..."
7946 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
7948 #. static int i = 0;
7949 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7950 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7951 msgid ""
7952 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7953 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7954 msgstr ""
7955 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
7956 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
7958 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7959 msgid "an ID was not defined for it."
7960 msgstr "ni določene oznake."
7962 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7963 msgid "there was no name defined for it."
7964 msgstr "ni določenega imena."
7966 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7967 msgid "the XML description of it got lost."
7968 msgstr "XML opis se je izgubil."
7970 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7971 msgid "no implementation was defined for the extension."
7972 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
7974 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7975 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7976 msgid "a dependency was not met."
7977 msgstr "nezadoščena odvisnost."
7979 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7980 msgid "Extension \""
7981 msgstr "Razširitev \""
7983 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7984 msgid "\" failed to load because "
7985 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
7987 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7988 #, c-format
7989 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7990 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
7992 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7993 msgid "ID:"
7994 msgstr "ID:"
7996 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7997 msgid "State:"
7998 msgstr "Stanje:"
8000 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8001 msgid "Loaded"
8002 msgstr "Naloženo"
8004 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8005 msgid "Unloaded"
8006 msgstr "Ni naloženo"
8008 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8009 msgid "Deactivated"
8010 msgstr "Neaktivirano"
8012 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8013 msgid ""
8014 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8015 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8016 "this extension."
8017 msgstr ""
8018 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
8019 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
8020 "kakšno vprašanje."
8022 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8023 msgid ""
8024 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8025 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8026 "expected."
8027 msgstr ""
8028 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
8029 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
8031 #: ../src/extension/init.cpp:276
8032 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8033 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
8035 #: ../src/extension/init.cpp:290
8036 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8040 "will not be loaded."
8041 msgstr ""
8042 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
8043 "naložili."
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8046 msgid "Adaptive Threshold"
8047 msgstr "Prag prilagajanja"
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8050 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8052 msgid "Offset"
8053 msgstr "Zamik"
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8089 msgid "Raster"
8090 msgstr "Rasteriziraj"
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8093 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8094 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8097 msgid "Add Noise"
8098 msgstr "Dodaj šum"
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8101 msgid "Type"
8102 msgstr "Vrsta"
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8105 msgid "Uniform Noise"
8106 msgstr "Enoten šum"
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8109 msgid "Gaussian Noise"
8110 msgstr "Gaussov šum"
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8113 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8114 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8117 msgid "Impulse Noise"
8118 msgstr "Impulzni šum"
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8121 msgid "Laplacian Noise"
8122 msgstr "Laplacov šum"
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8125 msgid "Poisson Noise"
8126 msgstr "Poissonov šum"
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8129 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8130 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8133 msgid "Blur"
8134 msgstr "Zabriši"
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8144 msgid "Radius"
8145 msgstr "Radij"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8153 msgid "Sigma"
8154 msgstr "Sigma"
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8157 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8158 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8162 msgid "Channel"
8163 msgstr "Kanal"
8165 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8167 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8168 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8169 msgid "Layer"
8170 msgstr "Plast"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8174 msgid "Red Channel"
8175 msgstr "Rdeči kanal"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8179 msgid "Green Channel"
8180 msgstr "Zeleni kanal"
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8184 msgid "Blue Channel"
8185 msgstr "Modri kanal"
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8189 msgid "Cyan Channel"
8190 msgstr "Cijanski kanal"
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8194 msgid "Magenta Channel"
8195 msgstr "Magentni kanal"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8199 msgid "Yellow Channel"
8200 msgstr "Rumeni kanal"
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8204 msgid "Black Channel"
8205 msgstr "Črni kanal"
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8209 msgid "Opacity Channel"
8210 msgstr "Kanal prekrivnosti"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8214 msgid "Matte Channel"
8215 msgstr "Kanal motnosti"
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8218 msgid "Extract specific channel from image."
8219 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8222 msgid "Charcoal"
8223 msgstr "Oglje"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8226 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8227 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8230 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8231 msgstr ""
8232 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
8233 "prekrivnosti."
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8236 msgid "Contrast"
8237 msgstr "Kontrast"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8240 msgid "Adjust"
8241 msgstr "Prilagodi"
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8244 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8245 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8248 msgid "Cycle Colormap"
8249 msgstr "Zasukaj katalog barv"
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8253 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8255 msgid "Amount"
8256 msgstr "Količina"
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8259 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8260 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8263 msgid "Despeckle"
8264 msgstr "Odstrani pege"
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8267 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8268 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8271 msgid "Edge"
8272 msgstr "Obrobi"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8275 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8276 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8279 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8280 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8283 msgid "Enhance"
8284 msgstr "Izboljšaj"
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8287 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8288 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8291 msgid "Equalize"
8292 msgstr "Izenači"
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8295 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8296 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8299 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8300 msgid "Gaussian Blur"
8301 msgstr "Zabriši po Gaussu"
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8306 msgid "Factor"
8307 msgstr "Faktor"
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8310 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8311 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8314 msgid "Implode"
8315 msgstr "Zruši navznoter"
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8318 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8319 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8322 msgid "Level"
8323 msgstr "Raven"
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8327 msgid "Black Point"
8328 msgstr "Črna točka"
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8332 msgid "White Point"
8333 msgstr "Bela točka"
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8337 msgid "Gamma Correction"
8338 msgstr "Popravek game"
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8341 msgid ""
8342 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8343 "to the full color range."
8344 msgstr ""
8345 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
8346 "obsegi polnega barvnega obsega."
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8349 msgid "Level (with Channel)"
8350 msgstr "Raven (s kanalom)"
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8353 msgid ""
8354 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8355 "between the given ranges to the full color range."
8356 msgstr ""
8357 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
8358 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8361 msgid "Median"
8362 msgstr "Median"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8365 msgid ""
8366 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8367 "neighborhood."
8368 msgstr ""
8369 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8372 msgid "HSB Adjust"
8373 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8376 msgid "Brightness"
8377 msgstr "Svetlost"
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8380 msgid ""
8381 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8382 msgstr ""
8383 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
8384 "slik."
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8387 msgid "Negate"
8388 msgstr "Negativ"
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8391 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8392 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8395 msgid "Normalize"
8396 msgstr "Normaliziraj"
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8399 msgid ""
8400 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8401 "range of color."
8402 msgstr ""
8403 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
8404 "največji možni obseg barv."
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8407 msgid "Oil Paint"
8408 msgstr "Oljna barva"
8410 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8411 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8412 msgstr ""
8413 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8416 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8417 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8420 msgid "Raise"
8421 msgstr "Dvigni"
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8424 msgid "Raised"
8425 msgstr "Dvignjeno"
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8428 msgid ""
8429 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8430 "appearance."
8431 msgstr ""
8432 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
8433 "dvignjenosti."
8435 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8436 msgid "Reduce Noise"
8437 msgstr "Zmanjšaj šum"
8439 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8440 msgid ""
8441 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8442 msgstr ""
8443 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
8445 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8446 msgid "Resample"
8447 msgstr "Prevzorči"
8449 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8450 msgid ""
8451 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8452 msgstr ""
8453 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
8454 "slikovnih točkah."
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8457 msgid "Shade"
8458 msgstr "Senči"
8460 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8462 msgid "Azimuth"
8463 msgstr "Azimut"
8465 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8467 msgid "Elevation"
8468 msgstr "Dvignjenost"
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8471 msgid "Colored Shading"
8472 msgstr "Barvno senčenje"
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8475 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8476 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8479 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8480 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8483 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8484 msgstr ""
8485 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
8486 "filma."
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8489 msgid "Dither"
8490 msgstr "Stresanje"
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8493 msgid ""
8494 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8495 "the original position"
8496 msgstr ""
8497 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
8498 "radija z izvornega položaja"
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8501 msgid "Swirl"
8502 msgstr "Vrtinči"
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8505 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8506 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
8508 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8512 msgid "Threshold"
8513 msgstr "Prag"
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8516 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8517 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8520 msgid "Unsharp Mask"
8521 msgstr "Razostri masko"
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8524 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8525 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
8527 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8528 msgid "Wave"
8529 msgstr "Valovanje"
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8532 msgid "Amplitude"
8533 msgstr "Amplituda"
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8536 msgid "Wavelength"
8537 msgstr "Valovna dolžina"
8539 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8540 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8541 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
8543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8544 msgid "Inset/Outset Halo"
8545 msgstr "Zožaj/razširi sij"
8547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8548 msgid "Width in px of the halo"
8549 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
8551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8552 msgid "Number of steps"
8553 msgstr "Število korakov"
8555 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8556 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8557 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
8559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8561 msgid "Restrict to PS level"
8562 msgstr "Omeji na raven PS"
8564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8566 msgid "PostScript level 3"
8567 msgstr "PostScript ravni 3"
8569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8571 msgid "PostScript level 2"
8572 msgstr "PostScript ravni 2"
8574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8576 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8577 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8578 msgid "Convert texts to paths"
8579 msgstr "Pretvori besedila v poti"
8581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8582 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8587 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8588 msgid "Rasterize filter effects"
8589 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8592 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8593 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8594 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8595 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
8597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8599 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8600 msgid "Export area is drawing"
8601 msgstr "Območje izvoza je risba"
8603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8605 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8606 msgid "Export area is page"
8607 msgstr "Območje izvoza je stran"
8609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8611 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8612 msgid "Limit export to the object with ID"
8613 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
8615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8616 msgid "PostScript File"
8617 msgstr "Datoteka PostScript"
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8620 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8621 msgstr ""
8623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8624 msgid "Encapsulated PostScript File"
8625 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
8627 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8628 msgid "Restrict to PDF version"
8629 msgstr "Omeji na različico PDF"
8631 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8632 msgid "PDF 1.4"
8633 msgstr "PDF 1.4"
8635 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8636 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8640 msgid "EMF Input"
8641 msgstr "Uvoz EMF"
8643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8644 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8645 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
8647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8648 msgid "Enhanced Metafiles"
8649 msgstr "Napredne metadatoteke"
8651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8652 msgid "WMF Input"
8653 msgstr "Uvoz WMF"
8655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8656 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8657 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
8659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8660 msgid "Windows Metafiles"
8661 msgstr "Metadatoteke Windows"
8663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8664 msgid "EMF Output"
8665 msgstr "Izvoz EMF"
8667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8668 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8669 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
8671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8672 msgid "Enhanced Metafile"
8673 msgstr "Napredna metadatoteka"
8675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8676 msgid "Drop Shadow"
8677 msgstr "Spusti senco"
8679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8680 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8681 msgid "Blur radius, px"
8682 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
8684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8686 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8689 msgid "Opacity, %"
8690 msgstr "Prekrivnost, %"
8692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8693 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8694 msgid "Horizontal offset, px"
8695 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
8697 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8698 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8699 msgid "Vertical offset, px"
8700 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
8702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8704 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8705 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8706 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8708 msgid "Filters"
8709 msgstr "Filtri"
8711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8712 msgid "Black, blurred drop shadow"
8713 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
8715 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8716 msgid "Drop Glow"
8717 msgstr "Spusti žarenje"
8719 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8720 msgid "White, blurred drop glow"
8721 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
8723 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8724 msgid "Bundled"
8725 msgstr "Zavito"
8727 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8728 msgid "Personal"
8729 msgstr "Osebno"
8731 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8732 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8733 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
8735 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8736 msgid "Snow crest"
8737 msgstr "Snežna skorja"
8739 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8740 msgid "Drift Size"
8741 msgstr "Velikost zameta"
8743 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8744 msgid "Snow has fallen on object"
8745 msgstr "Predmet je zasnežilo"
8747 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8748 #, c-format
8749 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8750 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
8752 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Link or embed image:"
8755 msgstr "Vdelaj slike"
8757 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8758 #, fuzzy
8759 msgid "embed"
8760 msgstr "vdelano"
8762 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8763 #, fuzzy
8764 msgid "link"
8765 msgstr "črte"
8767 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8768 msgid ""
8769 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8770 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8774 msgid "GIMP Gradients"
8775 msgstr "Prelivi GIMP"
8777 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8778 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8779 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
8781 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8782 msgid "Gradients used in GIMP"
8783 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
8785 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8786 msgid "Grid"
8787 msgstr "Mreža"
8789 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8790 msgid "Line Width"
8791 msgstr "Širina črte"
8793 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8794 msgid "Horizontal Spacing"
8795 msgstr "Vodoravni razmiki"
8797 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8798 msgid "Vertical Spacing"
8799 msgstr "Navpični razmiki"
8801 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8802 msgid "Horizontal Offset"
8803 msgstr "Vodoravni zamiki"
8805 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8806 msgid "Vertical Offset"
8807 msgstr "Navpični zamiki"
8809 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8810 msgid "Draw a path which is a grid"
8811 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
8813 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8814 msgid "JavaFX Output"
8815 msgstr "Izvoz JavaFX"
8817 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8818 msgid "JavaFX (*.fx)"
8819 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8821 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8822 msgid "JavaFX Raytracer File"
8823 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
8825 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8826 msgid "LaTeX Output"
8827 msgstr "Izvoz LaTeX"
8829 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8830 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8831 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
8833 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8834 msgid "LaTeX PSTricks File"
8835 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
8837 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8838 msgid "LaTeX Print"
8839 msgstr "Tiskanje LaTeX"
8841 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8842 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8843 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
8845 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8846 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8847 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
8849 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8850 msgid "OpenDocument drawing file"
8851 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
8853 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8854 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8856 msgid "media box"
8857 msgstr "okvir medija"
8859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8860 msgid "crop box"
8861 msgstr "okvir obrezovanja"
8863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8864 msgid "trim box"
8865 msgstr "okvir striženja"
8867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8868 msgid "bleed box"
8869 msgstr "okvir razlivanja"
8871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8872 msgid "art box"
8873 msgstr "umetniški okvir"
8875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8876 msgid "Select page:"
8877 msgstr "Izberite stran:"
8879 #. Display total number of pages
8880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8881 #, c-format
8882 msgid "out of %i"
8883 msgstr "od %i"
8885 #. Crop settings
8886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8887 msgid "Clip to:"
8888 msgstr "Obreži v:"
8890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8891 msgid "Page settings"
8892 msgstr "Nastavitve strani"
8894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8895 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8896 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
8898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8899 msgid ""
8900 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8901 "and slow performance."
8902 msgstr ""
8903 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
8904 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
8906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8908 msgid "rough"
8909 msgstr "grobo"
8911 #. Text options
8912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8913 msgid "Text handling:"
8914 msgstr "Obravnava besedila:"
8916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8918 msgid "Import text as text"
8919 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
8921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8922 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8923 msgstr ""
8924 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
8926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8927 msgid "Embed images"
8928 msgstr "Vdelaj slike"
8930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8931 msgid "Import settings"
8932 msgstr "Nastavitve uvoza"
8934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8935 msgid "PDF Import Settings"
8936 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
8938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8941 msgid "pdfinput|medium"
8942 msgstr "pdfinput|srednje"
8944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8945 msgid "fine"
8946 msgstr "podrobno"
8948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8949 msgid "very fine"
8950 msgstr "zelo podrobno"
8952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8953 msgid "PDF Input"
8954 msgstr "Uvoz PDF"
8956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8957 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8958 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8961 msgid "Adobe Portable Document Format"
8962 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8965 msgid "AI Input"
8966 msgstr "Uvoz AI"
8968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8969 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8970 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
8972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8973 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8974 msgstr ""
8975 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
8977 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8978 msgid "PovRay Output"
8979 msgstr "Izvoz PovRay"
8981 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8982 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8983 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
8985 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8986 msgid "PovRay Raytracer File"
8987 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
8989 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8990 msgid "SVG Input"
8991 msgstr "Uvoz SVG"
8993 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8994 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8995 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8997 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8998 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8999 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
9001 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9002 msgid "SVG Output Inkscape"
9003 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
9005 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9006 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9007 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9009 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9010 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9011 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
9013 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9014 msgid "SVG Output"
9015 msgstr "Izvoz SVG"
9017 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9018 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9019 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
9021 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9022 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9023 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
9025 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9026 msgid "SVGZ Input"
9027 msgstr "Uvoz SVGZ"
9029 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9030 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9031 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
9033 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9034 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9035 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
9037 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9038 msgid "SVGZ Output"
9039 msgstr "Izvoz SVGZ"
9041 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9042 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9043 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
9045 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9046 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9047 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
9049 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9050 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9051 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
9053 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9054 msgid "Windows 32-bit Print"
9055 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
9057 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9058 msgid "WPG Input"
9059 msgstr "Uvoz WPG"
9061 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9062 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9063 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9065 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9066 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9067 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
9069 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9070 msgid "Live preview"
9071 msgstr "Predogled v živo"
9073 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9074 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9075 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
9077 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9078 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9079 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9080 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9081 #: ../src/extension/system.cpp:107
9082 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9083 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
9085 #: ../src/file.cpp:147
9086 msgid "default.svg"
9087 msgstr "default.svg"
9089 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9090 #, c-format
9091 msgid "Failed to load the requested file %s"
9092 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
9094 #: ../src/file.cpp:290
9095 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9096 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
9098 #: ../src/file.cpp:296
9099 #, c-format
9100 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9101 msgstr ""
9102 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
9104 #: ../src/file.cpp:325
9105 msgid "Document reverted."
9106 msgstr "Dokument povrnjen."
9108 #: ../src/file.cpp:327
9109 msgid "Document not reverted."
9110 msgstr "Dokument ni povrnjen."
9112 #: ../src/file.cpp:477
9113 msgid "Select file to open"
9114 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
9116 #: ../src/file.cpp:564
9117 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9118 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
9120 #: ../src/file.cpp:569
9121 #, c-format
9122 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9123 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9124 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
9125 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
9126 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
9127 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
9129 #: ../src/file.cpp:574
9130 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9131 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
9133 #: ../src/file.cpp:605
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9137 "caused by an unknown filename extension."
9138 msgstr ""
9139 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
9140 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
9142 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9143 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9144 msgid "Document not saved."
9145 msgstr "Dokument ni shranjen."
9147 #: ../src/file.cpp:613
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9151 msgstr ""
9152 "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in "
9153 "poskusite znova."
9155 #: ../src/file.cpp:621
9156 #, c-format
9157 msgid "File %s could not be saved."
9158 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
9160 #: ../src/file.cpp:638
9161 msgid "Document saved."
9162 msgstr "Dokument shranjen."
9164 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9165 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9166 #, c-format
9167 msgid "drawing%s"
9168 msgstr "risba%s"
9170 #: ../src/file.cpp:776
9171 #, c-format
9172 msgid "drawing-%d%s"
9173 msgstr "risba-%d%s"
9175 #: ../src/file.cpp:780
9176 #, c-format
9177 msgid "%s"
9178 msgstr "%s"
9180 #: ../src/file.cpp:795
9181 msgid "Select file to save a copy to"
9182 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
9184 #: ../src/file.cpp:797
9185 msgid "Select file to save to"
9186 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
9188 #: ../src/file.cpp:892
9189 msgid "No changes need to be saved."
9190 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
9192 #: ../src/file.cpp:909
9193 msgid "Saving document..."
9194 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
9196 #: ../src/file.cpp:1068
9197 msgid "Import"
9198 msgstr "Uvozi"
9200 #: ../src/file.cpp:1118
9201 msgid "Select file to import"
9202 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
9204 #: ../src/file.cpp:1230
9205 msgid "Select file to export to"
9206 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
9208 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9209 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9210 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
9212 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9213 msgid "Blend"
9214 msgstr "Stopi"
9216 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9217 msgid "Color Matrix"
9218 msgstr "Barvna matrica"
9220 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9221 msgid "Component Transfer"
9222 msgstr "Prenos po komponentah"
9224 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9225 msgid "Composite"
9226 msgstr "Sestavljeno"
9228 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9229 msgid "Convolve Matrix"
9230 msgstr "Konvolucijska matrika"
9232 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9233 msgid "Diffuse Lighting"
9234 msgstr "Razpršena svetloba"
9236 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9237 msgid "Displacement Map"
9238 msgstr "Zemljevid razmestitve"
9240 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9241 msgid "Flood"
9242 msgstr "Razlij"
9244 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9245 msgid "Image"
9246 msgstr "Slika"
9248 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9249 msgid "Merge"
9250 msgstr "Spoji"
9252 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9253 msgid "Specular Lighting"
9254 msgstr "Odbojna svetloba"
9256 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9257 msgid "Tile"
9258 msgstr "Tlakuj"
9260 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9261 msgid "Turbulence"
9262 msgstr "Turbulenca"
9264 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9265 msgid "Source Graphic"
9266 msgstr "Izvorna slika"
9268 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9269 msgid "Source Alpha"
9270 msgstr "Izvorna alfa"
9272 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9273 msgid "Background Image"
9274 msgstr "Slika ozadja"
9276 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9277 msgid "Background Alpha"
9278 msgstr "Alfa ozadja"
9280 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9281 msgid "Fill Paint"
9282 msgstr "Zapolni z barvo"
9284 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9285 msgid "Stroke Paint"
9286 msgstr "Barva poteze"
9288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9290 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9291 msgid "filterBlendMode|Normal"
9292 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
9294 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9295 msgid "Multiply"
9296 msgstr "Pomnoži"
9298 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9299 msgid "Screen"
9300 msgstr "Zaslon"
9302 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9303 msgid "Darken"
9304 msgstr "Potemni"
9306 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9307 msgid "Lighten"
9308 msgstr "Posvetli"
9310 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9311 msgid "Matrix"
9312 msgstr "Matrica"
9314 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9315 msgid "Saturate"
9316 msgstr "Nasiči"
9318 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9319 msgid "Hue Rotate"
9320 msgstr "Zasukaj obarvanost"
9322 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9323 msgid "Luminance to Alpha"
9324 msgstr "Svetilnost v alfo"
9326 #. File
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9329 msgid "Default"
9330 msgstr "Privzeto "
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9333 msgid "Over"
9334 msgstr "Prek"
9336 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9337 msgid "In"
9338 msgstr "Znotraj"
9340 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9341 msgid "Out"
9342 msgstr "Zunaj"
9344 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9345 msgid "Atop"
9346 msgstr "Nad"
9348 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9349 msgid "XOR"
9350 msgstr "XALI (XOR)"
9352 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9353 msgid "Arithmetic"
9354 msgstr "Aritmetično"
9356 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9357 msgid "Identity"
9358 msgstr "Identiteta"
9360 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9361 msgid "Table"
9362 msgstr "Tabela"
9364 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9365 msgid "Discrete"
9366 msgstr "Diskretno"
9368 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9369 msgid "Linear"
9370 msgstr "Linearno"
9372 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9373 msgid "Gamma"
9374 msgstr "Gama"
9376 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9377 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9378 msgid "Duplicate"
9379 msgstr "Podvoji"
9381 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9382 msgid "Wrap"
9383 msgstr "Prelom vrstice"
9385 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9389 msgid "Red"
9390 msgstr "Rdeča"
9392 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9396 msgid "Green"
9397 msgstr "Zelena"
9399 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9403 msgid "Blue"
9404 msgstr "Modra"
9406 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9407 msgid "Alpha"
9408 msgstr "Alfa"
9410 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9411 msgid "Erode"
9412 msgstr "Razjedi"
9414 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9415 msgid "Dilate"
9416 msgstr "Razprostri"
9418 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9419 msgid "Fractal Noise"
9420 msgstr "Šum fraktala"
9422 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9423 msgid "Distant Light"
9424 msgstr "Oddaljena svetloba"
9426 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9427 msgid "Point Light"
9428 msgstr "Točkasta svetloba"
9430 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9431 msgid "Spot Light"
9432 msgstr "Usmerjena svetloba"
9434 #: ../src/flood-context.cpp:246
9435 msgid "Visible Colors"
9436 msgstr "Vidne barve"
9438 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9439 msgid "Small"
9440 msgstr "majhen"
9442 #: ../src/flood-context.cpp:266
9443 msgid "Medium"
9444 msgstr "srednji"
9446 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9447 msgid "Large"
9448 msgstr "velik"
9450 #: ../src/flood-context.cpp:469
9451 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9452 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
9454 #: ../src/flood-context.cpp:509
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9458 msgid_plural ""
9459 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9460 msgstr[0] ""
9461 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
9462 "bila združena z izborom."
9463 msgstr[1] ""
9464 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
9465 "bila združena z izborom."
9466 msgstr[2] ""
9467 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
9468 "je bila združena z izborom."
9469 msgstr[3] ""
9470 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
9471 "bila združena z izborom."
9473 #: ../src/flood-context.cpp:513
9474 #, c-format
9475 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9476 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9477 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
9478 msgstr[1] ""
9479 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
9480 msgstr[2] ""
9481 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
9482 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
9484 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9485 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9486 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
9488 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9489 msgid ""
9490 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9491 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9492 msgstr ""
9493 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
9494 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
9495 "pogled in znova zapolnite."
9497 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9498 msgid "Fill bounded area"
9499 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
9501 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9502 msgid "Set style on object"
9503 msgstr "Določi slog predmeta"
9505 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9506 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9507 msgstr ""
9508 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
9509 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
9511 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9512 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9513 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
9515 #. POINT_LG_BEGIN
9516 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9517 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9518 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
9520 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9521 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9522 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
9524 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9525 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9526 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
9528 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9529 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9530 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9531 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
9533 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9534 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9535 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
9537 #. POINT_RG_FOCUS
9538 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9539 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9540 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9541 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
9543 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9544 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9545 #, c-format
9546 msgid "%s selected"
9547 msgstr "%s izbranih"
9549 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9550 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9551 #, c-format
9552 msgid " out of %d gradient handle"
9553 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9554 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
9555 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
9556 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
9557 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
9559 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9560 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9561 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9562 #, c-format
9563 msgid " on %d selected object"
9564 msgid_plural " on %d selected objects"
9565 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
9566 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
9567 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
9568 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
9570 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9571 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9575 msgid_plural ""
9576 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9577 msgstr[0] ""
9578 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
9579 msgstr[1] ""
9580 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
9581 "ločitev)"
9582 msgstr[2] ""
9583 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
9584 "ločitev)"
9585 msgstr[3] ""
9586 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
9587 "ločitev)"
9589 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9590 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9591 #, c-format
9592 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9593 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9594 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9595 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9596 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9597 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9599 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9600 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9601 #, c-format
9602 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9603 msgid_plural ""
9604 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9605 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9606 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9607 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9608 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9610 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9612 msgid "Add gradient stop"
9613 msgstr "Dodaj konec preliva"
9615 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9616 msgid "Simplify gradient"
9617 msgstr "Poenostavi preliv"
9619 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9620 msgid "Create default gradient"
9621 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
9623 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9624 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9625 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
9627 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9628 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9629 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9631 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9632 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9633 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
9635 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9636 msgid "Invert gradient"
9637 msgstr "Preobrni preliv"
9639 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9640 #, c-format
9641 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9642 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9643 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9644 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9645 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9646 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9648 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9649 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9650 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
9652 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9653 msgid "Merge gradient handles"
9654 msgstr "Spoji ročice preliva"
9656 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9657 msgid "Move gradient handle"
9658 msgstr "Premakni ročico preliva"
9660 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9661 msgid "Delete gradient stop"
9662 msgstr "Izbriši konec preliva"
9664 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9668 "+Alt</b> to delete stop"
9669 msgstr ""
9670 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
9671 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
9673 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9674 msgid " (stroke)"
9675 msgstr " (poteza)"
9677 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9681 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9682 msgstr ""
9683 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
9684 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
9686 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9690 "separate focus"
9691 msgstr ""
9692 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
9693 "za ločitev žarišča"
9695 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9699 "separate"
9700 msgid_plural ""
9701 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9702 "separate"
9703 msgstr[0] ""
9704 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
9705 "ločitev."
9706 msgstr[1] ""
9707 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
9708 msgstr[2] ""
9709 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
9710 "ločitev."
9711 msgstr[3] ""
9712 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
9713 "ločitev."
9715 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9716 msgid "Move gradient handle(s)"
9717 msgstr "Premakni ročice preliva"
9719 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9720 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9721 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
9723 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9724 msgid "Delete gradient stop(s)"
9725 msgstr "Izbriši konce preliva"
9727 #. Add the units menu.
9728 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9731 msgid "Units"
9732 msgstr "Enote"
9734 #: ../src/helper/units.cpp:38
9735 msgid "Point"
9736 msgstr "pika"
9738 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9739 msgid "pt"
9740 msgstr "pk"
9742 #: ../src/helper/units.cpp:38
9743 msgid "Pt"
9744 msgstr "pk"
9746 #: ../src/helper/units.cpp:39
9747 msgid "Pica"
9748 msgstr "pica"
9750 #: ../src/helper/units.cpp:39
9751 msgid "pc"
9752 msgstr "pc"
9754 #: ../src/helper/units.cpp:39
9755 msgid "Picas"
9756 msgstr "pic"
9758 #: ../src/helper/units.cpp:39
9759 msgid "Pc"
9760 msgstr "pc"
9762 #: ../src/helper/units.cpp:40
9763 msgid "Pixel"
9764 msgstr "slikovna točka"
9766 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9770 msgid "px"
9771 msgstr "sl. točka"
9773 #: ../src/helper/units.cpp:40
9774 msgid "Pixels"
9775 msgstr "slikovnih točk"
9777 #: ../src/helper/units.cpp:40
9778 msgid "Px"
9779 msgstr "sl. točk"
9781 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9782 msgid "%"
9783 msgstr "%"
9785 #: ../src/helper/units.cpp:42
9786 msgid "Percents"
9787 msgstr "odstotkov"
9789 #: ../src/helper/units.cpp:43
9790 msgid "Millimeter"
9791 msgstr "milimeter"
9793 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9794 msgid "mm"
9795 msgstr "mm"
9797 #: ../src/helper/units.cpp:43
9798 msgid "Millimeters"
9799 msgstr "milimetrov"
9801 #: ../src/helper/units.cpp:44
9802 msgid "Centimeter"
9803 msgstr "centimeter"
9805 #: ../src/helper/units.cpp:44
9806 msgid "cm"
9807 msgstr "cm"
9809 #: ../src/helper/units.cpp:44
9810 msgid "Centimeters"
9811 msgstr "centimetrov"
9813 #: ../src/helper/units.cpp:45
9814 msgid "Meter"
9815 msgstr "meter"
9817 #: ../src/helper/units.cpp:45
9818 msgid "m"
9819 msgstr "m"
9821 #: ../src/helper/units.cpp:45
9822 msgid "Meters"
9823 msgstr "metrov"
9825 #. no svg_unit
9826 #: ../src/helper/units.cpp:46
9827 msgid "Inch"
9828 msgstr "palec"
9830 #: ../src/helper/units.cpp:46
9831 msgid "in"
9832 msgstr "palec"
9834 #: ../src/helper/units.cpp:46
9835 msgid "Inches"
9836 msgstr "palcev"
9838 #: ../src/helper/units.cpp:47
9839 msgid "Foot"
9840 msgstr "čevelj"
9842 #: ../src/helper/units.cpp:47
9843 msgid "ft"
9844 msgstr "čev"
9846 #: ../src/helper/units.cpp:47
9847 msgid "Feet"
9848 msgstr "čevljev"
9850 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9851 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9852 #: ../src/helper/units.cpp:50
9853 msgid "Em square"
9854 msgstr "kvadrat em"
9856 #: ../src/helper/units.cpp:50
9857 msgid "em"
9858 msgstr "em"
9860 #: ../src/helper/units.cpp:50
9861 msgid "Em squares"
9862 msgstr "kvadratov em"
9864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9865 #: ../src/helper/units.cpp:52
9866 msgid "Ex square"
9867 msgstr "kvadrat ex"
9869 #: ../src/helper/units.cpp:52
9870 msgid "ex"
9871 msgstr "ex"
9873 #: ../src/helper/units.cpp:52
9874 msgid "Ex squares"
9875 msgstr "kvadratov ex"
9877 #: ../src/inkscape.cpp:328
9878 msgid "Autosaving documents..."
9879 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
9881 #: ../src/inkscape.cpp:399
9882 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9883 msgstr ""
9884 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
9885 "mogoče najti."
9887 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9888 #, c-format
9889 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9890 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
9892 #: ../src/inkscape.cpp:424
9893 msgid "Autosave complete."
9894 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
9896 #: ../src/inkscape.cpp:661
9897 msgid "Untitled document"
9898 msgstr "Neimenovan dokument"
9900 #. Show nice dialog box
9901 #: ../src/inkscape.cpp:691
9902 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9903 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
9905 #: ../src/inkscape.cpp:692
9906 msgid ""
9907 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9908 "locations:\n"
9909 msgstr ""
9910 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
9911 "sledeče lokacije:\n"
9913 #: ../src/inkscape.cpp:693
9914 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9915 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
9917 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9918 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9919 #: ../src/interface.cpp:872
9920 msgid "Commands Bar"
9921 msgstr "Vrstica ukazov"
9923 #: ../src/interface.cpp:872
9924 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9925 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
9927 #: ../src/interface.cpp:874
9928 msgid "Snap Controls Bar"
9929 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
9931 #: ../src/interface.cpp:874
9932 msgid "Show or hide the snapping controls"
9933 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
9935 #: ../src/interface.cpp:876
9936 msgid "Tool Controls Bar"
9937 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
9939 #: ../src/interface.cpp:876
9940 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9941 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
9943 #: ../src/interface.cpp:878
9944 msgid "_Toolbox"
9945 msgstr "_Orodjarna"
9947 #: ../src/interface.cpp:878
9948 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9949 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
9951 #: ../src/interface.cpp:884
9952 msgid "_Palette"
9953 msgstr "_Paleta"
9955 #: ../src/interface.cpp:884
9956 msgid "Show or hide the color palette"
9957 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
9959 #: ../src/interface.cpp:886
9960 msgid "_Statusbar"
9961 msgstr "Vrstica _stanja"
9963 #: ../src/interface.cpp:886
9964 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9965 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
9967 #: ../src/interface.cpp:960
9968 #, c-format
9969 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9970 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
9972 #: ../src/interface.cpp:1002
9973 msgid "Open _Recent"
9974 msgstr "Odpri ne_davne"
9976 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9977 #: ../src/interface.cpp:1103
9978 #, c-format
9979 msgid "Enter group #%s"
9980 msgstr "Vnesi skupino #%s"
9982 #: ../src/interface.cpp:1114
9983 msgid "Go to parent"
9984 msgstr "Pojdi do starša"
9986 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9987 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9988 msgid "Drop color"
9989 msgstr "Spusti barvo"
9991 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9992 msgid "Drop color on gradient"
9993 msgstr "Spusti barvo na preliv"
9995 #: ../src/interface.cpp:1407
9996 msgid "Could not parse SVG data"
9997 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
9999 #: ../src/interface.cpp:1446
10000 msgid "Drop SVG"
10001 msgstr "Spusti SVG"
10003 #: ../src/interface.cpp:1480
10004 msgid "Drop bitmap image"
10005 msgstr "Spusti bitno sliko"
10007 #: ../src/interface.cpp:1572
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10011 "you want to replace it?</span>\n"
10012 "\n"
10013 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10014 msgstr ""
10015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
10016 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
10017 "\n"
10018 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
10019 "dosedanjo vsebino."
10021 #: ../src/knot.cpp:431
10022 msgid "Node or handle drag canceled."
10023 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
10025 #: ../src/knotholder.cpp:150
10026 msgid "Change handle"
10027 msgstr "Spremeni ročico"
10029 #: ../src/knotholder.cpp:229
10030 msgid "Move handle"
10031 msgstr "Premakni ročico"
10033 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10034 #: ../src/knotholder.cpp:250
10035 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10036 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
10038 #: ../src/knotholder.cpp:253
10039 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10040 msgstr ""
10041 "<b>Spreminja merilo</b> vzorčastega polnila; naredi enakomerno s tipko "
10042 "<b>Ctrl</b>"
10044 #: ../src/knotholder.cpp:256
10045 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10046 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
10048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10049 msgid "Master"
10050 msgstr "Gospodar"
10052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10053 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10054 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10057 msgid "Dockbar style"
10058 msgstr "Slog sidrne vrstice"
10060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10061 msgid "Dockbar style to show items on it"
10062 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10065 msgid "Iconify"
10066 msgstr "Ikoniziraj"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10069 msgid "Iconify this dock"
10070 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10073 msgid "Close"
10074 msgstr "Zapri"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10077 msgid "Close this dock"
10078 msgstr "Zapri to sidrišče"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10082 msgid "Controlling dock item"
10083 msgstr "Nadzorni element sidranja"
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10086 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10087 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
10089 #. Name
10090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10091 msgid "Orientation"
10092 msgstr "Usmerjenost"
10094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10095 msgid "Orientation of the docking item"
10096 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10099 msgid "Resizable"
10100 msgstr "Spremenljive velikosti"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10103 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10104 msgstr ""
10105 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
10106 "zasidran v podoknu"
10108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10109 msgid "Item behavior"
10110 msgstr "Vedenje elementa"
10112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10113 msgid ""
10114 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10115 "locked, etc.)"
