Code

Fixed Win32 code for MS Windows-specific color profile location. Fixes bug #214198.
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Moten žele"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
46 msgid "ABCs"
47 msgstr "ABC-ji"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Smart jelly"
55 msgstr "Pameten žele"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
79 msgid "Bevels"
80 msgstr "Izbokline"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
83 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
84 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Kovinski odlitek"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Zabrisanost"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Prikazen"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Robovi so delno operjeni"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Izrezek"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
145 msgid "Shadows and Glows"
146 msgstr "Sence in žarenje"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
149 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
150 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
153 msgid "Jigsaw piece"
154 msgstr "Kos zlaganke"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
157 msgid "Low, sharp bevel"
158 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
161 msgid "Roughen"
162 msgstr "Ohrapavi"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Gumijasti žig"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
189 msgid "Overlays"
190 msgstr "Prekrivala"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Naključne notranje beline"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Razlitje črnila"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
204 msgid "Protrusions"
205 msgstr "Štrline"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
208 msgid "Inky splotches underneath the object"
209 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Fire"
213 msgstr "Ogenj"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
216 msgid "Edges of object are on fire"
217 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Bloom"
221 msgstr "Cvet"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
224 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
225 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Slemenast rob"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Val"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
247 msgid "Distort"
248 msgstr "Popači"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
251 msgid "Horizontal rippling of edges"
252 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
255 msgid "Speckle"
256 msgstr "Pege"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
259 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
260 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
263 msgid "Oil slick"
264 msgstr "Oljni madež"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
267 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
268 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 msgid "Frost"
272 msgstr "Pomrzni"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
275 msgid "Flake-like white splotches"
276 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
279 msgid "Leopard fur"
280 msgstr "Leopardja koža"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
296 msgid "Materials"
297 msgstr "Materiali"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
300 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
301 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
304 msgid "Zebra"
305 msgstr "Zebra"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
308 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
309 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Clouds"
313 msgstr "Oblaki"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
316 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
317 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
320 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
321 msgid "Sharpen"
322 msgstr "Izostri"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
338 msgid "Image effects"
339 msgstr "Slikovni učinki"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
342 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
343 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
346 msgid "Sharpen more"
347 msgstr "Bolj izostri"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
351 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
354 msgid "Oil painting"
355 msgstr "Oljna slika"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
358 msgid "Simulate oil painting style"
359 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
362 msgid "Edge detect"
363 msgstr "Prepoznaj robove"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
366 msgid "Detect color edges in object"
367 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
370 msgid "Horizontal edge detect"
371 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
374 msgid "Detect horizontal color edges in object"
375 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
378 msgid "Vertical edge detect"
379 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
382 msgid "Detect vertical color edges in object"
383 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
385 #. Pencil
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
388 #: ../src/verbs.cpp:2516
389 msgid "Pencil"
390 msgstr "Svinčnik"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
393 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
394 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
397 msgid "Blueprint"
398 msgstr "Modri obris"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
401 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
402 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
405 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
406 msgid "Desaturate"
407 msgstr "Naredi nenasičeno"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
425 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
426 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
445 msgid "Color"
446 msgstr "Barve"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
449 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
450 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
454 msgid "Invert"
455 msgstr "Preobrni"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
458 msgid "Invert colors"
459 msgstr "Preobrni barve"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
462 msgid "Sepia"
463 msgstr "Sepija"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
466 msgid "Render in warm sepia tones"
467 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
470 msgid "Age"
471 msgstr "Staraj"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
474 msgid "Imitate aged photograph"
475 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
478 msgid "Organic"
479 msgstr "Organsko"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
504 msgid "Textures"
505 msgstr "Teksture"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
508 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
509 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
512 msgid "Barbed wire"
513 msgstr "Bodeča žica"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
516 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
517 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
520 msgid "Swiss cheese"
521 msgstr "Švicarski sir"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
524 msgid "Random inner-bevel holes"
525 msgstr "Naključne vbočene luknje"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
528 msgid "Blue cheese"
529 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
532 msgid "Marble-like bluish speckles"
533 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
536 msgid "Button"
537 msgstr "Gumb"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
540 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
541 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
544 msgid "Inset"
545 msgstr "Vstavek"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
548 msgid "Shadowy outer bevel"
549 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
552 msgid "Dripping"
553 msgstr "Premočeno"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
556 msgid "Random paint streaks downwards"
557 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
560 msgid "Jam spread"
561 msgstr "Namaz marmelade"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
564 msgid "Glossy clumpy jam spread"
565 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
568 msgid "Pixel smear"
569 msgstr "Razmazane točke"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "HSL Bumps"
577 msgstr "Izbokline HSL"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
599 msgid "Bumps"
600 msgstr "Izbokline"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
603 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
604 msgstr "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
607 msgid "Cracked glass"
608 msgstr "Razbito steklo"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
611 msgid "Under a cracked glass"
612 msgstr "Pod razbitim steklom"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
615 msgid "Bubbly Bumps"
616 msgstr "Mehurčaste izbokline"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
619 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
620 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
623 msgid "Glowing bubble"
624 msgstr "Žareči mehurček"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
633 msgid "Ridges"
634 msgstr "Brazde"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
637 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
638 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
641 msgid "Neon"
642 msgstr "Neon"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
645 msgid "Neon light effect"
646 msgstr "Svetlobni učinek neona"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
649 msgid "Molten metal"
650 msgstr "Staljena kovina"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
653 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
654 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
657 msgid "Pressed steel"
658 msgstr "Stiskano jeklo"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
661 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
662 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
665 msgid "Matte bevel"
666 msgstr "Motna izbočenost"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
669 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
670 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
673 msgid "Thin Membrane"
674 msgstr "Tanka membrana"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
677 msgid "Thin like a soap membrane"
678 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
681 msgid "Matte ridge"
682 msgstr "Motna brazda"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
685 msgid "Soft pastel ridge"
686 msgstr "Nežna pastelna brazda"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
689 msgid "Glowing metal"
690 msgstr "Žareča kovina"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
693 msgid "Glowing metal texture"
694 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
697 msgid "Leaves"
698 msgstr "Listje"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
704 msgid "Scatter"
705 msgstr "Razprši"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
708 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
709 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
712 msgid "Translucent"
713 msgstr "Prosojno"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
716 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
717 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
720 msgid "Cross-smooth"
721 msgstr "Navzkrižno glajenje"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
724 msgid "Blur inner borders and intersections"
725 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
728 msgid "Iridescent beeswax"
729 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
732 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
733 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
736 msgid "Eroded metal"
737 msgstr "Razjedena kovina"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
740 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
741 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
744 msgid "Cracked Lava"
745 msgstr "Počena lava"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
748 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
749 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
752 msgid "Bark"
753 msgstr "Lubje"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
756 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
757 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
760 msgid "Lizard skin"
761 msgstr "Kuščarjeva koža"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
764 msgid "Stylized reptile skin texture"
765 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
768 msgid "Stone wall"
769 msgstr "Kamnita stena"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
772 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
773 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
776 msgid "Silk carpet"
777 msgstr "Svilnata preproga"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
780 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
781 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
784 msgid "Refractive gel A"
785 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
788 msgid "Gel effect with light refraction"
789 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
792 msgid "Refractive gel B"
793 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
796 msgid "Gel effect with strong refraction"
797 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
800 msgid "Metallized paint"
801 msgstr "Kovinska barva"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
804 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
805 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
808 msgid "Dragee"
809 msgstr "Draže"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
812 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
813 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
816 msgid "Raised border"
817 msgstr "Dvignjen rob"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
820 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
821 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
824 msgid "Metallized ridge"
825 msgstr "Kovinska brazda"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
828 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
829 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
832 msgid "Fat oil"
833 msgstr "Mastno olje"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
836 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
837 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
840 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
841 msgid "Colorize"
842 msgstr "Obarvaj"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
845 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
846 msgstr "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
849 msgid "Parallel hollow"
850 msgstr "Vzporedno votlo"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
864 #: ../src/filter-enums.cpp:31
865 msgid "Morphology"
866 msgstr "Oblikoslovje"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
870 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
873 msgid "Hole"
874 msgstr "Luknja"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
877 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
878 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
881 msgid "Black hole"
882 msgstr "Črna luknja"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
885 msgid "Creates a black light inside and outside"
886 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
889 msgid "Smooth outline"
890 msgstr "Gladek oris"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
893 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
894 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
897 msgid "Cubes"
898 msgstr "Kocke"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
901 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
902 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
905 msgid "Peel off"
906 msgstr "Olušči"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
909 msgid "Peeling painting on a wall"
910 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
913 msgid "Gold splatter"
914 msgstr "Zlati brizg"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
917 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
918 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
921 msgid "Gold paste"
922 msgstr "Zlata pasta"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
925 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
926 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
929 msgid "Crumpled plastic"
930 msgstr "Nagubana plastika"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
933 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
934 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
937 msgid "Enamel jewelry"
938 msgstr "Poslikan nakit"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
941 msgid "Slightly cracked enameled texture"
942 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
945 msgid "Rough paper"
946 msgstr "Hrapav papir"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
949 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
950 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
953 msgid "Rough and glossy"
954 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
957 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
961 msgid "In and Out"
962 msgstr "Navznoter in navzven"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
965 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
966 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Air spray"
970 msgstr "Zračna pršilka"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
973 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
974 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Warm inside"
978 msgstr "Znotraj toplo"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
981 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
982 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Hladno navzven"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr "Elektronska mikroskopija"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
997 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
998 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1001 msgid "Tartan"
1002 msgstr "Škotski karo"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1005 msgid "Checkered tartan pattern"
1006 msgstr "Karo vzorec tartana"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1009 msgid "Invert hue"
1010 msgstr "Preobrni obarvanost"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1013 msgid "Invert hue, or rotate it"
1014 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1017 msgid "Inner outline"
1018 msgstr "Notranja obroba"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1021 msgid "Draws an outline around"
1022 msgstr "Nariše oris naokoli"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1025 msgid "Outline, double"
1026 msgstr "Oris, dvojni"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1029 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1030 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1033 msgid "Fancy blur"
1034 msgstr "Modna zabrisanost"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1037 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1038 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1041 msgid "Glow"
1042 msgstr "Zažari"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1045 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1046 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1049 msgid "Outline"
1050 msgstr "Oris"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1053 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1054 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1057 msgid "Color emboss"
1058 msgstr "Barvni relief"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1061 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1062 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1065 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1066 msgid "Solarize"
1067 msgstr "Solariziraj"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1070 msgid "Classical photographic solarization effect"
1071 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1074 msgid "Moonarize"
1075 msgstr "Omesečini"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1078 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1079 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1082 msgid "Soft focus lens"
1083 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1086 msgid "Glowing image content without blurring it"
1087 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1090 msgid "Stained glass"
1091 msgstr "Pobarvano steklo"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1094 msgid "Illuminated stained glass effect"
1095 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1098 msgid "Dark glass"
1099 msgstr "Temno steklo"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1103 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1106 msgid "HSL Bumps alpha"
1107 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1122 msgid "Image effects, transparent"
1123 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1126 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1127 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1130 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1131 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1134 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1135 msgstr "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1138 msgid "Smooth edges"
1139 msgstr "Zgladi robove"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1142 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1143 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1147 msgid "Torn edges"
1148 msgstr "Raztrgani robovi"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1152 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1153 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1156 msgid "Feather"
1157 msgstr "Operjeno"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1160 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1161 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1164 msgid "Blur content"
1165 msgstr "Zabriši vsebino"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1168 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1169 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1172 msgid "Specular light"
1173 msgstr "Odbojna svetloba"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1177 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1178 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1181 msgid "Roughen inside"
1182 msgstr "Ogrobi znotraj"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1185 msgid "Roughen all inside shapes"
1186 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1189 msgid "Evanescent"
1190 msgstr "Plahneč"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1193 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1194 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1197 msgid "Chalk and sponge"
1198 msgstr "Kreda in spužva"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1201 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1202 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 msgid "People"
1206 msgstr "Ljudje"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1209 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1210 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1213 msgid "Scotland"
1214 msgstr "Škotska"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Prosojnost šuma"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Polnilo šuma"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1237 msgid "Garden of Delights"
1238 msgstr "Vrt naslade"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1241 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1242 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1245 msgid "Diffuse light"
1246 msgstr "Razpršena svetloba"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1249 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1250 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1253 msgid "Cutout Glow"
1254 msgstr "Žarenje izrezka"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1257 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1258 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1261 msgid "HSL Bumps, matte"
1262 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1265 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1266 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1269 msgid "Dark Emboss"
1270 msgstr "Temni relief"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1273 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1274 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1277 msgid "Simple blur"
1278 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1281 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1282 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1285 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1286 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1289 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1290 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1293 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1294 msgid "Emboss"
1295 msgstr "Reliefno okrasi"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1298 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1299 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Blotting paper"
1303 msgstr "Pivnat papir"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1306 msgid "Inkblot on blotting paper"
1307 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "Wax print"
1311 msgstr "Voščeni tisk"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1314 msgid "Wax print on tissue texture"
1315 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1318 msgid "Inkblot"
1319 msgstr "Madež črnila"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1322 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1323 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1326 msgid "Color outline, in"
1327 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1330 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1331 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1334 msgid "Liquid"
1335 msgstr "Tekočina"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1338 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1339 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1342 msgid "Watercolor"
1343 msgstr "Akvarel"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1346 msgid "Cloudy watercolor effect"
1347 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1350 msgid "Felt"
1351 msgstr "Klobučevina"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1354 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1355 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1358 msgid "Ink paint"
1359 msgstr "Črnilo"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1363 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1366 msgid "Tinted rainbow"
1367 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1370 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1371 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1374 msgid "Melted rainbow"
1375 msgstr "Staljena mavrica"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1378 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1379 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1382 msgid "Flex metal"
1383 msgstr "Upognjena kovina"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1386 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1387 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1390 msgid "Comics draft"
1391 msgstr "Strip, skica"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1407 msgid "Non realistic 3D shaders"
1408 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1411 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1412 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1415 msgid "Comics fading"
1416 msgstr "Strip, bledeče"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1419 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1420 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1423 msgid "Smooth shader"
1424 msgstr "Gladki senčilnik"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1427 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1428 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 msgid "Emboss shader"
1432 msgstr "Reliefni senčilnik"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1435 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1436 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1439 msgid "Smooth shader dark"
1440 msgstr "Temni gladki senčilnik"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1443 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1444 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1447 msgid "Comics"
1448 msgstr "Strip"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1451 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1452 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1455 msgid "Satin"
1456 msgstr "Saten"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1459 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1460 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1463 msgid "Frosted glass"
1464 msgstr "Mlečno steklo"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1467 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1468 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1471 msgid "Smooth shader contour"
1472 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1475 msgid "Contouring version of smooth shader"
1476 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1479 msgid "Aluminium"
1480 msgstr "Aluminij"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1483 msgid "Brushed aluminium shader"
1484 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1487 msgid "Comics fluid"
1488 msgstr "Strip, tekoče"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1491 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1492 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1495 msgid "Chrome"
1496 msgstr "Krom"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1499 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1500 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1503 msgid "Chrome dark"
1504 msgstr "Temni krom"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1507 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1508 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1511 msgid "Wavy tartan"
1512 msgstr "Valujoči škotski karo"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1515 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1516 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1519 msgid "3D marble"
1520 msgstr "3D-marmor"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1523 msgid "3D warped marble texture"
1524 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1527 msgid "3D wood"
1528 msgstr "3D-les"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1531 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1532 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1535 msgid "3D mother of pearl"
1536 msgstr "3D-biser"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1539 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1540 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1543 msgid "Tiger fur"
1544 msgstr "Tigrova koža"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1547 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1548 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1551 msgid "Shaken liquid"
1552 msgstr "Stresena tekočina"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1555 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1556 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1559 msgid "Comics cream"
1560 msgstr "Strip, kremasto"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1563 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1564 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1567 msgid "Black Light"
1568 msgstr "Črna svetloba"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1571 msgid "Light areas turn to black"
1572 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1575 msgid "Light eraser"
1576 msgstr "Nežna radirka"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1583 msgid "Transparency utilities"
1584 msgstr "Orodja za prosojnost"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1588 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1591 msgid "Noisy blur"
1592 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1596 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1599 msgid "Film grain"
1600 msgstr "Filmska zrnatost"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1603 msgid "Adds a small scale graininess"
1604 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1607 msgid "HSL Bumps, transparent"
1608 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1611 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1612 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1617 msgid "Drawing"
1618 msgstr "Risanje"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1622 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1625 msgid "Velvet Bumps"
1626 msgstr "Žametne izbokline"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1629 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1630 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1633 msgid "Alpha draw"
1634 msgstr "Alfa-risanje"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1637 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1641 msgid "Alpha draw, color"
1642 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1645 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1649 msgid "Chewing gum"
1650 msgstr "Žvečilni gumi"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1653 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1654 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1657 msgid "Black outline"
1658 msgstr "Črn oris"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1661 msgid "Draws a black outline around"
1662 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1665 msgid "Color outline"
1666 msgstr "Barvna obroba"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1669 msgid "Draws a colored outline around"
1670 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1673 msgid "Inner Shadow"
1674 msgstr "Notranja senca"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1677 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1678 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1681 msgid "Dark and Glow"
1682 msgstr "Temno in žareče"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1685 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1686 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1689 msgid "Darken edges"
1690 msgstr "Potemni robove"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1693 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1694 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1697 msgid "Warped rainbow"
1698 msgstr "Popačena mavrica"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1701 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1702 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1705 msgid "Rough and dilate"
1706 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1709 msgid "Create a turbulent contour around"
1710 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1713 msgid "Quadritone fantasy"
1714 msgstr "Štiritonalna fantazija"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1717 msgid "Replace hue by two colors"
1718 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1721 msgid "Old postcard"
1722 msgstr "Stara razglednica"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1725 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1726 msgstr "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih razglednicah"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1729 msgid "Fuzzy Glow"
1730 msgstr "Nerazločno žarenje"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1733 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1734 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1737 msgid "Dots transparency"
1738 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1741 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1742 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1745 msgid "Canvas transparency"
1746 msgstr "Prosojnost platna"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1749 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1750 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1753 msgid "Smear transparency"
1754 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1757 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1758 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1761 msgid "Thick paint"
1762 msgstr "Debela barva"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1765 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1766 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1769 msgid "Burst"
1770 msgstr "Razpočenost"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1773 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1774 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid "Embossed leather"
1778 msgstr "Reliefno usnje"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1781 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1782 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo je mogoče obarvati"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 msgid "Carnaval"
1786 msgstr "Karneval"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1790 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Plastificiraj"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1798 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in spremenljive nagubanosti"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1801 msgid "Plaster"
1802 msgstr "Mavec"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1806 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1809 msgid "Rough transparency"
1810 msgstr "Groba prosojnost"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1813 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1814 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1817 msgid "Gouache"
1818 msgstr "Gvaš"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1821 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1822 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1825 msgid "Alpha engraving"
1826 msgstr "Alfa-graviranje"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1829 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1830 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1833 msgid "Alpha draw, liquid"
1834 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1837 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1838 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1841 msgid "Liquid drawing"
1842 msgstr "Vodena risba"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1845 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1846 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1849 msgid "Marbled ink"
1850 msgstr "Marmorno črnilo"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1853 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1854 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1857 msgid "Thick acrylic"
1858 msgstr "Debel akril"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1861 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1862 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1865 msgid "Alpha engraving B"
1866 msgstr "Alfa-graviranje B"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1869 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1870 msgstr "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko prilagajate"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1873 msgid "Lapping"
1874 msgstr "Kamnorez"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1877 msgid "Something like a water noise"
1878 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1881 msgid "Monochrome transparency"
1882 msgstr "Monokromatska prosojnost"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1885 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1886 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1889 msgid "Duotone"
1890 msgstr "Dvotonalno"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1893 msgid "Change colors to a duotone palette"
1894 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1897 msgid "Light eraser, negative"
1898 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1901 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1902 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1905 msgid "Alpha repaint"
1906 msgstr "Alfa-prebarvanje"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1909 msgid "Repaint anything monochrome"
1910 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1913 msgid "Saturation map"
1914 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1917 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1918 msgstr "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1921 msgid "Riddled"
1922 msgstr "Prerešetano"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1925 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1926 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1929 msgid "Wrinkled varnish"
1930 msgstr "Naguban lak"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1933 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1934 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1937 msgid "Canvas Bumps"
1938 msgstr "Izbokline platna"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1941 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1942 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1945 msgid "Canvas Bumps, matte"
1946 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1949 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1950 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1953 msgid "Canvas Bumps alpha"
1954 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1958 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1961 msgid "Lightness-Contrast"
1962 msgstr "Svetlost-kontrast"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1965 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1966 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1969 msgid "Clean edges"
1970 msgstr "Počisti robove"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1973 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1974 msgstr "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku nekaj filtrov"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1977 msgid "Bright metal"
1978 msgstr "Svetla kovina"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1981 msgid "Bright metallic effect for any color"
1982 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1985 msgid "Deep colors plastic"
1986 msgstr "Plastika temnih barv"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1989 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1990 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1993 msgid "Melted jelly, matte"
1994 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1997 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1998 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2001 msgid "Melted jelly"
2002 msgstr "Stopljen žele"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2005 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2006 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2009 msgid "Combined lighting"
2010 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2013 msgid "Tinfoil"
2014 msgstr "Staniol"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2017 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2018 msgstr "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo nagubanostjo"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2021 msgid "Copper and chocolate"
2022 msgstr "Baker in čokolada"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2025 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2026 msgstr "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke modelirane plastike"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2029 msgid "Inner Glow"
2030 msgstr "Notranje žarenje"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2033 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2034 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2037 msgid "Soft colors"
2038 msgstr "Nežne barve"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2041 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2042 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2045 msgid "Relief print"
2046 msgstr "Reliefni odtisk"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2049 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2050 msgstr "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2053 msgid "Growing cells"
2054 msgstr "Rastoče celice"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2057 msgid "Random rounded living cells like fill"
2058 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2061 msgid "Fluorescence"
2062 msgstr "Fluorescenca"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2065 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2066 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2069 msgid "Tritone"
2070 msgstr "Tritonalno"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2073 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2074 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2077 msgid "Stripes 1:1"
2078 msgstr "Črte 1:1"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2081 msgid "Stripes 1:1 white"
2082 msgstr "Črte 1:1 bele"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2085 msgid "Stripes 1:1.5"
2086 msgstr "Črte 1:1,5"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2089 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2090 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2093 msgid "Stripes 1:2"
2094 msgstr "Črte 1:2"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2097 msgid "Stripes 1:2 white"
2098 msgstr "Črte 1:2 bele"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2101 msgid "Stripes 1:3"
2102 msgstr "Črte 1:3"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2105 msgid "Stripes 1:3 white"
2106 msgstr "Črte 1:3 bele"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2109 msgid "Stripes 1:4"
2110 msgstr "Črte 1:4"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2113 msgid "Stripes 1:4 white"
2114 msgstr "Črte 1:4 bele"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2117 msgid "Stripes 1:5"
2118 msgstr "Črte 1:5"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2121 msgid "Stripes 1:5 white"
2122 msgstr "Črte 1:5 bele"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2125 msgid "Stripes 1:8"
2126 msgstr "Črte 1:8"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2129 msgid "Stripes 1:8 white"
2130 msgstr "Črte 1:8 bele"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2133 msgid "Stripes 1:10"
2134 msgstr "Črte 1:10"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2137 msgid "Stripes 1:10 white"
2138 msgstr "Črte 1:10 bele"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2141 msgid "Stripes 1:16"
2142 msgstr "Črte 1:16"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2145 msgid "Stripes 1:16 white"
2146 msgstr "Črte 1:16 bele"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2149 msgid "Stripes 1:32"
2150 msgstr "Črte 1:32"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2153 msgid "Stripes 1:32 white"
2154 msgstr "Črte 1:32 bele"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2157 msgid "Stripes 1:64"
2158 msgstr "Črte 1:64"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2161 msgid "Stripes 2:1"
2162 msgstr "Črte 2:1"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2165 msgid "Stripes 2:1 white"
2166 msgstr "Črte 2:1 bele"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2169 msgid "Stripes 4:1"
2170 msgstr "Črte 4:1"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2173 msgid "Stripes 4:1 white"
2174 msgstr "Črte 4:1 bele"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2177 msgid "Checkerboard"
2178 msgstr "Šahovnica"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2181 msgid "Checkerboard white"
2182 msgstr "Šahovnica, bela"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2185 msgid "Packed circles"
2186 msgstr "Natlačeni krogi"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2189 msgid "Polka dots, small"
2190 msgstr "Pike, majhne"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2193 msgid "Polka dots, small white"
2194 msgstr "Pike, majhne bele"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2197 msgid "Polka dots, medium"
2198 msgstr "Pike, srednje"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2201 msgid "Polka dots, medium white"
2202 msgstr "Pike, srednje bele"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2205 msgid "Polka dots, large"
2206 msgstr "Pike, velike"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2209 msgid "Polka dots, large white"
2210 msgstr "Pike, velike bele"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2213 msgid "Wavy"
2214 msgstr "Valovito"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2217 msgid "Wavy white"
2218 msgstr "Valovito, belo"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2221 msgid "Camouflage"
2222 msgstr "Kamuflaža"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2225 msgid "Ermine"
2226 msgstr "Hermelin"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2229 msgid "Sand (bitmap)"
2230 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2233 msgid "Cloth (bitmap)"
2234 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2237 msgid "Old paint (bitmap)"
2238 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:319
2241 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2242 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:320
2245 #: ../src/rect-context.cpp:362
2246 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2247 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:471
2250 #, c-format
2251 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2252 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:473
2255 #, c-format
2256 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2257 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:499
2260 msgid "Create ellipse"
2261 msgstr "Ustvari elipso"
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2265 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2269 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2270 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2272 #. status text
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2274 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2275 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2278 msgid "Create 3D box"
2279 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2281 #: ../src/box3d.cpp:315
2282 msgid "<b>3D Box</b>"
2283 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:526
2286 msgid "Creating new connector"
2287 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:775
2290 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2291 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2293 #: ../src/connector-context.cpp:824
2294 msgid "Reroute connector"
2295 msgstr "Preveži konektor"
2297 #. Flush pending updates
2298 #: ../src/connector-context.cpp:988
2299 msgid "Create connector"
2300 msgstr "Ustvari konektor"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2303 msgid "Finishing connector"
2304 msgstr "Zaključni konektor"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2307 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2308 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2311 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2312 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2315 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2316 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2320 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2321 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2325 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2326 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2328 #: ../src/context-fns.cpp:36
2329 #: ../src/context-fns.cpp:65
2330 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2331 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2333 #: ../src/context-fns.cpp:42
2334 #: ../src/context-fns.cpp:71
2335 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2336 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2338 #: ../src/desktop.cpp:826
2339 msgid "No previous zoom."