10116 msgstr ""
10117 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10120 msgid "Locked"
10121 msgstr "Zaklenjeno"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10124 msgid ""
10125 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10126 msgstr ""
10127 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
10128 "ročice"
10130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10131 msgid "Preferred width"
10132 msgstr "Priporočena širina"
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10135 msgid "Preferred width for the dock item"
10136 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10139 msgid "Preferred height"
10140 msgstr "Priporočena višina"
10142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10143 msgid "Preferred height for the dock item"
10144 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
10146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10150 "some other compound dock object."
10151 msgstr ""
10152 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
10153 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10156 #, c-format
10157 msgid ""
10158 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10159 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10160 msgstr ""
10161 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
10162 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
10164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10165 #, c-format
10166 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10167 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
10169 #. UnLock menuitem
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10171 msgid "UnLock"
10172 msgstr "Odkleni"
10174 #. Hide menuitem.
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10176 msgid "Hide"
10177 msgstr "Skrij"
10179 #. Lock menuitem
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10181 msgid "Lock"
10182 msgstr "Zakleni"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10185 #, c-format
10186 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10187 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
10189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10190 msgid "Default title"
10191 msgstr "Privzeti naslov"
10193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10194 msgid "Default title for newly created floating docks"
10195 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
10197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10198 msgid ""
10199 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10200 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10201 msgstr ""
10202 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
10203 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
10204 "elementi"
10206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10207 msgid "Switcher Style"
10208 msgstr "Slog preklopnika"
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10211 msgid "Switcher buttons style"
10212 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10215 msgid "Expand direction"
10216 msgstr "Razširi smer"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10219 msgid ""
10220 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10221 "given direction"
10222 msgstr ""
10223 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
10224 "sidranja v podani smeri"
10226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10227 #, c-format
10228 msgid ""
10229 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10230 "item with that name (%p)."
10231 msgstr ""
10232 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
10233 "tem imenom (%p) že obstaja."
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10239 "named controller."
10240 msgstr ""
10241 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
10242 "bodo poimenovani kontrolnik."
10244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10249 msgid "Page"
10250 msgstr "Stran"
10252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10253 msgid "The index of the current page"
10254 msgstr "Kazalo trenutne strani"
10256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10257 msgid "Name"
10258 msgstr "Ime"
10260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10261 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10262 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
10264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10265 msgid "Long name"
10266 msgstr "Dolgo ime"
10268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10269 msgid "Human readable name for the dock object"
10270 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
10272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10273 msgid "Stock Icon"
10274 msgstr "Naložena ikona"
10276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10277 msgid "Stock icon for the dock object"
10278 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
10280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10281 msgid "Pixbuf Icon"
10282 msgstr "Ikona Pixbuf"
10284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10285 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10286 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
10288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10289 msgid "Dock master"
10290 msgstr "Glavno sidrišče"
10292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10293 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10294 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
10296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10300 "hasn't implemented this method"
10301 msgstr ""
10302 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
10303 "ta metoda ne podpira"
10305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10309 "crash"
10310 msgstr ""
10311 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
10312 "morda sesul"
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10315 #, c-format
10316 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10317 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
10319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10323 msgstr ""
10324 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
10325 "%p)"
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10328 msgid "Position"
10329 msgstr "Položaj"
10331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10332 msgid "Position of the divider in pixels"
10333 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
10335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10336 msgid "Sticky"
10337 msgstr "Lepljivo"
10339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10340 msgid ""
10341 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10342 "the host is redocked"
10343 msgstr ""
10344 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
10345 "gostitelj ponovno zasidran"
10347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10348 msgid "Host"
10349 msgstr "Gostitelj"
10351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10352 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10353 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
10355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10356 msgid "Next placement"
10357 msgstr "Naslednja postavitev"
10359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10360 msgid ""
10361 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10362 "to us"
10363 msgstr ""
10364 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
10365 "zahteva za sidranje na nas"
10367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10368 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10369 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
10371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10372 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10373 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
10375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10376 msgid "Floating Toplevel"
10377 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
10379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10380 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10381 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
10383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10384 msgid "X-Coordinate"
10385 msgstr "X-koordinata"
10387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10388 msgid "X coordinate for dock when floating"
10389 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
10391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10392 msgid "Y-Coordinate"
10393 msgstr "Y-koordinata"
10395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10396 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10397 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
10399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10400 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10401 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
10403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10404 #, c-format
10405 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10406 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
10408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10412 "parent %p"
10413 msgstr ""
10414 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
10415 "starša %p"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10418 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10419 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10423 msgid "Floating"
10424 msgstr "Plavajoče"
10426 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10427 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10428 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
10430 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10431 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10432 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
10434 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10435 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10436 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
10438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10439 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10440 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10443 msgid "Float X"
10444 msgstr "Plavajoče X"
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10447 msgid "X coordinate for a floating dock"
10448 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
10450 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10451 msgid "Float Y"
10452 msgstr "Plavajoče Y"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10455 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10456 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10459 #, c-format
10460 msgid "Dock #%d"
10461 msgstr "Sidrišče #%d"
10463 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10464 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10465 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
10467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10468 msgid "doEffect stack test"
10469 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
10471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10472 msgid "Angle bisector"
10473 msgstr "Središčnica kota"
10475 #. TRANSLATORS: boolean operations
10476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10477 msgid "Boolops"
10478 msgstr "Logične operacije"
10480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10481 msgid "Circle (by center and radius)"
10482 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
10484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10485 msgid "Circle by 3 points"
10486 msgstr "Krog skozi tri točke"
10488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10489 msgid "Dynamic stroke"
10490 msgstr "Dinamična poteza"
10492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10493 msgid "Lattice Deformation"
10494 msgstr "Deformacija rešetke"
10496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10497 msgid "Line Segment"
10498 msgstr "Odsek črte"
10500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10501 msgid "Mirror symmetry"
10502 msgstr "Zrcalna simetrija"
10504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10505 msgid "Parallel"
10506 msgstr "Vzporedno"
10508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10509 msgid "Path length"
10510 msgstr "Dolžina poti"
10512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10513 msgid "Perpendicular bisector"
10514 msgstr "Pravokotna središčnica"
10516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10517 msgid "Perspective path"
10518 msgstr "Pot perspektive"
10520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10521 msgid "Rotate copies"
10522 msgstr "Zasukaj kopije"
10524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10525 msgid "Recursive skeleton"
10526 msgstr "Rekurzivno okostje"
10528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10529 msgid "Tangent to curve"
10530 msgstr "Tangenta v krivuljo"
10532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10533 msgid "Text label"
10534 msgstr "Besedilna oznaka"
10536 #. 0.46
10537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10538 msgid "Bend"
10539 msgstr "Ukrivi"
10541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10542 msgid "Gears"
10543 msgstr "Naprave"
10545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10546 msgid "Pattern Along Path"
10547 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
10549 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10551 msgid "Stitch Sub-Paths"
10552 msgstr "Sešij podpoti"
10554 #. 0.47
10555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10556 msgid "VonKoch"
10557 msgstr "VonKoch"
10559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10560 msgid "Knot"
10561 msgstr "Vozel"
10563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10564 msgid "Construct grid"
10565 msgstr "Konstruiraj mrežo"
10567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10568 msgid "Spiro spline"
10569 msgstr "Spiro-zlepek"
10571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10572 msgid "Envelope Deformation"
10573 msgstr "Deformacija ovojnice"
10575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10576 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10577 msgstr "Interpoliraj podpoti"
10579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10580 msgid "Hatches (rough)"
10581 msgstr "Šrafirano (grobo)"
10583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10584 msgid "Sketch"
10585 msgstr "Skica"
10587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10588 msgid "Ruler"
10589 msgstr "Ravnilo"
10591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10592 msgid "Is visible?"
10593 msgstr "Je vidno?"
10595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10596 msgid ""
10597 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10598 "disabled on canvas"
10599 msgstr ""
10600 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
10601 "trenutno onemogočen na platnu"
10603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10604 msgid "No effect"
10605 msgstr "Brez učinkov"
10607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10608 #, c-format
10609 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10610 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
10612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10613 #, c-format
10614 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10615 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10618 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10619 msgstr ""
10620 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
10621 "urejati na platnu."
10623 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10624 msgid "Bend path"
10625 msgstr "Ukrivi pot"
10627 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10628 msgid "Path along which to bend the original path"
10629 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10631 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10632 msgid "Width of the path"
10633 msgstr "Širina poti"
10635 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10637 msgid "Width in units of length"
10638 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10641 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10642 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
10644 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10645 msgid "Original path is vertical"
10646 msgstr "Izvorna pot je navpična"
10648 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10649 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10650 msgstr ""
10651 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
10652 "ukrivljanja"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10655 msgid "Size X"
10656 msgstr "Velikost X"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10659 msgid "The size of the grid in X direction."
10660 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
10662 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10663 msgid "Size Y"
10664 msgstr "Velikost Y"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10667 msgid "The size of the grid in Y direction."
10668 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
10670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10671 msgid "Stitch path"
10672 msgstr "Sešij pot"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10675 msgid "The path that will be used as stitch."
10676 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
10678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10679 msgid "Number of paths"
10680 msgstr "Število poti"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10683 msgid "The number of paths that will be generated."
10684 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
10686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10687 msgid "Start edge variance"
10688 msgstr "Začetna varianca robov"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10691 msgid ""
10692 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10693 "& outside the guide path"
10694 msgstr ""
10695 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
10696 "in zunaj poti vodila"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10699 msgid "Start spacing variance"
10700 msgstr "Začetna varianca razmikov"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10703 msgid ""
10704 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10705 "& forth along the guide path"
10706 msgstr ""
10707 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
10708 "nazaj vzdolž poti vodila"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10711 msgid "End edge variance"
10712 msgstr "Končna varianca robov"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10715 msgid ""
10716 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10717 "outside the guide path"
10718 msgstr ""
10719 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
10720 "vodila"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10723 msgid "End spacing variance"
10724 msgstr "Končna varianca razmikov"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10727 msgid ""
10728 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10729 "forth along the guide path"
10730 msgstr ""
10731 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
10732 "poti vodila"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10735 msgid "Scale width"
10736 msgstr "Spremeni merilo širine"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10739 msgid "Scale the width of the stitch path"
10740 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10743 msgid "Scale width relative to length"
10744 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10747 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10748 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10751 msgid "Top bend path"
10752 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10755 msgid "Top path along which to bend the original path"
10756 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10759 msgid "Right bend path"
10760 msgstr "Ukrivi pot desno"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10763 msgid "Right path along which to bend the original path"
10764 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10767 msgid "Bottom bend path"
10768 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10771 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10772 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10775 msgid "Left bend path"
10776 msgstr "Ukrivi pot levo"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10779 msgid "Left path along which to bend the original path"
10780 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10783 msgid "Enable left & right paths"
10784 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10787 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10788 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
10790 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10791 msgid "Enable top & bottom paths"
10792 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10795 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10796 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10799 msgid "Teeth"
10800 msgstr "Zobci"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10803 msgid "The number of teeth"
10804 msgstr "Število zobcev"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10807 msgid "Phi"
10808 msgstr "Fi"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10811 msgid ""
10812 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10813 "contact."
10814 msgstr ""
10815 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
10816 "stiku."
10818 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10819 msgid "Trajectory"
10820 msgstr "Tirnica"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10823 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10824 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10828 msgid "Steps"
10829 msgstr "Koraki"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10832 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10833 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
10835 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10836 msgid "Equidistant spacing"
10837 msgstr "Ekvidistanten razmik"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10840 msgid ""
10841 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10842 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10843 "trajectory path."
10844 msgstr ""
10845 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
10846 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
10847 "trajektorije."
10849 #. initialise your parameters here:
10850 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10851 msgid "Fixed width"
10852 msgstr "Nespremenljiva širina"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10855 msgid "Size of hidden region of lower string"
10856 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10859 msgid "In units of stroke width"
10860 msgstr "V enotah debeline poteze"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10863 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10864 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
10866 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10867 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10868 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
10870 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10871 msgid "Crossing path stroke width"
10872 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10875 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10876 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
10878 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10879 msgid "Switcher size"
10880 msgstr "Velikost preklopnika"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10883 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10884 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10887 msgid "Crossing Signs"
10888 msgstr "Znaki križišča"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10891 msgid "Crossings signs"
10892 msgstr "Znaki križišča"
10894 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10895 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10896 msgstr ""
10897 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
10899 #. / @todo Is this the right verb?
10900 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10901 msgid "Change knot crossing"
10902 msgstr "Spremeni križanje vozla"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10905 msgid "Pattern source"
10906 msgstr "Vir vzorca"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10909 msgid "Path to put along the skeleton path"
10910 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10913 msgid "Pattern copies"
10914 msgstr "Kopije vzorca"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10917 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10918 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10921 msgid "Width of the pattern"
10922 msgstr "Širina vzorca"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10925 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10926 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10929 msgid "Spacing"
10930 msgstr "Razmiki"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10933 #, no-c-format
10934 msgid ""
10935 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10936 "limited to -90% of pattern width."
10937 msgstr ""
10938 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
10939 "omejene na -90% od širine vzorca."
10941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10942 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10943 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10946 msgid ""
10947 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10948 "height"
10949 msgstr ""
10950 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10953 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10954 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10957 msgid "Fuse nearby ends"
10958 msgstr "Zlij proti koncu"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10961 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10962 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
10964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10965 msgid "Frequency randomness"
10966 msgstr "Naključnost frekvence"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10969 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10970 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
10972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10973 msgid "Growth"
10974 msgstr "Rast"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10977 msgid "Growth of distance between hatches."
10978 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
10980 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10982 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10983 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10986 msgid ""
10987 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10988 "0=sharp, 1=default"
10989 msgstr ""
10990 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
10991 "1=privzeto"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10994 msgid "1st side, out"
10995 msgstr "Prva stran, navzven"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10998 msgid ""
10999 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11000 "1=default"
11001 msgstr ""
11002 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
11003 "1=privzeto"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11006 msgid "2nd side, in"
11007 msgstr "Druga stran, navznoter"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11010 msgid ""
11011 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11012 "1=default"
11013 msgstr ""
11014 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
11015 "1=privzeto"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11018 msgid "2nd side, out"
11019 msgstr "Druga stran, navzven"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11022 msgid ""
11023 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11024 "1=default"
11025 msgstr ""
11026 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
11027 "1=privzeto"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11030 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11031 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11034 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11035 msgstr ""
11036 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
11038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11041 msgid "2nd side"
11042 msgstr "Druga stran"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11045 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11046 msgstr ""
11047 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11050 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11051 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11054 msgid ""
11055 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11056 "boundary."
11057 msgstr ""
11058 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
11059 "mejo."
11061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11062 msgid ""
11063 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11064 "the boundary."
11065 msgstr ""
11066 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
11067 "tangencialno na mejo."
11069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11070 msgid "Variance: 1st side"
11071 msgstr "Varianca: na prvi strani"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11074 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11075 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11078 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11079 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11083 msgid "Generate thick/thin path"
11084 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11087 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11088 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11091 msgid "Bend hatches"
11092 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11095 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11096 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11099 msgid "Thickness: at 1st side"
11100 msgstr "Debelina: na prvi strani"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11103 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11104 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11107 msgid "at 2nd side"
11108 msgstr "na drugi strani"
11110 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11111 msgid "Width at 'top' half-turns"
11112 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11116 msgid "from 2nd to 1st side"
11117 msgstr "od druge do prve strani"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11120 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11121 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11124 msgid "from 1st to 2nd side"
11125 msgstr "od prve do druge strani"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11128 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11129 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11132 msgid "Hatches width and dir"
11133 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11136 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11137 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
11140 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11142 msgid "Global bending"
11143 msgstr "Splošno ukrivljanje"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11146 msgid ""
11147 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11148 "amount"
11149 msgstr ""
11150 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
11151 "ukrivljanja"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11154 msgid "Both"
11155 msgstr "oboje"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11158 msgid "Start"
11159 msgstr "začetek"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11162 msgid "End"
11163 msgstr "konec"
11165 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11166 msgid "Mark distance"
11167 msgstr "Razdalja med oznakami"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11170 msgid "Distance between successive ruler marks"
11171 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11174 msgid "Major length"
11175 msgstr "Dolžina glavnih"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11178 msgid "Length of major ruler marks"
11179 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11182 msgid "Minor length"
11183 msgstr "Dolžina pomožnih"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11186 msgid "Length of minor ruler marks"
11187 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11190 msgid "Major steps"
11191 msgstr "Koraki glavnih oznak"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11194 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11195 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11198 msgid "Shift marks by"
11199 msgstr "Zamakni oznake za"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11202 msgid "Shift marks by this many steps"
11203 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
11205 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11206 msgid "Mark direction"
11207 msgstr "Označi smer"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11210 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11211 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11214 msgid "Offset of first mark"
11215 msgstr "Zamik prve oznake"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11218 msgid "Border marks"
11219 msgstr "Robne oznake"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11222 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11223 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
11225 #. initialise your parameters here:
11226 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11228 msgid "Strokes"
11229 msgstr "Poteze"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11232 msgid "Draw that many approximating strokes"
11233 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11236 msgid "Max stroke length"
11237 msgstr "Največja dolžina poteze"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11240 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11241 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11244 msgid "Stroke length variation"
11245 msgstr "Variacija dolžine potez"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11248 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11249 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11252 msgid "Max. overlap"
11253 msgstr "Najv. prekrivanje"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11256 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11257 msgstr ""
11258 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
11259 "dolžino)."
11261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11262 msgid "Overlap variation"
11263 msgstr "Variacija prekrivanja"
11265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11266 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11267 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
11269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11270 msgid "Max. end tolerance"
11271 msgstr "Najv. končna toleranca"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11274 msgid ""
11275 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11276 "to maximum length)"
11277 msgstr ""
11278 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
11279 "največjo dolžino)"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11282 msgid "Average offset"
11283 msgstr "Povprečni zamik"
11285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11286 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11287 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11290 msgid "Max. tremble"
11291 msgstr "Najv. tresenje"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11294 msgid "Maximum tremble magnitude"
11295 msgstr "Največja amplituda tresenja"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11298 msgid "Tremble frequency"
11299 msgstr "Frekvenca tresenja"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11302 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11303 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11306 msgid "Construction lines"
11307 msgstr "Konstrukcijske črte"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11310 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11311 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11314 msgid ""
11315 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11316 "5*offset)"
11317 msgstr ""
11318 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
11319 "5*odmik)"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11322 msgid "Max. length"
11323 msgstr "Največja dolžina"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11326 msgid "Maximum length of construction lines"
11327 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11330 msgid "Length variation"
11331 msgstr "Variacija dolžine"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11334 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11335 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11338 msgid "Placement randomness"
11339 msgstr "Naključnost postavitve"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11342 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11343 msgstr ""
11344 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
11345 "postavitev"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11348 msgid "k_min"
11349 msgstr "k_min"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11352 msgid "min curvature"
11353 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11356 msgid "k_max"
11357 msgstr "k_max"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11360 msgid "max curvature"
11361 msgstr "Največja ukrivuljenost"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11364 msgid "Nb of generations"
11365 msgstr "Število generacij"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11368 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11369 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11372 msgid "Generating path"
11373 msgstr "Ustvarjanje poti"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11376 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11377 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11380 msgid "Use uniform transforms only"
11381 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11384 msgid ""
11385 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11386 "(otherwise, they define a general transform)."
11387 msgstr ""
11388 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
11389 "(sicer določata splošno transformacijo)."
11391 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11392 msgid "Draw all generations"
11393 msgstr "Nariši vse generacije"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11396 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11397 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
11399 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11400 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11401 msgid "Reference segment"
11402 msgstr "Referenčni odsek"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11405 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11406 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
11408 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11409 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11410 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11411 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11412 msgid "Max complexity"
11413 msgstr "Največja kompleksnost"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11416 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11417 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
11419 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11420 msgid "Change bool parameter"
11421 msgstr "Spremeni logični parameter"
11423 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11424 msgid "Change enumeration parameter"
11425 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
11427 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11428 msgid "Change scalar parameter"
11429 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
11431 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11432 msgid "Edit on-canvas"
11433 msgstr "Uredi na platnu"
11435 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11436 msgid "Copy path"
11437 msgstr "Kopiraj pot"
11439 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11440 msgid "Paste path"
11441 msgstr "Prilepi pot"
11443 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11444 msgid "Link to path"
11445 msgstr "Poveži s potjo"
11447 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11448 msgid "Paste path parameter"
11449 msgstr "Prilepi parameter poti"
11451 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11452 msgid "Link path parameter to path"
11453 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
11455 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11456 msgid "Change point parameter"
11457 msgstr "Spremeni parameter točke"
11459 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11460 msgid "Change random parameter"
11461 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
11463 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11464 msgid "Change text parameter"
11465 msgstr "Spremeni parameter besedila"
11467 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11468 msgid "Change unit parameter"
11469 msgstr "Spremeni parameter enote"
11471 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Change vector parameter"
11474 msgstr "Spremeni parameter besedila"
11476 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11477 #, c-format
11478 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11479 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
11481 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11482 #, c-format
11483 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11484 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
11486 #: ../src/main.cpp:269
11487 msgid "Print the Inkscape version number"
11488 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
11490 #: ../src/main.cpp:274
11491 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11492 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
11494 #: ../src/main.cpp:279
11495 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11496 msgstr ""
11497 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
11499 #: ../src/main.cpp:284
11500 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11501 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
11503 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11504 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11505 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11506 msgid "FILENAME"
11507 msgstr "IME DATOTEKE"
11509 #: ../src/main.cpp:289
11510 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11511 msgstr ""
11512 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
11513 "preusmeritev)"
11515 #: ../src/main.cpp:294
11516 msgid "Export document to a PNG file"
11517 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
11519 #: ../src/main.cpp:299
11520 msgid ""
11521 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11522 "EPS/PDF (default 90)"
11523 msgstr ""
11524 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
11525 "(privzeto je 90)"
11527 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11528 msgid "DPI"
11529 msgstr "DPI"
11531 #: ../src/main.cpp:304
11532 msgid ""
11533 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11534 "corner)"
11535 msgstr ""
11536 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
11537 "levi kot)"
11539 #: ../src/main.cpp:305
11540 msgid "x0:y0:x1:y1"
11541 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11543 #: ../src/main.cpp:309
11544 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11545 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
11547 #: ../src/main.cpp:314
11548 msgid "Exported area is the entire page"
11549 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
11551 #: ../src/main.cpp:319
11552 msgid ""
11553 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11554 "user units)"
11555 msgstr ""
11556 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
11557 "uporabniških enotah SVG)"
11559 #: ../src/main.cpp:324
11560 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11561 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
11563 #: ../src/main.cpp:325
11564 msgid "WIDTH"
11565 msgstr "ŠIRINA"
11567 #: ../src/main.cpp:329
11568 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11569 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
11571 #: ../src/main.cpp:330
11572 msgid "HEIGHT"
11573 msgstr "VIŠINA"
11575 #: ../src/main.cpp:334
11576 msgid "The ID of the object to export"
11577 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
11579 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11580 msgid "ID"
11581 msgstr "ID"
11583 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11584 #. See "man inkscape" for details.
11585 #: ../src/main.cpp:341
11586 msgid ""
11587 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11588 msgstr ""
11589 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
11591 #: ../src/main.cpp:346
11592 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11593 msgstr ""
11594 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
11595 "za izvoz)"
11597 #: ../src/main.cpp:351
11598 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11599 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
11601 #: ../src/main.cpp:352
11602 msgid "COLOR"
11603 msgstr "BARVA"
11605 #: ../src/main.cpp:356
11606 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11607 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
11609 #: ../src/main.cpp:357
11610 msgid "VALUE"
11611 msgstr "VREDNOST"
11613 #: ../src/main.cpp:361
11614 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11615 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
11617 #: ../src/main.cpp:366
11618 msgid "Export document to a PS file"
11619 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
11621 #: ../src/main.cpp:371
11622 msgid "Export document to an EPS file"
11623 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
11625 #: ../src/main.cpp:376
11626 msgid "Export document to a PDF file"
11627 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
11629 #: ../src/main.cpp:381
11630 msgid ""
11631 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11632 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11633 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11634 msgstr ""
11636 #: ../src/main.cpp:387
11637 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11638 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
11640 #: ../src/main.cpp:393
11641 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11642 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
11644 #: ../src/main.cpp:398
11645 msgid ""
11646 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11647 "PDF)"
11648 msgstr ""
11649 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
11650 "PDF)"
11652 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11653 #: ../src/main.cpp:404
11654 msgid ""
11655 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11656 "query-id"
11657 msgstr ""
11658 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
11659 "za preverjanje"
11661 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11662 #: ../src/main.cpp:410
11663 msgid ""
11664 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11665 "query-id"
11666 msgstr ""
11667 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
11668 "za preverjanje"
11670 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11671 #: ../src/main.cpp:416
11672 msgid ""
11673 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11674 "id"
11675 msgstr ""
11676 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
11677 "preverjanje"
11679 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11680 #: ../src/main.cpp:422
11681 msgid ""
11682 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11683 "id"
11684 msgstr ""
11685 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
11686 "preverjanje"
11688 #: ../src/main.cpp:427
11689 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11690 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
11692 #: ../src/main.cpp:432
11693 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11694 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
11696 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11697 #: ../src/main.cpp:438
11698 msgid "Print out the extension directory and exit"
11699 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
11701 #: ../src/main.cpp:443
11702 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11703 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
11705 #: ../src/main.cpp:448
11706 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11707 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
11709 #: ../src/main.cpp:453
11710 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11711 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
11713 #: ../src/main.cpp:454
11714 msgid "VERB-ID"
11715 msgstr "ID-GLAGOLA"
11717 #: ../src/main.cpp:458
11718 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11719 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
11721 #: ../src/main.cpp:459
11722 msgid "OBJECT-ID"
11723 msgstr "ID-PREDMETA"
11725 #: ../src/main.cpp:463
11726 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11727 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
11729 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11730 msgid ""
11731 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11732 "\n"
11733 "Available options:"
11734 msgstr ""
11735 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
11736 "\n"
11737 "Mogoče izbire:"
11739 #. ## Add a menu for clear()
11740 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11742 msgid "_File"
11743 msgstr "_Datoteka"
11745 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11746 msgid "_New"
11747 msgstr "_Nov"
11749 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11750 msgid "_Edit"
11751 msgstr "_Uredi"
11753 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11754 msgid "Paste Si_ze"
11755 msgstr "Veli_kost lepljenja"
11757 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11758 msgid "Clo_ne"
11759 msgstr "K_loniraj"
11761 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11762 msgid "_View"
11763 msgstr "_Pogled"
11765 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11766 msgid "_Zoom"
11767 msgstr "_Zoom"
11769 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11770 msgid "_Display mode"
11771 msgstr "_Način prikaza"
11773 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11774 msgid "Show/Hide"
11775 msgstr "Poka_ži/skrij"
11777 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11778 #. Not quite ready to be in the menus.
11779 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11780 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11781 msgid "_Layer"
11782 msgstr "Pla_st"
11784 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11785 msgid "_Object"
11786 msgstr "P_redmet"
11788 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11789 msgid "Cli_p"
11790 msgstr "_Obreži"
11792 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11793 msgid "Mas_k"
11794 msgstr "Mas_kiraj"
11796 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11797 msgid "Patter_n"
11798 msgstr "Vzor_či"
11800 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11801 msgid "_Path"
11802 msgstr "P_ot"
11804 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11805 msgid "_Text"
11806 msgstr "_Besedilo"
11808 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11809 msgid "Filter_s"
11810 msgstr "_Filtri"
11812 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11813 msgid "Exte_nsions"
11814 msgstr "Raz_širitve"
11816 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11817 msgid "Whiteboa_rd"
11818 msgstr "_Tabla"
11820 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11821 msgid "_Help"
11822 msgstr "Po_moč"
11824 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11825 msgid "Tutorials"
11826 msgstr "Vodniki"
11828 #: ../src/object-edit.cpp:439
11829 msgid ""
11830 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11831 "vertical radius the same"
11832 msgstr ""
11833 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
11834 "navpični polmer"
11836 #: ../src/object-edit.cpp:443
11837 msgid ""
11838 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11839 "horizontal radius the same"
11840 msgstr ""
11841 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
11842 "vodoravni polmer"
11844 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11845 msgid ""
11846 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11847 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11848 msgstr ""
11849 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
11850 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
11852 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11853 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11854 msgid ""
11855 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11856 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11857 msgstr ""
11858 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
11859 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
11861 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11862 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11863 msgid ""
11864 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11865 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11866 msgstr ""
11867 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
11868 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
11870 #: ../src/object-edit.cpp:709
11871 msgid "Move the box in perspective"
11872 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
11874 #: ../src/object-edit.cpp:927
11875 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11876 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
11878 #: ../src/object-edit.cpp:930
11879 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11880 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
11882 #: ../src/object-edit.cpp:933
11883 msgid ""
11884 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11885 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11886 "segment"
11887 msgstr ""
11888 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
11889 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
11891 #: ../src/object-edit.cpp:937
11892 msgid ""
11893 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11894 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11895 "segment"
11896 msgstr ""
11897 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
11898 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
11900 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11901 msgid ""
11902 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11903 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11904 msgstr ""
11905 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
11906 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
11908 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11909 msgid ""
11910 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11911 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11912 "randomize"
11913 msgstr ""
11914 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
11915 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
11916 "<b>Alt</b> napravite naključno"
11918 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11919 msgid ""
11920 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11921 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11922 msgstr ""
11923 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
11924 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
11926 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11927 msgid ""
11928 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11929 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11930 msgstr ""
11931 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
11932 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
11934 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11935 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11936 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
11938 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11939 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11940 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
11942 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11943 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11944 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
11946 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11947 msgid "Combining paths..."
11948 msgstr "Združevanje poti ..."
11950 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11951 msgid "Combine"
11952 msgstr "Združi"
11954 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11955 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11956 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
11958 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11959 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11960 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
11962 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11963 msgid "Breaking apart paths..."
11964 msgstr "Razstavljanje poti ..."
11966 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11967 msgid "Break apart"
11968 msgstr "Razstavi"
11970 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11971 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11972 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
11974 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11975 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11976 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
11978 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11979 msgid "Converting objects to paths..."
11980 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
11982 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11983 msgid "Object to path"
11984 msgstr "Predmet v pot"
11986 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11987 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11988 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
11990 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11991 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11992 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
11994 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11995 msgid "Reversing paths..."
11996 msgstr "Preobračanje poti ..."
11998 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11999 msgid "Reverse path"
12000 msgstr "Preobrni pot"
12002 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12003 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12004 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
12006 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12007 msgid "Drawing cancelled"
12008 msgstr "Risanje preklicano"
12010 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12011 msgid "Continuing selected path"
12012 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
12014 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12015 msgid "Creating new path"
12016 msgstr "Ustari novo pot"
12018 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12019 msgid "Appending to selected path"
12020 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
12022 #: ../src/pen-context.cpp:666
12023 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12024 msgstr ""
12025 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
12026 "pot."
12028 #: ../src/pen-context.cpp:676
12029 msgid ""
12030 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12031 msgstr ""
12032 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
12033 "točke."
12035 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12036 #, c-format
12037 msgid ""
12038 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12039 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12040 msgstr ""
12041 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
12042 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
12044 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12045 #, c-format
12046 msgid ""
12047 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12048 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12049 msgstr ""
12050 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
12051 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
12053 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12054 #, c-format
12055 msgid ""
12056 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12057 "angle"
12058 msgstr ""
12059 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
12060 "kot"
12062 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12063 #, c-format
12064 msgid ""
12065 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12066 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12067 msgstr ""
12068 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
12069 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
12071 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12072 #, c-format
12073 msgid ""
12074 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12075 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12076 msgstr ""
12077 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
12078 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
12080 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12081 msgid "Drawing finished"
12082 msgstr "Risanje končano"
12084 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12085 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12086 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
12088 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12089 msgid "Drawing a freehand path"
12090 msgstr "Prostoročno risanje poti"
12092 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12093 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12094 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
12096 #. Write curves to object
12097 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12098 msgid "Finishing freehand"
12099 msgstr "Dokončaj prostoročno"
12101 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12102 msgid ""
12103 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12104 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12105 msgstr ""
12106 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
12107 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
12109 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12110 msgid "Finishing freehand sketch"
12111 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
12113 #: ../src/persp3d.cpp:345
12114 msgid "Toggle vanishing point"
12115 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
12117 #: ../src/persp3d.cpp:356
12118 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12119 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
12121 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12122 msgid "Dip pen"
12123 msgstr "Pero"
12125 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12126 msgid "Marker"
12127 msgstr "Marker"
12129 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12130 msgid "Brush"
12131 msgstr "Čopič"
12133 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12134 msgid "Wiggly"
12135 msgstr "Vijugavo pisalo"
12137 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12138 msgid "Splotchy"
12139 msgstr "Packač"
12141 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12142 msgid "Tracing"
12143 msgstr "Sledenje"
12145 #: ../src/preferences.cpp:130
12146 msgid ""
12147 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12148 msgstr ""
12149 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
12150 "shranjene. "
12152 #. the creation failed
12153 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12154 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12155 #: ../src/preferences.cpp:145
12156 #, c-format
12157 msgid "Cannot create profile directory %s."
12158 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
12160 #. The profile dir is not actually a directory
12161 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12162 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12163 #: ../src/preferences.cpp:163
12164 #, c-format
12165 msgid "%s is not a valid directory."
12166 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
12168 #. The write failed.
12169 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12170 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12171 #: ../src/preferences.cpp:174
12172 #, c-format
12173 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12174 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
12176 #: ../src/preferences.cpp:210
12177 #, c-format
12178 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12179 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
12181 #: ../src/preferences.cpp:220
12182 #, c-format
12183 msgid "The preferences file %s could not be read."
12184 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
12186 #: ../src/preferences.cpp:231
12187 #, c-format
12188 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12189 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
12191 #: ../src/preferences.cpp:240
12192 #, c-format
12193 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12194 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
12196 #: ../src/rdf.cpp:172
12197 msgid "CC Attribution"
12198 msgstr "Licenca CC"
12200 #: ../src/rdf.cpp:177
12201 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12202 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
12204 #: ../src/rdf.cpp:182
12205 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12206 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
12208 #: ../src/rdf.cpp:187
12209 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12210 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
12212 #: ../src/rdf.cpp:192
12213 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12214 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
12216 #: ../src/rdf.cpp:197
12217 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12218 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
12220 #: ../src/rdf.cpp:202
12221 msgid "Public Domain"
12222 msgstr "Javna domena"
12224 #: ../src/rdf.cpp:207
12225 msgid "FreeArt"
12226 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
12228 #: ../src/rdf.cpp:212
12229 msgid "Open Font License"
12230 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
12232 #: ../src/rdf.cpp:229
12233 msgid "Title"
12234 msgstr "Naslov"
12236 #: ../src/rdf.cpp:230
12237 msgid "Name by which this document is formally known."
12238 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
12240 #: ../src/rdf.cpp:232
12241 msgid "Date"
12242 msgstr "Datum"
12244 #: ../src/rdf.cpp:233
12245 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12246 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
12248 #: ../src/rdf.cpp:235
12249 msgid "Format"
12250 msgstr "Oblika"
12252 #: ../src/rdf.cpp:236
12253 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12254 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
12256 #: ../src/rdf.cpp:239
12257 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12258 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
12260 #: ../src/rdf.cpp:242
12261 msgid "Creator"
12262 msgstr "Avtor"
12264 #: ../src/rdf.cpp:243
12265 msgid ""
12266 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12267 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
12269 #: ../src/rdf.cpp:245
12270 msgid "Rights"
12271 msgstr "Pravice"
12273 #: ../src/rdf.cpp:246
12274 msgid ""
12275 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12276 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
12278 #: ../src/rdf.cpp:248
12279 msgid "Publisher"
12280 msgstr "Založnik"
12282 #: ../src/rdf.cpp:249
12283 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12284 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
12286 #: ../src/rdf.cpp:252
12287 msgid "Identifier"
12288 msgstr "Označevalec"
12290 #: ../src/rdf.cpp:253
12291 msgid "Unique URI to reference this document."
12292 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
12294 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12295 msgid "Source"
12296 msgstr "Vir"
12298 #: ../src/rdf.cpp:256
12299 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12300 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
12302 #: ../src/rdf.cpp:258
12303 msgid "Relation"
12304 msgstr "Odnos"
12306 #: ../src/rdf.cpp:259
12307 msgid "Unique URI to a related document."
12308 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
12310 #: ../src/rdf.cpp:261
12311 msgid "Language"
12312 msgstr "Jezik"
12314 #: ../src/rdf.cpp:262
12315 msgid ""
12316 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12317 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12318 msgstr ""
12319 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
12321 #: ../src/rdf.cpp:264
12322 msgid "Keywords"
12323 msgstr "Ključne besede"
12325 #: ../src/rdf.cpp:265
12326 msgid ""
12327 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12328 "classifications."
12329 msgstr ""
12330 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
12332 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12333 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12334 #: ../src/rdf.cpp:269
12335 msgid "Coverage"
12336 msgstr "Pokritje"
12338 #: ../src/rdf.cpp:270
12339 msgid "Extent or scope of this document."