2340 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2342 #: ../src/desktop.cpp:851
2343 msgid "No next zoom."
2344 msgstr "Brez naslednje povečave."
2346 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2347 msgid "Create guide"
2348 msgstr "Ustvari vodilo"
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2351 msgid "Move guide"
2352 msgstr "Premakni vodilo"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2356 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2357 msgid "Delete guide"
2358 msgstr "Izbriši vodilo"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2361 #, c-format
2362 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2363 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2366 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2367 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2370 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2371 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2374 #, c-format
2375 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2376 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2379 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2380 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2383 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2384 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2387 msgid "Unclump tiled clones"
2388 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2391 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2392 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2395 msgid "Delete tiled clones"
2396 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2400 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2401 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2404 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2405 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2408 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2409 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2412 msgid "Create tiled clones"
2413 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2416 msgid "<small>Per row:</small>"
2417 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2420 msgid "<small>Per column:</small>"
2421 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2424 msgid "<small>Randomize:</small>"
2425 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2428 msgid "_Symmetry"
2429 msgstr "_Simetrija"
2431 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2432 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2433 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2434 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2435 #.
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2437 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2438 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2440 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2442 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2443 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2446 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2447 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2450 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2451 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2453 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2454 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2456 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2457 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2460 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2461 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2464 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2465 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2468 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2472 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2476 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2480 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2484 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2485 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2488 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2489 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2492 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2496 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2497 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2500 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2501 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2504 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2508 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2512 msgid "S_hift"
2513 msgstr "Za_makni"
2515 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2517 #, no-c-format
2518 msgid "<b>Shift X:</b>"
2519 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2524 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2529 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2532 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2533 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2535 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2537 #, no-c-format
2538 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2539 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2542 #, no-c-format
2543 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2544 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2549 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2552 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2553 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2557 msgid "<b>Exponent:</b>"
2558 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2561 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2562 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2565 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2566 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2568 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2575 msgid "<small>Alternate:</small>"
2576 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2579 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2580 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2583 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2584 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2586 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2590 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2591 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2594 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2595 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2598 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2599 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2601 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2603 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2604 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2607 msgid "Exclude tile height in shift"
2608 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2611 msgid "Exclude tile width in shift"
2612 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2615 msgid "Sc_ale"
2616 msgstr "Spremeni _velikost"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2619 msgid "<b>Scale X:</b>"
2620 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2625 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2630 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2633 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2634 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2637 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2638 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2641 #, no-c-format
2642 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2643 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2648 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2651 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2652 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2655 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2656 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2659 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2660 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2663 msgid "<b>Base:</b>"
2664 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2668 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2669 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2672 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2673 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2676 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2677 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2680 msgid "Cumulate the scales for each row"
2681 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2684 msgid "Cumulate the scales for each column"
2685 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2688 msgid "_Rotation"
2689 msgstr "Su_kanje"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2692 msgid "<b>Angle:</b>"
2693 msgstr "<b>Kot:</b>"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2696 #, no-c-format
2697 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2698 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2701 #, no-c-format
2702 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2703 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2706 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2707 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2710 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2711 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2714 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2715 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2718 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2719 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2722 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2723 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2726 msgid "_Blur & opacity"
2727 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2730 msgid "<b>Blur:</b>"
2731 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2734 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2735 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2738 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2739 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2742 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2743 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2746 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2747 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2750 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2751 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2754 msgid "<b>Fade out:</b>"
2755 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2758 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2759 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2762 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2763 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2766 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2767 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2770 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2771 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2774 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2775 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2778 msgid "Co_lor"
2779 msgstr "Bar_va"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2782 msgid "Initial color: "
2783 msgstr "Začetna barva: "
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2786 msgid "Initial color of tiled clones"
2787 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2790 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2791 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2794 msgid "<b>H:</b>"
2795 msgstr "<b>H:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2798 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2799 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2802 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2803 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2806 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2807 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2810 msgid "<b>S:</b>"
2811 msgstr "<b>S:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2814 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2815 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2818 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2819 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2822 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2823 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2826 msgid "<b>L:</b>"
2827 msgstr "<b>L:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2830 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2831 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2834 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2835 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2838 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2839 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2842 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2843 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2846 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2847 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2850 msgid "_Trace"
2851 msgstr "_Sledi"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2854 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2855 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2858 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2859 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2862 msgid "1. Pick from the drawing:"
2863 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2866 msgid "Pick the visible color and opacity"
2867 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2875 msgid "Opacity"
2876 msgstr "Prekrivnost"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2879 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2880 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2883 msgid "R"
2884 msgstr "R"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2887 msgid "Pick the Red component of the color"
2888 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2891 msgid "G"
2892 msgstr "G"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2895 msgid "Pick the Green component of the color"
2896 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2899 msgid "B"
2900 msgstr "B"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2903 msgid "Pick the Blue component of the color"
2904 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2909 msgid "clonetiler|H"
2910 msgstr "clonetiler|H"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2913 msgid "Pick the hue of the color"
2914 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2919 msgid "clonetiler|S"
2920 msgstr "clonetiler|S "
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2923 msgid "Pick the saturation of the color"
2924 msgstr "Izberi nasičenost"
2926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2929 msgid "clonetiler|L"
2930 msgstr "clonetiler|L"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2933 msgid "Pick the lightness of the color"
2934 msgstr "Izberi svetlost"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2937 msgid "2. Tweak the picked value:"
2938 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2941 msgid "Gamma-correct:"
2942 msgstr "Gamma popravek:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2945 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2946 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2949 msgid "Randomize:"
2950 msgstr "Naključno:"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2953 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2954 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2957 msgid "Invert:"
2958 msgstr "Preobrni:"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2961 msgid "Invert the picked value"
2962 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2965 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2966 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2969 msgid "Presence"
2970 msgstr "Prisotnost"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2973 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2974 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2977 msgid "Size"
2978 msgstr "Velikost"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2981 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2982 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2985 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2986 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2989 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2990 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2993 msgid "How many rows in the tiling"
2994 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2997 msgid "How many columns in the tiling"
2998 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3001 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3002 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3005 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3006 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3009 msgid "Rows, columns: "
3010 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3013 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3014 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3017 msgid "Width, height: "
3018 msgstr "Širina, višina: "
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3021 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3022 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3025 msgid "Use saved size and position of the tile"
3026 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3029 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3030 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3033 msgid " <b>_Create</b> "
3034 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3037 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3038 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3040 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3041 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3042 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3043 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3044 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3046 msgid " _Unclump "
3047 msgstr " _Ravnaj "
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3050 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3051 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3054 msgid " Re_move "
3055 msgstr " Od_strani "
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3058 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3059 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3062 msgid " R_eset "
3063 msgstr " Po_nastavi "
3065 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3067 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3068 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3071 #: ../src/verbs.cpp:2623
3072 msgid "_Page"
3073 msgstr "_Stran"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3076 #: ../src/verbs.cpp:2627
3077 msgid "_Drawing"
3078 msgstr "_Risba"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3081 #: ../src/verbs.cpp:2629
3082 msgid "_Selection"
3083 msgstr "_Izbira"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3086 msgid "_Custom"
3087 msgstr "_Po meri"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3090 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3091 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3094 msgid "Units:"
3095 msgstr "Enote:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3098 msgid "_x0:"
3099 msgstr "_x0:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3102 msgid "x_1:"
3103 msgstr "x_1:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3106 msgid "Wid_th:"
3107 msgstr "_Širina:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3110 msgid "_y0:"
3111 msgstr "_y0:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3114 msgid "y_1:"
3115 msgstr "y_1:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3118 msgid "Hei_ght:"
3119 msgstr "_Višina:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3122 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3123 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3127 msgid "_Width:"
3128 msgstr "_Širina:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3132 msgid "pixels at"
3133 msgstr "točke na"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3136 msgid "dp_i"
3137 msgstr "dp_i"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3141 msgid "_Height:"
3142 msgstr "_Višina:"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3147 msgid "dpi"
3148 msgstr "pik na palec"
3150 #. true = has mnemonic
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3152 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3153 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3156 msgid "_Browse..."
3157 msgstr "Pre_brskaj ..."
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3160 msgid "Batch export all selected objects"
3161 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3164 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3165 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3168 msgid "Hide all except selected"
3169 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3172 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3173 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3176 msgid "_Export"
3177 msgstr "_Izvozi"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3180 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3181 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3184 #, c-format
3185 msgid "Batch export %d selected object"
3186 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3187 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3188 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3189 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3190 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3193 msgid "Export in progress"
3194 msgstr "Izvoz je v teku"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3197 #, c-format
3198 msgid "Exporting %d files"
3199 msgstr "Izvoz %d datotek"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3203 #, c-format
3204 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3205 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3208 msgid "You have to enter a filename"
3209 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3212 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3213 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3216 #, c-format
3217 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3218 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3221 #, c-format
3222 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3223 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1362
3227 msgid "Select a filename for exporting"
3228 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3230 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3233 #, c-format
3234 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3235 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3236 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3237 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3238 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3239 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3243 msgid "exact"
3244 msgstr "natanko"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3248 msgid "partial"
3249 msgstr "delno"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3253 msgid "No objects found"
3254 msgstr "Ni predmetov"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3257 msgid "T_ype: "
3258 msgstr "_Vrsta: "
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3262 msgid "Search in all object types"
3263 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3267 msgid "All types"
3268 msgstr "Vse vrste"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3272 msgid "Search all shapes"
3273 msgstr "Išči po vseh likih"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3277 msgid "All shapes"
3278 msgstr "Vse oblike"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3282 msgid "Search rectangles"
3283 msgstr "Išči pravokotnike"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3287 msgid "Rectangles"
3288 msgstr "Pravokotniki"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3292 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3293 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3297 msgid "Ellipses"
3298 msgstr "Elipse"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3302 msgid "Search stars and polygons"
3303 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3307 msgid "Stars"
3308 msgstr "Zvezde"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3312 msgid "Search spirals"
3313 msgstr "Išči spirale"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3317 msgid "Spirals"
3318 msgstr "Spirale"
3320 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3321 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3324 msgid "Search paths, lines, polylines"
3325 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3330 msgid "Paths"
3331 msgstr "Poti"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3335 msgid "Search text objects"
3336 msgstr "Išči besedila"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3340 msgid "Texts"
3341 msgstr "Besedila"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3345 msgid "Search groups"
3346 msgstr "Išči skupine"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3350 msgid "Groups"
3351 msgstr "Skupine"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3355 msgid "Search clones"
3356 msgstr "Išči klone"
3358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3360 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3363 msgid "find|Clones"
3364 msgstr "find|Kloni"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3368 msgid "Search images"
3369 msgstr "Išči slike"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3373 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3374 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3375 msgid "Images"
3376 msgstr "Slike"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3379 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3380 msgid "Search offset objects"
3381 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3385 msgid "Offsets"
3386 msgstr "Zamiki"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3390 msgid "_Text: "
3391 msgstr "_Besedilo: "
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3395 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3396 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3400 msgid "_ID: "
3401 msgstr "_ID: "
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3405 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3406 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3410 msgid "_Style: "
3411 msgstr "_Slog: "
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3415 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3416 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3420 msgid "_Attribute: "
3421 msgstr "_Lastnost: "
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3424 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3425 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3426 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3429 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3430 msgid "Search in s_election"
3431 msgstr "Išči med i_zbiro"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3435 msgid "Limit search to the current selection"
3436 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3440 msgid "Search in current _layer"
3441 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3444 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3445 msgid "Limit search to the current layer"
3446 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3450 msgid "Include _hidden"
3451 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3454 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3455 msgid "Include hidden objects in search"
3456 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3460 msgid "Include l_ocked"
3461 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3465 msgid "Include locked objects in search"
3466 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3468 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3470 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3471 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3472 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3474 msgid "_Clear"
3475 msgstr "Po_čisti"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3479 msgid "Clear values"
3480 msgstr "Počisti vrednosti"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3484 msgid "_Find"
3485 msgstr "_Najdi"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3488 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3489 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3490 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3492 #. Create the label for the object id
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3497 msgid "_Id"
3498 msgstr "_Id"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3501 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3502 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3504 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3506 #: ../src/verbs.cpp:2486
3507 #: ../src/verbs.cpp:2492
3508 msgid "_Set"
3509 msgstr "_Nastavi"
3511 #. Create the label for the object label
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3513 msgid "_Label"
3514 msgstr "_Oznaka"
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3517 msgid "A freeform label for the object"
3518 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3520 #. Create the label for the object title
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3522 msgid "_Title"
3523 msgstr "_Naslov"
3525 #. Create the frame for the object description
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3527 msgid "_Description"
3528 msgstr "_Opis"
3530 #. Hide
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3532 msgid "_Hide"
3533 msgstr "_Skrij"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3536 msgid "Check to make the object invisible"
3537 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3539 #. Lock
3540 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3542 msgid "L_ock"
3543 msgstr "_Zakleni"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3546 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3547 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3549 #. Create the frame for interactivity options
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3551 msgid "_Interactivity"
3552 msgstr "_Interaktivnost"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3556 msgid "Ref"
3557 msgstr "Ref"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3560 msgid "Lock object"
3561 msgstr "Zakleni predmet"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3564 msgid "Unlock object"
3565 msgstr "Odkleni predmet"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3568 msgid "Hide object"
3569 msgstr "Skrij predmet"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3572 msgid "Unhide object"
3573 msgstr "Razkrij predmet"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3576 msgid "Id invalid! "
3577 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3580 msgid "Id exists! "
3581 msgstr "Oznaka obstaja!"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3584 msgid "Set object ID"
3585 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3588 msgid "Set object label"
3589 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3592 msgid "Set object title"
3593 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3596 msgid "Set object description"
3597 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3600 msgid "Href:"
3601 msgstr "Href:"
3603 #. default x:
3604 #. default y:
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3607 msgid "Target:"
3608 msgstr "Cilj:"
3610 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3614 msgid "Type:"
3615 msgstr "Vrsta:"
3617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3618 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3620 msgid "Role:"
3621 msgstr "Vloga:"
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3624 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3626 msgid "Arcrole:"
3627 msgstr "Nadvloga:"
3629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3631 msgid "Title:"
3632 msgstr "Naziv:"
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3636 msgid "Show:"
3637 msgstr "Pokaži:"
3639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3641 msgid "Actuate:"
3642 msgstr "V gibanju:"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3645 msgid "URL:"
3646 msgstr "URL:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3650 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3654 msgid "X:"
3655 msgstr "X:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3659 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3663 msgid "Y:"
3664 msgstr "Y:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3671 msgid "Width:"
3672 msgstr "Širina:"
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3676 msgid "Height:"
3677 msgstr "Višina:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3680 #, c-format
3681 msgid "%s Properties"
3682 msgstr "Lastnosti %s"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3685 #, c-format
3686 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3687 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3690 #, c-format
3691 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3692 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3695 #, c-format
3696 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3697 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3700 msgid "<i>Checking...</i>"
3701 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3704 msgid "Fix spelling"
3705 msgstr "Popravi črkovanje"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3708 msgid "Suggestions:"
3709 msgstr "Predlogi:"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3712 msgid "_Accept"
3713 msgstr "_Sprejmi"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3716 msgid "Accept the chosen suggestion"
3717 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3720 msgid "_Ignore once"
3721 msgstr "_Prezri enkrat"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3724 msgid "Ignore this word only once"
3725 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3728 msgid "_Ignore"
3729 msgstr "_Prezri"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3732 msgid "Ignore this word in this session"
3733 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3736 msgid "A_dd to dictionary:"
3737 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3740 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3741 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3744 msgid "_Stop"
3745 msgstr "_Ustavi"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3748 msgid "Stop the check"
3749 msgstr "Ustavi preverjanje"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3752 msgid "_Start"
3753 msgstr "_Začni"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3756 msgid "Start the check"
3757 msgstr "Zaženi preveranje"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3760 msgid "Font"
3761 msgstr "Pisava"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3765 msgid "Layout"
3766 msgstr "Postavitev"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3769 msgid "Align lines left"
3770 msgstr "Poravnaj levo"
3772 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3774 msgid "Center lines"
3775 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3778 msgid "Align lines right"
3779 msgstr "Poravnaj desno"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3782 msgid "Justify lines"
3783 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3787 msgid "Horizontal text"
3788 msgstr "Vodoravno besedilo"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3792 msgid "Vertical text"
3793 msgstr "Navpično besedilo"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3796 msgid "Line spacing:"
3797 msgstr "Razmik vrstic:"
3799 #. Text
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3801 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3803 #: ../src/verbs.cpp:2522
3804 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3805 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3806 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3807 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3808 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3809 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3810 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3811 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3812 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3813 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3814 msgid "Text"
3815 msgstr "Besedilo"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3818 msgid "Set as default"
3819 msgstr "Naj bo privzeto"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3822 #: ../src/text-context.cpp:1493
3823 msgid "Set text style"
3824 msgstr "Nastavi slog besedila"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3827 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3828 msgstr "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3831 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3832 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3835 #, c-format
3836 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3837 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranite spremembe."
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3840 msgid "Drag to reorder nodes"
3841 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3844 msgid "New element node"
3845 msgstr "Novo vozlišče"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3848 msgid "New text node"
3849 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3853 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3854 msgid "Duplicate node"
3855 msgstr "Podvoji vozlišče"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3858 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3859 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3863 msgid "Unindent node"
3864 msgstr "Primakni vozlišče"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3868 msgid "Indent node"
3869 msgstr "Zamakni vozlišče"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3873 msgid "Raise node"
3874 msgstr "Dvigni vozlišče"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3878 msgid "Lower node"
3879 msgstr "Spusti vozlišče"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3883 msgid "Delete attribute"
3884 msgstr "Izbriši atribut"
3886 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3888 msgid "Attribute name"
3889 msgstr "Ime lastnosti"
3891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3893 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3894 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3895 msgid "Set attribute"
3896 msgstr "Nastavi lastnost"
3898 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3900 msgid "Set"
3901 msgstr "Nastavi"
3903 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3905 msgid "Attribute value"
3906 msgstr "Lastnost"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3909 msgid "Drag XML subtree"
3910 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3913 msgid "New element node..."
3914 msgstr "Novo vozlišče ..."
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3917 msgid "Cancel"
3918 msgstr "Prekliči"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3921 msgid "Create"
3922 msgstr "Ustvari"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3925 msgid "Create new element node"
3926 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3929 msgid "Create new text node"
3930 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3933 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3934 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3937 msgid "Change attribute"
3938 msgstr "Spremeni lastnost"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3942 msgid "Grid _units:"
3943 msgstr "_Enote mreže:"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3947 msgid "_Origin X:"
3948 msgstr "_Izhodišče X:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3954 msgid "X coordinate of grid origin"
3955 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3959 msgid "O_rigin Y:"
3960 msgstr "I_zhodišče Y:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3966 msgid "Y coordinate of grid origin"
3967 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3971 msgid "Spacing _Y:"
3972 msgstr "Razmik _Y:"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3976 msgid "Base length of z-axis"
3977 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3982 msgid "Angle X:"
3983 msgstr "Kot X:"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3987 msgid "Angle of x-axis"
3988 msgstr "Kot osi X"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3993 msgid "Angle Z:"
3994 msgstr "Kot Z:"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3998 msgid "Angle of z-axis"
3999 msgstr "Kot osi Z"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line _color:"
4004 msgstr "_Barva črte mreže:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4008 msgid "Grid line color"
4009 msgstr "Barva črt mreže"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4013 msgid "Color of grid lines"
4014 msgstr "Barva črt mreže"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4018 msgid "Ma_jor grid line color:"
4019 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4023 msgid "Major grid line color"
4024 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4028 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4029 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4033 msgid "_Major grid line every:"
4034 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4038 msgid "lines"
4039 msgstr "črte"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4042 msgid "Rectangular grid"
4043 msgstr "Pravokotna mreža"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4046 msgid "Axonometric grid"
4047 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4050 msgid "Create new grid"
4051 msgstr "Ustvari novo mrežo"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4054 msgid "_Enabled"
4055 msgstr "_Omogočena"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4058 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4059 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4062 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4063 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4066 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4067 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4070 msgid "_Visible"
4071 msgstr "_Vidna"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4074 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4075 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4078 msgid "Spacing _X:"
4079 msgstr "Razmik _X:"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4083 msgid "Distance between vertical grid lines"
4084 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4088 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4089 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4092 msgid "_Show dots instead of lines"
4093 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4096 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4097 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4099 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4104 msgid "UNDEFINED"
4105 msgstr "NEDOLOČENO"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4108 msgid "grid line"
4109 msgstr "Črta mreže"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4112 msgid "grid intersection"
4113 msgstr "Presečišče mreže"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4116 msgid "guide"
4117 msgstr "Vodilo"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4120 msgid "guide intersection"
4121 msgstr "Presečišče vodil"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4124 msgid "guide origin"
4125 msgstr "Izvor vodila"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4128 msgid "grid-guide intersection"
4129 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4132 msgid "cusp node"
4133 msgstr "Ostro vozlišče"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4136 msgid "smooth node"
4137 msgstr "Gladko vozlišče"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4140 msgid "path"
4141 msgstr "Pot"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4144 msgid "path intersection"
4145 msgstr "Presečišče poti"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4148 msgid "bounding box corner"
4149 msgstr "Oglišče okvira"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4152 msgid "bounding box side"
4153 msgstr "Rob okvira"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4156 msgid "bounding box"
4157 msgstr "Okvir"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4160 msgid "page border"
4161 msgstr "Rob strani"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4164 msgid "line midpoint"
4165 msgstr "Vmesna točka črte"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4168 msgid "object midpoint"
4169 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4172 msgid "object rotation center"
4173 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4176 msgid "handle"
4177 msgstr "Ročica"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4180 msgid "bounding box side midpoint"
4181 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4184 msgid "bounding box midpoint"
4185 msgstr "Vmesna točka okvira"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4188 msgid "page corner"
4189 msgstr "Kot strani"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4192 msgid "convex hull corner"
4193 msgstr "Konveksni kot lupine"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4196 msgid "quadrant point"
4197 msgstr "Kvadrantna točka"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4200 msgid "center"
4201 msgstr "Središče"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4204 msgid "corner"
4205 msgstr "Oglišče"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4208 msgid "text baseline"
4209 msgstr "Osnovna črta besedila"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4212 msgid "Bounding box corner"
4213 msgstr "Oglišče okvira"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4216 msgid "Bounding box midpoint"
4217 msgstr "Vmesna točka okvira"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4220 msgid "Bounding box side midpoint"
4221 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4224 msgid "Smooth node"
4225 msgstr "Gladko vozlišče"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4228 msgid "Cusp node"
4229 msgstr "Ostro vozlišče"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4232 msgid "Line midpoint"
4233 msgstr "Vmesna točka črte"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4236 msgid "Object midpoint"
4237 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4240 msgid "Object rotation center"
4241 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4244 msgid "Handle"
4245 msgstr "Ročica"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4248 msgid "Path intersection"
4249 msgstr "Presečišče poti"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4252 msgid "Guide"
4253 msgstr "Vodilo"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4256 msgid "Guide origin"
4257 msgstr "Izvor vodila"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4260 msgid "Convex hull corner"
4261 msgstr "Konveksni kot lupine"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4264 msgid "Quadrant point"
4265 msgstr "Kvadrantna točka"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4269 msgid "Center"
4270 msgstr "Sredinsko"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4273 msgid "Corner"
4274 msgstr "Oglišče"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4277 msgid "Text baseline"
4278 msgstr "Osnovna črta besedila"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4281 msgid " to "
4282 msgstr " do "
4284 #: ../src/document.cpp:441
4285 #, c-format
4286 msgid "New document %d"
4287 msgstr "Nov dokument %d"
4289 #: ../src/document.cpp:473
4290 #, c-format
4291 msgid "Memory document %d"
4292 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4294 #: ../src/document.cpp:628
4295 #, c-format
4296 msgid "Unnamed document %d"
4297 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4299 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4300 #: ../src/draw-context.cpp:581
4301 msgid "Path is closed."