12340 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
12342 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12343 msgid "Description"
12344 msgstr "Opis"
12346 #: ../src/rdf.cpp:274
12347 msgid "A short account of the content of this document."
12348 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
12350 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12351 #: ../src/rdf.cpp:278
12352 msgid "Contributors"
12353 msgstr "Avtorji prispevkov"
12355 #: ../src/rdf.cpp:279
12356 msgid ""
12357 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12358 "this document."
12359 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
12361 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12362 #: ../src/rdf.cpp:283
12363 msgid "URI"
12364 msgstr "URI"
12366 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12367 #: ../src/rdf.cpp:285
12368 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12369 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
12371 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12372 #: ../src/rdf.cpp:289
12373 msgid "Fragment"
12374 msgstr "Delček"
12376 #: ../src/rdf.cpp:290
12377 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12378 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
12380 #: ../src/rect-context.cpp:368
12381 msgid ""
12382 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12383 "circular"
12384 msgstr ""
12385 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
12386 "zaklenite krožen zaobljen kot"
12388 #: ../src/rect-context.cpp:515
12389 #, c-format
12390 msgid ""
12391 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12392 "b> to draw around the starting point"
12393 msgstr ""
12394 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
12395 "rišete okrog začetne točke"
12397 #: ../src/rect-context.cpp:518
12398 #, c-format
12399 msgid ""
12400 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12401 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12402 msgstr ""
12403 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
12404 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12406 #: ../src/rect-context.cpp:520
12407 #, c-format
12408 msgid ""
12409 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12410 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12411 msgstr ""
12412 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
12413 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12415 #: ../src/rect-context.cpp:524
12416 #, c-format
12417 msgid ""
12418 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12419 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12420 msgstr ""
12421 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
12422 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
12423 "točke"
12425 #: ../src/rect-context.cpp:549
12426 msgid "Create rectangle"
12427 msgstr "Ustvari pravokotnik"
12429 #: ../src/select-context.cpp:177
12430 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12431 msgstr ""
12432 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
12434 #: ../src/select-context.cpp:178
12435 msgid ""
12436 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12437 msgstr ""
12438 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
12439 "njih."
12441 #: ../src/select-context.cpp:237
12442 msgid "Move canceled."
12443 msgstr "Premik preklican."
12445 #: ../src/select-context.cpp:245
12446 msgid "Selection canceled."
12447 msgstr "Izbira preklicana."
12449 #: ../src/select-context.cpp:560
12450 msgid ""
12451 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12452 "rubberband selection"
12453 msgstr ""
12454 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
12455 "preklopite na elastično izbiranje."
12457 #: ../src/select-context.cpp:562
12458 msgid ""
12459 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12460 "touch selection"
12461 msgstr ""
12462 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
12463 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
12465 #: ../src/select-context.cpp:727
12466 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12467 msgstr ""
12468 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
12469 "vodoravno pomikanje"
12471 #: ../src/select-context.cpp:728
12472 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12473 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
12475 #: ../src/select-context.cpp:729
12476 msgid ""
12477 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12478 msgstr ""
12479 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
12480 "izbiranje z dotikom"
12482 #: ../src/select-context.cpp:902
12483 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12484 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
12486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12487 msgid "Delete text"
12488 msgstr "Izbriši besedilo"
12490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12491 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12492 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
12494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12497 msgid "Delete"
12498 msgstr "Izbriši"
12500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12501 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12502 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
12504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12505 msgid "Delete all"
12506 msgstr "Izbriši vse"
12508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12509 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12510 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
12512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12513 msgid "Group"
12514 msgstr "Skupina"
12516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12517 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12518 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
12520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12521 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12522 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
12524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12525 msgid "Ungroup"
12526 msgstr "Razdruži"
12528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12529 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12530 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
12532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12534 msgid ""
12535 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12536 msgstr ""
12537 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
12538 "b>."
12540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12542 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12544 #, fuzzy
12545 msgid "undo action|Raise"
12546 msgstr "undo_action|Dvigni"
12548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12549 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12550 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
12552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12553 msgid "Raise to top"
12554 msgstr "Dvigni na vrh"
12556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12557 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12558 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
12560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12561 msgid "Lower"
12562 msgstr "Spusti"
12564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12565 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12566 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12569 msgid "Lower to bottom"
12570 msgstr "Spusti na dno"
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12573 msgid "Nothing to undo."
12574 msgstr "Nič za popraviti"
12576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12577 msgid "Nothing to redo."
12578 msgstr "Nič za ponoviti"
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12581 msgid "Paste"
12582 msgstr "Prilepi"
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12585 msgid "Paste style"
12586 msgstr "Slog lepljenja"
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12589 msgid "Paste live path effect"
12590 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12593 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12594 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
12596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12597 msgid "Remove live path effect"
12598 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
12600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12601 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12602 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
12604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12606 msgid "Remove filter"
12607 msgstr "Odstrani filter"
12609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12610 msgid "Paste size"
12611 msgstr "Velikost lepljenja"
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12614 msgid "Paste size separately"
12615 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12618 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12619 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
12621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12622 msgid "Raise to next layer"
12623 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12626 msgid "No more layers above."
12627 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12630 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12631 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12634 msgid "Lower to previous layer"
12635 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12638 msgid "No more layers below."
12639 msgstr "Spodaj ni več plasti."
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12642 msgid "Remove transform"
12643 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12646 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12647 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12650 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12651 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12655 msgid "Rotate"
12656 msgstr "Zasukaj"
12658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12659 msgid "Rotate by pixels"
12660 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
12662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12663 msgid "Scale by whole factor"
12664 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
12666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12667 msgid "Move vertically"
12668 msgstr "Premakni navpično"
12670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12671 msgid "Move horizontally"
12672 msgstr "Premakni vodoravno"
12674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12675 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12676 msgid "Move"
12677 msgstr "Premakni"
12679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12680 msgid "Move vertically by pixels"
12681 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
12683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12684 msgid "Move horizontally by pixels"
12685 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12688 msgid "The selection has no applied path effect."
12689 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
12691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12692 msgid "action|Clone"
12693 msgstr "action|Kloniraj"
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12696 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12697 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12700 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12701 msgstr ""
12702 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
12704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12705 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12706 msgstr ""
12707 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12710 msgid "Relink clone"
12711 msgstr "Ponovno poveži klona"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12714 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12715 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12718 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12719 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12722 msgid "Unlink clone"
12723 msgstr "Odveži klona"
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12726 msgid ""
12727 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12728 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12729 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12730 msgstr ""
12731 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
12732 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
12733 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
12734 "okviru."
12736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12737 msgid ""
12738 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12739 "flowed text?)"
12740 msgstr ""
12741 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
12742 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
12744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12745 msgid ""
12746 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12747 "defs&gt;)"
12748 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12751 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12752 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12755 msgid "Objects to marker"
12756 msgstr "Predmeti v oznako"
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12759 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12760 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12763 msgid "Objects to guides"
12764 msgstr "Predmeti v vodila"
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12767 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12768 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
12770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12771 msgid "Objects to pattern"
12772 msgstr "Predmeti v vzorce"
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12775 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12776 msgstr ""
12777 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
12778 "predmete."
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12781 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12782 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12785 msgid "Pattern to objects"
12786 msgstr "Vzorec v predmete"
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12789 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12790 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12793 msgid "Rendering bitmap..."
12794 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
12796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12797 msgid "Create bitmap"
12798 msgstr "Ustvari bitno sliko"
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12801 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12802 msgstr ""
12803 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
12804 "masko."
12806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12807 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12808 msgstr ""
12809 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
12810 "maske."
12812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12813 msgid "Set clipping path"
12814 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12817 msgid "Set mask"
12818 msgstr "Nastavi masko"
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12821 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12822 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12825 msgid "Release clipping path"
12826 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12829 msgid "Release mask"
12830 msgstr "Sprosti masko"
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12833 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12834 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
12836 #. Fit Page
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12838 msgid "Fit Page to Selection"
12839 msgstr "Umeri stran na izbor"
12841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12842 msgid "Fit Page to Drawing"
12843 msgstr "Umeri stran na risbo"
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12846 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12847 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
12849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12851 #. "Link" means internet link (anchor)
12852 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12853 msgid "web|Link"
12854 msgstr "web|Povezava"
12856 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12857 msgid "Circle"
12858 msgstr "Krog"
12860 #. Ellipse
12861 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12864 msgid "Ellipse"
12865 msgstr "Elipsa"
12867 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12868 msgid "Flowed text"
12869 msgstr "Tekoče besedilo"
12871 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12872 msgid "Line"
12873 msgstr "Črta"
12875 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12876 msgid "Path"
12877 msgstr "Pot"
12879 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12880 msgid "Polygon"
12881 msgstr "Poligon"
12883 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12884 msgid "Polyline"
12885 msgstr "Mnogokotna črta"
12887 #. Rectangle
12888 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12890 msgid "Rectangle"
12891 msgstr "Pravokotnik"
12893 #. 3D box
12894 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12896 msgid "3D Box"
12897 msgstr "3D-okvir"
12899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12901 #. "Clone" is a noun, type of object
12902 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12903 msgid "object|Clone"
12904 msgstr "object|Kloniraj"
12906 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12907 msgid "Offset path"
12908 msgstr "Pot zamika"
12910 #. Spiral
12911 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12913 msgid "Spiral"
12914 msgstr "Spirala"
12916 #. Star
12917 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12920 msgid "Star"
12921 msgstr "Zvezda"
12923 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12924 msgid "root"
12925 msgstr "osnova"
12927 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12928 #, c-format
12929 msgid "layer <b>%s</b>"
12930 msgstr "plasti <b>%s</b>"
12932 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12933 #, c-format
12934 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12935 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
12937 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12938 #, c-format
12939 msgid "<i>%s</i>"
12940 msgstr "<i>%s</i>"
12942 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12943 #, c-format
12944 msgid " in %s"
12945 msgstr " in %s"
12947 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12948 #, c-format
12949 msgid " in group %s (%s)"
12950 msgstr "v skupini %s (%s)"
12952 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12953 #, c-format
12954 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12955 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12956 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
12957 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
12958 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
12959 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
12961 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12962 #, c-format
12963 msgid " in <b>%i</b> layers"
12964 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12965 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
12966 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
12967 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
12968 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
12970 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12971 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12972 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
12974 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12975 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12976 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
12978 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12979 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12980 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
12982 #. this is only used with 2 or more objects
12983 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12984 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12985 #, c-format
12986 msgid "<b>%i</b> object selected"
12987 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12988 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
12989 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
12990 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
12991 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
12993 #. this is only used with 2 or more objects
12994 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12995 #, c-format
12996 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12997 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12998 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
12999 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
13000 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
13001 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
13003 #. this is only used with 2 or more objects
13004 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13005 #, c-format
13006 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13007 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13008 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13009 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13010 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13011 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13013 #. this is only used with 2 or more objects
13014 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13015 #, c-format
13016 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13017 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13018 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13019 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13020 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13021 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13023 #. this is only used with 2 or more objects
13024 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13025 #, c-format
13026 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13027 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13028 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
13029 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
13030 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
13031 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
13033 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13034 #, c-format
13035 msgid "%s%s. %s."
13036 msgstr "%s%s. %s."
13038 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13039 msgid "Skew"
13040 msgstr "Nagibaj"
13042 #: ../src/seltrans.cpp:549
13043 msgid "Set center"
13044 msgstr "Nastavi središče"
13046 #: ../src/seltrans.cpp:624
13047 msgid "Stamp"
13048 msgstr "Ožigosaj"
13050 #: ../src/seltrans.cpp:646
13051 msgid ""
13052 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13053 "Shift also uses this center"
13054 msgstr ""
13055 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
13056 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
13058 #: ../src/seltrans.cpp:673
13059 msgid ""
13060 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13061 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13062 msgstr ""
13063 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
13064 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
13066 #: ../src/seltrans.cpp:674
13067 msgid ""
13068 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13069 "b> to scale around rotation center"
13070 msgstr ""
13071 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
13072 "razteguj okrog središča vrtenja"
13074 #: ../src/seltrans.cpp:678
13075 msgid ""
13076 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13077 "skew around the opposite side"
13078 msgstr ""
13079 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
13080 "nagiba okrog nasprotne strani"
13082 #: ../src/seltrans.cpp:679
13083 msgid ""
13084 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13085 "to rotate around the opposite corner"
13086 msgstr ""
13087 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
13088 "okrog nasprotnega kota"
13090 #: ../src/seltrans.cpp:813
13091 msgid "Reset center"
13092 msgstr "Ponastavi središče"
13094 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13095 #, c-format
13096 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13097 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
13099 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13100 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13101 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13102 #, c-format
13103 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13104 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
13106 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13107 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13108 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13109 #, c-format
13110 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13111 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
13113 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13114 #, c-format
13115 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13116 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
13118 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13119 #, c-format
13120 msgid ""
13121 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13122 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13123 msgstr ""
13124 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
13125 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
13127 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13128 #, c-format
13129 msgid "<b>Link</b> to %s"
13130 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
13132 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13133 msgid "<b>Link</b> without URI"
13134 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
13136 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13137 msgid "<b>Ellipse</b>"
13138 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13140 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13141 msgid "<b>Circle</b>"
13142 msgstr "<b>Krog</b>"
13144 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13145 msgid "<b>Segment</b>"
13146 msgstr "<b>Odsek</b>"
13148 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13149 msgid "<b>Arc</b>"
13150 msgstr "<b>Lok</b>"
13152 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13153 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13154 #, c-format
13155 msgid "Flow region"
13156 msgstr "Območje poteka"
13158 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13159 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13160 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13161 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13162 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13163 #, c-format
13164 msgid "Flow excluded region"
13165 msgstr "Potek po izključenem območju"
13167 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13168 msgid "Guides Around Page"
13169 msgstr "Vodila okrog strani"
13171 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13172 msgid ""
13173 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13174 "delete"
13175 msgstr ""
13176 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
13177 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
13179 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13180 #, c-format
13181 msgid "vertical, at %s"
13182 msgstr "navpično, pri %s"
13184 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13185 #, c-format
13186 msgid "horizontal, at %s"
13187 msgstr "vodoravno, pri %s"
13189 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13190 #, c-format
13191 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13192 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
13194 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13195 msgid "embedded"
13196 msgstr "vdelano"
13198 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13199 #, c-format
13200 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13201 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
13203 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13204 #, c-format
13205 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13206 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
13208 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13209 #, c-format
13210 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13211 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13212 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13213 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
13214 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13215 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13217 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13218 msgid "Object"
13219 msgstr "Predmet"
13221 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13222 #, c-format
13223 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13224 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
13226 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13227 #, c-format
13228 msgid "%s; <i>masked</i>"
13229 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
13231 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13232 #, c-format
13233 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13234 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
13236 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13237 #, c-format
13238 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13239 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
13241 #: ../src/sp-line.cpp:194
13242 msgid "<b>Line</b>"
13243 msgstr "<b>Črta</b>"
13245 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13246 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13247 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
13249 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13250 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13251 #, c-format
13252 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13253 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
13255 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13256 msgid "outset"
13257 msgstr "razširi"
13259 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13260 msgid "inset"
13261 msgstr "zožaj"
13263 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13264 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13265 #, c-format
13266 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13267 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
13269 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13270 msgid "<b>Polygon</b>"
13271 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
13273 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13274 msgid "<b>Polyline</b>"
13275 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
13277 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13278 msgid "<b>Rectangle</b>"
13279 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
13281 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13282 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13283 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13284 #, c-format
13285 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13286 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
13288 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13289 #: ../src/sp-text.cpp:419
13290 msgid "&lt;no name found&gt;"
13291 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
13293 #: ../src/sp-text.cpp:431
13294 #, fuzzy, c-format
13295 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13296 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
13298 #: ../src/sp-text.cpp:432
13299 #, fuzzy, c-format
13300 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13301 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
13303 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13304 #, c-format
13305 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13306 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
13308 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13309 msgid " from "
13310 msgstr " od "
13312 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13313 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13314 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
13316 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13317 msgid "<b>Text span</b>"
13318 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
13320 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13321 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13322 #: ../src/sp-use.cpp:327
13323 msgid "..."
13324 msgstr "..."
13326 #: ../src/sp-use.cpp:335
13327 #, c-format
13328 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13329 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
13331 #: ../src/sp-use.cpp:339
13332 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13333 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
13335 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13336 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13337 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
13339 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13340 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13341 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
13343 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13344 #, c-format
13345 msgid ""
13346 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13347 msgstr ""
13348 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
13350 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13351 msgid "Create spiral"
13352 msgstr "Ustvari spiralo"
13354 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13355 msgid "Union"
13356 msgstr "Združi"
13358 #: ../src/splivarot.cpp:78
13359 msgid "Intersection"
13360 msgstr "Presek"
13362 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13363 msgid "Difference"
13364 msgstr "Razlika"
13366 #: ../src/splivarot.cpp:96
13367 msgid "Exclusion"
13368 msgstr "Odvzem"
13370 #: ../src/splivarot.cpp:101
13371 msgid "Division"
13372 msgstr "Deljenje"
13374 #: ../src/splivarot.cpp:106
13375 msgid "Cut path"
13376 msgstr "Izreži pot"
13378 #: ../src/splivarot.cpp:121
13379 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13380 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
13382 #: ../src/splivarot.cpp:125
13383 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13384 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
13386 #: ../src/splivarot.cpp:131
13387 msgid ""
13388 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13389 msgstr ""
13390 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
13392 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13393 msgid ""
13394 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13395 "difference, XOR, division, or path cut."
13396 msgstr ""
13397 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
13398 "poti, ni mogoče razbrati."
13400 #: ../src/splivarot.cpp:192
13401 msgid ""
13402 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13403 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
13405 #: ../src/splivarot.cpp:877
13406 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13407 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
13409 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13410 msgid "Convert stroke to path"
13411 msgstr "Pretvori potezo v pot"
13413 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13414 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13415 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13416 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
13418 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13419 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13420 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
13422 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13423 msgid "Create linked offset"
13424 msgstr "Ustvari povezani odmik"
13426 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13427 msgid "Create dynamic offset"
13428 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
13430 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13431 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13432 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
13434 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13435 msgid "Outset path"
13436 msgstr "Razširi pot"
13438 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13439 msgid "Inset path"
13440 msgstr "Zožaj pot"
13442 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13443 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13444 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
13446 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13447 msgid "Simplifying paths (separately):"
13448 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
13450 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13451 msgid "Simplifying paths:"
13452 msgstr "Poenostavljanje poti:"
13454 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13455 #, c-format
13456 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13457 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
13459 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13460 #, c-format
13461 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13462 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
13464 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13465 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13466 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
13468 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13469 msgid "Simplify"
13470 msgstr "Poenostavi"
13472 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13473 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13474 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
13476 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13477 #, c-format
13478 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13479 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
13481 #: ../src/spray-context.cpp:249
13482 #, c-format
13483 msgid ""
13484 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/spray-context.cpp:252
13488 #, c-format
13489 msgid ""
13490 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/spray-context.cpp:255
13494 #, c-format
13495 msgid ""
13496 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13497 "selection"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/spray-context.cpp:773
13501 #, fuzzy
13502 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13503 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
13505 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Spray with copies"
13508 msgstr "Razmik med kopijami:"
13510 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Spray with clones"
13513 msgstr "Išči klone"
13515 #: ../src/spray-context.cpp:889
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Spray in single path"
13518 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
13520 #: ../src/star-context.cpp:338
13521 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13522 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
13524 #: ../src/star-context.cpp:469
13525 #, c-format
13526 msgid ""
13527 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13528 msgstr ""
13529 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
13530 "kotih"
13532 #: ../src/star-context.cpp:470
13533 #, c-format
13534 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13535 msgstr ""
13536 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
13538 #: ../src/star-context.cpp:503
13539 msgid "Create star"
13540 msgstr "Ustvari zvezdo"
13542 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13543 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13544 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
13546 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13547 msgid ""
13548 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13549 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13550 msgstr ""
13551 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
13552 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
13554 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13555 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13556 msgid ""
13557 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13558 "path first."
13559 msgstr ""
13560 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
13561 "pretvorite v pot."
13563 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13564 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13565 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
13567 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13568 msgid "Put text on path"
13569 msgstr "Pripni besedilo na pot"
13571 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13572 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13573 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
13575 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13576 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13577 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
13579 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13580 msgid "Remove text from path"
13581 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
13583 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13584 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13585 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
13587 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13588 msgid "Remove manual kerns"
13589 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
13591 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13592 msgid ""
13593 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13594 "into frame."
13595 msgstr ""
13596 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
13597 "ali oblik</b>."
13599 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13600 msgid "Flow text into shape"
13601 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
13603 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13604 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13605 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
13607 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13608 msgid "Unflow flowed text"
13609 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
13611 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13612 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13613 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
13615 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13616 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13617 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
13619 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13620 msgid "Convert flowed text to text"
13621 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
13623 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13624 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13625 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
13627 #: ../src/text-context.cpp:448
13628 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13629 msgstr ""
13630 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
13631 "besedila"
13633 #: ../src/text-context.cpp:450
13634 msgid ""
13635 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13636 msgstr ""
13637 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
13638 "del besedila."
13640 #: ../src/text-context.cpp:505
13641 msgid "Create text"
13642 msgstr "Ustvari besedilo"
13644 #: ../src/text-context.cpp:529
13645 msgid "Non-printable character"
13646 msgstr "Neizpisljiva črka"
13648 #: ../src/text-context.cpp:544
13649 msgid "Insert Unicode character"
13650 msgstr "Vstavi znak Unicode"
13652 #: ../src/text-context.cpp:579
13653 #, c-format
13654 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13655 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
13657 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13658 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13659 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
13661 #: ../src/text-context.cpp:656
13662 #, c-format
13663 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13664 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
13666 #: ../src/text-context.cpp:688
13667 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13668 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
13670 #: ../src/text-context.cpp:701
13671 msgid "Flowed text is created."
13672 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
13674 #: ../src/text-context.cpp:703
13675 msgid "Create flowed text"
13676 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
13678 #: ../src/text-context.cpp:705
13679 msgid ""
13680 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13681 "created."
13682 msgstr ""
13683 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
13684 "bilo ustvarjeno."
13686 #: ../src/text-context.cpp:841
13687 msgid "No-break space"
13688 msgstr "Presledek brez preloma"
13690 #: ../src/text-context.cpp:843
13691 msgid "Insert no-break space"
13692 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
13694 #: ../src/text-context.cpp:880
13695 msgid "Make bold"
13696 msgstr "Naredi krepko"
13698 #: ../src/text-context.cpp:898
13699 msgid "Make italic"
13700 msgstr "Naredi ležeče"
13702 #: ../src/text-context.cpp:937
13703 msgid "New line"
13704 msgstr "Nova vrstica"
13706 #: ../src/text-context.cpp:971
13707 msgid "Backspace"
13708 msgstr "Vračalka"
13710 #: ../src/text-context.cpp:1019
13711 msgid "Kern to the left"
13712 msgstr "Spodsekaj na levo"
13714 #: ../src/text-context.cpp:1044
13715 msgid "Kern to the right"
13716 msgstr "Spodsekaj na desno"
13718 #: ../src/text-context.cpp:1069
13719 msgid "Kern up"
13720 msgstr "Spodsekaj navzgor"
13722 #: ../src/text-context.cpp:1095
13723 msgid "Kern down"
13724 msgstr "Spodsekaj navzdol"
13726 #: ../src/text-context.cpp:1172
13727 msgid "Rotate counterclockwise"
13728 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
13730 #: ../src/text-context.cpp:1193
13731 msgid "Rotate clockwise"
13732 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
13734 #: ../src/text-context.cpp:1210
13735 msgid "Contract line spacing"
13736 msgstr "Skrči razmik med črtami"
13738 #: ../src/text-context.cpp:1218
13739 msgid "Contract letter spacing"
13740 msgstr "Skrči razmik med črkami"
13742 #: ../src/text-context.cpp:1237
13743 msgid "Expand line spacing"
13744 msgstr "Razširi razmik med črtami"
13746 #: ../src/text-context.cpp:1245
13747 msgid "Expand letter spacing"
13748 msgstr "Razširi razmik med črkami"
13750 #: ../src/text-context.cpp:1375
13751 msgid "Paste text"
13752 msgstr "Prilepi besedilo"
13754 #: ../src/text-context.cpp:1621
13755 #, fuzzy, c-format
13756 msgid ""
13757 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13758 "paragraph."
13759 msgstr ""
13760 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
13761 "odstavek."
13763 #: ../src/text-context.cpp:1623
13764 #, fuzzy, c-format
13765 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13766 msgstr ""
13767 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
13769 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13770 msgid ""
13771 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13772 "then type."
13773 msgstr ""
13774 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
13775 "lahko pišete."
13777 #: ../src/text-context.cpp:1741
13778 msgid "Type text"
13779 msgstr "Vtipkajte besedilo"
13781 #: ../src/text-editing.cpp:40
13782 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13783 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
13785 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13786 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13787 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
13789 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13790 #, fuzzy
13791 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13792 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
13794 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13795 msgid ""
13796 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13797 "resize. <b>Click</b> to select."
13798 msgstr ""
13799 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
13800 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13802 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13803 msgid ""
13804 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13805 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13806 msgstr ""
13807 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
13808 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
13809 "b> za posamične površine)."
13811 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13812 msgid ""
13813 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13814 "segment. <b>Click</b> to select."
13815 msgstr ""
13816 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
13817 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13819 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13820 msgid ""
13821 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13822 "<b>Click</b> to select."
13823 msgstr ""
13824 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
13825 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13827 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13828 msgid ""
13829 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13830 "shape. <b>Click</b> to select."
13831 msgstr ""
13832 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
13833 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13835 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13836 msgid ""
13837 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13838 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13839 msgstr ""
13840 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
13841 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
13843 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13844 msgid ""
13845 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13846 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13847 "line modes only)."
13848 msgstr ""
13849 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
13850 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
13851 "pike (le v načinu ravnih črt)."
13853 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13854 msgid ""
13855 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13856 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13857 msgstr ""
13858 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
13859 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
13860 "nagiba (gor/dol)."
13862 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13863 msgid ""
13864 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13865 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13866 msgstr ""
13867 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
13868 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
13870 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13871 msgid ""
13872 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13873 "zoom out."
13874 msgstr ""
13875 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
13876 "povlecite okrog območja za povečavo."
13878 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13879 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13880 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
13882 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13883 msgid ""
13884 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13885 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13886 "object's fill and stroke to the current setting."
13887 msgstr ""
13888 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
13889 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
13890 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
13892 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13893 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13894 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
13896 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13897 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13898 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
13900 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13901 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13902 #, c-format
13903 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13904 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
13906 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13907 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13908 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13909 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
13911 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13912 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13913 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
13915 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13916 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13917 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
13919 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13920 msgid "Trace: No active desktop"
13921 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
13923 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13924 msgid "Invalid SIOX result"
13925 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
13927 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13928 msgid "Trace: No active document"
13929 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
13931 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13932 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13933 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
13935 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13936 msgid "Trace: Starting trace..."
13937 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
13939 #. ## inform the document, so we can undo
13940 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13941 msgid "Trace bitmap"
13942 msgstr "Preriši bitno sliko"
13944 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13945 #, c-format
13946 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13947 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
13949 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13950 #, c-format
13951 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13952 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
13954 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13955 #, c-format
13956 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13957 msgstr ""
13958 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
13959 "<b>izstopite</b>."
13961 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13962 #, c-format
13963 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13964 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
13966 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13967 #, c-format
13968 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13969 msgstr ""
13970 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
13971 "<b>povečate</b>."
13973 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13974 #, c-format
13975 msgid ""
13976 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13977 "<b>counterclockwise</b>."
13978 msgstr ""
13979 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
13980 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
13982 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13983 #, c-format
13984 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13985 msgstr ""
13986 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
13987 "<b>izbrišete</b>."
13989 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13990 #, c-format
13991 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13992 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
13994 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13995 #, c-format
13996 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13997 msgstr ""
13998 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
13999 "<b>zožite</b>."
14001 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14002 #, c-format
14003 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14004 msgstr ""
14005 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
14006 "<b>odbijate</b>."
14008 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14009 #, c-format
14010 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14011 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
14013 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14014 #, c-format
14015 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14016 msgstr ""
14017 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
14019 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14020 #, c-format
14021 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14022 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
14024 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14025 #, c-format
14026 msgid ""
14027 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14028 msgstr ""
14029 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
14030 "jo <b>pomanjšate</b>."
14032 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14033 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14034 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
14036 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14037 msgid "Move tweak"
14038 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
14040 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14041 msgid "Move in/out tweak"
14042 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
14044 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14045 msgid "Move jitter tweak"
14046 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
14048 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14049 msgid "Scale tweak"
14050 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
14052 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14053 msgid "Rotate tweak"
14054 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
14056 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14057 msgid "Duplicate/delete tweak"
14058 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
14060 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14061 msgid "Push path tweak"
14062 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
14064 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14065 msgid "Shrink/grow path tweak"
14066 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
14068 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14069 msgid "Attract/repel path tweak"
14070 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
14072 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14073 msgid "Roughen path tweak"
14074 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
14076 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14077 msgid "Color paint tweak"
14078 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
14080 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14081 msgid "Color jitter tweak"
14082 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
14084 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14085 msgid "Blur tweak"
14086 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
14088 #. check whether something is selected
14089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14090 msgid "Nothing was copied."
14091 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
14093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14094 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14095 msgid "Nothing on the clipboard."
14096 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
14098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14099 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14100 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
14102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14103 msgid "No style on the clipboard."
14104 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
14106 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14108 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
14110 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14111 msgid "No size on the clipboard."
14112 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
14114 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14115 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14116 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
14118 #. no_effect:
14119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14120 msgid "No effect on the clipboard."
14121 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
14123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14124 msgid "Clipboard does not contain a path."
14125 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
14127 #. Item dialog
14128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14129 msgid "Object _Properties"
14130 msgstr "Lastnosti _predmeta"
14132 #. Select item
14133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14134 msgid "_Select This"
14135 msgstr "_Izberi to"
14137 #. Create link
14138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14139 msgid "_Create Link"
14140 msgstr "_Ustvari povezavo"
14142 #. Set mask
14143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14144 msgid "Set Mask"
14145 msgstr "Nastavi masko"
14147 #. Release mask
14148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14149 msgid "Release Mask"
14150 msgstr "Sprosti masko"
14152 #. Set Clip
14153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14154 msgid "Set Clip"
14155 msgstr "Določi spojko"
14157 #. Release Clip
14158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14159 msgid "Release Clip"
14160 msgstr "Sprosti spojko"
14162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14163 msgid "Create link"
14164 msgstr "Ustvari povezavo"
14166 #. "Ungroup"
14167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14168 msgid "_Ungroup"
14169 msgstr "_Razdruži"
14171 #. Link dialog
14172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14173 msgid "Link _Properties"
14174 msgstr "_Lastnosti povezave"
14176 #. Select item
14177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14178 msgid "_Follow Link"
14179 msgstr "_Sledi povezavi"
14181 #. Reset transformations
14182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14183 msgid "_Remove Link"
14184 msgstr "_Odstrani povezavo"
14186 #. Link dialog
14187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14188 msgid "Image _Properties"
14189 msgstr "_Lastnosti slike"
14191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14192 msgid "Edit Externally..."
14193 msgstr "Uredi zunaj ..."
14195 #. Item dialog
14196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14197 msgid "_Fill and Stroke"
14198 msgstr "_Polnilo in poteza"
14200 #. *
14201 #. * Constructor
14203 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14204 msgid "About Inkscape"
14205 msgstr "O programu Inkscape"
14207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14208 msgid "_Splash"
14209 msgstr "_Pojavna slika"
14211 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14212 msgid "_Authors"
14213 msgstr "_Avtorji"
14215 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14216 msgid "_Translators"
14217 msgstr "_Prevajalci"
14219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14220 msgid "_License"
14221 msgstr "_Licenca"
14223 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14224 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14225 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14227 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14228 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14229 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14230 #. string here should be changed.)
14231 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14232 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14233 #. should be in UTF-*8..
14234 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14235 msgid "about.svg"
14236 msgstr "about.sl.svg"
14238 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14239 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14241 msgid "translator-credits"
14242 msgstr "Martin Srebotnjak"
14244 #. Tooltip
14245 #. StockID
14246 #. Model
14247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14250 msgid "Align"
14251 msgstr "Poravnava"
14253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14255 msgid "Distribute"
14256 msgstr "Porazdeli"
14258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14259 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14260 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
14262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14264 #. "H:" stands for horizontal gap
14265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14266 msgid "gap|H:"
14267 msgstr "gap|V:"
14269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14270 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14271 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
14273 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14275 msgid "V:"
14276 msgstr "Š:"
14278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14281 msgid "Remove overlaps"
14282 msgstr "Odstrani prekrivanja"
14284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14286 msgid "Arrange connector network"
14287 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14290 msgid "Unclump"
14291 msgstr "Razkosaj"
14293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14294 msgid "Randomize positions"
14295 msgstr "Naključno razpostavi"
14297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14298 msgid "Distribute text baselines"
14299 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
14301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14302 msgid "Align text baselines"
14303 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
14305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14306 msgid "Connector network layout"
14307 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
14309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14311 msgid "Nodes"
14312 msgstr "Vozlišča"
14314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14315 msgid "Relative to: "
14316 msgstr "Relativno na: "
14318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14319 msgid "Treat selection as group: "
14320 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
14322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14323 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14324 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
14326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14327 msgid "Align left edges"
14328 msgstr "Poravnaj leve robove"
14330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Center on vertical axis"
14333 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
14335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14336 msgid "Align right sides"
14337 msgstr "Poravnaj desne strani"
14339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14340 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14341 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
14343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14344 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14345 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
14347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14348 msgid "Align top edges"
14349 msgstr "Poravnaj vrhove"
14351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14352 msgid "Center on horizontal axis"
14353 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
14355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14356 msgid "Align bottom edges"
14357 msgstr "Poravnaj dno"
14359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14360 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14361 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
14363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14364 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14365 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
14367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14368 msgid "Align baselines of texts"
14369 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
14371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14372 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14373 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
14375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14376 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14377 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
14379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14380 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14381 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
14383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14384 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14385 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14388 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14389 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
14391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14392 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14393 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
14395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14396 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14397 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
14399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14400 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14401 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
14403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14404 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14405 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
14407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14408 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14409 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
14411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14412 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14413 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
14415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14416 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14417 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
14419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14420 msgid ""
14421 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14422 "overlap"
14423 msgstr ""
14424 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
14425 "prekrivajo"
14427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14429 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14430 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
14432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14433 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14434 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
14436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14437 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14438 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
14440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14441 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14442 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
14444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14445 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14446 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
14448 #. Rest of the widgetry
14449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14450 msgid "Last selected"
14451 msgstr "Zadnja izbira"
14453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14454 msgid "First selected"
14455 msgstr "Prva izbira"
14457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14458 msgid "Biggest object"
14459 msgstr "Največji predmet"
14461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14462 msgid "Smallest object"
14463 msgstr "Najmanjši predmet"
14465 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14466 msgid "Profile name:"
14467 msgstr "Ime profila:"
14469 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14470 #. * update our running configuration
14471 #. *
14472 #. * FIXME!
14473 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14474 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14477 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14478 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14480 #. -----------
14481 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14483 msgid "Save"
14484 msgstr "Shrani"
14486 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14487 msgid "Messages"
14488 msgstr "Sporočila"
14490 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14491 msgid "Capture log messages"
14492 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
14494 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14495 msgid "Release log messages"
14496 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
14498 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14499 msgid "Metadata"
14500 msgstr "Metapodatki"
14502 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14503 msgid "License"
14504 msgstr "Licenca"
14506 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14507 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14508 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
14510 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14511 msgid "<b>License</b>"
14512 msgstr "<b>Licenca</b>"
14514 #. ---------------------------------------------------------------
14515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14516 msgid "Show page _border"
14517 msgstr "Pokaži _rob strani"
14519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14520 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14521 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
14523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14524 msgid "Border on _top of drawing"
14525 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
14527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14528 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14529 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
14531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14532 msgid "_Show border shadow"
14533 msgstr "_Pokaži senco strani"
14535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14536 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14537 msgstr ""
14538 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
14540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14541 msgid "Back_ground:"
14542 msgstr "Oza_dje:"
14544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14545 msgid "Background color"
14546 msgstr "Barva ozadja"
14548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14549 msgid ""
14550 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14551 msgstr ""
14552 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
14554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14555 msgid "Border _color:"
14556 msgstr "Barva _robu:"
14558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14559 msgid "Page border color"
14560 msgstr "Barva roba strani"
14562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14563 msgid "Color of the page border"
14564 msgstr "Barva roba strani"
14566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14567 msgid "Default _units:"
14568 msgstr "Privzete _enote:"
14570 #. ---------------------------------------------------------------
14571 #. General snap options
14572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14573 msgid "Show _guides"
14574 msgstr "Pokaži _vodila"
14576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14577 msgid "Show or hide guides"
14578 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
14580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14581 msgid "_Snap guides while dragging"
14582 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
14584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14585 msgid ""
14586 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14587 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14588 "part of the guide near the cursor will snap)"
14589 msgstr ""
14590 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
14591 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
14592 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
14594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14595 msgid "Guide co_lor:"
14596 msgstr "_Barva vodil:"
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14599 msgid "Guideline color"
14600 msgstr "Barva vodniških črt"
14602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14603 msgid "Color of guidelines"
14604 msgstr "Barva vodil"
14606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14607 msgid "_Highlight color:"
14608 msgstr "Barva _osvetlitve:"
14610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14611 msgid "Highlighted guideline color"
14612 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
14614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14615 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14616 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
14618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14620 #. "New" refers to grid
14621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14622 msgid "Grid|_New"
14623 msgstr "Grid|_Nova"
14625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14626 msgid "Create new grid."