4302 msgstr "Pot je sklenjena."
4304 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4305 #: ../src/draw-context.cpp:596
4306 msgid "Closing path."
4307 msgstr "Zaključek poti."
4309 #: ../src/draw-context.cpp:706
4310 msgid "Draw path"
4311 msgstr "Nariši pot"
4313 #: ../src/draw-context.cpp:866
4314 msgid "Creating single dot"
4315 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4317 #: ../src/draw-context.cpp:867
4318 msgid "Create single dot"
4319 msgstr "Ustvari posamično piko"
4321 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4322 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4324 #, c-format
4325 msgid " alpha %.3g"
4326 msgstr " alfa %.3g"
4328 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4330 #, c-format
4331 msgid ", averaged with radius %d"
4332 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4335 #, c-format
4336 msgid " under cursor"
4337 msgstr " pod kazalcem"
4339 #. message, to show in the statusbar
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4341 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4342 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4345 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4346 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4347 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4350 msgid "Set picked color"
4351 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4354 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4355 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4358 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4359 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4362 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4363 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4366 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4367 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4370 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4371 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4374 msgid "Draw calligraphic stroke"
4375 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4377 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4378 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4379 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4381 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4382 msgid "Draw eraser stroke"
4383 msgstr "Nariši potezo radirke"
4385 #: ../src/event-context.cpp:618
4386 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4387 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4389 #: ../src/event-log.cpp:37
4390 msgid "[Unchanged]"
4391 msgstr "[nespremenjeno]"
4393 #. Edit
4394 #: ../src/event-log.cpp:264
4395 #: ../src/event-log.cpp:267
4396 #: ../src/verbs.cpp:2276
4397 msgid "_Undo"
4398 msgstr "_Razveljavi"
4400 #: ../src/event-log.cpp:274
4401 #: ../src/event-log.cpp:278
4402 #: ../src/verbs.cpp:2278
4403 msgid "_Redo"
4404 msgstr "P_onovi"
4406 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4407 msgid "Dependency:"
4408 msgstr "Odvisnost:"
4410 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4411 msgid "  type: "
4412 msgstr "  vrsta: "
4414 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4415 msgid "  location: "
4416 msgstr "  položaj: "
4418 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4419 msgid "  string: "
4420 msgstr "  niz: "
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4423 msgid "  description: "
4424 msgstr "  opis: "
4426 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4427 msgid " (No preferences)"
4428 msgstr " (Ni nastavitev)"
4430 #. This is some filler text, needs to change before relase
4431 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4432 msgid ""
4433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4434 "\n"
4435 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4436 msgstr ""
4437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
4438 "\n"
4439 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4441 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4442 msgid "Show dialog on startup"
4443 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4445 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4446 #, c-format
4447 msgid "'%s' working, please wait..."
4448 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4450 #. static int i = 0;
4451 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4453 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4454 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4457 msgid "an ID was not defined for it."
4458 msgstr "ni določene oznake."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4461 msgid "there was no name defined for it."
4462 msgstr "ni določenega imena."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4465 msgid "the XML description of it got lost."
4466 msgstr "XML opis se je izgubil."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4469 msgid "no implementation was defined for the extension."
4470 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4472 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4474 msgid "a dependency was not met."
4475 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4478 msgid "Extension \""
4479 msgstr "Razširitev \""
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4482 msgid "\" failed to load because "
4483 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4486 #, c-format
4487 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4488 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4491 msgid "Name:"
4492 msgstr "Ime:"
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4495 msgid "ID:"
4496 msgstr "ID:"
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4499 msgid "State:"
4500 msgstr "Stanje:"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4503 msgid "Loaded"
4504 msgstr "Naloženo"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4507 msgid "Unloaded"
4508 msgstr "Ni naloženo"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4511 msgid "Deactivated"
4512 msgstr "Neaktivirano"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4515 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4516 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
4518 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4519 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4520 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
4522 #: ../src/extension/init.cpp:274
4523 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4524 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4526 #: ../src/extension/init.cpp:288
4527 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4528 #, c-format
4529 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4530 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4533 msgid "Adaptive Threshold"
4534 msgstr "Prag prilagajanja"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4540 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4542 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4546 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4548 msgid "Width"
4549 msgstr "Širina"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4554 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4557 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4559 msgid "Height"
4560 msgstr "Višina"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4563 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4566 msgid "Offset"
4567 msgstr "Zamik"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4603 msgid "Raster"
4604 msgstr "Rasteriziraj"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4607 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4608 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4611 msgid "Add Noise"
4612 msgstr "Dodaj šum"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4615 #: ../src/rdf.cpp:238
4616 msgid "Type"
4617 msgstr "Vrsta"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4620 msgid "Uniform Noise"
4621 msgstr "Enoten šum"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4624 msgid "Gaussian Noise"
4625 msgstr "Gaussov šum"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4628 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4629 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4632 msgid "Impulse Noise"
4633 msgstr "Impulzni šum"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4636 msgid "Laplacian Noise"
4637 msgstr "Laplacov šum"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4640 msgid "Poisson Noise"
4641 msgstr "Poissonov šum"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4644 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4645 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4648 msgid "Blur"
4649 msgstr "Zabriši"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4659 msgid "Radius"
4660 msgstr "Radij"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4668 msgid "Sigma"
4669 msgstr "Sigma"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4672 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4673 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4677 msgid "Channel"
4678 msgstr "Kanal"
4680 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4682 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4684 msgid "Layer"
4685 msgstr "Plast"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4689 msgid "Red Channel"
4690 msgstr "Rdeči kanal"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4694 msgid "Green Channel"
4695 msgstr "Zeleni kanal"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4699 msgid "Blue Channel"
4700 msgstr "Modri kanal"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4704 msgid "Cyan Channel"
4705 msgstr "Cijanski kanal"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4709 msgid "Magenta Channel"
4710 msgstr "Magentni kanal"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4714 msgid "Yellow Channel"
4715 msgstr "Rumeni kanal"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4719 msgid "Black Channel"
4720 msgstr "Črni kanal"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4724 msgid "Opacity Channel"
4725 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4729 msgid "Matte Channel"
4730 msgstr "Kanal motnosti"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4733 msgid "Extract specific channel from image."
4734 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4737 msgid "Charcoal"
4738 msgstr "Oglje"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4741 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4742 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4745 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4746 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4749 msgid "Contrast"
4750 msgstr "Kontrast"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4753 msgid "Adjust"
4754 msgstr "Prilagodi"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4757 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4758 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4761 msgid "Cycle Colormap"
4762 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4767 msgid "Amount"
4768 msgstr "Količina"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4771 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4772 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4775 msgid "Despeckle"
4776 msgstr "Odstrani pege"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4779 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4780 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4783 msgid "Edge"
4784 msgstr "Obrobi"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4787 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4788 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4791 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4792 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4795 msgid "Enhance"
4796 msgstr "Izboljšaj"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4799 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4800 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4803 msgid "Equalize"
4804 msgstr "Izenači"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4807 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4808 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4811 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4812 msgid "Gaussian Blur"
4813 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4818 msgid "Factor"
4819 msgstr "Faktor"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4822 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4823 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4826 msgid "Implode"
4827 msgstr "Zruši navznoter"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4830 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4834 msgid "Level (with Channel)"
4835 msgstr "Raven (s kanalom)"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4839 msgid "Black Point"
4840 msgstr "Črna točka"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4844 msgid "White Point"
4845 msgstr "Bela točka"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4849 msgid "Gamma Correction"
4850 msgstr "Popravek game"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4853 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4854 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4857 msgid "Level"
4858 msgstr "Raven"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4861 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4862 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4865 msgid "Median"
4866 msgstr "Median"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4869 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4870 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4873 msgid "HSB Adjust"
4874 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4877 #: ../src/flood-context.cpp:250
4878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4883 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4884 msgid "Hue"
4885 msgstr "Obarvanost"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4888 #: ../src/flood-context.cpp:251
4889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4895 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4896 msgid "Saturation"
4897 msgstr "Nasičenost"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4900 msgid "Brightness"
4901 msgstr "Svetlost"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4904 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4905 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4908 msgid "Negate"
4909 msgstr "Negativ"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4912 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4913 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4916 msgid "Normalize"
4917 msgstr "Normaliziraj"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4920 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4921 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4924 msgid "Oil Paint"
4925 msgstr "Oljna barva"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4928 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4929 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4932 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4933 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4936 msgid "Raise"
4937 msgstr "Dvigni"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4940 msgid "Raised"
4941 msgstr "Dvignjeno"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4944 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4945 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4948 msgid "Reduce Noise"
4949 msgstr "Zmanjšaj šum"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4953 msgid "Order"
4954 msgstr "Vrstni red"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4957 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4958 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4961 msgid "Resample"
4962 msgstr "Prevzorči"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4965 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4966 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4969 msgid "Shade"
4970 msgstr "Senči"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4974 msgid "Azimuth"
4975 msgstr "Azimut"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4979 msgid "Elevation"
4980 msgstr "Dvignjenost"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4983 msgid "Colored Shading"
4984 msgstr "Barvno senčenje"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4987 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4988 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4991 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4992 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4995 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4996 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4999 msgid "Dither"
5000 msgstr "Stresanje"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5003 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5004 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5007 msgid "Swirl"
5008 msgstr "Vrtinči"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5012 msgid "Degrees"
5013 msgstr "stopinj"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5016 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5017 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5019 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5023 msgid "Threshold"
5024 msgstr "Prag"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5027 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5028 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5031 msgid "Unsharp Mask"
5032 msgstr "Razostri masko"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5035 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5036 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5039 msgid "Wave"
5040 msgstr "Valovanje"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5043 msgid "Amplitude"
5044 msgstr "Amplituda"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5047 msgid "Wavelength"
5048 msgstr "Valovna dolžina"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5051 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5052 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5055 msgid "Inset/Outset Halo"
5056 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5059 msgid "Width in px of the halo"
5060 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5063 msgid "Number of steps"
5064 msgstr "Število korakov"
5066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5067 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5068 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5071 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5072 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5073 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5074 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5075 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5076 msgid "Generate from Path"
5077 msgstr "Ustvari iz poti"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5080 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5081 msgid "PostScript"
5082 msgstr "PostScript"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5086 msgid "Restrict to PS level"
5087 msgstr "Omeji na raven PS"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5091 msgid "PostScript level 3"
5092 msgstr "PostScript ravni 3"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5096 msgid "PostScript level 2"
5097 msgstr "PostScript ravni 2"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5103 msgid "Convert texts to paths"
5104 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5109 msgid "Rasterize filter effects"
5110 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5115 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5116 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5121 msgid "Export area is drawing"
5122 msgstr "Območje izvoza je risba"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5127 msgid "Export area is page"
5128 msgstr "Območje izvoza je stran"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5133 msgid "Limit export to the object with ID"
5134 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5137 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5138 msgid "PostScript (*.ps)"
5139 msgstr "PostScript (*.ps)"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5142 msgid "PostScript File"
5143 msgstr "Datoteka PostScript"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5146 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5147 msgid "Encapsulated PostScript"
5148 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5151 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5152 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5153 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5156 msgid "Encapsulated PostScript File"
5157 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5160 msgid "Restrict to PDF version"
5161 msgstr "Omeji na različico PDF"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5164 msgid "PDF 1.4"
5165 msgstr "PDF 1.4"
5167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5168 msgid "EMF Input"
5169 msgstr "Uvoz EMF"
5171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5172 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5173 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5176 msgid "Enhanced Metafiles"
5177 msgstr "Napredne metadatoteke"
5179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5180 msgid "WMF Input"
5181 msgstr "Uvoz WMF"
5183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5184 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5185 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5188 msgid "Windows Metafiles"
5189 msgstr "Metadatoteke Windows"
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5192 msgid "EMF Output"
5193 msgstr "Izvoz EMF"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5196 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5197 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5200 msgid "Enhanced Metafile"
5201 msgstr "Napredna metadatoteka"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5204 msgid "Drop Shadow"
5205 msgstr "Spusti senco"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5209 msgid "Blur radius, px"
5210 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5214 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5217 msgid "Opacity, %"
5218 msgstr "Prekrivnost, %"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5222 msgid "Horizontal offset, px"
5223 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5227 msgid "Vertical offset, px"
5228 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5234 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5236 msgid "Filters"
5237 msgstr "Filtri"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5240 msgid "Black, blurred drop shadow"
5241 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5244 msgid "Drop Glow"
5245 msgstr "Spusti žarenje"
5247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5248 msgid "White, blurred drop glow"
5249 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5252 msgid "Bundled"
5253 msgstr "Zavito"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5256 msgid "Personal"
5257 msgstr "Osebno"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5260 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5261 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5263 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5264 msgid "Snow crest"
5265 msgstr "Snežna skorja"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5268 msgid "Drift Size"
5269 msgstr "Velikost zameta"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5272 msgid "Snow has fallen on object"
5273 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5275 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5276 #, c-format
5277 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5278 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5280 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5281 msgid "GIMP Gradients"
5282 msgstr "Prelivi GIMP"
5284 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5285 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5286 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5288 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5289 msgid "Gradients used in GIMP"
5290 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5294 msgid "Grid"
5295 msgstr "Mreža"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5298 msgid "Line Width"
5299 msgstr "Širina črte"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5302 msgid "Horizontal Spacing"
5303 msgstr "Vodoravni razmiki"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5306 msgid "Vertical Spacing"
5307 msgstr "Navpični razmiki"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5310 msgid "Horizontal Offset"
5311 msgstr "Vodoravni zamiki"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5314 msgid "Vertical Offset"
5315 msgstr "Navpični zamiki"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5319 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5320 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5322 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5330 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5331 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5333 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5334 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5336 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5337 msgid "Render"
5338 msgstr "Upodobi"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5341 msgid "Draw a path which is a grid"
5342 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5344 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5345 msgid "JavaFX Output"
5346 msgstr "Izvoz JavaFX"
5348 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5349 msgid "JavaFX (*.fx)"
5350 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5352 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5353 msgid "JavaFX Raytracer File"
5354 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5356 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5357 msgid "LaTeX Print"
5358 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5360 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5361 msgid "LaTeX Output"
5362 msgstr "Izvoz LaTeX"
5364 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5365 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5366 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5369 msgid "LaTeX PSTricks File"
5370 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5372 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5373 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5374 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5376 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5377 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5378 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5380 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5381 msgid "OpenDocument drawing file"
5382 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5384 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5385 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5387 msgid "media box"
5388 msgstr "okvir medija"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5391 msgid "crop box"
5392 msgstr "okvir obrezovanja"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5395 msgid "trim box"
5396 msgstr "okvir striženja"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5399 msgid "bleed box"
5400 msgstr "okvir razlivanja"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5403 msgid "art box"
5404 msgstr "umetniški okvir"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5407 msgid "Select page:"
5408 msgstr "Izberite stran:"
5410 #. Display total number of pages
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5412 #, c-format
5413 msgid "out of %i"
5414 msgstr "od %i"
5416 #. Crop settings
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5418 msgid "Clip to:"
5419 msgstr "Obreži v:"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5422 msgid "Page settings"
5423 msgstr "Nastavitve strani"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5426 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5427 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5430 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5431 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5435 msgid "rough"
5436 msgstr "grobo"
5438 #. Text options
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5440 msgid "Text handling:"
5441 msgstr "Obravnava besedila:"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5445 msgid "Import text as text"
5446 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5449 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5450 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5453 msgid "Embed images"
5454 msgstr "Vdelaj slike"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5457 msgid "Import settings"
5458 msgstr "Nastavitve uvoza"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5461 msgid "PDF Import Settings"
5462 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5467 msgid "pdfinput|medium"
5468 msgstr "pdfinput|srednje"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5471 msgid "fine"
5472 msgstr "podrobno"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5475 msgid "very fine"
5476 msgstr "zelo podrobno"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5479 msgid "PDF Input"
5480 msgstr "Uvoz PDF"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5483 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5484 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5487 msgid "Adobe Portable Document Format"
5488 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5491 msgid "AI Input"
5492 msgstr "Uvoz AI"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5495 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5496 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5499 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5500 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5502 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5503 msgid "PovRay Output"
5504 msgstr "Izvoz PovRay"
5506 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5507 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5508 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5510 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5511 msgid "PovRay Raytracer File"
5512 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5515 msgid "SVG Input"
5516 msgstr "Uvoz SVG"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5519 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5520 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5523 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5524 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5527 msgid "SVG Output Inkscape"
5528 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5531 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5532 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5535 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5536 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5539 msgid "SVG Output"
5540 msgstr "Izvoz SVG"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5543 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5544 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5547 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5548 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5551 msgid "SVGZ Input"
5552 msgstr "Uvoz SVGZ"
5554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5556 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5557 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5560 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5561 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5565 msgid "SVGZ Output"
5566 msgstr "Izvoz SVGZ"
5568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5569 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5570 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5573 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5574 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5577 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5578 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5580 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5581 msgid "Windows 32-bit Print"
5582 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5584 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5585 msgid "WPG Input"
5586 msgstr "Uvoz WPG"
5588 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5589 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5590 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5592 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5593 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5594 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5596 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5597 msgid "Live preview"
5598 msgstr "Predogled v živo"
5600 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5601 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5602 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5604 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5605 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5606 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5607 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5608 #: ../src/extension/system.cpp:107
5609 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5610 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5612 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5613 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5614 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5615 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5616 #: ../src/file.cpp:156
5617 msgid "default.svg"
5618 msgstr "default.svg"
5620 #: ../src/file.cpp:248
5621 #: ../src/file.cpp:1050
5622 #, c-format
5623 msgid "Failed to load the requested file %s"
5624 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5626 #: ../src/file.cpp:273
5627 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5628 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5630 #: ../src/file.cpp:279
5631 #, c-format
5632 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5633 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5635 #: ../src/file.cpp:308
5636 msgid "Document reverted."
5637 msgstr "Dokument povrnjen."
5639 #: ../src/file.cpp:310
5640 msgid "Document not reverted."
5641 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5643 #: ../src/file.cpp:460
5644 msgid "Select file to open"
5645 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5647 #: ../src/file.cpp:547
5648 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5649 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5651 #: ../src/file.cpp:552
5652 #, c-format
5653 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5654 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5655 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5656 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5657 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5658 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5660 #: ../src/file.cpp:557
5661 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5662 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5664 #: ../src/file.cpp:588
5665 #, c-format
5666 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5667 msgstr "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5669 #: ../src/file.cpp:589
5670 #: ../src/file.cpp:597
5671 #: ../src/file.cpp:605
5672 #: ../src/file.cpp:611
5673 #: ../src/file.cpp:616
5674 msgid "Document not saved."
5675 msgstr "Dokument ni shranjen."
5677 #: ../src/file.cpp:596
5678 #, c-format
5679 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5680 msgstr "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in poskusite znova."
5682 #: ../src/file.cpp:604
5683 #, c-format
5684 msgid "File %s could not be saved."
5685 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5687 #: ../src/file.cpp:621
5688 msgid "Document saved."
5689 msgstr "Dokument shranjen."
5691 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5692 #: ../src/file.cpp:753
5693 #: ../src/file.cpp:1187
5694 #: ../src/file.cpp:1308
5695 #, c-format
5696 msgid "drawing%s"
5697 msgstr "risba%s"
5699 #: ../src/file.cpp:759
5700 #, c-format
5701 msgid "drawing-%d%s"
5702 msgstr "risba-%d%s"
5704 #: ../src/file.cpp:763
5705 #, c-format
5706 msgid "%s"
5707 msgstr "%s"
5709 #: ../src/file.cpp:778
5710 msgid "Select file to save a copy to"
5711 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5713 #: ../src/file.cpp:780
5714 msgid "Select file to save to"
5715 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5717 #: ../src/file.cpp:871
5718 msgid "No changes need to be saved."
5719 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5721 #: ../src/file.cpp:888
5722 msgid "Saving document..."
5723 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5725 #: ../src/file.cpp:1047
5726 msgid "Import"
5727 msgstr "Uvozi"
5729 #: ../src/file.cpp:1097
5730 msgid "Select file to import"
5731 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5733 #: ../src/file.cpp:1209
5734 #: ../src/file.cpp:1323
5735 msgid "Select file to export to"
5736 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5738 #: ../src/file.cpp:1355
5739 #, c-format
5740 msgid "Error saving a temporary copy"
5741 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5743 #: ../src/file.cpp:1375
5744 msgid "Open Clip Art Login"
5745 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5747 #: ../src/file.cpp:1401
5748 #, c-format
5749 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5750 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
5752 #: ../src/file.cpp:1422
5753 msgid "Document exported..."
5754 msgstr "Dokument izvožen ..."
5756 #: ../src/file.cpp:1450
5757 #: ../src/verbs.cpp:2265
5758 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5759 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5762 msgid "Blend"
5763 msgstr "Stopi"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5766 msgid "Color Matrix"
5767 msgstr "Barvna matrica"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5770 msgid "Component Transfer"
5771 msgstr "Prenos po komponentah"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5774 msgid "Composite"
5775 msgstr "Sestavljeno"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5778 msgid "Convolve Matrix"
5779 msgstr "Konvolucijska matrika"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5782 msgid "Diffuse Lighting"
5783 msgstr "Razpršena svetloba"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5786 msgid "Displacement Map"
5787 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5790 msgid "Flood"
5791 msgstr "Razlij"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5794 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5795 msgid "Image"
5796 msgstr "Slika"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5799 msgid "Merge"
5800 msgstr "Spoji"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5803 msgid "Specular Lighting"
5804 msgstr "Odbojna svetloba"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5807 msgid "Tile"
5808 msgstr "Tlakuj"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5812 msgid "Turbulence"
5813 msgstr "Turbulenca"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5816 msgid "Source Graphic"
5817 msgstr "Izvorna slika"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5820 msgid "Source Alpha"
5821 msgstr "Izvorna alfa"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5824 msgid "Background Image"
5825 msgstr "Slika ozadja"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5828 msgid "Background Alpha"
5829 msgstr "Alfa ozadja"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5832 msgid "Fill Paint"
5833 msgstr "Zapolni z barvo"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5836 msgid "Stroke Paint"
5837 msgstr "Barva poteze"
5839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5842 msgid "filterBlendMode|Normal"
5843 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5846 msgid "Multiply"
5847 msgstr "Pomnoži"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5850 msgid "Screen"
5851 msgstr "Zaslon"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5854 msgid "Darken"
5855 msgstr "Potemni"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5858 msgid "Lighten"
5859 msgstr "Posvetli"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5862 msgid "Matrix"
5863 msgstr "Matrica"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5866 msgid "Saturate"
5867 msgstr "Nasiči"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5870 msgid "Hue Rotate"
5871 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5874 msgid "Luminance to Alpha"
5875 msgstr "Svetilnost v alfo"
5877 #. File
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5879 #: ../src/verbs.cpp:2242
5880 msgid "Default"
5881 msgstr "Privzeto "
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5884 msgid "Over"
5885 msgstr "Prek"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5888 msgid "In"
5889 msgstr "Znotraj"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5892 msgid "Out"
5893 msgstr "Zunaj"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5896 msgid "Atop"
5897 msgstr "Nad"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5900 msgid "XOR"
5901 msgstr "XALI (XOR)"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5904 msgid "Arithmetic"
5905 msgstr "Aritmetično"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5908 msgid "Identity"
5909 msgstr "Identiteta"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5912 msgid "Table"
5913 msgstr "Tabela"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5916 msgid "Discrete"
5917 msgstr "Diskretno"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5920 msgid "Linear"
5921 msgstr "Linearno"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5924 msgid "Gamma"
5925 msgstr "Gama"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5930 msgid "Duplicate"
5931 msgstr "Podvoji"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5934 msgid "Wrap"
5935 msgstr "Prelom vrstice"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5938 #: ../src/flood-context.cpp:264
5939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
5947 #: ../src/verbs.cpp:2239
5948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5950 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5951 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5952 msgid "None"
5953 msgstr "Brez"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5956 #: ../src/flood-context.cpp:247
5957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5960 msgid "Red"
5961 msgstr "Rdeča"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5964 #: ../src/flood-context.cpp:248
5965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5968 msgid "Green"
5969 msgstr "Zelena"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5972 #: ../src/flood-context.cpp:249
5973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5976 msgid "Blue"
5977 msgstr "Modra"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5980 #: ../src/flood-context.cpp:253
5981 msgid "Alpha"
5982 msgstr "Alfa"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5985 msgid "Erode"
5986 msgstr "Razjedi"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5989 msgid "Dilate"
5990 msgstr "Razprostri"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5993 msgid "Fractal Noise"
5994 msgstr "Šum fraktala"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5997 msgid "Distant Light"
5998 msgstr "Oddaljena svetloba"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6001 msgid "Point Light"
6002 msgstr "Točkasta svetloba"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6005 msgid "Spot Light"
6006 msgstr "Usmerjena svetloba"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:246
6009 msgid "Visible Colors"
6010 msgstr "Vidne barve"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:252
6013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6017 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6018 msgid "Lightness"
6019 msgstr "Svetlost"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:265
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6023 msgid "Small"
6024 msgstr "majhen"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:266
6027 msgid "Medium"
6028 msgstr "srednji"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:267
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6032 msgid "Large"
6033 msgstr "velik"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:469
6036 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6037 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6039 #: ../src/flood-context.cpp:509
6040 #, c-format
6041 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6042 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6043 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
6044 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
6045 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
6046 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
6048 #: ../src/flood-context.cpp:513
6049 #, c-format
6050 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6051 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6052 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6053 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6054 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6055 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6057 #: ../src/flood-context.cpp:785
6058 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6059 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6060 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6062 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6063 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6064 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
6066 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6067 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6068 msgid "Fill bounded area"
6069 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6072 msgid "Set style on object"
6073 msgstr "Določi slog predmeta"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6076 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6077 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6081 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6082 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6084 #. POINT_LG_BEGIN
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6087 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6088 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6091 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6092 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6093 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6097 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6098 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6102 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6103 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6104 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6105 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6108 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6109 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6110 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6112 #. POINT_RG_FOCUS
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6115 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6116 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6117 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6118 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6120 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6122 #, c-format
6123 msgid "%s selected"
6124 msgstr "%s izbranih"
6126 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6129 #, c-format
6130 msgid " out of %d gradient handle"
6131 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6132 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6133 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6134 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6135 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6137 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6141 #, c-format
6142 msgid " on %d selected object"
6143 msgid_plural " on %d selected objects"
6144 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6145 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6146 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6147 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6149 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6151 #, c-format
6152 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6153 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6154 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6155 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6156 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6157 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6159 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6161 #, c-format
6162 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6163 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6164 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6165 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6166 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6167 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6169 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6171 #, c-format
6172 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6173 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6174 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6175 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6176 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6177 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6182 msgid "Add gradient stop"
6183 msgstr "Dodaj konec preliva"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6186 msgid "Simplify gradient"
6187 msgstr "Poenostavi preliv"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6190 msgid "Create default gradient"
6191 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6194 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6195 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6198 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6199 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6202 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6203 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6206 msgid "Invert gradient"
6207 msgstr "Preobrni preliv"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6210 #, c-format
6211 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6212 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6213 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6214 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6215 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6216 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6219 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6220 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6223 msgid "Merge gradient handles"
6224 msgstr "Spoji ročice preliva"
6226 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6227 msgid "Move gradient handle"
6228 msgstr "Premakni ročico preliva"
6230 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6232 msgid "Delete gradient stop"
6233 msgstr "Izbriši konec preliva"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6236 #, c-format
6237 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6238 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6242 msgid " (stroke)"
6243 msgstr " (poteza)"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6246 #, c-format
6247 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6248 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6251 #, c-format
6252 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6253 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6256 #, c-format
6257 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6258 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6259 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6260 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6261 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6262 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6265 msgid "Move gradient handle(s)"
6266 msgstr "Premakni ročice preliva"
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6269 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6270 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6273 msgid "Delete gradient stop(s)"
6274 msgstr "Izbriši konce preliva"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:37
6277 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6278 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6280 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6281 msgid "Unit"
6282 msgstr "Enota"
6284 #. Add the units menu.