14627 msgstr "Ustvari novo mrežo."
14629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14630 msgid "_Remove"
14631 msgstr "_Odstrani "
14633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14634 msgid "Remove selected grid."
14635 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
14637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14639 msgid "Guides"
14640 msgstr "Vodila"
14642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14645 msgid "Grids"
14646 msgstr "Mreže"
14648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14650 msgid "Snap"
14651 msgstr "Pripni"
14653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14654 msgid "Color Management"
14655 msgstr "Upravljanje barv"
14657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14658 msgid "Scripting"
14659 msgstr "Skriptanje"
14661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14662 msgid "<b>General</b>"
14663 msgstr "<b>Splošno</b>"
14665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14666 msgid "<b>Border</b>"
14667 msgstr "<b>Rob</b>"
14669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14670 #, fuzzy
14671 msgid "<b>Page Size</b>"
14672 msgstr "<b>Črta</b>"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14675 msgid "<b>Guides</b>"
14676 msgstr "<b>Vodila</b>"
14678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14679 msgid "Snap _distance"
14680 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14683 msgid "Snap only when _closer than:"
14684 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
14686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14689 msgid "Always snap"
14690 msgstr "Vedno pripni"
14692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14693 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14694 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
14696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14697 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14698 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
14700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14701 msgid ""
14702 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14703 "specified below"
14704 msgstr ""
14705 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
14706 "v okviru navedenega območja"
14708 #. Options for snapping to grids
14709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14710 msgid "Snap d_istance"
14711 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
14713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14714 msgid "Snap only when c_loser than:"
14715 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
14717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14718 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14719 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
14721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14722 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14723 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
14725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14726 msgid ""
14727 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14728 "specified below"
14729 msgstr ""
14730 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
14731 "navedenega območja"
14733 #. Options for snapping to guides
14734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14735 msgid "Snap dist_ance"
14736 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
14738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14739 msgid "Snap only when close_r than:"
14740 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
14742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14743 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14744 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
14746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14747 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14748 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
14750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14751 msgid ""
14752 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14753 "below"
14754 msgstr ""
14755 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
14756 "navedenega območja"
14758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14759 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14760 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
14762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14763 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14764 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
14766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14767 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14768 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
14770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14771 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14772 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
14774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14775 #, c-format
14776 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14777 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
14779 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14780 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14781 #. inform the document, so we can undo
14782 #. Color Management
14783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14784 msgid "Link Color Profile"
14785 msgstr "Poveži barvni profil"
14787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14788 msgid "Remove linked color profile"
14789 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
14791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14792 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14793 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
14795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14796 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14797 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
14799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14800 msgid "Link Profile"
14801 msgstr "Poveži profil"
14803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14804 msgid "Profile Name"
14805 msgstr "Ime profila"
14807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14808 msgid "<b>External script files:</b>"
14809 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
14811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14812 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14813 msgid "Add"
14814 msgstr "Dodaj"
14816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14817 msgid "Filename"
14818 msgstr "Ime datoteke"
14820 #. inform the document, so we can undo
14821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14822 msgid "Add external script..."
14823 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14826 msgid "Remove external script"
14827 msgstr "Odstrani zunanji skript"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14830 msgid "<b>Creation</b>"
14831 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14834 msgid "<b>Defined grids</b>"
14835 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14838 msgid "Remove grid"
14839 msgstr "Odstrani mrežo"
14841 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14842 msgid "Information"
14843 msgstr "Podatki"
14845 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14846 msgid "Parameters"
14847 msgstr "Parametri"
14849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14850 msgid "No preview"
14851 msgstr "Brez predogleda"
14853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14854 msgid "too large for preview"
14855 msgstr "preveliko za predogled"
14857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14858 msgid "Enable preview"
14859 msgstr "Omogoči predogled"
14861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14864 msgid "All Inkscape Files"
14865 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
14867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14870 msgid "All Files"
14871 msgstr "Vse datoteke"
14873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14876 msgid "All Images"
14877 msgstr "Vse slike"
14879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14882 msgid "All Vectors"
14883 msgstr "Vsi vektorji"
14885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14888 msgid "All Bitmaps"
14889 msgstr "Vse bitne slike"
14891 #. ###### File options
14892 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14895 msgid "Append filename extension automatically"
14896 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
14898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14900 msgid "Guess from extension"
14901 msgstr "Ugani iz končnice"
14903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14904 msgid "Left edge of source"
14905 msgstr "Levi rob vira"
14907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14908 msgid "Top edge of source"
14909 msgstr "Vrhnji rob vira"
14911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14912 msgid "Right edge of source"
14913 msgstr "Desni rob vira"
14915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14916 msgid "Bottom edge of source"
14917 msgstr "Spodnji rob vira"
14919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14920 msgid "Source width"
14921 msgstr "Širina vira"
14923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14924 msgid "Source height"
14925 msgstr "Višina vira"
14927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14928 msgid "Destination width"
14929 msgstr "Širina cilja"
14931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14932 msgid "Destination height"
14933 msgstr "Višina cilja"
14935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14936 msgid "Resolution (dots per inch)"
14937 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
14939 #. #########################################
14940 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14941 #. #########################################
14942 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14944 msgid "Document"
14945 msgstr "Dokument"
14947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14948 msgid "Cairo"
14949 msgstr "Cairo"
14951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14952 msgid "Antialias"
14953 msgstr "Zgladi robove"
14955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14956 msgid "Background"
14957 msgstr "Ozadje"
14959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14960 msgid "Destination"
14961 msgstr "Cilj"
14963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14964 msgid "Show Preview"
14965 msgstr "Pokaži predogled"
14967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14968 msgid "No file selected"
14969 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
14971 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14972 msgid "Stroke _paint"
14973 msgstr "_Barva poteze"
14975 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14976 msgid "Stroke st_yle"
14977 msgstr "_Slog poteze"
14979 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14981 msgid ""
14982 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14983 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14984 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14985 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14986 msgstr ""
14987 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
14988 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
14989 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
14990 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
14991 "konstantne komponentne vrednosti."
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14994 msgid "Image File"
14995 msgstr "Datoteka slike"
14997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14998 msgid "Selected SVG Element"
14999 msgstr "Izbrani element SVG"
15001 #. TODO: any image, not just svg
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15003 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15004 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15007 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15008 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15011 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15012 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
15014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15015 msgid "Light Source:"
15016 msgstr "Vir svetlobe:"
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15019 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15020 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15023 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15024 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
15026 #. default x:
15027 #. default y:
15028 #. default z:
15029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15031 msgid "Location"
15032 msgstr "Mesto"
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15037 msgid "X coordinate"
15038 msgstr "Koordinata X"
15040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15043 msgid "Y coordinate"
15044 msgstr "Koordinata Y"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15049 msgid "Z coordinate"
15050 msgstr "Koordinata Z"
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15053 msgid "Points At"
15054 msgstr "Usmerjen na"
15056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15057 msgid "Specular Exponent"
15058 msgstr "Eksponent odsevnosti"
15060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15061 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15062 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
15064 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15066 msgid "Cone Angle"
15067 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
15069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15070 msgid ""
15071 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15072 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15073 "cone. No light is projected outside this cone."
15074 msgstr ""
15075 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
15076 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
15077 "projicirana."
15079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15080 msgid "New light source"
15081 msgstr "Nov svetlobni vir"
15083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15084 msgid "_Duplicate"
15085 msgstr "_Podvoji"
15087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15088 msgid "_Filter"
15089 msgstr "_Filtriraj"
15091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15092 msgid "R_ename"
15093 msgstr "P_reimenuj"
15095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15096 msgid "Rename filter"
15097 msgstr "Preimenuj filter"
15099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15100 msgid "Apply filter"
15101 msgstr "Uporabi filter"
15103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15104 msgid "filter"
15105 msgstr "Filter"
15107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15108 msgid "Add filter"
15109 msgstr "Dodaj filter"
15111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15112 msgid "Duplicate filter"
15113 msgstr "Podvoji filter"
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15116 msgid "_Effect"
15117 msgstr "_Učinek"
15119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15120 msgid "Connections"
15121 msgstr "Povezave"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15124 msgid "Remove filter primitive"
15125 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15128 msgid "Remove merge node"
15129 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15132 msgid "Reorder filter primitive"
15133 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
15135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15136 msgid "Add Effect:"
15137 msgstr "Dodaj učinek:"
15139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15140 msgid "No effect selected"
15141 msgstr "Izbran ni noben učinek"
15143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15144 msgid "No filter selected"
15145 msgstr "Izbran ni noben filter"
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15148 msgid "Effect parameters"
15149 msgstr "Parametri učinka"
15151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15152 msgid "Filter General Settings"
15153 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
15155 #. default x:
15156 #. default y:
15157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15158 msgid "Coordinates:"
15159 msgstr "Koordinate:"
15161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15162 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15163 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15166 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15167 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
15169 #. default width:
15170 #. default height:
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15172 msgid "Dimensions:"
15173 msgstr "Mere:"
15175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15176 msgid "Width of filter effects region"
15177 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15180 msgid "Height of filter effects region"
15181 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15184 msgid ""
15185 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15186 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15187 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15188 "performed without specifying a complete matrix."
15189 msgstr ""
15190 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
15191 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
15192 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
15193 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15196 msgid "Value(s):"
15197 msgstr "Vrednost(i):"
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15201 msgid "Operator:"
15202 msgstr "Operator:"
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15205 msgid "K1:"
15206 msgstr "K1:"
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15212 msgid ""
15213 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15214 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15215 "values of the first and second inputs respectively."
15216 msgstr ""
15217 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
15218 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
15219 "prvega in drugega vhoda."
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15222 msgid "K2:"
15223 msgstr "K2:"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15226 msgid "K3:"
15227 msgstr "K3:"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15230 msgid "K4:"
15231 msgstr "K4:"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15235 msgid "Size:"
15236 msgstr "Velikost:"
15238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15239 msgid "width of the convolve matrix"
15240 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
15242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15243 msgid "height of the convolve matrix"
15244 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
15246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15247 msgid ""
15248 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15249 "applied to pixels around this point."
15250 msgstr ""
15251 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
15252 "slikovnih točkah okoli te točke."
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15255 msgid ""
15256 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15257 "applied to pixels around this point."
15258 msgstr ""
15259 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
15260 "slikovnih točkah okoli te točke."
15262 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15264 msgid "Kernel:"
15265 msgstr "Jedro:"
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15268 msgid ""
15269 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15270 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15271 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15272 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15273 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15274 "would lead to a common blur effect."
15275 msgstr ""
15276 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
15277 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
15278 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
15279 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
15280 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
15281 "navadnega učinka zabrisanja."
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15284 msgid "Divisor:"
15285 msgstr "Delitelj:"
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15288 msgid ""
15289 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15290 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15291 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15292 "effect on the overall color intensity of the result."
15293 msgstr ""
15294 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
15295 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
15296 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
15297 "intenzivnost rezultata."
15299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15300 msgid "Bias:"
15301 msgstr "Poševnost:"
15303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15304 msgid ""
15305 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15306 "value as the zero response of the filter."
15307 msgstr ""
15308 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
15309 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15312 msgid "Edge Mode:"
15313 msgstr "Robni način:"
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15316 msgid ""
15317 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15318 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15319 "or near the edge of the input image."
15320 msgstr ""
15321 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
15322 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
15323 "vhodne slike."
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15326 msgid "Preserve Alpha"
15327 msgstr "Ohrani alfo"
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15330 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15331 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
15333 #. default: white
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15335 msgid "Diffuse Color:"
15336 msgstr "Razpršena barva:"
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15340 msgid "Defines the color of the light source"
15341 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15345 msgid "Surface Scale:"
15346 msgstr "Površinsko merilo;"
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15350 msgid ""
15351 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15352 "channel"
15353 msgstr ""
15354 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15358 msgid "Constant:"
15359 msgstr "Konstanta:"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15363 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15364 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15368 msgid "Kernel Unit Length:"
15369 msgstr "Dolžina enote jedra:"
15371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15373 msgid "Scale:"
15374 msgstr "Merilo:"
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15377 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15378 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15381 msgid "X displacement:"
15382 msgstr "Razmestitev X:"
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15385 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15386 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15389 msgid "Y displacement:"
15390 msgstr "Razmestitev Y:"
15392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15393 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15394 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
15396 #. default: black
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15398 msgid "Flood Color:"
15399 msgstr "Razlita barva:"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15402 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15403 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15407 msgid "Opacity:"
15408 msgstr "Prekrivnost:"
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15411 msgid "Standard Deviation:"
15412 msgstr "Standardna deviacija:"
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15415 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15416 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15419 msgid ""
15420 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15421 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15422 msgstr ""
15423 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
15424 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15427 msgid "Radius:"
15428 msgstr "Radij:"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15431 msgid "Source of Image:"
15432 msgstr "Vir slike:"
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15435 msgid "Delta X:"
15436 msgstr "Sprememba X (delta):"
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15439 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15440 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15443 msgid "Delta Y:"
15444 msgstr "Sprememba Y (delta):"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15447 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15448 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
15450 #. default: white
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15452 msgid "Specular Color:"
15453 msgstr "Odbojna barva:"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15456 msgid "Exponent:"
15457 msgstr "Eksponent:"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15460 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15461 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15464 msgid ""
15465 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15466 "function."
15467 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15470 msgid "Base Frequency:"
15471 msgstr "Osnovna frekvenca:"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15474 msgid "Octaves:"
15475 msgstr "Oktave:"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15478 msgid "Seed:"
15479 msgstr "Seme:"
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15482 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15483 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15486 msgid "Add filter primitive"
15487 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15490 msgid ""
15491 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15492 "multiply, darken and lighten."
15493 msgstr ""
15494 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
15495 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15498 msgid ""
15499 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15500 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15501 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15502 msgstr ""
15503 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
15504 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
15505 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
15506 "spreminjanje obarvanosti."
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15509 msgid ""
15510 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15511 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15512 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15513 "adjustment, color balance, and thresholding."
15514 msgstr ""
15515 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
15516 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
15517 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
15518 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15521 msgid ""
15522 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15523 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15524 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15525 "between the corresponding pixel values of the images."
15526 msgstr ""
15527 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
15528 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
15529 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
15530 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15533 msgid ""
15534 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15535 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15536 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15537 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15538 "is faster and resolution-independent."
15539 msgstr ""
15540 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
15541 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
15542 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
15543 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
15544 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
15545 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15548 msgid ""
15549 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15550 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15551 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15552 "opacity areas recede away from the viewer."
15553 msgstr ""
15554 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
15555 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
15556 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
15557 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
15558 "se umikajo stran od gledalca."
15560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15561 msgid ""
15562 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15563 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15564 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15565 "effects."
15566 msgstr ""
15567 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
15568 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
15569 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
15570 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15573 msgid ""
15574 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15575 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15576 "a graphic."
15577 msgstr ""
15578 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
15579 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
15580 "slikam dodajajo barve."
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15583 msgid ""
15584 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15585 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15586 msgstr ""
15587 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
15588 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
15589 "učinka padlih senc."
15591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15592 msgid ""
15593 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15594 "or another part of the document."
15595 msgstr ""
15596 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
15597 "drugim delom dokumenta."
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15600 msgid ""
15601 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15602 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15603 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15604 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15605 msgstr ""
15606 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
15607 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
15608 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
15609 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
15610 "'over' (preko)."
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15613 msgid ""
15614 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15615 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15616 "thicker."
15617 msgstr ""
15618 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
15619 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
15620 "pa debelejše."
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15623 msgid ""
15624 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15625 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15626 "a slightly different position than the actual object."
15627 msgstr ""
15628 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
15629 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
15630 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
15632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15633 msgid ""
15634 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15635 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15636 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15637 "opacity areas recede away from the viewer."
15638 msgstr ""
15639 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
15640 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
15641 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
15642 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
15643 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15646 msgid ""
15647 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15648 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
15650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15651 msgid ""
15652 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15653 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15654 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15655 msgstr ""
15656 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
15657 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
15658 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
15659 "kakršni sta marmor in granit."
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15662 msgid "Duplicate filter primitive"
15663 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15666 msgid "Set filter primitive attribute"
15667 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
15669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15670 #, fuzzy
15671 msgid "all"
15672 msgstr "majhen"
15674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15675 msgid "common"
15676 msgstr ""
15678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15679 msgid "inherited"
15680 msgstr ""
15682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Arabic"
15685 msgstr "arabski (ar)"
15687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Armenian"
15690 msgstr "armenski (hy)"
15692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Bengali"
15695 msgstr "bengalski (bn)"
15697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Bopomofo"
15700 msgstr "Cvet"
15702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Cherokee"
15705 msgstr "Krom"
15707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Coptic"
15710 msgstr "Kopirano"
15712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15713 msgid "Cyrillic"
15714 msgstr ""
15716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Deseret"
15719 msgstr "Pre_kliči izbiro"
15721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15722 msgid "Devanagari"
15723 msgstr ""
15725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15726 msgid "Ethiopic"
15727 msgstr ""
15729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Georgian"
15732 msgstr "Izvor vodila"
15734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Gothic"
15737 msgstr "Rast"
15739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Greek"
15742 msgstr "Zelena"
15744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15745 msgid "Gujarati"
15746 msgstr ""
15748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15749 msgid "Gurmukhi"
15750 msgstr ""
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Han"
15755 msgstr "Ročica"
15757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Hangul"
15760 msgstr "Kot"
15762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Hebrew"
15765 msgstr "hebrejski (he)"
15767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15768 msgid "Hiragana"
15769 msgstr ""
15771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15772 msgid "Kannada"
15773 msgstr ""
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Katakana"
15778 msgstr "katalonski (ca)"
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Khmer"
15783 msgstr "kmerski (km)"
15785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Lao"
15788 msgstr "Postavitev"
15790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Latin"
15793 msgstr "Saten"
15795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15796 msgid "Malayalam"
15797 msgstr ""
15799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Mongolian"
15802 msgstr "mongolski (mn)"
15804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15805 msgid "Myanmar"
15806 msgstr ""
15808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15809 msgid "Ogham"
15810 msgstr ""
15812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Old Italic"
15815 msgstr "Ležeče"
15817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15818 msgid "Oriya"
15819 msgstr ""
15821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Runic"
15824 msgstr "Zaobljeno"
15826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Sinhala"
15829 msgstr "Posamično"
15831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15832 msgid "Syriac"
15833 msgstr ""
15835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Tamil"
15838 msgstr "Tlakuj"
15840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15841 msgid "Telugu"
15842 msgstr ""
15844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Thaana"
15847 msgstr "Škotski karo"
15849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Thai"
15852 msgstr "tajski (th)"
15854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Tibetan"
15857 msgstr "Škotski karo"
15859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15860 msgid "Canadian Aboriginal"
15861 msgstr ""
15863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15864 msgid "Yi"
15865 msgstr ""
15867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Tagalog"
15870 msgstr "Značka"
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15873 msgid "Hanunoo"
15874 msgstr ""
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Buhid"
15879 msgstr "Vodilo"
15881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15882 msgid "Tagbanwa"
15883 msgstr ""
15885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Braille"
15888 msgstr "Vzporedno"
15890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15891 msgid "Cypriot"
15892 msgstr ""
15894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15895 msgid "Limbu"
15896 msgstr ""
15898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15899 msgid "Osmanya"
15900 msgstr ""
15902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Shavian"
15905 msgstr "Senčenje"
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Linear B"
15910 msgstr "Linearno"
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Tai Le"
15915 msgstr "Tlakuj"
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15918 msgid "Ugaritic"
15919 msgstr ""
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15922 #, fuzzy
15923 msgid "New Tai Lue"
15924 msgstr "Nova vrstica"
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Buginese"
15929 msgstr "Črte"
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15932 msgid "Glagolitic"
15933 msgstr ""
15935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15936 msgid "Tifinagh"
15937 msgstr ""
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15940 msgid "Syloti Nagri"
15941 msgstr ""
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Old Persian"
15946 msgstr "sliders|Poveži"
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15949 msgid "Kharoshthi"
15950 msgstr ""
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15953 #, fuzzy
15954 msgid "unassigned"
15955 msgstr "Dodeli"
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Balinese"
15960 msgstr "črte"
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15963 msgid "Cuneiform"
15964 msgstr ""
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Phoenician"
15969 msgstr "Svinčnik"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15972 msgid "Phags-pa"
15973 msgstr ""
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15976 msgid "N'Ko"
15977 msgstr ""
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15980 msgid "Kayah Li"
15981 msgstr ""
15983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15984 msgid "Lepcha"
15985 msgstr ""
15987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Rejang"
15990 msgstr "Pravokotnik"
15992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Sundanese"
15995 msgstr "Nedelja"
15997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Saurashtra"
16000 msgstr "Nasiči"
16002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Cham"
16005 msgstr "Krom"
16007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16008 msgid "Ol Chiki"
16009 msgstr ""
16011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16012 msgid "Vai"
16013 msgstr ""
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Carian"
16018 msgstr "Škotski karo"
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Lycian"
16023 msgstr "Črta"
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Lydian"
16028 msgstr "Median"
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16031 msgid "Basic Latin"
16032 msgstr ""
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Latin-1 Supplement"
16037 msgstr "Odsek črte"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16040 msgid "Latin Extended-A"
16041 msgstr ""
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16044 msgid "Latin Extended-B"
16045 msgstr ""
16047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16048 #, fuzzy
16049 msgid "IPA Extensions"
16050 msgstr "Raz_širitve"
16052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16053 msgid "Spacing Modifier Letters"
16054 msgstr ""
16056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16057 msgid "Combining Diacritical Marks"
16058 msgstr ""
16060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16061 msgid "Greek and Coptic"
16062 msgstr ""
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16065 msgid "Cyrillic Supplement"
16066 msgstr ""
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16069 msgid "Arabic Supplement"
16070 msgstr ""
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16073 msgid "NKo"
16074 msgstr ""
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Samaritan"
16079 msgstr "Škotski karo"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16082 msgid "Hangul Jamo"
16083 msgstr ""
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16086 msgid "Ethiopic Supplement"
16087 msgstr ""
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16090 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16091 msgstr ""
16093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16094 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16095 msgstr ""
16097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Khmer Symbols"
16100 msgstr "kmerski (km)"
16102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16103 msgid "Tai Tham"
16104 msgstr ""
16106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Vedic Extensions"
16109 msgstr "Raz_širitve"
16111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Phonetic Extensions"
16114 msgstr "O _razširitvah"
16116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16117 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16118 msgstr ""
16120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16121 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16122 msgstr ""
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16125 msgid "Latin Extended Additional"
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16129 msgid "Greek Extended"
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16133 #, fuzzy
16134 msgid "General Punctuation"
16135 msgstr "Funkcija zelene"
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16138 msgid "Superscripts and Subscripts"
16139 msgstr ""
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16142 msgid "Currency Symbols"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16146 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16147 msgstr ""
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16150 msgid "Letterlike Symbols"
16151 msgstr ""
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Number Forms"
16156 msgstr "Število vrstic"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Arrows"
16161 msgstr "Napake"
16163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16164 msgid "Mathematical Operators"
16165 msgstr ""
16167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Miscellaneous Technical"
16170 msgstr "Razno:"
16172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Control Pictures"
16175 msgstr "Avtorji prispevkov"
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16178 msgid "Optical Character Recognition"
16179 msgstr ""
16181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16182 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16183 msgstr ""
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Box Drawing"
16188 msgstr "Risanje"
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16191 msgid "Block Elements"
16192 msgstr ""
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16195 msgid "Geometric Shapes"
16196 msgstr ""
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Miscellaneous Symbols"
16201 msgstr "Razno:"
16203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16204 msgid "Dingbats"
16205 msgstr ""
16207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16210 msgstr "Razni namigi in triki"
16212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16213 msgid "Supplemental Arrows-A"
16214 msgstr ""
16216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Braille Patterns"
16219 msgstr "Premakni vzorce"
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16222 msgid "Supplemental Arrows-B"
16223 msgstr ""
16225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16228 msgstr "Razni namigi in triki"
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16231 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16232 msgstr ""
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16237 msgstr "Razni namigi in triki"
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16240 msgid "Latin Extended-C"
16241 msgstr ""
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Georgian Supplement"
16246 msgstr "Postavitev opreme"
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16249 msgid "Ethiopic Extended"
16250 msgstr ""
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16253 msgid "Cyrillic Extended-A"
16254 msgstr ""
16256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16257 msgid "Supplemental Punctuation"
16258 msgstr ""
16260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16261 msgid "CJK Radicals Supplement"
16262 msgstr ""
16264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16265 msgid "Kangxi Radicals"
16266 msgstr ""
16268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16269 msgid "Ideographic Description Characters"
16270 msgstr ""
16272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16273 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16274 msgstr ""
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16277 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16278 msgstr ""
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16281 msgid "Kanbun"
16282 msgstr ""
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16285 msgid "Bopomofo Extended"
16286 msgstr ""
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16289 #, fuzzy
16290 msgid "CJK Strokes"
16291 msgstr "Poteze"
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16294 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16295 msgstr ""
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16298 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16299 msgstr ""
16301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16302 msgid "CJK Compatibility"
16303 msgstr ""
16305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16306 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16307 msgstr ""
16309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16310 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16311 msgstr ""
16313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16314 msgid "CJK Unified Ideographs"
16315 msgstr ""
16317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16318 msgid "Yi Syllables"
16319 msgstr ""
16321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16322 msgid "Yi Radicals"
16323 msgstr ""
16325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Lisu"
16328 msgstr "Seznam"
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16331 msgid "Cyrillic Extended-B"
16332 msgstr ""
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Bamum"
16337 msgstr "Največje"
16339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16340 msgid "Modifier Tone Letters"
16341 msgstr ""
16343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16344 msgid "Latin Extended-D"
16345 msgstr ""
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16348 msgid "Common Indic Number Forms"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16352 msgid "Devanagari Extended"
16353 msgstr ""
16355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16356 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16357 msgstr ""
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Javanese"
16362 msgstr "Plahneč"
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16365 msgid "Myanmar Extended-A"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16369 msgid "Tai Viet"
16370 msgstr ""
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Meetei Mayek"
16375 msgstr "Izbriši plast"
16377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16378 msgid "Hangul Syllables"
16379 msgstr ""
16381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16382 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16383 msgstr ""
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16386 msgid "High Surrogates"
16387 msgstr ""
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16390 msgid "High Private Use Surrogates"
16391 msgstr ""
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16394 msgid "Low Surrogates"
16395 msgstr ""
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16398 msgid "Private Use Area"
16399 msgstr ""
16401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16402 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16403 msgstr ""
16405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16406 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16407 msgstr ""
16409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16410 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16411 msgstr ""
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Variation Selectors"
16416 msgstr "Umeri stran na izbor"
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Vertical Forms"
16421 msgstr "Navpični polmer"
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Combining Half Marks"
16426 msgstr "Oznake za tiskanje"
16428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16429 msgid "CJK Compatibility Forms"
16430 msgstr ""
16432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16433 msgid "Small Form Variants"
16434 msgstr ""
16436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16437 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16438 msgstr ""
16440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16441 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16442 msgstr ""
16444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Specials"
16447 msgstr "Spirale"
16449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Script: "
16452 msgstr "Skripta"
16454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Range: "
16457 msgstr "Kot"
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Append"
16462 msgstr "Pero"
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Append text"
16467 msgstr "Vtipkajte besedilo"
16469 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16470 msgid "Unit:"
16471 msgstr "Enota:"
16473 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16474 msgid "Angle (degrees):"
16475 msgstr "Kot (stopinj):"
16477 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16478 msgid "Rela_tive change"
16479 msgstr "Rela_tivna sprememba"
16481 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16482 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16483 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
16485 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16486 msgid "Set guide properties"
16487 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
16489 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16490 msgid "Guideline"
16491 msgstr "Vodilo"
16493 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16494 #, c-format
16495 msgid "Guideline ID: %s"
16496 msgstr "ID vodila: %s"
16498 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16499 #, c-format
16500 msgid "Current: %s"
16501 msgstr "Trenutno: %s"
16503 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16504 #, c-format
16505 msgid "%d x %d"
16506 msgstr "%d x %d"
16508 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16509 msgid "Selection only or whole document"
16510 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
16512 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16513 msgid "Refresh the icons"
16514 msgstr "Osveži ikone"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16517 msgid "Mouse"
16518 msgstr "Miška"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16521 msgid "Grab sensitivity:"
16522 msgstr "Občutljivost oprijema:"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16529 msgid "pixels"
16530 msgstr "slik. točk"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16533 msgid ""
16534 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16535 "with mouse (in screen pixels)"
16536 msgstr ""
16537 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
16538 "pikah). "
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16541 msgid "Click/drag threshold:"
16542 msgstr "Natančnost miške:"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16545 msgid ""
16546 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16547 msgstr ""
16548 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
16549 "poteg. "
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16552 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16553 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16556 msgid ""
16557 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16558 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16559 "mouse)"
16560 msgstr ""
16561 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
16562 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
16563 "uporabljate kot miško)"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16566 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16567 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16570 msgid ""
16571 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16572 msgstr ""
16573 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
16574 "(pisalo, radirka, miška)"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16577 msgid "Scrolling"
16578 msgstr "Kolešček"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16581 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16582 msgstr "Kolešček premika po:"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16585 msgid ""
16586 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16587 "(horizontally with Shift)"
16588 msgstr ""
16589 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
16590 "vodoravno)"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16593 msgid "Ctrl+arrows"
16594 msgstr "Ctrl+smerniki"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16597 msgid "Scroll by:"
16598 msgstr "Preskakuj po:"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16601 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16602 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16605 msgid "Acceleration:"
16606 msgstr "Pospeševanje:"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16609 msgid ""
16610 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16611 "acceleration)"
16612 msgstr ""
16613 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
16614 "tega)"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16617 msgid "Autoscrolling"
16618 msgstr "Samosledenje"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16621 msgid "Speed:"
16622 msgstr "Hitrost:"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16625 msgid ""
16626 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16627 "autoscroll off)"
16628 msgstr ""
16629 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
16630 "možnost)"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16635 msgid "Threshold:"
16636 msgstr "Doseg:"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16639 msgid ""
16640 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16641 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16642 msgstr ""
16643 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
16644 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16647 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16648 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16651 #, fuzzy
16652 msgid ""
16653 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16654 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16655 "Selector tool (default)"
16656 msgstr ""
16657 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
16658 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
16659 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16662 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16663 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16666 #, fuzzy
16667 msgid ""
16668 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16669 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16670 msgstr ""
16671 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
16672 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
16673 "brez nje premakne pogled po platnu."
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16676 msgid "Enable snap indicator"
16677 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16680 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16681 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16684 msgid "Delay (in ms):"
16685 msgstr "Zamuda (v ms):"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16688 msgid ""
16689 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16690 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16691 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16692 msgstr ""
16693 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
16694 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
16695 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16698 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16699 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16702 msgid ""
16703 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16704 msgstr ""
16705 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16708 msgid "Weight factor:"
16709 msgstr "Faktor teže:"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16712 msgid ""
16713 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16714 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16715 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16716 msgstr ""
16717 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
16718 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
16719 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16722 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16723 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16726 msgid ""
16727 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16728 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16729 "constraint line"
16730 msgstr ""
16731 "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca "
16732 "namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16735 msgid "Snapping"
16736 msgstr "Pripenjanje"
16738 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16740 msgid "Arrow keys move by:"
16741 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16744 msgid ""
16745 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16746 "(in px units)"
16747 msgstr ""
16748 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
16749 "točk (SVG točk)"
16751 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16753 msgid "> and < scale by:"
16754 msgstr "> in < raztegujeta po:"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16757 msgid ""
16758 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16759 msgstr ""
16760 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16763 msgid "Inset/Outset by:"
16764 msgstr "Razširi/zoži za:"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16767 msgid ""
16768 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16769 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16772 msgid "Compass-like display of angles"
16773 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16776 msgid ""
16777 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16778 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16779 "counterclockwise"
16780 msgstr ""
16781 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
16782 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
16783 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16786 msgid "Rotation snaps every:"
16787 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16790 msgid "degrees"
16791 msgstr "stopinj"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16794 msgid ""
16795 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16796 "[ or ] rotates by this amount"
16797 msgstr ""
16798 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
16799 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16802 msgid "Zoom in/out by:"
16803 msgstr "Povečava:"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16806 msgid ""
16807 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16808 "multiplier"
16809 msgstr ""
16810 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
16811 "bodo delovali s tem faktorjem"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16814 msgid "Show selection cue"
16815 msgstr "Kaži točko izbire"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16818 msgid ""
16819 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16820 msgstr ""
16821 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16824 msgid "Enable gradient editing"
16825 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16828 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16829 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16832 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16833 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16836 #, fuzzy
16837 msgid ""
16838 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16839 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16840 msgstr ""
16841 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
16842 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16845 msgid "Ctrl+click dot size:"
16846 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16849 msgid "times current stroke width"
16850 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16853 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16854 msgstr ""
16855 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
16856 "poteze)"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16859 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16860 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16863 msgid ""
16864 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16865 "objects."
16866 msgstr ""
16867 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16870 msgid "Create new objects with:"
16871 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16874 msgid "Last used style"
16875 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16878 msgid "Apply the style you last set on an object"
16879 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16882 msgid "This tool's own style:"
16883 msgstr "Lasten slog orodja:"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16886 msgid ""
16887 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16888 "the button below to set it."
16889 msgstr ""
16890 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
16891 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
16893 #. style swatch
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16895 msgid "Take from selection"
16896 msgstr "Iz izbire"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16899 msgid "This tool's style of new objects"
16900 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16903 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16904 msgstr ""
16905 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16908 msgid "Tools"
16909 msgstr "Orodja"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16912 msgid "Bounding box to use:"
16913 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16916 msgid "Visual bounding box"
16917 msgstr "Vidni okvir"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16920 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16921 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16924 msgid "Geometric bounding box"
16925 msgstr "Geometrični okvir"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16928 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16929 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16932 msgid "Conversion to guides:"
16933 msgstr "Pretvorba v vodila:"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16936 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16937 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16940 #, fuzzy
16941 msgid ""
16942 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16943 "conversion"
16944 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16947 msgid "Treat groups as a single object"
16948 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16951 #, fuzzy
16952 msgid ""
16953 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16954 "converting each child separately"
16955 msgstr ""
16956 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
16957 "vsakega otroka posebej."