6285 #: ../src/helper/units.cpp:37
6286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6291 msgid "Units"
6292 msgstr "Enote"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:38
6295 msgid "Point"
6296 msgstr "pika"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:38
6299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6300 msgid "pt"
6301 msgstr "pk"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:38
6304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6305 msgid "Points"
6306 msgstr "pik"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:38
6309 msgid "Pt"
6310 msgstr "pk"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:39
6313 msgid "Pica"
6314 msgstr "pica"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:39
6317 msgid "pc"
6318 msgstr "pc"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:39
6321 msgid "Picas"
6322 msgstr "pic"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:39
6325 msgid "Pc"
6326 msgstr "pc"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:40
6329 msgid "Pixel"
6330 msgstr "slikovna točka"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:40
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6337 msgid "px"
6338 msgstr "sl. točka"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:40
6341 msgid "Pixels"
6342 msgstr "slikovnih točk"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:40
6345 msgid "Px"
6346 msgstr "sl. točk"
6348 #. You can add new elements from this point forward
6349 #: ../src/helper/units.cpp:42
6350 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6351 msgid "Percent"
6352 msgstr "odstotek"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:42
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6356 msgid "%"
6357 msgstr "%"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:42
6360 msgid "Percents"
6361 msgstr "odstotkov"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:43
6364 msgid "Millimeter"
6365 msgstr "milimeter"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:43
6368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6369 msgid "mm"
6370 msgstr "mm"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:43
6373 msgid "Millimeters"
6374 msgstr "milimetrov"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:44
6377 msgid "Centimeter"
6378 msgstr "centimeter"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:44
6381 msgid "cm"
6382 msgstr "cm"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:44
6385 msgid "Centimeters"
6386 msgstr "centimetrov"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:45
6389 msgid "Meter"
6390 msgstr "meter"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:45
6393 msgid "m"
6394 msgstr "m"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:45
6397 msgid "Meters"
6398 msgstr "metrov"
6400 #. no svg_unit
6401 #: ../src/helper/units.cpp:46
6402 msgid "Inch"
6403 msgstr "palec"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:46
6406 msgid "in"
6407 msgstr "palec"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:46
6410 msgid "Inches"
6411 msgstr "palcev"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:47
6414 msgid "Foot"
6415 msgstr "čevelj"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:47
6418 msgid "ft"
6419 msgstr "čev"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:47
6422 msgid "Feet"
6423 msgstr "čevljev"
6425 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6427 #: ../src/helper/units.cpp:50
6428 msgid "Em square"
6429 msgstr "kvadrat em"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:50
6432 msgid "em"
6433 msgstr "em"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:50
6436 msgid "Em squares"
6437 msgstr "kvadratov em"
6439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6440 #: ../src/helper/units.cpp:52
6441 msgid "Ex square"
6442 msgstr "kvadrat ex"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:52
6445 msgid "ex"
6446 msgstr "ex"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:52
6449 msgid "Ex squares"
6450 msgstr "kvadratov ex"
6452 #: ../src/inkscape.cpp:328
6453 msgid "Autosaving documents..."
6454 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6456 #: ../src/inkscape.cpp:399
6457 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6458 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
6460 #: ../src/inkscape.cpp:402
6461 #: ../src/inkscape.cpp:409
6462 #, c-format
6463 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6464 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6466 #: ../src/inkscape.cpp:424
6467 msgid "Autosave complete."
6468 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6470 #: ../src/inkscape.cpp:661
6471 msgid "Untitled document"
6472 msgstr "Neimenovan dokument"
6474 #. Show nice dialog box
6475 #: ../src/inkscape.cpp:691
6476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6477 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6479 #: ../src/inkscape.cpp:692
6480 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6481 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
6483 #: ../src/inkscape.cpp:693
6484 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6485 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6487 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6488 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6489 #: ../src/interface.cpp:868
6490 msgid "Commands Bar"
6491 msgstr "Vrstica ukazov"
6493 #: ../src/interface.cpp:868
6494 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6495 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6497 #: ../src/interface.cpp:870
6498 msgid "Snap Controls Bar"
6499 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6501 #: ../src/interface.cpp:870
6502 msgid "Show or hide the snapping controls"
6503 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6505 #: ../src/interface.cpp:872
6506 msgid "Tool Controls Bar"
6507 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6509 #: ../src/interface.cpp:872
6510 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6511 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6513 #: ../src/interface.cpp:874
6514 msgid "_Toolbox"
6515 msgstr "_Orodjarna"
6517 #: ../src/interface.cpp:874
6518 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6519 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6521 #: ../src/interface.cpp:880
6522 msgid "_Palette"
6523 msgstr "_Paleta"
6525 #: ../src/interface.cpp:880
6526 msgid "Show or hide the color palette"
6527 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6529 #: ../src/interface.cpp:882
6530 msgid "_Statusbar"
6531 msgstr "Vrstica _stanja"
6533 #: ../src/interface.cpp:882
6534 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6535 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6537 #: ../src/interface.cpp:956
6538 #, c-format
6539 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6540 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6542 #: ../src/interface.cpp:995
6543 msgid "Open _Recent"
6544 msgstr "Odpri ne_davne"
6546 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6547 #: ../src/interface.cpp:1096
6548 #, c-format
6549 msgid "Enter group #%s"
6550 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6552 #: ../src/interface.cpp:1107
6553 msgid "Go to parent"
6554 msgstr "Pojdi do starša"
6556 #: ../src/interface.cpp:1198
6557 #: ../src/interface.cpp:1284
6558 #: ../src/interface.cpp:1387
6559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6560 msgid "Drop color"
6561 msgstr "Spusti barvo"
6563 #: ../src/interface.cpp:1237
6564 #: ../src/interface.cpp:1347
6565 msgid "Drop color on gradient"
6566 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6568 #: ../src/interface.cpp:1400
6569 msgid "Could not parse SVG data"
6570 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6572 #: ../src/interface.cpp:1439
6573 msgid "Drop SVG"
6574 msgstr "Spusti SVG"
6576 #: ../src/interface.cpp:1495
6577 msgid "Drop bitmap image"
6578 msgstr "Spusti bitno sliko"
6580 #: ../src/interface.cpp:1587
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6584 "\n"
6585 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6586 msgstr ""
6587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
6588 "\n"
6589 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
6591 #: ../src/interface.cpp:1594
6592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6594 msgid "Replace"
6595 msgstr "Zamenjaj"
6597 #: ../src/io/sys.cpp:446
6598 #: ../src/io/sys.cpp:454
6599 #, c-format
6600 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6601 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6603 #: ../src/io/sys.cpp:478
6604 #, c-format
6605 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6606 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6608 #: ../src/io/sys.cpp:484
6609 #: ../src/io/sys.cpp:710
6610 #, c-format
6611 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6612 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:657
6615 #, c-format
6616 msgid "Invalid program name: %s"
6617 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6619 #: ../src/io/sys.cpp:667
6620 #: ../src/io/sys.cpp:956
6621 #, c-format
6622 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6623 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:678
6626 #: ../src/io/sys.cpp:971
6627 #, c-format
6628 msgid "Invalid string in environment: %s"
6629 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6631 #: ../src/io/sys.cpp:739
6632 #, c-format
6633 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6634 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:952
6637 #, c-format
6638 msgid "Invalid working directory: %s"
6639 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6641 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6642 #, c-format
6643 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6644 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6646 #: ../src/knot.cpp:431
6647 msgid "Node or handle drag canceled."
6648 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6650 #: ../src/knotholder.cpp:134
6651 msgid "Change handle"
6652 msgstr "Spremeni ročico"
6654 #: ../src/knotholder.cpp:213
6655 msgid "Move handle"
6656 msgstr "Premakni ročico"
6658 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6659 #: ../src/knotholder.cpp:234
6660 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6661 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6663 #: ../src/knotholder.cpp:237
6664 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6665 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6667 #: ../src/knotholder.cpp:240
6668 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6669 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6672 msgid "Master"
6673 msgstr "Gospodar"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6676 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6677 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6680 msgid "Dockbar style"
6681 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6684 msgid "Dockbar style to show items on it"
6685 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6690 msgid "Floating"
6691 msgstr "Plavajoče"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6694 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6695 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6699 msgid "Default title"
6700 msgstr "Privzeti naslov"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6703 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6704 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6707 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6708 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6711 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6712 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6715 msgid "Float X"
6716 msgstr "Plavajoče X"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6719 msgid "X coordinate for a floating dock"
6720 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6723 msgid "Float Y"
6724 msgstr "Plavajoče Y"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6727 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6728 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6731 #, c-format
6732 msgid "Dock #%d"
6733 msgstr "Sidrišče #%d"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6736 msgid "Orientation"
6737 msgstr "Usmerjenost"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6740 msgid "Orientation of the docking item"
6741 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6744 msgid "Resizable"
6745 msgstr "Spremenljive velikosti"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6748 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6749 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6752 msgid "Item behavior"
6753 msgstr "Vedenje elementa"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6756 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6757 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6761 msgid "Locked"
6762 msgstr "Zaklenjeno"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6765 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6766 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6769 msgid "Preferred width"
6770 msgstr "Priporočena širina"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6773 msgid "Preferred width for the dock item"
6774 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6777 msgid "Preferred height"
6778 msgstr "Priporočena višina"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6781 msgid "Preferred height for the dock item"
6782 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6785 #, c-format
6786 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6787 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6790 #, c-format
6791 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6792 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6796 #, c-format
6797 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6798 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6800 #. UnLock menuitem
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6802 msgid "UnLock"
6803 msgstr "Odkleni"
6805 #. Hide menuitem.