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16960 msgid "Average all sketches"
16961 msgstr "Povpreči vse skice"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16964 msgid "Width is in absolute units"
16965 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16968 msgid "Select new path"
16969 msgstr "Izberi novo pot"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16972 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16973 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
16975 #. Selector
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16977 msgid "Selector"
16978 msgstr "Izbirnik"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16981 msgid "When transforming, show:"
16982 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16985 msgid "Objects"
16986 msgstr "Predmete"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16989 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16990 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16993 msgid "Box outline"
16994 msgstr "Zgolj obroba"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16997 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16998 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17001 msgid "Per-object selection cue:"
17002 msgstr "Točka izbire na predmet:"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17005 msgid "No per-object selection indication"
17006 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17009 msgid "Mark"
17010 msgstr "Oznaka"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17013 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17014 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17017 msgid "Box"
17018 msgstr "Okvir"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17021 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17022 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
17024 #. Node
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17026 msgid "Node"
17027 msgstr "Vozlišče"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Path outline"
17032 msgstr "Oris poti:"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17035 msgid "Path outline color"
17036 msgstr "Barva orisa poti"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17041 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Always show outline"
17046 msgstr "Pokaži oris"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17049 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17050 msgstr ""
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17053 msgid "Update outline when dragging nodes"
17054 msgstr ""
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17057 msgid ""
17058 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17059 "outline will only update when completing a drag"
17060 msgstr ""
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17063 msgid "Update paths when dragging nodes"
17064 msgstr ""
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17067 msgid ""
17068 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17069 "only be updated when completing a drag"
17070 msgstr ""
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17073 msgid "Show path direction on outlines"
17074 msgstr ""
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17077 msgid ""
17078 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17079 "middle of each outline segment"
17080 msgstr ""
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Show temporary path outline"
17085 msgstr "Gladek oris"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17088 #, fuzzy
17089 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17090 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17095 msgstr "Pokaži oris poti"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17098 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17099 msgstr ""
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17102 msgid "Flash time"
17103 msgstr "Čas utripanja"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17106 #, fuzzy
17107 msgid ""
17108 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17109 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17110 "path"
17111 msgstr ""
17112 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
17113 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Editing preferences"
17118 msgstr "Nastavitve preliva"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Show transform handles for single nodes"
17123 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17128 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17133 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17136 msgid ""
17137 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17138 "get the other behavior"
17139 msgstr ""
17141 #. Tweak
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17143 msgid "Tweak"
17144 msgstr "Prilagodi"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17148 msgid "Paint objects with:"
17149 msgstr "Naslikaj predmete z:"
17151 #. Spray
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Spray"
17155 msgstr "Spirala"
17157 #. Zoom
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17161 msgid "Zoom"
17162 msgstr "Povečava"
17164 #. Shapes
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17166 msgid "Shapes"
17167 msgstr "Liki"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17170 msgid "Sketch mode"
17171 msgstr "Skicirni način"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17174 #, fuzzy
17175 msgid ""
17176 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17177 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17178 msgstr ""
17179 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
17180 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
17182 #. Pen
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17184 msgid "Pen"
17185 msgstr "Pero"
17187 #. Calligraphy
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17189 msgid "Calligraphy"
17190 msgstr "Kaligrafija"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17193 msgid ""
17194 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17195 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17196 msgstr ""
17197 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
17198 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
17199 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17202 msgid ""
17203 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17204 "selection)"
17205 msgstr ""
17206 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
17207 "prejšnje izbire)"
17209 #. Paint Bucket
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17211 msgid "Paint Bucket"
17212 msgstr "Kanglica za barvanje"
17214 #. Eraser
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17216 msgid "Eraser"
17217 msgstr "Radirka"
17219 #. LPETool
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17221 msgid "LPE Tool"
17222 msgstr "Orodje LPE"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17225 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17226 msgstr ""
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17229 msgid ""
17230 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17231 msgstr ""
17233 #. Gradient
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17235 msgid "Gradient"
17236 msgstr "Preliv"
17238 #. Connector
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17240 msgid "Connector"
17241 msgstr "Konektor"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17244 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17245 msgstr ""
17246 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
17247 "bodo prikazane"
17249 #. Dropper
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17251 msgid "Dropper"
17252 msgstr "Pipeta"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17255 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17256 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17259 msgid "Remember and use last window's geometry"
17260 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17263 msgid "Don't save window geometry"
17264 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17268 msgid "Dockable"
17269 msgstr "Sidrno"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17272 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17273 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17276 msgid "Zoom when window is resized"
17277 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17280 msgid "Show close button on dialogs"
17281 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17286 msgid "Normal"
17287 msgstr "Običajno"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17290 msgid "Aggressive"
17291 msgstr "Agresivno"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17294 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17295 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17298 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17299 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17302 msgid ""
17303 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17304 "preferences)"
17305 msgstr ""
17306 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
17307 "med uporabniške nastavitve)"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17310 msgid ""
17311 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17312 "document)"
17313 msgstr ""
17314 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
17315 "v dokument)"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17318 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17319 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17322 msgid "Dialogs on top:"
17323 msgstr "Pogovorna okna:"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17326 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17327 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17330 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17331 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17334 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17335 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17338 msgid "Dialog Transparency:"
17339 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17342 msgid "Opacity when focused:"
17343 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17346 msgid "Opacity when unfocused:"
17347 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17350 msgid "Time of opacity change animation:"
17351 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17354 msgid "Miscellaneous:"
17355 msgstr "Razno:"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17358 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17359 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17362 msgid ""
17363 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17364 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17365 "above the right scrollbar)"
17366 msgstr ""
17367 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
17368 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
17369 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17372 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17373 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17376 msgid "Windows"
17377 msgstr "Okna"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17380 msgid "Move in parallel"
17381 msgstr "premaknejo vzporedno"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17384 msgid "Stay unmoved"
17385 msgstr "ostanejo pri miru"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17388 msgid "Move according to transform"
17389 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17392 msgid "Are unlinked"
17393 msgstr "odvežejo"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17396 msgid "Are deleted"
17397 msgstr "izbrišejo"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17400 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17401 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17406 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17411 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17414 #, fuzzy
17415 msgid ""
17416 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17417 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17418 msgstr ""
17419 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
17420 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17423 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17424 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17429 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17434 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17437 msgid "When duplicating original+clones:"
17438 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17441 msgid "Relink duplicated clones"
17442 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17445 msgid ""
17446 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17447 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17448 "instead of the old original"
17449 msgstr ""
17450 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
17451 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
17452 "namesto s starim izvirnikom."
17454 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17456 msgid "Clones"
17457 msgstr "Kloni"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17460 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17461 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17464 msgid ""
17465 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17466 msgstr ""
17467 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
17468 "maske"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17471 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17472 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17475 msgid ""
17476 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17477 "drawing"
17478 msgstr ""
17479 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
17480 "risbe"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17483 msgid "Before applying clippath/mask:"
17484 msgstr ""
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17487 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17488 msgstr ""
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17491 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17492 msgstr ""
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17495 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17496 msgstr ""
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17499 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17500 msgstr ""
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17503 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17504 msgstr ""
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17507 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17508 msgstr ""
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17511 msgid "After releasing clippath/mask:"
17512 msgstr ""
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Ungroup automatically created groups"
17517 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17520 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17521 msgstr ""
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17524 msgid "Clippaths and masks"
17525 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17529 msgid "Scale stroke width"
17530 msgstr "Spremeni debelino poteze"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17533 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17534 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17537 msgid "Transform gradients"
17538 msgstr "Preoblikuje prelive"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17541 msgid "Transform patterns"
17542 msgstr "Preoblikuj vzorce"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17545 msgid "Optimized"
17546 msgstr "Učinkovite"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17549 msgid "Preserved"
17550 msgstr "Ohranjene"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17554 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17555 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17559 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17560 msgstr ""
17561 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
17562 "zaobljenih oglišč"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17566 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17567 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17571 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17572 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17575 msgid "Store transformation:"
17576 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17579 msgid ""
17580 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17581 "attribute"
17582 msgstr ""
17583 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
17584 "preoblikovanje"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17587 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17588 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17591 msgid "Transforms"
17592 msgstr "Preoblikovanja"
17594 #. blur quality
17595 #. filter quality
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17598 msgid "Best quality (slowest)"
17599 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17603 msgid "Better quality (slower)"
17604 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17608 msgid "Average quality"
17609 msgstr "povprečna kakovost"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17613 msgid "Lower quality (faster)"
17614 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17618 msgid "Lowest quality (fastest)"
17619 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17622 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17623 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17627 msgid ""
17628 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17629 "always uses best quality)"
17630 msgstr ""
17631 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
17632 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17636 msgid "Better quality, but slower display"
17637 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17641 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17642 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17646 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17647 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17651 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17652 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17655 msgid "Filter effects quality for display:"
17656 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
17658 #. show infobox
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17660 msgid "Show filter primitives infobox"
17661 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17664 #, fuzzy
17665 msgid ""
17666 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17667 "filter effects dialog"
17668 msgstr ""
17669 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
17670 "učinkov filtrov."
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Number of Threads:"
17675 msgstr "Število vrstic"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17679 msgid "(requires restart)"
17680 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17683 msgid ""
17684 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17685 msgstr ""
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17688 msgid "Select in all layers"
17689 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17692 msgid "Select only within current layer"
17693 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17696 msgid "Select in current layer and sublayers"
17697 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17700 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17701 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17704 msgid "Ignore locked objects and layers"
17705 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17708 msgid "Deselect upon layer change"
17709 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17712 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17713 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17716 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17717 msgstr ""
17718 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17721 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17722 msgstr ""
17723 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
17724 "plasti"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17727 msgid ""
17728 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17729 "its sublayers"
17730 msgstr ""
17731 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
17732 "in vseh njegovih podplasteh"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17735 msgid ""
17736 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17737 "themselves or by being in a hidden layer)"
17738 msgstr ""
17739 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
17740 "kot dele skrite plasti)"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17743 msgid ""
17744 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17745 "themselves or by being in a locked layer)"
17746 msgstr ""
17747 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
17748 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17751 msgid ""
17752 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17753 "current layer changes"
17754 msgstr ""
17755 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
17756 "spremeni trenutna plast"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17759 msgid "Selecting"
17760 msgstr "Izbiranje"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17763 msgid "Default export resolution:"
17764 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17767 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17768 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17771 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17772 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17775 #, fuzzy
17776 msgid ""
17777 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17778 "Import and Export to OCAL function"
17779 msgstr ""
17780 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
17781 "izvozna funkcija OCAL."
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17784 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17785 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17788 #, fuzzy
17789 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17790 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17793 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17794 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17797 #, fuzzy
17798 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17799 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17802 msgid "Import/Export"
17803 msgstr "Uvozi/izvozi"
17805 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17807 msgid "Perceptual"
17808 msgstr "Zaznavno"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17811 msgid "Relative Colorimetric"
17812 msgstr "Relativno kolorimetrično"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17815 msgid "Absolute Colorimetric"
17816 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17819 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17820 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17823 msgid "Display adjustment"
17824 msgstr "Prilagoditev zaslona"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17830 "Searched directories:%s"
17831 msgstr ""
17832 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
17833 "Preiskane mape: %s"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17836 msgid "Display profile:"
17837 msgstr "Prikaži profil:"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17840 msgid "Retrieve profile from display"
17841 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17846 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17851 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17854 msgid "Display rendering intent:"
17855 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17858 #, fuzzy
17859 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17860 msgstr ""
17861 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17864 msgid "Proofing"
17865 msgstr "Preverjanje"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17868 msgid "Simulate output on screen"
17869 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Simulates output of target device"
17874 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17877 msgid "Mark out of gamut colors"
17878 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17883 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17886 msgid "Out of gamut warning color:"
17887 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17892 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17895 msgid "Device profile:"
17896 msgstr "Profil naprave:"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17899 #, fuzzy
17900 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17901 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17904 msgid "Device rendering intent:"
17905 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17908 #, fuzzy
17909 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17910 msgstr ""
17911 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17914 msgid "Black point compensation"
17915 msgstr "Kompenzacija črne točke"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Enables black point compensation"
17920 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17923 msgid "Preserve black"
17924 msgstr "Ohrani črno"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17927 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17928 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17931 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17932 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17937 msgid "<none>"
17938 msgstr "<brez>"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17941 msgid "Color management"
17942 msgstr "Upravljanje barv"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17945 msgid "Major grid line emphasizing"
17946 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17949 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17950 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17953 #, fuzzy
17954 msgid ""
17955 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17956 "of major grid line color"
17957 msgstr ""
17958 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
17959 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17962 msgid "Default grid settings"
17963 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17967 msgid "Grid units:"
17968 msgstr "Enote mreže:"
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17972 msgid "Origin X:"
17973 msgstr "Izhodišče X:"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17977 msgid "Origin Y:"
17978 msgstr "Izhodišče Y:"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17981 msgid "Spacing X:"
17982 msgstr "Razmik X:"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17986 msgid "Spacing Y:"
17987 msgstr "Razmik Y:"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17993 msgid "Grid line color:"
17994 msgstr "Barva črte mreže:"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17998 msgid "Color used for normal grid lines"
17999 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18005 msgid "Major grid line color:"
18006 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18010 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18011 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18015 msgid "Major grid line every:"
18016 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18019 msgid "Show dots instead of lines"
18020 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18023 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18024 msgstr ""
18025 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18028 msgid "Use named colors"
18029 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18032 msgid ""
18033 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18034 "'magenta') instead of the numeric value"
18035 msgstr ""
18036 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
18037 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18040 msgid "XML formatting"
18041 msgstr "Oblikovanje XML"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18044 msgid "Inline attributes"
18045 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18048 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18049 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18052 msgid "Indent, spaces:"
18053 msgstr "Zamakni, s presledki:"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18056 msgid ""
18057 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18058 "indentation"
18059 msgstr ""
18060 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18063 msgid "Path data"
18064 msgstr "Podatki poti"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18067 msgid "Allow relative coordinates"
18068 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18071 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18072 msgstr ""
18073 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18076 msgid "Force repeat commands"
18077 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18080 msgid ""
18081 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18082 "of 'L 1,2 3,4')"
18083 msgstr ""
18084 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
18085 "1,2 3,4')."
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18088 msgid "Numbers"
18089 msgstr "Številke"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18092 msgid "Numeric precision:"
18093 msgstr "Numerična natančnost:"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18096 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18097 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18100 msgid "Minimum exponent:"
18101 msgstr "Najmanjši eksponent:"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18104 #, fuzzy
18105 msgid ""
18106 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18107 "anything smaller is written as zero"
18108 msgstr ""
18109 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
18110 "števila bodo zapisana kot nič."
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18113 msgid "SVG output"
18114 msgstr "Izvoz SVG"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18117 msgid "System default"
18118 msgstr "privzeti sistemski"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18121 msgid "Albanian (sq)"
18122 msgstr "albanski (sq)"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18125 msgid "Amharic (am)"
18126 msgstr "amharski (am)"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18129 msgid "Arabic (ar)"
18130 msgstr "arabski (ar)"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18133 msgid "Armenian (hy)"
18134 msgstr "armenski (hy)"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18137 msgid "Azerbaijani (az)"
18138 msgstr "azerbajdžanski (az)"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18141 msgid "Basque (eu)"
18142 msgstr "baskovski (eu)"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18145 msgid "Belarusian (be)"
18146 msgstr "beloruski (be)"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18149 msgid "Bulgarian (bg)"
18150 msgstr "bolgarski (bg)"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18153 msgid "Bengali (bn)"
18154 msgstr "bengalski (bn)"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18157 msgid "Breton (br)"
18158 msgstr "bretonski (br)"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18161 msgid "Catalan (ca)"
18162 msgstr "katalonski (ca)"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18165 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18166 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18169 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18170 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18173 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18174 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18177 msgid "Croatian (hr)"
18178 msgstr "hrvaški (hr)"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18181 msgid "Czech (cs)"
18182 msgstr "češki (cs)"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18185 msgid "Danish (da)"
18186 msgstr "danski (da)"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18189 msgid "Dutch (nl)"
18190 msgstr "nizozemski (nl)"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18193 msgid "Dzongkha (dz)"
18194 msgstr "džonkški (dz)"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18197 msgid "German (de)"
18198 msgstr "nemški (de)"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18201 msgid "Greek (el)"
18202 msgstr "grški (el)"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18205 msgid "English (en)"
18206 msgstr "angleški (en)"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18209 msgid "English/Australia (en_AU)"
18210 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18213 msgid "English/Canada (en_CA)"
18214 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18217 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18218 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18221 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18222 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18225 msgid "Esperanto (eo)"
18226 msgstr "esperanto (eo)"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18229 msgid "Estonian (et)"
18230 msgstr "estonski (et)"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Farsi (fa)"
18235 msgstr "amharski (am)"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18238 msgid "Finnish (fi)"
18239 msgstr "finski (fi)"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18242 msgid "French (fr)"
18243 msgstr "francoski (fr)"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18246 msgid "Irish (ga)"
18247 msgstr "irski (ga)"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18250 msgid "Galician (gl)"
18251 msgstr "galicijski (gl)"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18254 msgid "Hebrew (he)"
18255 msgstr "hebrejski (he)"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18258 msgid "Hungarian (hu)"
18259 msgstr "madžarski (hu)"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18262 msgid "Indonesian (id)"
18263 msgstr "indonezijski (id)"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18266 msgid "Italian (it)"
18267 msgstr "italijanski (it)"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18270 msgid "Japanese (ja)"
18271 msgstr "japonski (ja)"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18274 msgid "Khmer (km)"
18275 msgstr "kmerski (km)"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18278 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18279 msgstr "kinjarvandski (rw)"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18282 msgid "Korean (ko)"
18283 msgstr "korejski (ko)"
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18286 msgid "Lithuanian (lt)"
18287 msgstr "litovski (lt)"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18290 msgid "Macedonian (mk)"
18291 msgstr "makedonski (mk)"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18294 msgid "Mongolian (mn)"
18295 msgstr "mongolski (mn)"
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18298 msgid "Nepali (ne)"
18299 msgstr "nepalski (ne)"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18302 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18303 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18306 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18307 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18310 msgid "Panjabi (pa)"
18311 msgstr "pandžabski (pa)"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18314 msgid "Polish (pl)"
18315 msgstr "poljski (pl)"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18318 msgid "Portuguese (pt)"
18319 msgstr "portugalski (pt)"
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18322 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18323 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18326 msgid "Romanian (ro)"
18327 msgstr "romunski (ro)"
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18330 msgid "Russian (ru)"
18331 msgstr "ruski (ru)"
18333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18334 msgid "Serbian (sr)"
18335 msgstr "srbski (sr)"
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18338 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18339 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18342 msgid "Slovak (sk)"
18343 msgstr "slovaški (sk)"
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18346 msgid "Slovenian (sl)"
18347 msgstr "slovenski (sl)"
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18350 msgid "Spanish (es)"
18351 msgstr "španski (es)"
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18354 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18355 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
18357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18358 msgid "Swedish (sv)"
18359 msgstr "švedski (sv)"
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18362 msgid "Thai (th)"
18363 msgstr "tajski (th)"
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18366 msgid "Turkish (tr)"
18367 msgstr "turški (tr)"
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18370 msgid "Ukrainian (uk)"
18371 msgstr "ukrajinski (uk)"
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18374 msgid "Vietnamese (vi)"
18375 msgstr "vietnamski (vi)"
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18378 msgid "Language (requires restart):"
18379 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18382 msgid "Set the language for menus and number formats"
18383 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18386 msgid "Smaller"
18387 msgstr "Manjše"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Toolbox icon size:"
18392 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18395 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18396 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Control bar icon size:"
18401 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18404 msgid ""
18405 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18406 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18411 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18414 msgid ""
18415 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18416 msgstr ""
18417 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18422 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18425 #, fuzzy
18426 msgid ""
18427 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18428 "color sliders"
18429 msgstr ""
18430 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
18431 "izrisujejo barvne drsnike."
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18434 msgid "Clear list"
18435 msgstr "Počisti seznam"
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18438 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18439 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18442 msgid ""
18443 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18444 "the list"
18445 msgstr ""
18446 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
18447 "počistite seznam"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18450 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18451 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18454 msgid ""
18455 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18456 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18457 "display objects in their true sizes"
18458 msgstr ""
18459 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
18460 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
18461 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18464 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18465 msgstr ""
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18468 msgid ""
18469 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18470 "finished being refactored"
18471 msgstr ""
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18474 msgid "Interface"
18475 msgstr "Vmesnik"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18478 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18479 msgstr "Uporabi trenutno mapo za \"Shrani kot ...\""
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18482 #, fuzzy
18483 msgid ""
18484 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18485 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18486 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18487 msgstr ""
18488 "Če je ta možnost potrjena, se bo pogovorno okno \"Shrani kot ...\" vedno "
18489 "odprlo v mapi, kjer se nahaja trenutno odprt dokument. Če ni potrjena, se bo "
18490 "odprlo v mapi, kjer ste nazadnje shranili datoteko s tem pogovornim oknom."
18492 #. Autosave options
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18494 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18495 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18498 msgid ""
18499 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18500 "minimizing loss in case of a crash"
18501 msgstr ""
18502 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
18503 "verjetnost izgub ob sesutju"
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18506 msgid "Interval (in minutes):"
18507 msgstr "Interval (v minutah):"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18510 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18511 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
18513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18516 msgid "filesystem|Path:"
18517 msgstr "filesystem|Pot:"
18519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18520 msgid "The directory where autosaves will be written"
18521 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18524 msgid "Maximum number of autosaves:"
18525 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18528 msgid ""
18529 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18530 msgstr ""
18531 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
18532 "prostora za shranjevanje"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18535 msgid "2x2"
18536 msgstr "2x2"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18539 msgid "4x4"
18540 msgstr "4x4"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18543 msgid "8x8"
18544 msgstr "8x8"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18547 msgid "16x16"
18548 msgstr "16x16"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18551 msgid "Oversample bitmaps:"
18552 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18555 msgid "Automatically reload bitmaps"
18556 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18559 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18560 msgstr ""
18561 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18564 msgid "Bitmap editor:"
18565 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18568 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18569 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18572 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18573 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18576 msgid "Bitmaps"
18577 msgstr "Bitne slike"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18580 msgid "Language:"
18581 msgstr "Jezik:"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18584 msgid "Set the main spell check language"
18585 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
18587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18588 msgid "Second language:"
18589 msgstr "Drugi jezik:"
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18592 msgid ""
18593 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18594 "unknown in ALL chosen languages"
18595 msgstr ""
18596 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
18597 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18600 msgid "Third language:"
18601 msgstr "Tretji jezik:"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18604 msgid ""
18605 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18606 "in ALL chosen languages"
18607 msgstr ""
18608 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
18609 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18612 msgid "Ignore words with digits"
18613 msgstr "Prezri besede s števkami"
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18616 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18617 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18620 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18621 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18624 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18625 msgstr ""
18626 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18629 msgid "Spellcheck"
18630 msgstr "Preverjanje črkovanja"
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18633 msgid "Add label comments to printing output"
18634 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18637 msgid ""
18638 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18639 "rendered output for an object with its label"
18640 msgstr ""
18641 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
18642 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18645 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18646 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18649 msgid ""
18650 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18651 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18652 "may affect other objects using the same gradient"
18653 msgstr ""
18654 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
18655 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
18656 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
18657 "preliv."
18659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18660 msgid "Simplification threshold:"
18661 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
18663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18664 msgid ""
18665 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18666 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18667 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18668 msgstr ""
18669 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
18670 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
18671 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18674 msgid "Latency skew:"
18675 msgstr "Nagib latence:"
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18678 #, fuzzy
18679 msgid ""
18680 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18681 "some systems)"
18682 msgstr ""
18683 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
18684 "nekaterih sistemih 0,9766)."
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18687 msgid "Pre-render named icons"
18688 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18691 msgid ""
18692 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18693 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18694 msgstr ""
18695 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
18696 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
18697 "obveščanje ikon."
18699 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18701 msgid "User config: "
18702 msgstr "Parametri uporabnika: "
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18705 msgid "User data: "
18706 msgstr "Uporabniški podatki: "
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18709 msgid "User cache: "
18710 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18713 msgid "System config: "
18714 msgstr "Parametri sistema: "
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18717 msgid "System data: "
18718 msgstr "Sistemski podatki: "
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18721 msgid "PIXMAP: "
18722 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
18724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18725 msgid "DATA: "
18726 msgstr "PODATKI: "
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18729 msgid "UI: "
18730 msgstr "Vmesnik: "
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18733 msgid "Icon theme: "
18734 msgstr "Tema ikon: "
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18737 msgid "System info"
18738 msgstr "Podatki o sistemu"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18741 msgid "General system information"
18742 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18745 msgid "Misc"
18746 msgstr "Razno"
18748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18749 msgid "Layer name:"
18750 msgstr "Ime plasti:"
18752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18753 msgid "Add layer"
18754 msgstr "Dodaj plast"
18756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18757 msgid "Above current"
18758 msgstr "Nad trenutnim"
18760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18761 msgid "Below current"
18762 msgstr "Pod trenutnim"
18764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18765 msgid "As sublayer of current"
18766 msgstr "Kot podplast trenutnega"
18768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18769 msgid "Position:"
18770 msgstr "Položaj:"
18772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18773 msgid "Rename Layer"
18774 msgstr "Preimenuj plast"
18776 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18777 msgid "_Rename"
18778 msgstr "P_reimenuj"
18780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18781 msgid "Rename layer"
18782 msgstr "Preimenuj plast"
18784 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18786 msgid "Renamed layer"
18787 msgstr "Plast preimenovana"
18789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18790 msgid "Add Layer"
18791 msgstr "Dodaj plast"
18793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18794 msgid "_Add"
18795 msgstr "_Dodaj"
18797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18798 msgid "New layer created."
18799 msgstr "Ustvarjena nova plast."
18801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18802 msgid "Unhide layer"
18803 msgstr "Razkrij plast"
18805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18806 msgid "Hide layer"
18807 msgstr "Skrij plast"
18809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18810 msgid "Lock layer"
18811 msgstr "Zakleni plast"
18813 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18814 msgid "Unlock layer"
18815 msgstr "Odkleni plast"
18817 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18818 msgid "New"
18819 msgstr "Nov"
18821 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18822 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18823 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18824 msgid "layers|Top"
18825 msgstr "layers|Vrh"
18827 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18828 msgid "Up"
18829 msgstr "Gor"
18831 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18832 msgid "Dn"
18833 msgstr "Dol"
18835 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18836 msgid "Bot"
18837 msgstr "Dno"
18839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18840 msgid "X"
18841 msgstr "X"
18843 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18845 msgid "Apply new effect"
18846 msgstr "Uporabi nov učinek"
18848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18849 msgid "Current effect"
18850 msgstr "Trenutni učinek"
18852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18853 msgid "Effect list"
18854 msgstr "Seznam učinkov"
18856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18857 msgid "Unknown effect is applied"
18858 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
18860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18861 msgid "No effect applied"
18862 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
18864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18865 msgid "Item is not a path or shape"
18866 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
18868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18869 msgid "Only one item can be selected"
18870 msgstr "Izberete lahko le en element"
18872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18873 msgid "Empty selection"
18874 msgstr "Izprazni izbor"
18876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Unknown effect"
18879 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
18881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18882 msgid "Create and apply path effect"
18883 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
18885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18886 msgid "Remove path effect"
18887 msgstr "Odstrani učinek poti"
18889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18890 msgid "Move path effect up"
18891 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
18893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18894 msgid "Move path effect down"
18895 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
18897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18898 msgid "Activate path effect"
18899 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
18901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18902 msgid "Deactivate path effect"
18903 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
18905 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18906 msgid "Heap"
18907 msgstr "Kopica"
18909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18910 msgid "In Use"
18911 msgstr "Uporabljeno"
18913 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18914 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18916 msgid "Slack"
18917 msgstr "Nezasedeno"
18919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18920 msgid "Total"
18921 msgstr "Skupaj"
18923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18925 msgid "Unknown"
18926 msgstr "Neznano"
18928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18929 msgid "Combined"
18930 msgstr "Združeno"
18932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18933 msgid "Recalculate"
18934 msgstr "Ponovno izračunaj"
18936 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18937 msgid "Ready."
18938 msgstr "Pripravljen."
18940 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18941 msgid ""
18942 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18943 "preferences.xml"
18944 msgstr ""
18945 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
18946 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
18948 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18949 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18950 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
18952 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18953 msgid ""
18954 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18955 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18956 msgstr ""
18957 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
18958 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
18959 "openclipart.org)."
18961 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18962 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18963 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
18965 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18966 msgid "Search for:"
18967 msgstr "Išči:"
18969 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18970 msgid "No files matched your search"
18971 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
18973 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18974 msgid "Search"
18975 msgstr "Išči"
18977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18978 msgid "Files found"
18979 msgstr "najdenih datotek"
18981 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18982 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18983 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
18985 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18986 msgid "Could not set up Document"
18987 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
18989 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18990 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18991 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
18993 #. set up dialog title, based on document name
18994 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18995 msgid "SVG Document"
18996 msgstr "Dokument SVG"
18998 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18999 msgid "Print"
19000 msgstr "Natisni"
19002 #. build custom preferences tab
19003 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19004 msgid "Rendering"
19005 msgstr "Upodabljanje"
19007 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19012 msgid "Cyan"
19013 msgstr "Cijan"
19015 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19020 msgid "Magenta"
19021 msgstr "Magenta"
19023 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19028 msgid "Yellow"
19029 msgstr "Rumena"
19031 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19036 msgid "Black"
19037 msgstr "Črna"
19039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19040 msgid "_Execute Javascript"
19041 msgstr "_Zaženi Javascript"
19043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19044 msgid "_Execute Python"
19045 msgstr "_Zaženi Python"
19047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19048 msgid "_Execute Ruby"
19049 msgstr "_Zaženi Ruby"
19051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19052 msgid "Script"
19053 msgstr "Skripta"
19055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19056 msgid "Output"
19057 msgstr "Izhod"
19059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19060 msgid "Errors"
19061 msgstr "Napake"
19063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19064 msgid "Set SVG Font attribute"
19065 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
19067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19068 msgid "Adjust kerning value"
19069 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
19071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19072 msgid "Family Name:"
19073 msgstr "Ime družine:"
19075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19076 msgid "Set width:"
19077 msgstr "Določite širino:"
19079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19080 msgid "glyph"
19081 msgstr "reliefna brazda"
19083 #. SPGlyph* glyph =
19084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19085 msgid "Add glyph"
19086 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
19088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19090 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19091 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
19093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19095 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19096 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
19098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19099 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19100 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
19102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19104 msgid "Set glyph curves"
19105 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
19107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19108 msgid "Reset missing-glyph"
19109 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
19111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19112 msgid "Edit glyph name"
19113 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
19115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19116 msgid "Set glyph unicode"
19117 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
19119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19120 msgid "Remove font"
19121 msgstr "Odstrani pisavo"
19123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19124 msgid "Remove glyph"
19125 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
19127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19128 msgid "Remove kerning pair"
19129 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
19131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19132 msgid "Missing Glyph:"
19133 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
19135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19136 msgid "From selection..."
19137 msgstr "Iz izbora ..."
19139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19140 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19141 msgid "Reset"
19142 msgstr "Ponastavi "
19144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19145 msgid "Glyph name"
19146 msgstr "Ime reliefne brazde"
19148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19149 msgid "Matching string"
19150 msgstr "Ujemajoči niz"
19152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19153 msgid "Add Glyph"
19154 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
19156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19157 msgid "Get curves from selection..."
19158 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
19160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19161 msgid "Add kerning pair"
19162 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
19164 #. Kerning Setup:
19165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19166 msgid "Kerning Setup:"
19167 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
19169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19170 msgid "1st Glyph:"
19171 msgstr "1. reliefna brazda"
19173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19174 msgid "2nd Glyph:"
19175 msgstr "2. reliefna brazda:"
19177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19178 msgid "Add pair"
19179 msgstr "Dodaj par"
19181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19182 msgid "First Unicode range"
19183 msgstr "Prvi obseg Unicode"
19185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19186 msgid "Second Unicode range"
19187 msgstr "Drugi obseg Unicode"
19189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19190 msgid "Kerning value:"
19191 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
19193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19194 msgid "Set font family"
19195 msgstr "Določite družino pisav"
19197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19198 msgid "font"
19199 msgstr "pisava"
19201 #. select_font(font);
19202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19203 msgid "Add font"
19204 msgstr "Dodaj pisavo"
19206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19207 msgid "_Font"
19208 msgstr "_Pisava"
19210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19211 msgid "_Global Settings"
19212 msgstr "_Splošne nastavitve"
19214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19215 msgid "_Glyphs"
19216 msgstr "_Reliefne brazde"
19218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19219 msgid "_Kerning"
19220 msgstr "_Spodsekavanje"
19222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19224 msgid "Sample Text"
19225 msgstr "Vzorčno besedilo"
19227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19228 msgid "Preview Text:"
19229 msgstr "Predogledno besedilo:"
19231 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19232 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19233 msgid "Set fill"
19234 msgstr "Nastavi polnilo"
19236 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19237 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19238 msgid "Set stroke"
19239 msgstr "Nastavi potezo"
19241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19243 msgid "Edit..."
19244 msgstr "Uredi ..."
19246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19247 msgid "Convert"
19248 msgstr "Pretvori"
19250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19251 #, c-format
19252 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19253 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
19255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19256 msgid "Arrange in a grid"
19257 msgstr "Razporedi v mrežo"
19259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19260 msgid "Rows:"
19261 msgstr "Vrstice:"
19263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19264 msgid "Number of rows"
19265 msgstr "Število vrstic"
19267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19268 msgid "Equal height"
19269 msgstr "Enaka višina"
19271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19272 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19273 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
19275 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19276 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19277 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19278 msgid "Align:"
19279 msgstr "Poravnava:"
19281 #. #### Number of columns ####
19282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19283 msgid "Columns:"
19284 msgstr "Stolpci:"
19286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19287 msgid "Number of columns"
19288 msgstr "Število stolpcev"
19290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19291 msgid "Equal width"
19292 msgstr "Enaka širina"
19294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19295 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19296 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
19298 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19300 msgid "Fit into selection box"
19301 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
19303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19304 msgid "Set spacing:"
19305 msgstr "Nastavi razmik:"
19307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19308 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19309 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
19311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19312 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19313 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
19315 #. ## The OK button
19316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19317 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19318 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
19320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19321 msgid "Arrange selected objects"
19322 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
19324 #. #### begin left panel
19325 #. ### begin notebook
19326 #. ## begin mode page
19327 #. # begin single scan
19328 #. brightness
19329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19330 msgid "Brightness cutoff"
19331 msgstr "Meja porezane svetlosti"
19333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19334 msgid "Trace by a given brightness level"
19335 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
19337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19338 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19339 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
19341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19342 msgid "Single scan: creates a path"
19343 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
19345 #. canny edge detection
19346 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19348 msgid "Edge detection"
19349 msgstr "Zaznavanje robov"
19351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19352 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19353 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
19355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19356 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19357 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
19359 #. quantization
19360 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19361 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19362 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19364 msgid "Color quantization"
19365 msgstr "Kvantizacija barv"
19367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19368 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19369 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
19371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19372 msgid "The number of reduced colors"
19373 msgstr "Število omejenih barv"
19375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19376 msgid "Colors:"
19377 msgstr "Barve:"
19379 #. swap black and white
19380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19381 msgid "Invert image"
19382 msgstr "Preobrni sliko"
19384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19385 msgid "Invert black and white regions"
19386 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
19388 #. # end single scan
19389 #. # begin multiple scan
19390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19391 msgid "Brightness steps"
19392 msgstr "Stopnje svetlosti"
19394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19395 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19396 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
19398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19399 msgid "Scans:"
19400 msgstr "Pregledi:"
19402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19403 msgid "The desired number of scans"
19404 msgstr "Želeno število pregledov"
19406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19407 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19408 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
19410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19411 msgid "Grays"
19412 msgstr "Sivine"
19414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19415 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19416 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
19418 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19420 msgid "Smooth"
19421 msgstr "Zgladi"
19423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19424 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19425 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
19427 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19429 msgid "Stack scans"
19430 msgstr "Zloži preglede"
19432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19433 msgid ""
19434 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19435 "gaps)"
19436 msgstr ""
19437 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
19438 "presledki)."
19440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19441 msgid "Remove background"
19442 msgstr "Odstrani ozadje"
19444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19445 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19446 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
19448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19449 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19450 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
19452 #. ## begin option page
19453 #. # potrace parameters
19454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19455 msgid "Suppress speckles"
19456 msgstr "Prepreči pege"
19458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19459 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19460 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
19462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19463 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19464 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
19466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19467 msgid "Smooth corners"
19468 msgstr "Zgladi robove"
19470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19471 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19472 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
19474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19475 msgid "Increase this to smooth corners more"
19476 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
19478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19479 msgid "Optimize paths"
19480 msgstr "Optimiziraj poti"
19482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19483 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19484 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
19486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19487 msgid ""
19488 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19489 "optimization"
19490 msgstr ""
19491 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
19492 "optimizacijo"
19494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19495 msgid "Tolerance:"
19496 msgstr "Strpnost:"
19498 #. ### credits
19499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19500 msgid ""
19501 "Inkscape bitmap tracing\n"
19502 "is based on Potrace,\n"
19503 "created by Peter Selinger\n"
19504 "\n"
19505 "http://potrace.sourceforge.net"
19506 msgstr ""
19507 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
19508 "temelji na orodju Potrace,\n"
19509 "avtorja Petra Selingerja\n"
19510 "\n"
19511 "http://potrace.sourceforge.net"
19513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19514 msgid "Credits"
19515 msgstr "Zahvale"
19517 #. #### begin right panel
19518 #. ## SIOX
19519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19520 msgid "SIOX foreground selection"
19521 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
19523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19524 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19525 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
19527 #. ## preview
19528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19529 msgid "Update"
19530 msgstr "Posodobi"
19532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19533 msgid ""
19534 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19535 "tracing"
19536 msgstr ""
19537 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
19538 "preslikovanja"
19540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19541 msgid "Preview"
19542 msgstr "Predogled"
19544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19545 msgid "Abort a trace in progress"
19546 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
19548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19549 msgid "Execute the trace"
19550 msgstr "Preriši!"
19552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19554 msgid "_Horizontal"
19555 msgstr "Vo_doravno"
19557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19558 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19559 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
19561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19563 msgid "_Vertical"
19564 msgstr "_Navpično"
19566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19567 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19568 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
19570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19571 msgid "_Width"
19572 msgstr "_Širina"
19574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19575 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19576 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
19578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19579 msgid "_Height"
19580 msgstr "_Višina"
19582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19583 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19584 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
19586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19587 msgid "A_ngle"
19588 msgstr "Ko_t"
19590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19591 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19592 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
19594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19595 msgid ""
19596 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19597 "displacement, or percentage displacement"
19598 msgstr ""
19599 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
19600 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
19602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19603 msgid ""
19604 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19605 "or percentage displacement"
19606 msgstr ""
19607 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
19608 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
19610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19611 msgid "Transformation matrix element A"
19612 msgstr "Element A matrike transformacije"
19614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19615 msgid "Transformation matrix element B"
19616 msgstr "Element B matrike transformacije"
19618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19619 msgid "Transformation matrix element C"
19620 msgstr "Element C matrike transformacije"
19622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19623 msgid "Transformation matrix element D"
19624 msgstr "Element D matrike transformacije"
19626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19627 msgid "Transformation matrix element E"
19628 msgstr "Element E matrike transformacije"
19630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19631 msgid "Transformation matrix element F"
19632 msgstr "Element F matrike transformacije"
19634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19635 msgid "Rela_tive move"
19636 msgstr "Rela_tivni premik"
19638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19639 msgid ""
19640 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19641 "edit the current absolute position directly"
19642 msgstr ""
19643 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
19644 "trenuten absoluten položaj"
19646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19647 msgid "Scale proportionally"
19648 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
19650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19651 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19652 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
19654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19655 msgid "Apply to each _object separately"
19656 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
19658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19659 msgid ""
19660 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19661 "transform the selection as a whole"
19662 msgstr ""
19663 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
19664 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
19666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19667 msgid "Edit c_urrent matrix"
19668 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
19670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19671 msgid ""
19672 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19673 "this matrix"
19674 msgstr ""
19675 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
19676 "transformacijo= s to matriko"
19678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19679 msgid "_Move"
19680 msgstr "_Premakni"
19682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19683 msgid "_Scale"
19684 msgstr "_Spremeni velikost"
19686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19687 msgid "_Rotate"
19688 msgstr "_Zasukaj"
19690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19691 msgid "Ske_w"
19692 msgstr "_Nagibaj"
19694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19695 msgid "Matri_x"
19696 msgstr "Matri_ca"
19698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19699 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19700 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
19702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19703 msgid "Apply transformation to selection"
19704 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
19706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19707 msgid "Edit transformation matrix"
19708 msgstr "Uredi matriko transformacije"
19710 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19711 msgid "Drag curve"
19712 msgstr "Povleci krivuljo"
19714 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19715 msgid "Add node"
19716 msgstr "Dodaj vozlišče"
19718 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19719 msgid "Change node type"
19720 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
19722 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Straighten segments"
19725 msgstr "Poravnaj odseke"
19727 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Make segments curves"
19730 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19732 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19733 msgid "Add nodes"
19734 msgstr "Dodaj vozlišča"
19736 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19738 msgid "Join nodes"
19739 msgstr "Spoji vozlišča"
19741 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19743 msgid "Break nodes"
19744 msgstr "Prelomi vozlišča"
19746 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19747 msgid "Delete nodes"
19748 msgstr "Izbriši vozlišča"
19750 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19751 msgid "Move nodes"
19752 msgstr "Premakni vozlišča"
19754 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19755 msgid "Move nodes horizontally"
19756 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
19758 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19759 msgid "Move nodes vertically"
19760 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
19762 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19763 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19764 msgid "Rotate nodes"
19765 msgstr "Zasukaj vozlišča"
19767 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19768 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Scale nodes uniformly"
19771 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
19773 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19774 msgid "Scale nodes"
19775 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
19777 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Scale nodes horizontally"
19780 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
19782 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Scale nodes vertically"
19785 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
19787 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Flip nodes horizontally"
19790 msgstr "Prevrni vodoravno"
19792 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Flip nodes vertically"
19795 msgstr "Prevrni navpično"
19797 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Cusp node handle"
19800 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
19802 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Smooth node handle"
19805 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
19807 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Symmetric node handle"
19810 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
19812 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Auto-smooth node handle"
19815 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
19817 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Symmetric node"
19820 msgstr "simetrična"
19822 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Auto-smooth node"
19825 msgstr "Gladko vozlišče"
19827 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Scale handle"
19830 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
19832 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Rotate handle"
19835 msgstr "Opusti ročico"
19837 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19838 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19839 msgid "Delete node"
19840 msgstr "Izbriši vozlišče"
19842 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Cycle node type"
19845 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
19847 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Drag handle"
19850 msgstr "Nariši ročice"
19852 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19853 msgid "Retract handle"
19854 msgstr "Opusti ročico"
19856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19865 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19866 msgstr ""
19868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19869 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19870 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
19872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19873 msgid "Cursor coordinates"
19874 msgstr "Koordinate kazalca"
19876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19877 msgid "Z:"
19878 msgstr "Z:"
19880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19881 msgid ""
19882 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19883 "use selector (arrow) to move or transform them."
19884 msgstr ""
19885 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
19886 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
19887 "spreminjate."
19889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19893 "closing?</span>\n"
19894 "\n"
19895 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19896 msgstr ""
19897 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
19898 "preden zaprem?</span>\n"
19899 "\n"
19900 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
19902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19904 msgid "Close _without saving"
19905 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
19907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19908 #, c-format
19909 msgid ""
19910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19911 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19912 "\n"
19913 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19914 msgstr ""
19915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
19916 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
19917 "\n"
19918 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
19920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19921 msgid "_Save as SVG"
19922 msgstr "_Shrani kot SVG"
19924 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19925 msgid "_Blend mode:"
19926 msgstr "Način _stapljanja:"
19928 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19929 msgid "B_lur:"
19930 msgstr "_Zabrisanost:"
19932 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19933 msgid "Toggle current layer visibility"
19934 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
19936 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19937 msgid "Lock or unlock current layer"
19938 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
19940 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19941 msgid "Current layer"
19942 msgstr "Trenutna plast"
19944 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19945 msgid "(root)"
19946 msgstr "(osnova)"
19948 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19949 msgid "Proprietary"
19950 msgstr "Zaščiten"
19952 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19953 msgid "MetadataLicence|Other"
19954 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
19956 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19957 msgid "Change blur"
19958 msgstr "Spremeni zabrisanost"
19960 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19963 msgid "Change opacity"
19964 msgstr "Spremeni prekrivnost"
19966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19967 msgid "U_nits:"
19968 msgstr "_Enote:"
19970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19971 msgid "Width of paper"
19972 msgstr "Širina papirja"
19974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19975 msgid "Height of paper"
19976 msgstr "Višina papirja"
19978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19979 msgid "T_op margin:"
19980 msgstr ""
19982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Top margin"
19985 msgstr "Rob meseca"
19987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19988 #, fuzzy
19989 msgid "L_eft:"
19990 msgstr "Levo:"
19992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Left margin"
19995 msgstr "Levi kot"
19997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Ri_ght:"
20000 msgstr "Desno:"
20002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Right margin"
20005 msgstr "Desni kot"
20007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Botto_m:"
20010 msgstr "Dno:"
20012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Bottom margin"
20015 msgstr "Rob meseca"
20017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Orientation:"
20020 msgstr "Usmerjenost"
20022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20023 msgid "_Landscape"
20024 msgstr "_Ležeče"
20026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20027 msgid "_Portrait"
20028 msgstr "_Pokončno"
20030 #. ## Set up custom size frame
20031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20032 msgid "Custom size"
20033 msgstr "Velikost po meri ..."
20035 #. ## Set up fit page expander
20036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20037 msgid "Resi_ze page to content..."
20038 msgstr ""
20040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20041 #, fuzzy
20042 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20043 msgstr "_Umeri stran na izbor"
20045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20046 msgid ""
20047 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20048 "is no selection"
20049 msgstr ""
20050 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
20051 "celi risbi, če ni nič izbrano"
20053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20054 msgid "Set page size"
20055 msgstr "Nastavi velikost strani"
20057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20058 msgid "List"
20059 msgstr "Seznam"
20061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20064 msgid "swatches|Size"
20065 msgstr "swatches|Velikost"
20067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20068 msgid "tiny"
20069 msgstr "majcen"
20071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20072 msgid "small"
20073 msgstr "majhen"
20075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20077 #. "medium" indicates size of colour swatches
20078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20079 msgid "swatchesHeight|medium"
20080 msgstr "swatchesHeight|srednja"
20082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20083 msgid "large"
20084 msgstr "velik"
20086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20087 msgid "huge"
20088 msgstr "ogromen"
20090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20093 msgid "swatches|Width"
20094 msgstr "swatches|Širina"
20096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20097 msgid "narrower"
20098 msgstr "ožja"
20100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20101 msgid "narrow"
20102 msgstr "ozka"
20104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20106 #. "medium" indicates width of colour swatches
20107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20108 msgid "swatchesWidth|medium"
20109 msgstr "swatchesWidth|srednja"
20111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20112 msgid "wide"
20113 msgstr "široka"
20115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20116 msgid "wider"
20117 msgstr "širša"
20119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20121 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20123 msgid "swatches|Wrap"
20124 msgstr "swatches|Prelomi"
20126 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20127 msgid ""
20128 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20129 "random numbers."
20130 msgstr ""
20131 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
20132 "zaporedje naključnih številk."
20134 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20135 msgid "Backend"
20136 msgstr "Hrbtenica"
20138 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20139 msgid "Vector"
20140 msgstr "Vektor"
20142 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20143 msgid "Bitmap"
20144 msgstr "Bitna slika"
20146 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20147 msgid "Bitmap options"
20148 msgstr "Možnosti za bitne slike"
20150 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20151 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20152 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
20154 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20155 msgid ""
20156 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20157 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20158 "will not be correctly rendered."
20159 msgstr ""
20160 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
20161 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
20162 "upodobljeni."
20164 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20165 msgid ""
20166 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20167 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20168 "will be rendered exactly as displayed."
20169 msgstr ""
20170 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
20171 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
20172 "na zaslonu."
20174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20176 msgid "Fill:"
20177 msgstr "Polnilo:"
20179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20181 msgid "Stroke:"
20182 msgstr "Poteza:"
20184 #. Tooltip
20185 #. StockID
20186 #. Model
20187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20188 msgid "O:"
20189 msgstr "O:"
20191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20192 msgid "N/A"
20193 msgstr "ni na voljo"
20195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20198 msgid "Nothing selected"
20199 msgstr "nič ni izbrano"
20201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20203 msgid "<i>None</i>"
20204 msgstr "<i>Brez</i>"
20206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20208 msgid "No fill"
20209 msgstr "brez polnila"
20211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20213 msgid "No stroke"
20214 msgstr "brez poteze"
20216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20218 msgid "Pattern"
20219 msgstr "Vzorec"
20221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20224 msgid "Pattern fill"
20225 msgstr "Polnilo z vzorcem"
20227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20229 msgid "Pattern stroke"
20230 msgstr "Vzorčasta poteza"
20232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20233 msgid "<b>L</b>"
20234 msgstr "<b>L</b>"
20236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20238 msgid "Linear gradient fill"
20239 msgstr "Linearen preliv polnila"
20241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20243 msgid "Linear gradient stroke"
20244 msgstr "Linearen preliv poteze"
20246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20247 msgid "<b>R</b>"
20248 msgstr "<b>D</b>"
20250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20252 msgid "Radial gradient fill"
20253 msgstr "Krožen preliv polnila"
20255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20257 msgid "Radial gradient stroke"
20258 msgstr "Krožen preliv poteze"
20260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20261 msgid "Different"
20262 msgstr "Različno"
20264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20265 msgid "Different fills"
20266 msgstr "Različna polnila"
20268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20269 msgid "Different strokes"
20270 msgstr "Različne poteze"
20272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20274 msgid "<b>Unset</b>"
20275 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
20277 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20282 msgid "Unset fill"
20283 msgstr "Odnastavi polnilo"
20285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20289 msgid "Unset stroke"
20290 msgstr "Odnastavi potezo"
20292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20293 msgid "Flat color fill"
20294 msgstr "Enakomerna barva polnila"
20296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20297 msgid "Flat color stroke"
20298 msgstr "Enakomerna barva poteze"
20300 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20302 msgid "<b>a</b>"
20303 msgstr "<b>p</b>"
20305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20306 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20307 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
20309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20310 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20311 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
20313 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20315 msgid "<b>m</b>"
20316 msgstr "<b>v</b>"
20318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20319 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20320 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
20322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20323 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20324 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
20326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20327 msgid "Edit fill..."
20328 msgstr "Uredi polnilo ..."
20330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20331 msgid "Edit stroke..."
20332 msgstr "Uredi potezo ..."
20334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20335 msgid "Last set color"
20336 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
20338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20339 msgid "Last selected color"
20340 msgstr "Zadnja izbrana barva"
20342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20343 msgid "White"
20344 msgstr "Belo"
20346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20347 msgid "Copy color"
20348 msgstr "Kopiraj barvo"
20350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20351 msgid "Paste color"
20352 msgstr "Prilepi barvo"
20354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20356 msgid "Swap fill and stroke"
20357 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
20359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20362 msgid "Make fill opaque"
20363 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
20365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20366 msgid "Make stroke opaque"
20367 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
20369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20371 msgid "Remove fill"
20372 msgstr "Odstrani polnilo"
20374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20376 msgid "Remove stroke"
20377 msgstr "Odstrani potezo"
20379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20380 msgid "Remove"
20381 msgstr "Odstrani "
20383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20384 msgid "Apply last set color to fill"
20385 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
20387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20388 msgid "Apply last set color to stroke"
20389 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
20391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20392 msgid "Apply last selected color to fill"
20393 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
20395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20396 msgid "Apply last selected color to stroke"
20397 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
20399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20400 msgid "Invert fill"
20401 msgstr "Preobrni polnilo"
20403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20404 msgid "Invert stroke"
20405 msgstr "Preobrni potezo"
20407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20408 msgid "White fill"
20409 msgstr "Belo polnilo"
20411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20412 msgid "White stroke"
20413 msgstr "Bela poteza"
20415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20416 msgid "Black fill"
20417 msgstr "Črno polnilo"
20419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20420 msgid "Black stroke"
20421 msgstr "Črna poteza"
20423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20424 msgid "Paste fill"
20425 msgstr "Prilepi polnilo"
20427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20428 msgid "Paste stroke"
20429 msgstr "Prilepi potezo"
20431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20432 msgid "Change stroke width"
20433 msgstr "Spremeni debelino poteze"
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20436 msgid ", drag to adjust"
20437 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20440 #, c-format
20441 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20442 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
20444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20445 msgid " (averaged)"
20446 msgstr " (povprečno)"
20448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20449 msgid "0 (transparent)"
20450 msgstr "0 (prosojno)"
20452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20453 msgid "100% (opaque)"
20454 msgstr "100% (prekrivno)"
20456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20457 msgid "Adjust saturation"
20458 msgstr "Prilagodi nasičenost"
20460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20461 #, c-format
20462 msgid ""
20463 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20464 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20465 msgstr ""
20466 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
20467 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
20468 "obarvanost"
20470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20471 msgid "Adjust lightness"
20472 msgstr "Prilagodi svetlost"
20474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20475 #, c-format
20476 msgid ""
20477 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20478 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20479 msgstr ""
20480 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
20481 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
20482 "obarvanost"
20484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20485 msgid "Adjust hue"
20486 msgstr "Prilagodi obarvanost"
20488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20489 #, c-format
20490 msgid ""
20491 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20492 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20493 msgstr ""
20494 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
20495 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
20496 "svetlost"
20498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20500 msgid "Adjust stroke width"
20501 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
20503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20504 #, c-format
20505 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20506 msgstr ""
20507 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
20508 "(razlika %.3g)"
20510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20512 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20513 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20514 msgid "sliders|Link"
20515 msgstr "sliders|Poveži"
20517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20518 msgid "L Gradient"
20519 msgstr "Levi preliv"
20521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20522 msgid "R Gradient"
20523 msgstr "Desni preliv"
20525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20526 #, c-format
20527 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20528 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
20530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20531 #, c-format
20532 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20533 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
20535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20536 #, c-format
20537 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20538 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
20540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20541 #, c-format
20542 msgid "O:%.3g"
20543 msgstr "O:%.3g"
20545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20546 #, c-format
20547 msgid "O:.%d"
20548 msgstr "O:.%d"
20550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20551 #, c-format
20552 msgid "Opacity: %.3g"
20553 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
20555 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20556 msgid "Split vanishing points"
20557 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
20559 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20560 msgid "Merge vanishing points"
20561 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
20563 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20564 msgid "3D box: Move vanishing point"
20565 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
20567 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20568 #, c-format
20569 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20570 msgid_plural ""
20571 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20572 "b> to separate selected box(es)"
20573 msgstr[0] ""
20574 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
20575 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20576 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
20577 msgstr[2] ""
20578 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
20579 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20580 msgstr[3] ""
20581 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
20582 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20584 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20585 #. but currently we update the status message anyway
20586 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20587 #, c-format
20588 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20589 msgid_plural ""
20590 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20591 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20592 msgstr[0] ""
20593 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
20594 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20595 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
20596 msgstr[2] ""
20597 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
20598 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20599 msgstr[3] ""
20600 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
20601 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20603 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20604 #, c-format
20605 msgid ""
20606 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20607 msgid_plural ""
20608 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20609 "(es)"
20610 msgstr[0] ""
20611 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
20612 msgstr[1] ""
20613 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
20614 msgstr[2] ""
20615 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
20616 msgstr[3] ""
20617 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
20619 #: ../src/verbs.cpp:1102
20620 msgid "Switch to next layer"
20621 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
20623 #: ../src/verbs.cpp:1103
20624 msgid "Switched to next layer."
20625 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
20627 #: ../src/verbs.cpp:1105
20628 msgid "Cannot go past last layer."
20629 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
20631 #: ../src/verbs.cpp:1114
20632 msgid "Switch to previous layer"
20633 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
20635 #: ../src/verbs.cpp:1115
20636 msgid "Switched to previous layer."
20637 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
20639 #: ../src/verbs.cpp:1117
20640 msgid "Cannot go before first layer."
20641 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
20643 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20644 #: ../src/verbs.cpp:1268
20645 msgid "No current layer."
20646 msgstr "Ni trenutne plasti."
20648 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20649 #, c-format
20650 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20651 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
20653 #: ../src/verbs.cpp:1164
20654 msgid "Layer to top"
20655 msgstr "Plast na vrh"
20657 #: ../src/verbs.cpp:1168
20658 msgid "Raise layer"
20659 msgstr "Dvigni plast"
20661 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20662 #, c-format
20663 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20664 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
20666 #: ../src/verbs.cpp:1172
20667 msgid "Layer to bottom"
20668 msgstr "Plast na dno"
20670 #: ../src/verbs.cpp:1176
20671 msgid "Lower layer"
20672 msgstr "Spusti plast"
20674 #: ../src/verbs.cpp:1185
20675 msgid "Cannot move layer any further."
20676 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
20678 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20679 #, c-format
20680 msgid "%s copy"
20681 msgstr "Kopija %s"
20683 #: ../src/verbs.cpp:1225
20684 msgid "Duplicate layer"
20685 msgstr "Podvoji plast"
20687 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20688 #: ../src/verbs.cpp:1228
20689 msgid "Duplicated layer."
20690 msgstr "Podvojena plast."
20692 #: ../src/verbs.cpp:1257
20693 msgid "Delete layer"
20694 msgstr "Izbriši plast"
20696 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20697 #: ../src/verbs.cpp:1260
20698 msgid "Deleted layer."
20699 msgstr "Plast izbrisana."
20701 #: ../src/verbs.cpp:1271
20702 msgid "Toggle layer solo"
20703 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
20705 #: ../src/verbs.cpp:1332
20706 msgid "Flip horizontally"
20707 msgstr "Prevrni vodoravno"
20709 #: ../src/verbs.cpp:1337
20710 msgid "Flip vertically"
20711 msgstr "Prevrni navpično"
20713 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20714 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20715 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20716 #: ../src/verbs.cpp:1861
20717 msgid "tutorial-basic.svg"
20718 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
20720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20721 #: ../src/verbs.cpp:1865
20722 msgid "tutorial-shapes.svg"
20723 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
20725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20726 #: ../src/verbs.cpp:1869
20727 msgid "tutorial-advanced.svg"
20728 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
20730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20731 #: ../src/verbs.cpp:1873
20732 msgid "tutorial-tracing.svg"
20733 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
20735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20736 #: ../src/verbs.cpp:1877
20737 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20738 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
20740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20741 #: ../src/verbs.cpp:1881
20742 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20743 msgstr "tutorial-interpolate.sl.svg"
20745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20746 #: ../src/verbs.cpp:1885
20747 msgid "tutorial-elements.svg"
20748 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
20750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20751 #: ../src/verbs.cpp:1889
20752 msgid "tutorial-tips.svg"
20753 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20756 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20757 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20760 msgid "Unlock all objects in all layers"
20761 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20764 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20765 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20768 msgid "Unhide all objects in all layers"
20769 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2192
20772 msgid "Does nothing"
20773 msgstr "Ne naredi ničesar"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2195
20776 msgid "Create new document from the default template"
20777 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2197
20780 msgid "_Open..."
20781 msgstr "_Odpri ..."
20783 #: ../src/verbs.cpp:2198
20784 msgid "Open an existing document"
20785 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2199
20788 msgid "Re_vert"
20789 msgstr "_Povrni"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2200
20792 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20793 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2201
20796 msgid "_Save"
20797 msgstr "_Shrani"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2201
20800 msgid "Save document"
20801 msgstr "Shrani dokument"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2203
20804 msgid "Save _As..."
20805 msgstr "Shrani _kot ..."
20807 #: ../src/verbs.cpp:2204
20808 msgid "Save document under a new name"
20809 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2205
20812 msgid "Save a Cop_y..."
20813 msgstr "S_hrani kopijo ..."
20815 #: ../src/verbs.cpp:2206
20816 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20817 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2207
20820 msgid "_Print..."
20821 msgstr "Na_tisni ..."
20823 #: ../src/verbs.cpp:2207
20824 msgid "Print document"
20825 msgstr "Natisni dokument"
20827 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20828 #: ../src/verbs.cpp:2210
20829 msgid "Vac_uum Defs"
20830 msgstr "Po_čisti definicije"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2210
20833 msgid ""
20834 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20835 "defs&gt; of the document"
20836 msgstr ""
20837 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
20838 "dokumenta"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2212
20841 msgid "Print Previe_w"
20842 msgstr "Predo_gled tiskanja"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2213
20845 msgid "Preview document printout"
20846 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2214
20849 msgid "_Import..."
20850 msgstr "_Uvozi ..."
20852 #: ../src/verbs.cpp:2215
20853 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20854 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2216
20857 msgid "_Export Bitmap..."
20858 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
20860 #: ../src/verbs.cpp:2217
20861 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20862 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2218
20865 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20866 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
20868 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20869 #: ../src/verbs.cpp:2220
20870 msgid "N_ext Window"
20871 msgstr "Na_slednje okno"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2221
20874 msgid "Switch to the next document window"
20875 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2222
20878 msgid "P_revious Window"
20879 msgstr "P_rejšnje okno"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2223
20882 msgid "Switch to the previous document window"
20883 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2224
20886 msgid "_Close"
20887 msgstr "_Zapri"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2225
20890 msgid "Close this document window"
20891 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2226
20894 msgid "_Quit"
20895 msgstr "_Izhod"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2226
20898 msgid "Quit Inkscape"
20899 msgstr "Zapri Inkscape"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2229
20902 msgid "Undo last action"
20903 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2232
20906 msgid "Do again the last undone action"
20907 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2233
20910 msgid "Cu_t"
20911 msgstr "I_zreži"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2234
20914 msgid "Cut selection to clipboard"
20915 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2235
20918 msgid "_Copy"
20919 msgstr "_Kopiraj"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2236
20922 msgid "Copy selection to clipboard"
20923 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2237
20926 msgid "_Paste"
20927 msgstr "_Prilepi"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2238
20930 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20931 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2239
20934 msgid "Paste _Style"
20935 msgstr "Slog _lepljenja"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2240
20938 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20939 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2242
20942 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20943 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2243
20946 msgid "Paste _Width"
20947 msgstr "_Širina lepljenja"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2244
20950 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20951 msgstr ""
20952 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
20953 "predmeta"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2245
20956 msgid "Paste _Height"
20957 msgstr "_Višina lepljenja"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2246
20960 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20961 msgstr ""
20962 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
20963 "predmeta"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2247
20966 msgid "Paste Size Separately"
20967 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2248
20970 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20971 msgstr ""
20972 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
20973 "velikostjo kopiranega predmeta"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2249
20976 msgid "Paste Width Separately"
20977 msgstr "Prilepi širino ločeno"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2250
20980 msgid ""
20981 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20982 "object"
20983 msgstr ""
20984 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
20985 "širino kopiranega predmeta"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2251
20988 msgid "Paste Height Separately"
20989 msgstr "Prilepi višino ločeno"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2252
20992 msgid ""
20993 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20994 "object"
20995 msgstr ""
20996 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
20997 "višino kopiranega predmeta"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2253
21000 msgid "Paste _In Place"
21001 msgstr "Prilepi _naravnost"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2254
21004 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21005 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2255
21008 msgid "Paste Path _Effect"
21009 msgstr "Prilepi _učinek poti"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2256
21012 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21013 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2257
21016 msgid "Remove Path _Effect"
21017 msgstr "Odstrani _učinek poti"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2258
21020 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21021 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2259
21024 msgid "Remove Filters"
21025 msgstr "Odstrani filtre"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2260
21028 msgid "Remove any filters from selected objects"
21029 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2261
21032 msgid "_Delete"
21033 msgstr "_Izbriši"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2262
21036 msgid "Delete selection"
21037 msgstr "Izbriši izbiro"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2263
21040 msgid "Duplic_ate"
21041 msgstr "Podvo_ji"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2264
21044 msgid "Duplicate selected objects"
21045 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2265
21048 msgid "Create Clo_ne"
21049 msgstr "Ustvari klo_na"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2266
21052 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21053 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2267
21056 msgid "Unlin_k Clone"
21057 msgstr "Odve_ži klona"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2268
21060 msgid ""
21061 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21062 "standalone objects"
21063 msgstr ""
21064 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
21065 "samostojne predmete"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2269
21068 msgid "Relink to Copied"
21069 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2270
21072 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21073 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2271
21076 msgid "Select _Original"
21077 msgstr "Izberi _izvirnik"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2272
21080 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21081 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2273
21084 msgid "Objects to _Marker"
21085 msgstr "Predmeti v _oznako"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2274
21088 msgid "Convert selection to a line marker"
21089 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2275
21092 msgid "Objects to Gu_ides"
21093 msgstr "Predmeti v vodi_la"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2276
21096 msgid ""
21097 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21098 "edges"
21099 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2277
21102 msgid "Objects to Patter_n"
21103 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2278
21106 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21107 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2279
21110 msgid "Pattern to _Objects"
21111 msgstr "Vzorec v pred_mete"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2280
21114 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21115 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2281
21118 msgid "Clea_r All"
21119 msgstr "_Počisti vse"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2282
21122 msgid "Delete all objects from document"
21123 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2283
21126 msgid "Select Al_l"
21127 msgstr "Izberi v_se"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2284
21130 msgid "Select all objects or all nodes"
21131 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2285
21134 msgid "Select All in All La_yers"
21135 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2286
21138 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21139 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2287
21142 msgid "In_vert Selection"
21143 msgstr "Za_obrni izbiro"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2288
21146 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21147 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2289
21150 msgid "Invert in All Layers"
21151 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2290
21154 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21155 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2291
21158 msgid "Select Next"
21159 msgstr "Izbriši naslednjega"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2292
21162 msgid "Select next object or node"
21163 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2293
21166 msgid "Select Previous"
21167 msgstr "Izberi prejšnjega"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2294
21170 msgid "Select previous object or node"
21171 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2295
21174 msgid "D_eselect"
21175 msgstr "Pre_kliči izbiro"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2296
21178 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21179 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2297
21182 msgid "_Guides Around Page"
21183 msgstr "_Vodila okoli strani"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2298
21186 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21187 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2299
21190 msgid "Next Path Effect Parameter"
21191 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2300
21194 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21195 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
21197 #. Selection
21198 #: ../src/verbs.cpp:2303
21199 msgid "Raise to _Top"
21200 msgstr "Dvigni na _vrh"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2304
21203 msgid "Raise selection to top"
21204 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2305
21207 msgid "Lower to _Bottom"
21208 msgstr "Spusti na _dno"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2306
21211 msgid "Lower selection to bottom"
21212 msgstr "Spusti izbrano na dno"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2307
21215 msgid "_Raise"
21216 msgstr "_Dvigni"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2308
21219 msgid "Raise selection one step"
21220 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2309
21223 msgid "_Lower"
21224 msgstr "_Spusti"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2310
21227 msgid "Lower selection one step"
21228 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2311
21231 msgid "_Group"
21232 msgstr "_Združi"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2312
21235 msgid "Group selected objects"
21236 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2314
21239 msgid "Ungroup selected groups"
21240 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2316
21243 msgid "_Put on Path"
21244 msgstr "_Pripni na pot"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2318
21247 msgid "_Remove from Path"
21248 msgstr "_Odstrani s poti"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2320
21251 msgid "Remove Manual _Kerns"
21252 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
21254 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21255 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21256 #: ../src/verbs.cpp:2323
21257 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21258 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2325
21261 msgid "_Union"
21262 msgstr "_Unija"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2326
21265 msgid "Create union of selected paths"
21266 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2327
21269 msgid "_Intersection"
21270 msgstr "_Presek"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2328
21273 msgid "Create intersection of selected paths"
21274 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2329
21277 msgid "_Difference"
21278 msgstr "_Razlika"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2330
21281 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21282 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2331
21285 msgid "E_xclusion"
21286 msgstr "_Odvzem"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2332
21289 msgid ""
21290 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21291 "path)"
21292 msgstr ""
21293 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
21294 "poti)"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2333
21297 msgid "Di_vision"
21298 msgstr "_Deljenje"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2334
21301 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21302 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
21304 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21305 #. Advanced tutorial for more info
21306 #: ../src/verbs.cpp:2337
21307 msgid "Cut _Path"
21308 msgstr "Izreži _pot"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2338
21311 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21312 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
21314 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21315 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21316 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21317 #: ../src/verbs.cpp:2342
21318 msgid "Outs_et"
21319 msgstr "Raz_širi"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2343
21322 msgid "Outset selected paths"
21323 msgstr "Razširi izbrane poti"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2345
21326 msgid "O_utset Path by 1 px"
21327 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2346
21330 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21331 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2348
21334 msgid "O_utset Path by 10 px"
21335 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2349
21338 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21339 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
21341 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21342 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21343 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21344 #: ../src/verbs.cpp:2353
21345 msgid "I_nset"
21346 msgstr "_Zožaj"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2354
21349 msgid "Inset selected paths"
21350 msgstr "Zoži izbrane poti"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2356
21353 msgid "I_nset Path by 1 px"
21354 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2357
21357 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21358 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2359
21361 msgid "I_nset Path by 10 px"
21362 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2360
21365 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21366 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2362
21369 msgid "D_ynamic Offset"
21370 msgstr "D_inamičen odmik"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2362
21373 msgid "Create a dynamic offset object"
21374 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2364
21377 msgid "_Linked Offset"
21378 msgstr "Po_vezan zamik"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2365
21381 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21382 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2367
21385 msgid "_Stroke to Path"
21386 msgstr "_Poteza v pot"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2368
21389 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21390 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2369
21393 msgid "Si_mplify"
21394 msgstr "Po_enostavi"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2370
21397 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21398 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2371
21401 msgid "_Reverse"
21402 msgstr "_Obratno"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2372
21405 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21406 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
21408 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21409 #: ../src/verbs.cpp:2374
21410 msgid "_Trace Bitmap..."
21411 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
21413 #: ../src/verbs.cpp:2375
21414 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21415 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2376
21418 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21419 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2377
21422 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21423 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2378
21426 msgid "_Combine"
21427 msgstr "_Sestavi"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2379
21430 msgid "Combine several paths into one"
21431 msgstr "Sestavi več poti v eno"
21433 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21434 #. Advanced tutorial for more info
21435 #: ../src/verbs.cpp:2382
21436 msgid "Break _Apart"
21437 msgstr "Razs_tavi"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2383
21440 msgid "Break selected paths into subpaths"
21441 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2384
21444 msgid "Rows and Columns..."
21445 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
21447 #: ../src/verbs.cpp:2385
21448 msgid "Arrange selected objects in a table"
21449 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
21451 #. Layer
21452 #: ../src/verbs.cpp:2387
21453 msgid "_Add Layer..."
21454 msgstr "_Dodaj plast ..."
21456 #: ../src/verbs.cpp:2388
21457 msgid "Create a new layer"
21458 msgstr "Ustvari novo plast"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2389
21461 msgid "Re_name Layer..."
21462 msgstr "P_reimenuj plast ..."
21464 #: ../src/verbs.cpp:2390
21465 msgid "Rename the current layer"
21466 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2391
21469 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21470 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2392
21473 msgid "Switch to the layer above the current"
21474 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2393
21477 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21478 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2394
21481 msgid "Switch to the layer below the current"
21482 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2395
21485 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21486 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2396
21489 msgid "Move selection to the layer above the current"
21490 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2397
21493 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21494 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2398
21497 msgid "Move selection to the layer below the current"
21498 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2399
21501 msgid "Layer to _Top"
21502 msgstr "Plast na _vrh"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2400
21505 msgid "Raise the current layer to the top"
21506 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2401
21509 msgid "Layer to _Bottom"
21510 msgstr "Plast na _dno"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2402
21513 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21514 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2403
21517 msgid "_Raise Layer"
21518 msgstr "_Dvigni plast"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2404
21521 msgid "Raise the current layer"
21522 msgstr "Dvigni trenutno plast"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2405
21525 msgid "_Lower Layer"
21526 msgstr "_Spusti plast"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2406
21529 msgid "Lower the current layer"
21530 msgstr "Spusti trenutno plast"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2407
21533 msgid "Duplicate Current Layer"
21534 msgstr "Podvoji trenutno plast"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2408
21537 msgid "Duplicate an existing layer"
21538 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2409
21541 msgid "_Delete Current Layer"
21542 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2410
21545 msgid "Delete the current layer"
21546 msgstr "Izbriši trenutno plast"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2411
21549 msgid "_Show/hide other layers"
21550 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2412
21553 msgid "Solo the current layer"
21554 msgstr "Osami trenutno plast"
21556 #. Object
21557 #: ../src/verbs.cpp:2415
21558 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21559 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
21561 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21562 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21563 #: ../src/verbs.cpp:2418
21564 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21565 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2419
21568 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21569 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
21571 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21572 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21573 #: ../src/verbs.cpp:2422
21574 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21575 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2423
21578 msgid "Remove _Transformations"
21579 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2424
21582 msgid "Remove transformations from object"
21583 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2425
21586 msgid "_Object to Path"
21587 msgstr "_Predmet v pot"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2426
21590 msgid "Convert selected object to path"
21591 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2427
21594 msgid "_Flow into Frame"
21595 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2428
21598 msgid ""
21599 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21600 "frame object"
21601 msgstr ""
21602 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
21603 "povezano s predmetom okvira"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2429
21606 msgid "_Unflow"
21607 msgstr "_Netekoče besedilo"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2430
21610 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21611 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2431
21614 msgid "_Convert to Text"
21615 msgstr "_Pretvori v besedilo"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2432
21618 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21619 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2434
21622 msgid "Flip _Horizontal"
21623 msgstr "Prevrni _vodoravno"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2434
21626 msgid "Flip selected objects horizontally"
21627 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2437
21630 msgid "Flip _Vertical"
21631 msgstr "Prevrni _navpično"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2437
21634 msgid "Flip selected objects vertically"
21635 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2440
21638 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21639 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2442
21642 msgid "Edit mask"
21643 msgstr "Uredi masko"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21646 msgid "_Release"
21647 msgstr "_Sprosti"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2444
21650 msgid "Remove mask from selection"
21651 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
21653 #: ../src/verbs.cpp:2446
21654 msgid ""
21655 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21656 msgstr ""
21657 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
21658 "poti obrezovanja)"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2448
21661 msgid "Edit clipping path"
21662 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2450
21665 msgid "Remove clipping path from selection"
21666 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
21668 #. Tools
21669 #: ../src/verbs.cpp:2453
21670 msgid "Select"
21671 msgstr "Izberi"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2454
21674 msgid "Select and transform objects"
21675 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2455
21678 msgid "Node Edit"
21679 msgstr "Urejanje vozlišč"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2456
21682 msgid "Edit paths by nodes"
21683 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2458
21686 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21687 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2460
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21692 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2462
21695 msgid "Create rectangles and squares"
21696 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2464
21699 msgid "Create 3D boxes"
21700 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2466
21703 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21704 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2468
21707 msgid "Create stars and polygons"
21708 msgstr "Riši zvezde in poligone "
21710 #: ../src/verbs.cpp:2470
21711 msgid "Create spirals"
21712 msgstr "Riši spirale "
21714 #: ../src/verbs.cpp:2472
21715 msgid "Draw freehand lines"
21716 msgstr "Riši prostoročno "
21718 #: ../src/verbs.cpp:2474
21719 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21720 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
21722 #: ../src/verbs.cpp:2476
21723 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21724 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
21726 #: ../src/verbs.cpp:2478
21727 msgid "Create and edit text objects"
21728 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
21730 #: ../src/verbs.cpp:2480
21731 msgid "Create and edit gradients"
21732 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2482
21735 msgid "Zoom in or out"
21736 msgstr "Približaj ali oddalji "
21738 #: ../src/verbs.cpp:2484
21739 msgid "Pick colors from image"
21740 msgstr "Barve izberi s slike "
21742 #: ../src/verbs.cpp:2486
21743 msgid "Create diagram connectors"
21744 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2488
21747 msgid "Fill bounded areas"
21748 msgstr "Zapolni zaključena območja"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2489
21751 msgid "LPE Edit"
21752 msgstr "Uredi UŽP"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2490
21755 msgid "Edit Path Effect parameters"
21756 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2492
21759 msgid "Erase existing paths"
21760 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2494
21763 msgid "Do geometric constructions"
21764 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
21766 #. Tool prefs
21767 #: ../src/verbs.cpp:2496
21768 msgid "Selector Preferences"
21769 msgstr "Nastavitve izbirnika"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2497
21772 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21773 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2498
21776 msgid "Node Tool Preferences"
21777 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2499
21780 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21781 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2500
21784 msgid "Tweak Tool Preferences"
21785 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2501
21788 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21789 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2502
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Spray Tool Preferences"
21794 msgstr "Nastavitve spiral"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2503
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21799 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2504
21802 msgid "Rectangle Preferences"
21803 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2505
21806 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21807 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2506
21810 msgid "3D Box Preferences"
21811 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2507
21814 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21815 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2508
21818 msgid "Ellipse Preferences"
21819 msgstr "Nastavitve elips"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2509
21822 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21823 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2510
21826 msgid "Star Preferences"
21827 msgstr "Nastavitve zvezd"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2511
21830 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21831 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2512
21834 msgid "Spiral Preferences"
21835 msgstr "Nastavitve spiral"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2513
21838 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21839 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2514
21842 msgid "Pencil Preferences"
21843 msgstr "Nastavitve svinčnika"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2515
21846 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21847 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2516
21850 msgid "Pen Preferences"
21851 msgstr "Nastavitve peresa"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2517
21854 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21855 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2518
21858 msgid "Calligraphic Preferences"
21859 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2519
21862 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21863 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2520
21866 msgid "Text Preferences"
21867 msgstr "Nastavitve besedila"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2521
21870 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21871 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2522
21874 msgid "Gradient Preferences"
21875 msgstr "Nastavitve preliva"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2523
21878 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21879 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2524
21882 msgid "Zoom Preferences"
21883 msgstr "Nastavitve povečevala"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2525
21886 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21887 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2526
21890 msgid "Dropper Preferences"
21891 msgstr "Nastavitve kapalke"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2527
21894 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21895 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2528
21898 msgid "Connector Preferences"
21899 msgstr "Nastavitve konektorja"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2529
21902 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21903 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2530
21906 msgid "Paint Bucket Preferences"
21907 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2531
21910 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21911 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2532
21914 msgid "Eraser Preferences"
21915 msgstr "Nastavitve radirke"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2533
21918 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21919 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2534
21922 msgid "LPE Tool Preferences"
21923 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2535
21926 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21927 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
21929 #. Zoom/View
21930 #: ../src/verbs.cpp:2538
21931 msgid "Zoom In"
21932 msgstr "Približaj"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2538
21935 msgid "Zoom in"
21936 msgstr "Približaj"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2539
21939 msgid "Zoom Out"
21940 msgstr "Oddalji"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2539
21943 msgid "Zoom out"
21944 msgstr "Oddalji"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2540
21947 msgid "_Rulers"
21948 msgstr "_Ravnila"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2540
21951 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21952 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2541
21955 msgid "Scroll_bars"
21956 msgstr "_Drsniki"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2541
21959 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21960 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2542
21963 msgid "_Grid"
21964 msgstr "_Mreža"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2542
21967 msgid "Show or hide the grid"
21968 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2543
21971 msgid "G_uides"
21972 msgstr "_Vodila"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2543
21975 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21976 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2544
21979 msgid "Toggle snapping on or off"
21980 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2545
21983 msgid "Nex_t Zoom"
21984 msgstr "Na_slednja povečava"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2545
21987 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21988 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2547
21991 msgid "Pre_vious Zoom"
21992 msgstr "P_rejšnja povečava"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2547
21995 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21996 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2549
21999 msgid "Zoom 1:_1"
22000 msgstr "Približaj na 1:_1"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2549
22003 msgid "Zoom to 1:1"
22004 msgstr "Približaj na 1:1"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2551
22007 msgid "Zoom 1:_2"
22008 msgstr "Približaj na 1:_2"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2551
22011 msgid "Zoom to 1:2"
22012 msgstr "Približaj na 1:2"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2553
22015 msgid "_Zoom 2:1"
22016 msgstr "_Približaj na 2:1"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2553
22019 msgid "Zoom to 2:1"
22020 msgstr "Približaj na 2:1"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2556
22023 msgid "_Fullscreen"
22024 msgstr "_Celozaslonsko"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2556
22027 msgid "Stretch this document window to full screen"
22028 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2559
22031 msgid "Toggle _Focus Mode"
22032 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2559
22035 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22036 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2561
22039 msgid "Duplic_ate Window"
22040 msgstr "Po_dvoji okno"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2561
22043 msgid "Open a new window with the same document"
22044 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2563
22047 msgid "_New View Preview"
22048 msgstr "_Nov predogled"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2564
22051 msgid "New View Preview"
22052 msgstr "Nov predogled"
22054 #. "view_new_preview"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2566
22056 msgid "_Normal"
22057 msgstr "_Običajno"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2567
22060 msgid "Switch to normal display mode"
22061 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2568
22064 msgid "No _Filters"
22065 msgstr "_Brez filtrov"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2569
22068 msgid "Switch to normal display without filters"
22069 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2570
22072 msgid "_Outline"
22073 msgstr "_Obroba"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2571
22076 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22077 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2572
22080 #, fuzzy
22081 msgid "_Print Colors Preview"
22082 msgstr "Predo_gled tiskanja"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2573
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Switch to print colors preview mode"
22087 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2574
22090 msgid "_Toggle"
22091 msgstr "_Preklopi"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2575
22094 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22095 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2577
22098 msgid "Color-managed view"
22099 msgstr "Barvno upravljani pogled"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2578
22102 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22103 msgstr ""
22104 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2580
22107 msgid "Ico_n Preview..."
22108 msgstr "Predogled _ikon ..."
22110 #: ../src/verbs.cpp:2581
22111 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22112 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2583
22115 msgid "Zoom to fit page in window"
22116 msgstr "Približaj na celo stran"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2584
22119 msgid "Page _Width"
22120 msgstr "_Širina strani"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2585
22123 msgid "Zoom to fit page width in window"
22124 msgstr "Približaj na širino strani"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2587
22127 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22128 msgstr "Približaj na velikost risbe"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2589
22131 msgid "Zoom to fit selection in window"
22132 msgstr "Približaj na velikost izbire"
22134 #. Dialogs
22135 #: ../src/verbs.cpp:2592
22136 msgid "In_kscape Preferences..."
22137 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
22139 #: ../src/verbs.cpp:2593
22140 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22141 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2594
22144 msgid "_Document Properties..."
22145 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
22147 #: ../src/verbs.cpp:2595
22148 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22149 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2596
22152 msgid "Document _Metadata..."
22153 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
22155 #: ../src/verbs.cpp:2597
22156 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22157 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2598
22160 msgid "_Fill and Stroke..."
22161 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
22163 #: ../src/verbs.cpp:2599
22164 msgid ""
22165 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22166 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
22168 #: ../src/verbs.cpp:2600
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Glyphs..."
22171 msgstr "_Reliefne brazde"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2601
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22176 msgstr "Izberite barve s palete barv"
22178 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22179 #: ../src/verbs.cpp:2603
22180 msgid "S_watches..."
22181 msgstr "I_zvlečki ..."
22183 #: ../src/verbs.cpp:2604
22184 msgid "Select colors from a swatches palette"
22185 msgstr "Izberite barve s palete barv"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2605
22188 msgid "Transfor_m..."
22189 msgstr "Pre_oblikuj ..."
22191 #: ../src/verbs.cpp:2606
22192 msgid "Precisely control objects' transformations"
22193 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2607
22196 msgid "_Align and Distribute..."
22197 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
22199 #: ../src/verbs.cpp:2608
22200 msgid "Align and distribute objects"
22201 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2609
22204 msgid "_Spray options..."
22205 msgstr ""
22207 #: ../src/verbs.cpp:2610
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Some options for the spray"
22210 msgstr "Pokaži oris poti"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2611
22213 msgid "Undo _History..."
22214 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
22216 #: ../src/verbs.cpp:2612
22217 msgid "Undo History"
22218 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2613
22221 msgid "_Text and Font..."
22222 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
22224 #: ../src/verbs.cpp:2614
22225 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22226 msgstr ""
22227 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2615
22230 msgid "_XML Editor..."
22231 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
22233 #: ../src/verbs.cpp:2616
22234 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22235 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
22237 #: ../src/verbs.cpp:2617
22238 msgid "_Find..."
22239 msgstr "_Najdi ..."
22241 #: ../src/verbs.cpp:2618
22242 msgid "Find objects in document"
22243 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2619
22246 msgid "Find and _Replace Text..."
22247 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
22249 #: ../src/verbs.cpp:2620
22250 msgid "Find and replace text in document"
22251 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2621
22254 msgid "Check Spellin_g..."
22255 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
22257 #: ../src/verbs.cpp:2622
22258 msgid "Check spelling of text in document"
22259 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2623
22262 msgid "_Messages..."
22263 msgstr "_Sporočila ..."
22265 #: ../src/verbs.cpp:2624
22266 msgid "View debug messages"
22267 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2625
22270 msgid "S_cripts..."
22271 msgstr "_Skripti ..."
22273 #: ../src/verbs.cpp:2626
22274 msgid "Run scripts"
22275 msgstr "Poženi skripte"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2627
22278 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22279 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2628
22282 msgid "Show or hide all open dialogs"
22283 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2629
22286 msgid "Create Tiled Clones..."
22287 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
22289 #: ../src/verbs.cpp:2630
22290 msgid ""
22291 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22292 "scattering"
22293 msgstr ""
22294 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2631
22297 msgid "_Object Properties..."
22298 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
22300 #: ../src/verbs.cpp:2632
22301 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22302 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
22304 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22305 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22306 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22307 #. #endif
22308 #: ../src/verbs.cpp:2637
22309 msgid "_Input Devices..."
22310 msgstr "_Vhodne naprave ..."
22312 #: ../src/verbs.cpp:2638
22313 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22314 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2639
22317 msgid "_Extensions..."
22318 msgstr "_Razširitve ..."
22320 #: ../src/verbs.cpp:2640
22321 msgid "Query information about extensions"
22322 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2641
22325 msgid "Layer_s..."
22326 msgstr "_Plasti ..."
22328 #: ../src/verbs.cpp:2642
22329 msgid "View Layers"
22330 msgstr "Pokaži plasti"
22332 #: ../src/verbs.cpp:2643
22333 msgid "Path Effect Editor..."
22334 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
22336 #: ../src/verbs.cpp:2644
22337 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22338 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
22340 #: ../src/verbs.cpp:2645
22341 msgid "Filter Editor..."
22342 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
22344 #: ../src/verbs.cpp:2646
22345 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22346 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2647
22349 msgid "SVG Font Editor..."
22350 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
22352 #: ../src/verbs.cpp:2648
22353 msgid "Edit SVG fonts"
22354 msgstr "Uredi pisave SVG"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2649
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Print Colors..."
22359 msgstr "Na_tisni ..."
22361 #: ../src/verbs.cpp:2650
22362 msgid ""
22363 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22364 msgstr ""
22366 #. Help
22367 #: ../src/verbs.cpp:2653
22368 msgid "About E_xtensions"
22369 msgstr "O _razširitvah"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2654
22372 msgid "Information on Inkscape extensions"
22373 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2655
22376 msgid "About _Memory"
22377 msgstr "O _pomnilniku"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2656
22380 msgid "Memory usage information"
22381 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2657
22384 msgid "_About Inkscape"
22385 msgstr "_O programu Inkscape"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2658
22388 msgid "Inkscape version, authors, license"
22389 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
22391 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22392 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22393 #. Tutorials
22394 #: ../src/verbs.cpp:2663
22395 msgid "Inkscape: _Basic"
22396 msgstr "Inkscape: _Osnove"
22398 #: ../src/verbs.cpp:2664
22399 msgid "Getting started with Inkscape"
22400 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
22402 #. "tutorial_basic"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2665
22404 msgid "Inkscape: _Shapes"
22405 msgstr "Inkscape: _Liki"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2666
22408 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22409 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2667
22412 msgid "Inkscape: _Advanced"
22413 msgstr "Inkscape: _Napredno"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2668
22416 msgid "Advanced Inkscape topics"
22417 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
22419 #. "tutorial_advanced"
22420 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22421 #: ../src/verbs.cpp:2670
22422 msgid "Inkscape: T_racing"
22423 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
22425 #: ../src/verbs.cpp:2671
22426 msgid "Using bitmap tracing"
22427 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
22429 #. "tutorial_tracing"
22430 #: ../src/verbs.cpp:2672
22431 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22432 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
22434 #: ../src/verbs.cpp:2673
22435 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22436 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
22438 #: ../src/verbs.cpp:2674
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22441 msgstr "Inkscape: _Liki"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2675
22444 msgid "Using the interpolate extension"
22445 msgstr ""
22447 #. "tutorial_interpolate"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2676
22449 msgid "_Elements of Design"
22450 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2677
22453 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22454 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
22456 #. "tutorial_design"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2678
22458 msgid "_Tips and Tricks"
22459 msgstr "_Triki in nasveti"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2679
22462 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22463 msgstr "Razni namigi in triki"
22465 #. "tutorial_tips"
22466 #. Effect -- renamed Extension
22467 #: ../src/verbs.cpp:2682
22468 msgid "Previous Extension"
22469 msgstr "Prejšnja razširitev"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2683
22472 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22473 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2684
22476 msgid "Previous Extension Settings..."
22477 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
22479 #: ../src/verbs.cpp:2685
22480 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22481 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2689
22484 msgid "Fit the page to the current selection"
22485 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
22487 #: ../src/verbs.cpp:2691
22488 msgid "Fit the page to the drawing"
22489 msgstr "Umeri stran na risbo"
22491 #: ../src/verbs.cpp:2693
22492 msgid ""
22493 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22494 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
22496 #. LockAndHide
22497 #: ../src/verbs.cpp:2695
22498 msgid "Unlock All"
22499 msgstr "Odkleni vse"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2697
22502 msgid "Unlock All in All Layers"
22503 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2699
22506 msgid "Unhide All"
22507 msgstr "Razkrij vse"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2701
22510 msgid "Unhide All in All Layers"
22511 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2705
22514 msgid "Link an ICC color profile"
22515 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2706
22518 msgid "Remove Color Profile"
22519 msgstr "Odstrani barvni profil"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2707
22522 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22523 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
22525 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22526 msgid "Dash pattern"
22527 msgstr "Črtkan vzorec"
22529 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22530 msgid "Pattern offset"
22531 msgstr "Zamik vzorca"
22533 #. display the initial welcome message in the statusbar
22534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22535 msgid ""
22536 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22537 "use selector (arrow) to move or transform them."
22538 msgstr ""
22539 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
22540 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
22541 "spreminjate."
22543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22544 #, c-format
22545 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22546 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
22548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22549 #, fuzzy, c-format
22550 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22551 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
22553 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22554 #, fuzzy, c-format
22555 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22556 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
22558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22559 #, c-format
22560 msgid "%s: %d - Inkscape"
22561 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22564 #, c-format
22565 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22566 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
22568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22569 #, fuzzy, c-format
22570 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22571 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
22573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22574 #, fuzzy, c-format
22575 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22576 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
22578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22579 #, c-format
22580 msgid "%s - Inkscape"
22581 msgstr "%s - Inkscape"
22583 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22586 msgstr ""
22587 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
22589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22592 msgstr ""
22593 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
22595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22596 #, fuzzy, c-format
22597 msgid ""
22598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22599 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22600 "\n"
22601 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22602 msgstr ""
22603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
22604 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
22605 "\n"
22606 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
22608 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22609 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22610 msgid "none"
22611 msgstr "brez"
22613 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22614 msgid "remove"
22615 msgstr "Odstrani"
22617 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22618 msgid "Change fill rule"
22619 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
22621 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22622 msgid "Set fill color"
22623 msgstr "Nastavi barvo polnila"
22625 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22626 msgid "Set stroke color"
22627 msgstr "Nastavi barvo poteze"
22629 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22630 msgid "Set gradient on fill"
22631 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
22633 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22634 msgid "Set gradient on stroke"
22635 msgstr "Nastavi preliv potezi"
22637 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22638 msgid "Set pattern on fill"
22639 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
22641 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22642 msgid "Set pattern on stroke"
22643 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
22645 #. Family frame
22646 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22647 msgid "Font family"
22648 msgstr "Družina pisav"
22650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22652 #. Style frame
22653 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22654 msgid "fontselector|Style"
22655 msgstr "fontselector|Slog"
22657 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22658 msgid "Font size:"
22659 msgstr "Velikost pisave:"
22661 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22662 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22663 #. * some representative characters that users of your locale will be
22664 #. * interested in.
22665 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22666 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22667 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
22669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22670 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22671 msgid ""
22672 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22673 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22674 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22675 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22676 msgstr ""
22677 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
22678 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
22679 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
22681 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22682 msgid "reflected"
22683 msgstr "odsevanje"
22685 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22686 msgid "direct"
22687 msgstr "neposredno"
22689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22690 msgid "Repeat:"
22691 msgstr "Ponovi:"
22693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22694 msgid "Assign gradient to object"
22695 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
22697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22698 msgid "<small>No gradients</small>"
22699 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
22701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22702 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22703 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
22705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22706 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22707 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
22709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22710 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22711 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
22713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22714 msgid "Edit the stops of the gradient"
22715 msgstr "Uredi postanke preliva"
22717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22722 msgid "<b>New:</b>"
22723 msgstr "<b>Nova:</b>"
22725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22726 msgid "Create linear gradient"
22727 msgstr "Ustvari raven preliv"
22729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22730 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22731 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
22733 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22735 msgid "on"
22736 msgstr "na"
22738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22739 msgid "Create gradient in the fill"
22740 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
22742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22743 msgid "Create gradient in the stroke"
22744 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
22746 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22747 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22752 msgid "<b>Change:</b>"
22753 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
22755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22757 msgid "No document selected"
22758 msgstr "Izbran ni noben dokument"
22760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22761 msgid "No gradients in document"
22762 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
22764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22765 msgid "No gradient selected"
22766 msgstr "Izbran ni noben preliv"
22768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22769 msgid "No stops in gradient"
22770 msgstr "Preliv brez postankov"
22772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22773 msgid "Change gradient stop offset"
22774 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
22776 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22778 msgid "Add stop"
22779 msgstr "Dodaj postanek"
22781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22782 msgid "Add another control stop to gradient"
22783 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
22785 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22786 msgid "Delete stop"
22787 msgstr "Izbriši postanek"
22789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22790 msgid "Delete current control stop from gradient"
22791 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
22793 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22795 msgid "Stop Color"
22796 msgstr "Barva za konec"
22798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22799 msgid "Gradient editor"
22800 msgstr "Urejevalnik preliva"
22802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22803 msgid "Change gradient stop color"
22804 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
22806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22807 msgid "No paint"
22808 msgstr "Ni barve"
22810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22811 msgid "Flat color"
22812 msgstr "Čista barva"
22814 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22816 msgid "Linear gradient"
22817 msgstr "Raven preliv"
22819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22820 msgid "Radial gradient"
22821 msgstr "Krožen preliv"
22823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Swatch"
22826 msgstr "Skica"
22828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22829 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22830 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
22832 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22834 msgid ""
22835 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22836 "evenodd)"
22837 msgstr ""
22838 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
22839 "sodo)"
22841 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22843 msgid ""
22844 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22845 msgstr ""
22846 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
22848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22849 msgid "No objects"
22850 msgstr "Ni predmetov"
22852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22853 msgid "Multiple styles"
22854 msgstr "Več slogov"
22856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22857 msgid "Paint is undefined"
22858 msgstr "Barvanje ni določeno"
22860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22861 msgid ""
22862 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22863 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22864 "create a new pattern from selection."
22865 msgstr ""
22866 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
22867 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
22868 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
22870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Swatch fill"
22873 msgstr "Nastavi polnilo"
22875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22876 msgid "Transform by toolbar"
22877 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
22879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22880 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22881 msgstr ""
22882 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
22883 "velikost predmeta."
22885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22886 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22887 msgstr ""
22888 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
22889 "predmeta."
22891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22892 msgid ""
22893 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22894 "scaled."
22895 msgstr ""
22896 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
22897 "ob spremembi merila pravokotnika."
22899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22900 msgid ""
22901 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22902 "are scaled."
22903 msgstr ""
22904 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
22905 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
22907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22908 msgid ""
22909 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22910 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22911 msgstr ""
22912 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
22913 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
22914 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
22916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22917 msgid ""
22918 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22919 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22920 msgstr ""
22921 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
22922 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
22923 "razmerje, zasuk itn.)."
22925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22926 msgid ""
22927 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22928 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22929 msgstr ""
22930 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
22931 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
22932 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
22934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22935 msgid ""
22936 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22937 "scaled, rotated, or skewed)."
22938 msgstr ""
22939 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
22940 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
22941 "zasuk itn.)."
22943 #. four spinbuttons
22944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22947 #, fuzzy
22948 msgid "select toolbar|X position"
22949 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
22951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22952 #, fuzzy
22953 msgid "select toolbar|X"
22954 msgstr "select_toolbar|X"
22956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22957 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22958 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
22960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22963 #, fuzzy
22964 msgid "select toolbar|Y position"
22965 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
22967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22968 #, fuzzy
22969 msgid "select toolbar|Y"
22970 msgstr "select_toolbar|Y"
22972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22973 msgid "Vertical coordinate of selection"
22974 msgstr "Navpična koordinata izbora"
22976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22979 #, fuzzy
22980 msgid "select toolbar|Width"
22981 msgstr "select_toolbar|Širina"
22983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22984 #, fuzzy
22985 msgid "select toolbar|W"
22986 msgstr "select_toolbar|Š"
22988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22989 msgid "Width of selection"
22990 msgstr "Širina izbora"
22992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22993 msgid "Lock width and height"
22994 msgstr "Zakleni širino in višino"
22996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22997 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22998 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
23000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23003 #, fuzzy
23004 msgid "select toolbar|Height"
23005 msgstr "select_toolbar|Višina"
23007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23008 #, fuzzy
23009 msgid "select toolbar|H"
23010 msgstr "select_toolbar|V"
23012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23013 msgid "Height of selection"
23014 msgstr "Višina izbora"
23016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23017 msgid "Affect:"
23018 msgstr "Afekt:"
23020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23021 msgid ""
23022 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23023 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23024 msgstr ""
23025 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
23026 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
23027 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
23029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23030 msgid "Scale rounded corners"
23031 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
23033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23034 msgid "Move gradients"
23035 msgstr "Premakni prelive"
23037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23038 msgid "Move patterns"
23039 msgstr "Premakni vzorce"
23041 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23042 msgid "System"
23043 msgstr "Sistem"
23045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23046 msgid "CMS"
23047 msgstr "CMS"
23049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23051 msgid "_R"
23052 msgstr "_R"
23054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23057 msgid "_G"
23058 msgstr "_G"
23060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23062 msgid "_B"
23063 msgstr "_B"
23065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23068 msgid "_H"
23069 msgstr "_H"
23071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23074 msgid "_S"
23075 msgstr "_S"
23077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23079 msgid "_L"
23080 msgstr "_L"
23082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23085 msgid "_C"
23086 msgstr "_C"
23088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23091 msgid "_M"
23092 msgstr "_M"
23094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23097 msgid "_Y"
23098 msgstr "_Y"
23100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23102 msgid "_K"
23103 msgstr "_K"
23105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23106 msgid "Gray"
23107 msgstr "Siva"
23109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23110 msgid "Fix"
23111 msgstr "Popravi"
23113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23114 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23115 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
23117 #. Label
23118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23122 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23123 msgid "_A"
23124 msgstr "_A"
23126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23134 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23135 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23136 msgid "Alpha (opacity)"
23137 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
23139 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Color Managed"
23142 msgstr "Upravljanje barv"
23144 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Out of gamut!"
23147 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
23149 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Too much ink!"
23152 msgstr "Približaj"
23154 #. Create RGBA entry and color preview
23155 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23156 msgid "RGBA_:"
23157 msgstr "RGBA_:"
23159 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23160 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23161 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
23163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23164 msgid "RGB"
23165 msgstr "RGB"
23167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23168 msgid "HSL"
23169 msgstr "HSL"
23171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23172 msgid "CMYK"
23173 msgstr "CMYK"
23175 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23176 msgid "Unnamed"
23177 msgstr "Brezimen"
23179 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23180 msgid "Wheel"
23181 msgstr "Kolešček"
23183 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23184 msgid "Attribute"
23185 msgstr "Lastnost"
23187 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23188 msgid "Type text in a text node"
23189 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
23191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23192 msgid "Set markers"
23193 msgstr "Nastavi oznake"
23195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23197 #. Stroke width
23198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23199 msgid "StrokeWidth|Width:"
23200 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
23202 #. Join type
23203 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23204 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23206 msgid "Join:"
23207 msgstr "Spoj:"
23209 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23210 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23211 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23213 msgid "Miter join"
23214 msgstr "Spoj pod kotom"
23216 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23217 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23218 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23220 msgid "Round join"
23221 msgstr "Zaobljen spoj"
23223 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23224 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23225 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23227 msgid "Bevel join"
23228 msgstr "Nagnjen spoj"
23230 #. Miterlimit
23231 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23232 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23233 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23234 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23235 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23236 #. when they become too long.
23237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23238 msgid "Miter limit:"
23239 msgstr "Spoj pod kotom:"
23241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23242 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23243 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
23245 #. Cap type
23246 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23248 msgid "Cap:"
23249 msgstr "Konec:"
23251 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23252 #. of the line; the ends of the line are square
23253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23254 msgid "Butt cap"
23255 msgstr "Kvadratast konec"
23257 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23258 #. line; the ends of the line are rounded
23259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23260 msgid "Round cap"
23261 msgstr "Zaobljen konec"
23263 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23264 #. line; the ends of the line are square
23265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23266 msgid "Square cap"
23267 msgstr "Kvadraten konec"
23269 #. Dash
23270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23271 msgid "Dashes:"
23272 msgstr "Črtice:"
23274 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23275 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23277 msgid "Start Markers:"
23278 msgstr "Začetne oznake:"
23280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23281 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23282 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
23284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23285 msgid "Mid Markers:"
23286 msgstr "Vmesne oznake"
23288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23289 msgid ""
23290 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23291 "last nodes"
23292 msgstr ""
23293 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
23294 "in zadnjem vozlišču"
23296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23297 msgid "End Markers:"
23298 msgstr "Končne oznake:"
23300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23301 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23302 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
23304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23305 msgid "Set stroke style"
23306 msgstr "Nastavi slog poteze"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23309 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23310 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23315 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23318 msgid "Style of new stars"
23319 msgstr "Slog novih zvezd"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23322 msgid "Style of new rectangles"
23323 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23326 msgid "Style of new 3D boxes"
23327 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23330 msgid "Style of new ellipses"
23331 msgstr "Slog novih elips"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23334 msgid "Style of new spirals"
23335 msgstr "Slog novih spiral"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23338 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23339 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23342 msgid "Style of new paths created by Pen"
23343 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23346 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23347 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23350 msgid "TBD"
23351 msgstr "BŠD"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23354 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23355 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Default interface setup"
23360 msgstr "Privzeti naslov"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23363 msgid "Set the custom task"
23364 msgstr ""
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Wide"
23369 msgstr "Skrij"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23372 msgid "Setup for widescreen work"
23373 msgstr ""
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Task"
23378 msgstr "Mas_kiraj"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Task:"
23383 msgstr "Mas_kiraj"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23386 msgid "Insert node"
23387 msgstr "Vstavi vozlišče"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23390 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23391 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23394 msgid "Insert"
23395 msgstr "Vstavi"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23398 msgid "Delete selected nodes"
23399 msgstr "Izbriši izbrane točke"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Join selected nodes"
23404 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23407 msgid "Join"
23408 msgstr "Spoji"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23411 msgid "Break path at selected nodes"
23412 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23415 msgid "Join with segment"
23416 msgstr "Spoji z odsekom"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23419 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23420 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23423 msgid "Delete segment"
23424 msgstr "Izbriši odsek"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23427 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23428 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23431 msgid "Node Cusp"
23432 msgstr "Ostrina vozlišča"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23435 msgid "Make selected nodes corner"
23436 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23439 msgid "Node Smooth"
23440 msgstr "Glajenje vozlišča"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23443 msgid "Make selected nodes smooth"
23444 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23447 msgid "Node Symmetric"
23448 msgstr "Simetričnost vozlišča"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23451 msgid "Make selected nodes symmetric"
23452 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23455 msgid "Node Auto"
23456 msgstr "Samodejno vozlišče"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23459 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23460 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23463 msgid "Node Line"
23464 msgstr "Črta vozlišča"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23467 msgid "Make selected segments lines"
23468 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23471 msgid "Node Curve"
23472 msgstr "Krivulja vozlišča"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23475 msgid "Make selected segments curves"
23476 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Show Transform Handles"
23481 msgstr "Pokaži ročice"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Show node transformation handles"
23486 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23489 msgid "Show Handles"
23490 msgstr "Pokaži ročice"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23493 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23494 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23497 msgid "Show Outline"
23498 msgstr "Pokaži oris"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23501 msgid "Show the outline of the path"
23502 msgstr "Pokaži oris poti"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23505 msgid "Next path effect parameter"
23506 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23509 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23510 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Edit clipping paths"
23515 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23520 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Edit masks"
23525 msgstr "Uredi masko"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23530 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23533 msgid "X coordinate:"
23534 msgstr "Koordinata X:"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23537 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23538 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23541 msgid "Y coordinate:"
23542 msgstr "Koordinata Y:"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23545 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23546 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23549 msgid "Enable snapping"
23550 msgstr "Omogoči pripenjanje"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23553 msgid "Bounding box"
23554 msgstr "Okvir"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23557 msgid "Snap bounding box corners"
23558 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23561 msgid "Bounding box edges"
23562 msgstr "Robovi okvirov"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23565 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23566 msgstr "Pripni na robove okvirov"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23569 msgid "Bounding box corners"
23570 msgstr "Oglišča okvirov"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23573 msgid "Snap to bounding box corners"
23574 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23577 msgid "BBox Edge Midpoints"
23578 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23581 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23582 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23585 msgid "BBox Centers"
23586 msgstr "Središča okvirov"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23589 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23590 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23593 msgid "Snap nodes or handles"
23594 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23597 msgid "Snap to paths"
23598 msgstr "Pripni na poti"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23601 msgid "Path intersections"
23602 msgstr "Presečišča poti"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23605 msgid "Snap to path intersections"
23606 msgstr "Pripni na presečišča poti"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23609 msgid "To nodes"
23610 msgstr "V vozlišča"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23613 msgid "Snap to cusp nodes"
23614 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23617 msgid "Smooth nodes"
23618 msgstr "Zgladi vozlišča"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23621 msgid "Snap to smooth nodes"
23622 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23625 msgid "Line Midpoints"
23626 msgstr "Vmesne točke črt"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23629 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23630 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23633 msgid "Object Centers"
23634 msgstr "Središča predmetov"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23637 msgid "Snap from and to centers of objects"
23638 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23641 msgid "Rotation Centers"
23642 msgstr "Središča sukanja"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23645 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23646 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23649 msgid "Page border"
23650 msgstr "Rob strani"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23653 msgid "Snap to the page border"
23654 msgstr "Pripni na rob strani"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23657 msgid "Snap to grids"
23658 msgstr "Pripni na mreže"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23661 msgid "Snap to guides"
23662 msgstr "Pripni na vodila"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23665 msgid "Star: Change number of corners"
23666 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23669 msgid "Star: Change spoke ratio"
23670 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23673 msgid "Make polygon"
23674 msgstr "Naredi mnogokotnik"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23677 msgid "Make star"
23678 msgstr "Naredi zvezdo"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23681 msgid "Star: Change rounding"
23682 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23685 msgid "Star: Change randomization"
23686 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23689 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23690 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23693 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23694 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23697 msgid "triangle/tri-star"
23698 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23701 msgid "square/quad-star"
23702 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23705 msgid "pentagon/five-pointed star"
23706 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23709 msgid "hexagon/six-pointed star"
23710 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23713 msgid "Corners"
23714 msgstr "Oglišča"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23717 msgid "Corners:"
23718 msgstr "Oglišča:"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23721 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23722 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23725 msgid "thin-ray star"
23726 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23729 msgid "pentagram"
23730 msgstr "pentagram"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23733 msgid "hexagram"
23734 msgstr "heksagram"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23737 msgid "heptagram"
23738 msgstr "heptagram"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23741 msgid "octagram"
23742 msgstr "oktagram"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23745 msgid "regular polygon"
23746 msgstr "pravilni mnogokotnik"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23749 msgid "Spoke ratio"
23750 msgstr "Razmerje špic"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23753 msgid "Spoke ratio:"
23754 msgstr "Razmerje špic:"
23756 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23757 #. Base radius is the same for the closest handle.
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23759 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23760 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23763 msgid "stretched"
23764 msgstr "raztegnjeno"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23767 msgid "twisted"
23768 msgstr "zvito"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23771 msgid "slightly pinched"
23772 msgstr "rahlo uščipnjeno"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23775 msgid "NOT rounded"
23776 msgstr "nezaobljeno"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23779 msgid "slightly rounded"
23780 msgstr "rahlo zaobljeno"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23783 msgid "visibly rounded"
23784 msgstr "opazno zaobljeno"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23787 msgid "well rounded"
23788 msgstr "dobro zaobljeno"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23791 msgid "amply rounded"
23792 msgstr "krepko zaobljeno"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23795 msgid "blown up"
23796 msgstr "napihnjeno"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23799 msgid "Rounded"
23800 msgstr "Zaobljeno"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23803 msgid "Rounded:"
23804 msgstr "Zaobljenost:"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23807 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23808 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23811 msgid "NOT randomized"
23812 msgstr "nenaključno"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23815 msgid "slightly irregular"
23816 msgstr "rahlo nepravilno"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23819 msgid "visibly randomized"
23820 msgstr "opazno naključno"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23823 msgid "strongly randomized"
23824 msgstr "krepko naključno"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23827 msgid "Randomized"
23828 msgstr "Naključno"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23831 msgid "Randomized:"
23832 msgstr "Naključnost:"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23835 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23836 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23840 msgid "Defaults"
23841 msgstr "Privzeto"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23844 msgid ""
23845 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23846 "change defaults)"
23847 msgstr ""
23848 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
23849 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23852 msgid "Change rectangle"
23853 msgstr "Spremeni pravokotnik"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23856 msgid "W:"
23857 msgstr "Š:"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23860 msgid "Width of rectangle"
23861 msgstr "Širina pravokotnika"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23864 msgid "H:"
23865 msgstr "V:"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23868 msgid "Height of rectangle"
23869 msgstr "Višina pravokotnika"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23872 msgid "not rounded"
23873 msgstr "nezaobljeno"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23876 msgid "Horizontal radius"
23877 msgstr "Vodoravni polmer"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23880 msgid "Rx:"
23881 msgstr "Rx:"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23884 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23885 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23888 msgid "Vertical radius"
23889 msgstr "Navpični polmer"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23892 msgid "Ry:"
23893 msgstr "Ry:"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23896 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23897 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23900 msgid "Not rounded"
23901 msgstr "Nezaobljeno"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
23904 msgid "Make corners sharp"
23905 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
23907 #. TODO: use the correct axis here, too
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
23909 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23910 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23913 msgid "Angle in X direction"
23914 msgstr "Kot v smeri X"
23916 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23918 msgid "Angle of PLs in X direction"
23919 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
23921 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23923 msgid "State of VP in X direction"
23924 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
23927 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23928 msgstr ""
23929 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
23930 "'neskončno' (=vzporedno)."
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23933 msgid "Angle in Y direction"
23934 msgstr "Kot v smeri Y"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23937 msgid "Angle Y:"
23938 msgstr "Kot Y:"
23940 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23942 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23943 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
23945 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
23947 msgid "State of VP in Y direction"
23948 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23951 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23952 msgstr ""
23953 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
23954 "'neskončno' (=vzporedno)."
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
23957 msgid "Angle in Z direction"
23958 msgstr "Kot v smeri Z"
23960 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23962 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23963 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
23965 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
23967 msgid "State of VP in Z direction"
23968 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23971 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23972 msgstr ""
23973 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
23974 "'neskončno' (=vzporedno)."
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
23977 msgid "Change spiral"
23978 msgstr "Spremeni spiralo"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23981 msgid "just a curve"
23982 msgstr "samo krivulja"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23985 msgid "one full revolution"
23986 msgstr "en cel obrat"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23989 msgid "Number of turns"
23990 msgstr "Število obratov"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23993 msgid "Turns:"
23994 msgstr "Obrati:"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23997 msgid "Number of revolutions"
23998 msgstr "Število obhodov"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24001 msgid "circle"
24002 msgstr "krog"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24005 msgid "edge is much denser"
24006 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24009 msgid "edge is denser"
24010 msgstr "rob je gostejši"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24013 msgid "even"
24014 msgstr "enakomerno"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24017 msgid "center is denser"
24018 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24021 msgid "center is much denser"
24022 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24025 msgid "Divergence"
24026 msgstr "Divergenca"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24029 msgid "Divergence:"
24030 msgstr "Divergenca:"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24033 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24034 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24037 msgid "starts from center"
24038 msgstr "z začetkom v središču"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24041 msgid "starts mid-way"
24042 msgstr "z začetkom na sredi"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24045 msgid "starts near edge"
24046 msgstr "z začetkom blizu roba"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24049 msgid "Inner radius"
24050 msgstr "Notranji polmer"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24053 msgid "Inner radius:"
24054 msgstr "Notranji polmer:"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24057 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24058 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24061 msgid "Bezier"
24062 msgstr "Bézier"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24065 msgid "Create regular Bezier path"
24066 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24069 msgid "Spiro"
24070 msgstr "Spiro"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24073 msgid "Create Spiro path"
24074 msgstr "Ustvari spiro-pot"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24077 msgid "Zigzag"
24078 msgstr "Cik-cak"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24081 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24082 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24085 msgid "Paraxial"
24086 msgstr "Prečne"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24089 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24090 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24093 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24094 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24097 msgid "Triangle in"
24098 msgstr "Notranji trikotnik"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24101 msgid "Triangle out"
24102 msgstr "Zunanji trikotnik"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24105 msgid "From clipboard"
24106 msgstr "Iz odložišča"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24109 msgid "Shape:"
24110 msgstr "Lik:"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24113 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24114 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24117 msgid "(many nodes, rough)"
24118 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24127 msgid "(default)"
24128 msgstr "(privzeto) "
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24131 msgid "(few nodes, smooth)"
24132 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24135 msgid "Smoothing:"
24136 msgstr "Glajenje:"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24139 msgid "Smoothing: "
24140 msgstr "Glajenje: "
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24143 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24144 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24147 msgid ""
24148 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24149 "change defaults)"
24150 msgstr ""
24151 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
24152 "spremembo privzetih vrednosti)"
24154 #. Width
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24156 msgid "(pinch tweak)"
24157 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24160 msgid "(broad tweak)"
24161 msgstr "(široko prilagajanje)"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24164 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24165 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
24167 #. Force
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24169 msgid "(minimum force)"
24170 msgstr "(najmanjša sila)"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24173 msgid "(maximum force)"
24174 msgstr "(največja sila)"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24177 msgid "Force"
24178 msgstr "Sila"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24181 msgid "Force:"
24182 msgstr "Sila:"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24185 msgid "The force of the tweak action"
24186 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24189 msgid "Move mode"
24190 msgstr "Premikalni način"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24193 msgid "Move objects in any direction"
24194 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24197 msgid "Move in/out mode"
24198 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24201 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24202 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24205 msgid "Move jitter mode"
24206 msgstr "Način premikanja z variacijo"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24209 msgid "Move objects in random directions"
24210 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24213 msgid "Scale mode"
24214 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24217 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24218 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24221 msgid "Rotate mode"
24222 msgstr "Sukalni način"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24225 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24226 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24229 msgid "Duplicate/delete mode"
24230 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24233 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24234 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24237 msgid "Push mode"
24238 msgstr "Odrivni način"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24241 msgid "Push parts of paths in any direction"
24242 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24245 msgid "Shrink/grow mode"
24246 msgstr "Krčni/rastni način"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24249 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24250 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24253 msgid "Attract/repel mode"
24254 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24257 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24258 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24261 msgid "Roughen mode"
24262 msgstr "Hrapavi način"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24265 msgid "Roughen parts of paths"
24266 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24269 msgid "Color paint mode"
24270 msgstr "Barvalni način"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24273 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24274 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24277 msgid "Color jitter mode"
24278 msgstr "Način variacije barv"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24281 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24282 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24285 msgid "Blur mode"
24286 msgstr "Način zabrisovanja"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24289 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24290 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24293 msgid "Channels:"
24294 msgstr "Kanali:"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24297 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24298 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
24300 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24302 msgid "H"
24303 msgstr "O (H)"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24306 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24307 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
24309 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24311 msgid "S"
24312 msgstr "N (S)"
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24315 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24316 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
24318 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24320 msgid "L"
24321 msgstr "S (L)"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24324 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24325 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
24327 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24329 msgid "O"
24330 msgstr "P (O)"
24332 #. Fidelity
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24334 msgid "(rough, simplified)"
24335 msgstr "(groba, poenostavljena)"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24338 msgid "(fine, but many nodes)"
24339 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24342 msgid "Fidelity"
24343 msgstr "Zvestoba"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24346 msgid "Fidelity:"
24347 msgstr "Zvestoba:"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24350 msgid ""
24351 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24352 "generate a lot of new nodes"
24353 msgstr ""
24354 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
24355 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24359 msgid "Pressure"
24360 msgstr "Pritisk"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24363 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24364 msgstr ""
24365 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
24367 #. Width
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24369 #, fuzzy
24370 msgid "(narrow spray)"
24371 msgstr "ožja"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24374 #, fuzzy
24375 msgid "(broad spray)"
24376 msgstr "(debela poteza)"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24379 #, fuzzy
24380 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24381 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
24383 #. Mean
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24385 #, fuzzy
24386 msgid "(minimum mean)"
24387 msgstr "(najmanjša sila)"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24390 #, fuzzy
24391 msgid "(maximum mean)"
24392 msgstr "(največja vztrajnost)"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24395 #, fuzzy
24396 msgid "Focus"
24397 msgstr "ostro"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24400 #, fuzzy
24401 msgid "Focus:"
24402 msgstr "Sila:"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24405 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24406 msgstr ""
24408 #. Standard_deviation
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24410 #, fuzzy
24411 msgid "(minimum scatter)"
24412 msgstr "(najmanjša sila)"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24415 #, fuzzy
24416 msgid "(maximum scatter)"
24417 msgstr "(največje tresenje)"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Scatter:"
24422 msgstr "Razprši"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24425 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24426 msgstr ""
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24429 #, fuzzy
24430 msgid "Spray copies of the initial selection"
24431 msgstr "Pripni na presečišča poti"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Spray clones of the initial selection"
24436 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24439 #, fuzzy
24440 msgid "Spray single path"
24441 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24444 msgid "Spray objects in a single path"
24445 msgstr ""
24447 #. Population
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24449 msgid "(low population)"
24450 msgstr ""
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24453 #, fuzzy
24454 msgid "(high population)"
24455 msgstr "(rahla deviacija)"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24458 #, fuzzy
24459 msgid "Amount:"
24460 msgstr "Količina"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24463 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24464 msgstr ""
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24467 #, fuzzy
24468 msgid ""
24469 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24470 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
24472 #. Rotation
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24474 msgid "(low rotation variation)"
24475 msgstr ""
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24478 #, fuzzy
24479 msgid "(high rotation variation)"
24480 msgstr "(rahla deviacija)"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Rotation"
24485 msgstr "Su_kanje"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24488 #, fuzzy
24489 msgid "Rotation:"
24490 msgstr "Su_kanje"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24493 #, no-c-format
24494 msgid ""
24495 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24496 "than the original object."
24497 msgstr ""
24499 #. Scale
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24501 #, fuzzy
24502 msgid "(low scale variation)"
24503 msgstr "Variacija dolžine potez"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24506 #, fuzzy
24507 msgid "(high scale variation)"
24508 msgstr "(rahla deviacija)"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24511 #, no-c-format
24512 msgid ""
24513 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24514 "the original object."
24515 msgstr ""
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24518 msgid "No preset"
24519 msgstr "Brez prednastavitev"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24522 msgid "Save..."
24523 msgstr "Shrani ..."
24525 #. Width
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24527 msgid "(hairline)"
24528 msgstr "(tanka črta)"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24531 msgid "(broad stroke)"
24532 msgstr "(debela poteza)"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24535 msgid "Pen Width"
24536 msgstr "Širina peresa"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24539 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24540 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
24542 #. Thinning
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24544 msgid "(speed blows up stroke)"
24545 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24548 msgid "(slight widening)"
24549 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24552 msgid "(constant width)"
24553 msgstr "(konstantna širina)"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24556 msgid "(slight thinning, default)"
24557 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24560 msgid "(speed deflates stroke)"
24561 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24564 msgid "Stroke Thinning"
24565 msgstr "Tanšanje poteze"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24568 msgid "Thinning:"
24569 msgstr "Tanjšanje:"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24572 msgid ""
24573 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24574 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24575 msgstr ""
24576 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
24577 "neodvisno od hitrosti)"
24579 #. Angle
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24581 msgid "(left edge up)"
24582 msgstr "(levi rob zgoraj)"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24585 msgid "(horizontal)"
24586 msgstr "(vodoravno)"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24589 msgid "(right edge up)"
24590 msgstr "(desni rob zgoraj)"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24593 msgid "Pen Angle"
24594 msgstr "Kot peresa"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24597 msgid "Angle:"
24598 msgstr "Kot:"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24601 msgid ""
24602 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24603 "fixation = 0)"
24604 msgstr ""
24605 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
24606 "0)"
24608 #. Fixation
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24610 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24611 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24614 msgid "(almost fixed, default)"
24615 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24618 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24619 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24622 msgid "Fixation"
24623 msgstr "Nagibanje"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24626 msgid "Fixation:"
24627 msgstr "Nagibanje:"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24630 msgid ""
24631 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24632 "fixed angle)"
24633 msgstr ""
24634 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
24635 "nespremenljiv kot)"
24637 #. Cap Rounding
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24639 msgid "(blunt caps, default)"
24640 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24643 msgid "(slightly bulging)"
24644 msgstr "(rahlo izbočeno)"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24647 msgid "(approximately round)"
24648 msgstr "(približno okroglo)"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24651 msgid "(long protruding caps)"
24652 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24655 msgid "Cap rounding"
24656 msgstr "Zaobljenost konca"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24659 msgid "Caps:"
24660 msgstr "Zaključki:"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24663 msgid ""
24664 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24665 "round caps)"
24666 msgstr ""
24667 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
24668 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
24670 #. Tremor
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24672 msgid "(smooth line)"
24673 msgstr "(gladka črta)"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24676 msgid "(slight tremor)"
24677 msgstr "(rahlo tresenje)"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24680 msgid "(noticeable tremor)"
24681 msgstr "(opazno tresenje)"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24684 msgid "(maximum tremor)"
24685 msgstr "(največje tresenje)"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24688 msgid "Stroke Tremor"
24689 msgstr "Tresenje poteze"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24692 msgid "Tremor:"
24693 msgstr "Tresenje črt:"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24696 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24697 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
24699 #. Wiggle
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24701 msgid "(no wiggle)"
24702 msgstr "(brez vijuganja)"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24705 msgid "(slight deviation)"
24706 msgstr "(rahla deviacija)"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24709 msgid "(wild waves and curls)"
24710 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24713 msgid "Pen Wiggle"
24714 msgstr "Vijugavost peresa"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24717 msgid "Wiggle:"
24718 msgstr "Vijugavost:"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24721 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24722 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
24724 #. Mass
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24726 msgid "(no inertia)"
24727 msgstr "(brez vztrajnosti)"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24730 msgid "(slight smoothing, default)"
24731 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24734 msgid "(noticeable lagging)"
24735 msgstr "(opazno zaostajanje)"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24738 msgid "(maximum inertia)"
24739 msgstr "(največja vztrajnost)"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24742 msgid "Pen Mass"
24743 msgstr "Masa peresa"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24746 msgid "Mass:"
24747 msgstr "Masa:"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24750 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24751 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24754 msgid "Trace Background"
24755 msgstr "Preriši ozadje"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24758 msgid ""
24759 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24760 "minimum width, black - maximum width)"
24761 msgstr ""
24762 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
24763 "največja širina)"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24766 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24767 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24770 msgid "Tilt"
24771 msgstr "Naklon"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24774 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24775 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24778 msgid "Choose a preset"
24779 msgstr "Izberite prednastavitev"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24782 msgid "Arc: Change start/end"
24783 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24786 msgid "Arc: Change open/closed"
24787 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24790 msgid "Start:"
24791 msgstr "Začetek:"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24794 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24795 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24798 msgid "End:"
24799 msgstr "Konec:"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24802 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24803 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24806 msgid "Closed arc"
24807 msgstr "Zaprt lok"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24810 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24811 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24814 msgid "Open Arc"
24815 msgstr "Odpri lok"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24818 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24819 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24822 msgid "Make whole"
24823 msgstr "Celota"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24826 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24827 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24830 msgid "Pick opacity"
24831 msgstr "Izberite prekrivnost"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24834 msgid ""
24835 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24836 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24837 msgstr ""
24838 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
24839 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24842 msgid "Pick"
24843 msgstr "Izberi"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24846 msgid "Assign opacity"
24847 msgstr "Dodelite prekrivnost"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24850 msgid ""
24851 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24852 msgstr ""
24853 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24856 msgid "Assign"
24857 msgstr "Dodeli"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24860 msgid "Closed"
24861 msgstr "Zaprta"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24864 msgid "Open start"
24865 msgstr "Odpri začetno"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24868 msgid "Open end"
24869 msgstr "Odpri končno"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24872 msgid "Open both"
24873 msgstr "Odpri obe"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24876 msgid "All inactive"
24877 msgstr "Vse neaktivne"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24880 msgid "No geometric tool is active"
24881 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24884 msgid "Show limiting bounding box"
24885 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24888 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24889 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24892 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24893 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24896 msgid ""
24897 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24898 "of current selection"
24899 msgstr ""
24900 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
24901 "trenutnega izbora"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24904 msgid "Choose a line segment type"
24905 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24908 msgid "Display measuring info"
24909 msgstr "Prikaži merske podatke"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
24912 msgid "Display measuring info for selected items"
24913 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
24916 msgid "Open LPE dialog"
24917 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
24920 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24921 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
24924 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24925 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
24928 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24929 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24932 msgid "Cut"
24933 msgstr "Izreži"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
24936 msgid "Cut out from objects"
24937 msgstr "Izreži iz predmetov"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
24940 msgid "Text: Change font family"
24941 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
24944 msgid "Text: Change font size"
24945 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
24948 msgid "Text: Change font style"
24949 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
24952 msgid "Text: Change alignment"
24953 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Text: Change line-height"
24958 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
24961 #, fuzzy
24962 msgid "Text: Change word-spacing"
24963 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
24966 #, fuzzy
24967 msgid "Text: Change letter-spacing"
24968 msgstr "Razširi razmik med črkami"
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
24971 msgid "Text: Change orientation"
24972 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
24975 #, fuzzy
24976 msgid "Font Family"
24977 msgstr "Družina pisav"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
24980 #, fuzzy
24981 msgid "Select Font Family"
24982 msgstr "Določite družino pisav"
24984 #. Set width
24985 #. Cell layout
24986 #. Enable entry completion
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
24988 msgid "Font not found on system"
24989 msgstr ""
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
24992 #, fuzzy
24993 msgid "Font Size"
24994 msgstr "Velikost pisave"
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
24997 #, fuzzy
24998 msgid "Select Font Size"
24999 msgstr "Ponovno poveži klona"
25001 #. Name
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25003 #, fuzzy
25004 msgid "Toggle Bold"
25005 msgstr "_Preklopi"
25007 #. Label
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25009 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25010 msgstr ""
25012 #. Name
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25014 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25015 msgstr ""
25017 #. Label
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25019 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25020 msgstr ""
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25023 msgid "Align left"
25024 msgstr "Poravnano na levi rob"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25027 #, fuzzy
25028 msgid "Align center"
25029 msgstr "Poravnano na levi rob"
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25032 msgid "Align right"
25033 msgstr "Poravnano na desni rob"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25036 msgid "Justify"
25037 msgstr "Obojestransko poravnano"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25040 #, fuzzy
25041 msgid "Justify - Only flowed text"
25042 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
25044 #. Name
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25046 #, fuzzy
25047 msgid "Alignment"
25048 msgstr "Poravnano na levi rob"
25050 #. Label
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25052 #, fuzzy
25053 msgid "Text Alignment"
25054 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25057 #, fuzzy
25058 msgid "Horizontal"
25059 msgstr "Vo_doravno"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25062 #, fuzzy
25063 msgid "Horizontal Text"
25064 msgstr "Vodoravno besedilo"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25067 #, fuzzy
25068 msgid "Vertical"
25069 msgstr "_Navpično"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25072 #, fuzzy
25073 msgid "Vertical Text"
25074 msgstr "Navpično besedilo"
25076 #. Label
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25078 #, fuzzy
25079 msgid "Text Orientation"
25080 msgstr "Usmerjenost"
25082 #. Drop down menu
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25084 #, fuzzy
25085 msgid "Smaller spacing"
25086 msgstr "Nastavi razmik:"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25089 #, fuzzy
25090 msgid "Larger spacing"
25091 msgstr "Razmik vrstic:"
25093 #. name
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25095 #, fuzzy
25096 msgid "Line Height"
25097 msgstr "Višina"
25099 #. label
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25101 #, fuzzy
25102 msgid "Line:"
25103 msgstr "Črta"
25105 #. short label
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25107 #, fuzzy
25108 msgid "Spacing between lines."
25109 msgstr "Razmik med kopijami:"
25111 #. Drop down menu
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25113 #, fuzzy
25114 msgid "Negative spacing"
25115 msgstr "Nastavi razmik:"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25118 #, fuzzy
25119 msgid "Positive spacing"
25120 msgstr "Razmik vrstic:"
25122 #. name
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25124 #, fuzzy
25125 msgid "Word spacing"
25126 msgstr "Nastavi razmik:"
25128 #. label
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25130 #, fuzzy
25131 msgid "Word:"
25132 msgstr "Način:"
25134 #. short label
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25136 #, fuzzy
25137 msgid "Spacing between words."
25138 msgstr "Razmik med kopijami:"
25140 #. name
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25142 #, fuzzy
25143 msgid "Letter spacing"
25144 msgstr "Nastavi razmik:"
25146 #. label
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25148 #, fuzzy
25149 msgid "Letter:"
25150 msgstr "Levo:"
25152 #. short label
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25154 #, fuzzy
25155 msgid "Spacing between letters."
25156 msgstr "Razmik med kopijami:"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25159 msgid "Set connector type: orthogonal"
25160 msgstr ""
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25163 msgid "Set connector type: polyline"
25164 msgstr ""
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25167 #, fuzzy
25168 msgid "Change connector curvature"
25169 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25172 msgid "Change connector spacing"
25173 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25176 #, fuzzy
25177 msgid "EditMode"
25178 msgstr "Robni način:"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25181 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25182 msgstr ""
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25185 msgid "Avoid"
25186 msgstr "Izogni"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25189 msgid "Ignore"
25190 msgstr "Prezri"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25193 msgid "Orthogonal"
25194 msgstr ""
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25197 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25198 msgstr ""
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25201 #, fuzzy
25202 msgid "Connector Curvature"
25203 msgstr "Nastavitve konektorja"
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25206 #, fuzzy
25207 msgid "Curvature:"
25208 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25211 msgid "The amount of connectors curvature"
25212 msgstr ""
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25215 msgid "Connector Spacing"
25216 msgstr "Razmik med konektorji"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25219 msgid "Spacing:"
25220 msgstr "Razmiki:"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25223 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25224 msgstr ""
25225 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
25227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25228 msgid "Graph"
25229 msgstr "Graf"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25232 msgid "Connector Length"
25233 msgstr "Dolžina konektorja"
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25236 msgid "Length:"
25237 msgstr "Dolžina:"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25240 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25241 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25244 msgid "Downwards"
25245 msgstr "Navzdol"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25248 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25249 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25252 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25253 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25256 #, fuzzy
25257 msgid "New connection point"
25258 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25261 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25262 msgstr ""
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25265 #, fuzzy
25266 msgid "Remove connection point"
25267 msgstr "Preveži konektor"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25270 msgid "Remove the currently selected connection point"
25271 msgstr ""
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25274 msgid "Fill by"
25275 msgstr "Zapolni za"
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25278 msgid "Fill by:"
25279 msgstr "Zapolni za:"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25282 msgid "Fill Threshold"
25283 msgstr "Prag polnjenja"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25286 msgid ""
25287 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25288 "pixels to be counted in the fill"
25289 msgstr ""
25290 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
25291 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25294 msgid "Grow/shrink by"
25295 msgstr "Narasti/skrči za"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25298 msgid "Grow/shrink by:"
25299 msgstr "Narasti/skrči za:"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25302 msgid ""
25303 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25304 msgstr ""
25305 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25308 msgid "Close gaps"
25309 msgstr "Zapolni luknje"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25312 msgid "Close gaps:"
25313 msgstr "Zapolni luknje:"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25316 msgid ""
25317 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25318 "to change defaults)"
25319 msgstr ""
25320 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
25321 "za spremembo privzetih vrednosti)."
25324 #. Local Variables:
25325 #. mode:c++
25326 #. c-file-style:"stroustrup"
25327 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25328 #. indent-tabs-mode:nil
25329 #. fill-column:99
25330 #. End:
25332 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25333 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25334 #, fuzzy
25335 msgid "Barcode - Datamatrix"
25336 msgstr "Podatki črtne kode:"
25338 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25339 #, fuzzy
25340 msgid "Cols"
25341 msgstr "Barve"
25343 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25344 #, fuzzy
25345 msgid "Rows"
25346 msgstr "Vrstice:"
25348 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25349 #, fuzzy
25350 msgid "Square Size / px"
25351 msgstr "Kvadraten konec"
25353 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25354 msgid "Hide lines behind the sphere"
25355 msgstr ""
25357 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25358 msgid "Lines of latitude"
25359 msgstr ""
25361 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25362 msgid "Lines of longitude"
25363 msgstr ""
25365 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25366 #, fuzzy
25367 msgid "Radius [px]"
25368 msgstr "Radij / slik. točke"
25370 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25371 #, fuzzy
25372 msgid "Rotation [deg]"
25373 msgstr "Sukanje (stop.)"
25375 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25376 msgid "Tilt [deg]"
25377 msgstr ""
25379 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25380 msgid "Wireframe Sphere"
25381 msgstr ""
25383 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25384 #~ msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
25386 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25387 #~ msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
25389 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25390 #~ msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
25392 #~ msgid ""
25393 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25394 #~ "the default font instead."
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
25397 #~ "uporabil privzeto pisavo."
25399 #~ msgid "Bold"
25400 #~ msgstr "Krepko"
25402 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25403 #~ msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
25405 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25406 #~ msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
25408 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25409 #~ msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
25411 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25412 #~ msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
25414 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25415 #~ msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
25417 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25418 #~ msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
25420 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25421 #~ msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
25423 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25424 #~ msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
25426 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25427 #~ msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Select a location and filename"
25431 #~ msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Set filename"
25435 #~ msgstr "Ime datoteke"
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "Accept invitation"
25439 #~ msgstr "Cilj"
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Decline invitation"
25443 #~ msgstr "Usmerjenost"
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Length left"
25447 #~ msgstr "Spodsekaj na levo"
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25451 #~ msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "Length right"
25455 #~ msgstr "Enota dolžine:"
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25459 #~ msgstr "Izberi svetlost"
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25463 #~ msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "Intersect"
25467 #~ msgstr "Presek"
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Identity A"
25471 #~ msgstr "Identiteta"
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Identity B"
25475 #~ msgstr "Identiteta"
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "2nd path"
25479 #~ msgstr "Ukrivi pot"
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25483 #~ msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Boolop type"
25487 #~ msgstr "Logične operacije"
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Starting"
25491 #~ msgstr "Saten"
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Rotation angle"
25495 #~ msgstr "Središča sukanja"
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25499 #~ msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Number of copies"
25503 #~ msgstr "Število vrstic"
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25507 #~ msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Origin"
25511 #~ msgstr "Izhodišče X:"
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Origin of the rotation"
25515 #~ msgstr "Usmerjenost"
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25519 #~ msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25523 #~ msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Elliptic Pen"
25527 #~ msgstr "Elipsa"
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Sharp"
25531 #~ msgstr "Izostri"
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Method"
25535 #~ msgstr "Način"
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Choose pen type"
25539 #~ msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Pen width"
25543 #~ msgstr "Širina peresa"
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Maximal stroke width"
25547 #~ msgstr "Spremeni debelino poteze"
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Pen roundness"
25551 #~ msgstr "Naključnost postavitve"
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Choose start capping type"
25555 #~ msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Choose end capping type"
25559 #~ msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Round ends"
25563 #~ msgstr "Zaobljeno"
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25567 #~ msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Capping"
25571 #~ msgstr "Kamnorez"
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "left capping"
25575 #~ msgstr "Omogoči pripenjanje"
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Control handle 0"
25579 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Control handle 1"
25583 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Control handle 2"
25587 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Control handle 3"
25591 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Control handle 4"
25595 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Control handle 5"
25599 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Control handle 6"
25603 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Control handle 7"
25607 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Control handle 8"
25611 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Control handle 9"
25615 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Control handle 10"
25619 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Control handle 11"
25623 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Control handle 12"
25627 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Control handle 13"
25631 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Control handle 14"
25635 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Control handle 15"
25639 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "End type"
25643 #~ msgstr "Končna t-vrednost"
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Adjust the offset"
25647 #~ msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Display unit"
25651 #~ msgstr "Prilagoditev zaslona"
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Print unit after path length"
25655 #~ msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Scale x"
25659 #~ msgstr "Spremeni velikost"
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25663 #~ msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Scale y"
25667 #~ msgstr "Spremeni velikost"
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25671 #~ msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Offset x"
25675 #~ msgstr "Zamik"
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Offset in x direction"
25679 #~ msgstr "Kot v smeri X"
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Offset y"
25683 #~ msgstr "Zamik"
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Offset in y direction"
25687 #~ msgstr "Kot v smeri X"
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Adjust the origin"
25691 #~ msgstr "Prilagodi obarvanost"
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Iterations"
25695 #~ msgstr "Presek"
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Float parameter"
25699 #~ msgstr "Parametri učinka"
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25703 #~ msgstr "Uredi postanke preliva"
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Stack step"
25707 #~ msgstr "Zloži preglede"
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "point param"
25711 #~ msgstr "pentagram"
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "path param"
25715 #~ msgstr "Prilepi parameter poti"
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Label"
25719 #~ msgstr "_Oznaka"
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25723 #~ msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "Transform Handles:"
25727 #~ msgstr "Preoblikuje prelive"
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "Session file"
25731 #~ msgstr "Nastavi polnilo"
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Message information"
25735 #~ msgstr "Podatki o uporabi spomina"
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25739 #~ msgstr "Zamuda (v ms):"
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Close file"
25743 #~ msgstr "Polnilo šuma"
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Open new file"
25747 #~ msgstr "Preimenuj filter"
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Set delay"
25751 #~ msgstr "Naj bo privzeto"
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Rewind"
25755 #~ msgstr "Upodobi"
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "Pause"
25759 #~ msgstr "Prilepi"
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Play"
25763 #~ msgstr "Plastificiraj"
25765 #~ msgid ""
25766 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25767 #~ "stroke"
25768 #~ msgstr ""
25769 #~ "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</"
25770 #~ "b> nastavite potezo."
25772 #~ msgid "Change color definition"
25773 #~ msgstr "Spremeni definicijo barv"
25775 #~ msgid "Remove stroke color"
25776 #~ msgstr "Odstrani barvo poteze"
25778 #~ msgid "Remove fill color"
25779 #~ msgstr "Odstrani polnilo poteze"
25781 #~ msgid "Set stroke color to none"
25782 #~ msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
25784 #~ msgid "Set fill color to none"
25785 #~ msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
25787 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25788 #~ msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
25790 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25791 #~ msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "_Register"
25795 #~ msgstr "Rasteriziraj"
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "_Server:"
25799 #~ msgstr "_Obratno"
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "_Username:"
25803 #~ msgstr "Uporabniško ime:"
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid "_Password:"
25807 #~ msgstr "Geslo:"
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "P_ort:"
25811 #~ msgstr "_Izvozi"
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Connect"
25815 #~ msgstr "Konektor"
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "Chatroom _name:"
25819 #~ msgstr "Ime plasti:"
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25823 #~ msgstr "Spremeni ročico"
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "Connect to chatroom"
25827 #~ msgstr "Konektor"
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "_Invite user"
25831 #~ msgstr "Preobrni obarvanost"
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "_Cancel"
25835 #~ msgstr "Prekliči"
25837 #~ msgid "bounding box"
25838 #~ msgstr "Okvir"
25840 #~ msgid ""
25841 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25842 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25843 #~ msgstr ""
25844 #~ "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj "
25845 #~ "navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
25851 #~ "ročici"
25853 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25854 #~ msgstr ""
25855 #~ "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25859 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25860 #~ "handles"
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
25863 #~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
25864 #~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
25866 #~ msgid "Align nodes"
25867 #~ msgstr "Poravnaj vozlišča"
25869 #~ msgid "Distribute nodes"
25870 #~ msgstr "Porazdeli vozlišča"
25872 #~ msgid "Break path"
25873 #~ msgstr "Razstavi pot"
25875 #~ msgid "Close subpath"
25876 #~ msgstr "Zapri podpot"
25878 #~ msgid "Close subpath by segment"
25879 #~ msgstr "Zapri podpot z odsekom"
25881 #~ msgid "Join nodes by segment"
25882 #~ msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
25884 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25885 #~ msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
25887 #~ msgid ""
25888 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25889 #~ "segments."
25890 #~ msgstr ""
25891 #~ "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</"
25892 #~ "b>."
25894 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25895 #~ msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
25897 #~ msgid "Change segment type"
25898 #~ msgstr "Spremeni vrsto odseka"
25900 #~ msgid ""
25901 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25902 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25903 #~ "both handles"
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
25906 #~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
25907 #~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
25909 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25910 #~ msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
25912 #~ msgid "Flip nodes"
25913 #~ msgstr "Prevrni vozlišča"
25915 #~ msgid ""
25916 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25917 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25918 #~ msgstr ""
25919 #~ "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za "
25920 #~ "preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje "
25921 #~ "po smereh ročic"
25923 #~ msgid "end node"
25924 #~ msgstr "končno vozlišče"
25926 #~ msgid "smooth"
25927 #~ msgstr "gladka"
25929 #~ msgid "auto"
25930 #~ msgstr "samodejno"
25932 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25933 #~ msgstr ""
25934 #~ "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
25936 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25937 #~ msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
25939 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25940 #~ msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
25942 #~ msgid ""
25943 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25944 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25945 #~ "rotate"
25946 #~ msgstr ""
25947 #~ "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
25948 #~ "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
25949 #~ "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
25951 #~ msgid ""
25952 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
25955 #~ "tipke</b> premikajo vozlišča"
25957 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25958 #~ msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
25960 #~ msgid ""
25961 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25962 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25963 #~ msgid_plural ""
25964 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25965 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25966 #~ msgstr[0] ""
25967 #~ "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift"
25968 #~ "+klikom ali s potegom okrog njih."
25969 #~ msgstr[1] ""
25970 #~ "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift"
25971 #~ "+klikom ali s potegom okrog njih."
25972 #~ msgstr[2] ""
25973 #~ "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift"
25974 #~ "+klikom ali s potegom okrog njih."
25975 #~ msgstr[3] ""
25976 #~ "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift"
25977 #~ "+klikom ali s potegom okrog njih."
25979 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25980 #~ msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
25982 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25983 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25984 #~ msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
25985 #~ msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
25986 #~ msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
25987 #~ msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
25989 #~ msgid ""
25990 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25991 #~ "s."
25992 #~ msgid_plural ""
25993 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25994 #~ "%s."
25995 #~ msgstr[0] ""
25996 #~ "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; "
25997 #~ "%s."
25998 #~ msgstr[1] ""
25999 #~ "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %"
26000 #~ "s."
26001 #~ msgstr[2] ""
26002 #~ "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %"
26003 #~ "s."
26004 #~ msgstr[3] ""
26005 #~ "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %"
26006 #~ "s."
26008 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26009 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26010 #~ msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
26011 #~ msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
26012 #~ msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
26013 #~ msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
26015 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26016 #~ msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
26018 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26019 #~ msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
26021 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26022 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26023 #~ msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
26024 #~ msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
26025 #~ msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
26026 #~ msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
26028 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26029 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26030 #~ msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
26031 #~ msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
26032 #~ msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
26033 #~ msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
26035 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26036 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26037 #~ msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
26038 #~ msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
26039 #~ msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
26040 #~ msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
26042 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26043 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26044 #~ msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
26045 #~ msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
26046 #~ msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
26047 #~ msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
26049 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26050 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26051 #~ msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
26052 #~ msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
26053 #~ msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
26054 #~ msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
26056 #~ msgid ""
26057 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26058 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26059 #~ "an object to select."
26060 #~ msgstr ""
26061 #~ "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
26062 #~ "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
26063 #~ "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
26065 #~ msgid "Center objects horizontally"
26066 #~ msgstr "Vodoravno središči predmete"
26068 #~ msgid "<b>Format</b>"
26069 #~ msgstr "<b>Oblika</b>"
26071 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26072 #~ msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
26074 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26075 #~ msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
26077 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26078 #~ msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
26080 #~ msgid "P_age size:"
26081 #~ msgstr "Velikost str_ani:"
26083 #~ msgid "Page orientation:"
26084 #~ msgstr "Postavitev strani:"
26086 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26087 #~ msgstr "Neposredna _sporočila ..."
26089 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26090 #~ msgstr "Odjemalec Jabber IM"
26092 #~ msgid "Join endnodes"
26093 #~ msgstr "Spoji končna vozlišča"
26095 #~ msgid "Edit mask path"
26096 #~ msgstr "Uredi pot maske"
26098 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26099 #~ msgstr "Uredi masko predmeta"
26101 #~ msgid ""
26102 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
26103 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
26104 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "Pogovorno okno \"Shrani kot ...\" uporablja trenutno mapo za shranjevanje "
26107 #~ "(če je bila datoteka prej shranjena). Če prej ni bila shranjena, je "
26108 #~ "uporabljena zadnja mapa \"Shrani kot ...\"."
26110 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26111 #~ msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
26113 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26114 #~ msgstr "Prijava v Open Clip Art"
26116 #~ msgid ""
26117 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26118 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26119 #~ "you didn't forget to choose a license."
26120 #~ msgstr ""
26121 #~ "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško "
26122 #~ "ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa "
26123 #~ "tudi, če niste pozabili izbrati licence."
26125 #~ msgid "Document exported..."
26126 #~ msgstr "Dokument izvožen ..."
26128 #~ msgid "Autosave"
26129 #~ msgstr "Samodejno shrani"
26131 #~ msgid "File"
26132 #~ msgstr "Datoteka"
26134 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26135 #~ msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
26137 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26138 #~ msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
26140 #~ msgid "Light x-Position"
26141 #~ msgstr "X-položaj luči"
26143 #~ msgid "Light y-Position"
26144 #~ msgstr "Y-položaj luči"
26146 #~ msgid "Light z-Position"
26147 #~ msgstr "Z-položaj luči"
26149 #~ msgid "Line Thickness / px"
26150 #~ msgstr "Debelina črte / slik. točke"
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26154 #~ msgstr "3D-polieder"
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "restack|Bottom"
26158 #~ msgstr "Dno"
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "restack|Left"
26162 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "restack|Middle"
26166 #~ msgstr "Sredinsko"
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "restack|Right"
26170 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "restack|Top"
26174 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
26176 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26177 #~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
26179 #~ msgid "Gelatine"
26180 #~ msgstr "Želatina"
26182 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26183 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
26185 #~ msgid "Monochrome positive"
26186 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
26188 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26189 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
26191 #~ msgid "Monochrome negative"
26192 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26196 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
26198 #~ msgid "Repaint"
26199 #~ msgstr "Prebarvaj"
26201 #~ msgid "Punch hole"
26202 #~ msgstr "Preluknjaj"
26204 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26205 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"