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6807 msgid "Hide"
6808 msgstr "Skrij"
6810 #. Lock menuitem
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6812 msgid "Lock"
6813 msgstr "Zakleni"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6816 #, c-format
6817 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6818 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6821 msgid "Iconify"
6822 msgstr "Ikoniziraj"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6825 msgid "Iconify this dock"
6826 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6829 msgid "Close"
6830 msgstr "Zapri"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6833 msgid "Close this dock"
6834 msgstr "Zapri to sidrišče"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6838 msgid "Controlling dock item"
6839 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6842 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6843 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6846 msgid "Default title for newly created floating docks"
6847 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6850 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6851 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6854 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6855 msgid "Switcher Style"
6856 msgstr "Slog preklopnika"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6859 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6860 msgid "Switcher buttons style"
6861 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6864 msgid "Expand direction"
6865 msgstr "Razširi smer"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6868 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6869 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6872 #, c-format
6873 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6874 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6877 #, c-format
6878 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6879 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6886 msgid "Page"
6887 msgstr "Stran"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6890 msgid "The index of the current page"
6891 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6895 msgid "Name"
6896 msgstr "Ime"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6899 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6900 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6903 msgid "Long name"
6904 msgstr "Dolgo ime"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6907 msgid "Human readable name for the dock object"
6908 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6911 msgid "Stock Icon"
6912 msgstr "Naložena ikona"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6915 msgid "Stock icon for the dock object"
6916 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6919 msgid "Pixbuf Icon"
6920 msgstr "Ikona Pixbuf"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6923 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6924 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6927 msgid "Dock master"
6928 msgstr "Glavno sidrišče"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6931 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6932 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6935 #, c-format
6936 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6937 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6940 #, c-format
6941 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6942 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6945 #, c-format
6946 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6947 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6950 #, c-format
6951 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6952 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6955 msgid "Position"
6956 msgstr "Položaj"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6959 msgid "Position of the divider in pixels"
6960 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6963 msgid "Sticky"
6964 msgstr "Lepljivo"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6967 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6968 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6971 msgid "Host"
6972 msgstr "Gostitelj"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6975 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6976 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6979 msgid "Next placement"
6980 msgstr "Naslednja postavitev"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6983 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6984 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6987 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6988 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6991 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6992 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6995 msgid "Floating Toplevel"
6996 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6999 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7000 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7003 msgid "X-Coordinate"
7004 msgstr "X-koordinata"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7007 msgid "X coordinate for dock when floating"
7008 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7011 msgid "Y-Coordinate"
7012 msgstr "Y-koordinata"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7015 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7016 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7019 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7020 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7023 #, c-format
7024 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7025 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7028 #, c-format
7029 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7030 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7033 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7034 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7036 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7037 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7038 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7041 msgid "doEffect stack test"
7042 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7045 msgid "Angle bisector"
7046 msgstr "Središčnica kota"
7048 #. TRANSLATORS: boolean operations
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7050 msgid "Boolops"
7051 msgstr "Logične operacije"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7054 msgid "Circle (by center and radius)"
7055 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7058 msgid "Circle by 3 points"
7059 msgstr "Krog skozi tri točke"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7062 msgid "Dynamic stroke"
7063 msgstr "Dinamična poteza"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7066 msgid "Lattice Deformation"
7067 msgstr "Deformacija rešetke"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7070 msgid "Line Segment"
7071 msgstr "Odsek črte"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7074 msgid "Mirror symmetry"
7075 msgstr "Zrcalna simetrija"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7078 msgid "Parallel"
7079 msgstr "Vzporedno"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7082 msgid "Path length"
7083 msgstr "Dolžina poti"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7086 msgid "Perpendicular bisector"
7087 msgstr "Pravokotna središčnica"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7090 msgid "Perspective path"
7091 msgstr "Pot perspektive"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7094 msgid "Rotate copies"
7095 msgstr "Zasukaj kopije"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7098 msgid "Recursive skeleton"
7099 msgstr "Rekurzivno okostje"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7102 msgid "Tangent to curve"
7103 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7106 msgid "Text label"
7107 msgstr "Besedilna oznaka"
7109 #. 0.46
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7111 msgid "Bend"
7112 msgstr "Ukrivi"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7115 msgid "Gears"
7116 msgstr "Naprave"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7119 msgid "Pattern Along Path"
7120 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7122 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7124 msgid "Stitch Sub-Paths"
7125 msgstr "Sešij podpoti"
7127 #. 0.47
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7129 msgid "VonKoch"
7130 msgstr "VonKoch"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7133 msgid "Knot"
7134 msgstr "Vozel"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7137 msgid "Construct grid"
7138 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7141 msgid "Spiro spline"
7142 msgstr "Spiro-zlepek"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7145 msgid "Envelope Deformation"
7146 msgstr "Deformacija ovojnice"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7149 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7150 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7153 msgid "Hatches (rough)"
7154 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7157 msgid "Sketch"
7158 msgstr "Skica"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7161 msgid "Ruler"
7162 msgstr "Ravnilo"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7165 msgid "Is visible?"
7166 msgstr "Je vidno?"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7169 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7170 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7173 msgid "No effect"
7174 msgstr "Brez učinkov"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7177 #, c-format
7178 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7179 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7182 #, c-format
7183 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7184 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7187 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7188 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
7190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7191 msgid "Bend path"
7192 msgstr "Ukrivi pot"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7195 msgid "Path along which to bend the original path"
7196 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7199 msgid "Width of the path"
7200 msgstr "Širina poti"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7204 msgid "Width in units of length"
7205 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7208 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7209 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7212 msgid "Original path is vertical"
7213 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7216 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7217 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7220 msgid "Size X"
7221 msgstr "Velikost X"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7224 msgid "The size of the grid in X direction."
7225 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7227 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7228 msgid "Size Y"
7229 msgstr "Velikost Y"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7232 msgid "The size of the grid in Y direction."
7233 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7236 msgid "Stitch path"
7237 msgstr "Sešij pot"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7240 msgid "The path that will be used as stitch."
7241 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7244 msgid "Number of paths"
7245 msgstr "Število poti"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7248 msgid "The number of paths that will be generated."
7249 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7252 msgid "Start edge variance"
7253 msgstr "Začetna varianca robov"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7256 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7257 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7260 msgid "Start spacing variance"
7261 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7264 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7265 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7268 msgid "End edge variance"
7269 msgstr "Končna varianca robov"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7272 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7273 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7276 msgid "End spacing variance"
7277 msgstr "Končna varianca razmikov"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7280 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7281 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7284 msgid "Scale width"
7285 msgstr "Spremeni merilo širine"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7288 msgid "Scale the width of the stitch path"
7289 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7292 msgid "Scale width relative to length"
7293 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7296 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7297 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7300 msgid "Top bend path"
7301 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7304 msgid "Top path along which to bend the original path"
7305 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7308 msgid "Right bend path"
7309 msgstr "Ukrivi pot desno"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7312 msgid "Right path along which to bend the original path"
7313 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7316 msgid "Bottom bend path"
7317 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7320 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7321 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7324 msgid "Left bend path"
7325 msgstr "Ukrivi pot levo"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7328 msgid "Left path along which to bend the original path"
7329 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7332 msgid "Enable left & right paths"
7333 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7336 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7337 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7340 msgid "Enable top & bottom paths"
7341 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7344 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7345 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7348 msgid "Teeth"
7349 msgstr "Zobci"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7352 msgid "The number of teeth"
7353 msgstr "Število zobcev"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7356 msgid "Phi"
7357 msgstr "Fi"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7360 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7361 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
7363 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7364 msgid "Trajectory"
7365 msgstr "Tirnica"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7368 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7369 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7373 msgid "Steps"
7374 msgstr "Koraki"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7377 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7378 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7380 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7381 msgid "Equidistant spacing"
7382 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7385 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7386 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
7388 #. initialise your parameters here:
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7390 msgid "Fixed width"
7391 msgstr "Nespremenljiva širina"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7394 msgid "Size of hidden region of lower string"
7395 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7398 msgid "In units of stroke width"
7399 msgstr "V enotah debeline poteze"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7402 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7403 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7405 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7407 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7408 msgid "Stroke width"
7409 msgstr "Debelina poteze"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7412 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7413 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7416 msgid "Crossing path stroke width"
7417 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7420 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7421 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7424 msgid "Switcher size"
7425 msgstr "Velikost preklopnika"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7428 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7429 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7432 msgid "Crossing Signs"
7433 msgstr "Znaki križišča"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7436 msgid "Crossings signs"
7437 msgstr "Znaki križišča"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7440 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7441 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7445 msgid "Single"
7446 msgstr "Posamično"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7450 msgid "Single, stretched"
7451 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7455 msgid "Repeated"
7456 msgstr "Ponovljeno"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7460 msgid "Repeated, stretched"
7461 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7464 msgid "Pattern source"
7465 msgstr "Vir vzorca"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7468 msgid "Path to put along the skeleton path"
7469 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7472 msgid "Pattern copies"
7473 msgstr "Kopije vzorca"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7476 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7477 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7480 msgid "Width of the pattern"
7481 msgstr "Širina vzorca"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7484 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7485 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7488 msgid "Spacing"
7489 msgstr "Razmiki"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7492 #, no-c-format
7493 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7494 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7499 msgid "Normal offset"
7500 msgstr "Navaden zamik"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7504 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7505 msgid "Tangential offset"
7506 msgstr "Tangentni zamik"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7509 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7510 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7513 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7514 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7518 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7519 msgid "Pattern is vertical"
7520 msgstr "Vzorec je navpičen"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7523 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7524 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7527 msgid "Fuse nearby ends"
7528 msgstr "Zlij proti koncu"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7531 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7532 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7535 msgid "Frequency randomness"
7536 msgstr "Naključnost frekvence"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7539 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7540 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7543 msgid "Growth"
7544 msgstr "Rast"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7547 msgid "Growth of distance between hatches."
7548 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7550 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7552 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7553 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7556 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7557 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7560 msgid "1st side, out"
7561 msgstr "Prva stran, navzven"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7564 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7565 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7568 msgid "2nd side, in"
7569 msgstr "Druga stran, navznoter"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7572 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7573 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7576 msgid "2nd side, out"
7577 msgstr "Druga stran, navzven"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7580 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7581 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7584 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7585 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7588 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7589 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7594 msgid "2nd side"
7595 msgstr "Druga stran"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7598 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7599 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7602 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7603 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7606 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7607 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7610 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7611 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7614 msgid "Variance: 1st side"
7615 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7618 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7619 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7622 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7623 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7625 #.
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7627 msgid "Generate thick/thin path"
7628 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7631 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7632 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7635 msgid "Bend hatches"
7636 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7639 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7640 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7643 msgid "Thickness: at 1st side"
7644 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7647 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7648 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7651 msgid "at 2nd side"
7652 msgstr "na drugi strani"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7655 msgid "Width at 'top' half-turns"
7656 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7658 #.
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7660 msgid "from 2nd to 1st side"
7661 msgstr "od druge do prve strani"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7664 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7665 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7668 msgid "from 1st to 2nd side"
7669 msgstr "od prve do druge strani"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7672 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7673 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7676 msgid "Hatches width and dir"
7677 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7680 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7681 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7683 #.
7684 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7686 msgid "Global bending"
7687 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7690 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7691 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7694 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7695 msgid "Left"
7696 msgstr "levo"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7699 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7700 msgid "Right"
7701 msgstr "desno"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7705 msgid "Both"
7706 msgstr "oboje"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7710 msgid "Start"
7711 msgstr "začetek"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7715 msgid "End"
7716 msgstr "konec"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7719 msgid "Mark distance"
7720 msgstr "Razdalja med oznakami"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7723 msgid "Distance between successive ruler marks"
7724 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7727 msgid "Major length"
7728 msgstr "Dolžina glavnih"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7731 msgid "Length of major ruler marks"
7732 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7735 msgid "Minor length"
7736 msgstr "Dolžina pomožnih"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7739 msgid "Length of minor ruler marks"
7740 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7743 msgid "Major steps"
7744 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7747 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7748 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7751 msgid "Shift marks by"
7752 msgstr "Zamakni oznake za"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7755 msgid "Shift marks by this many steps"
7756 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7759 msgid "Mark direction"
7760 msgstr "Označi smer"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7763 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7764 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7767 msgid "Offset of first mark"
7768 msgstr "Zamik prve oznake"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7771 msgid "Border marks"
7772 msgstr "Robne oznake"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7775 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7776 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7778 #. initialise your parameters here:
7779 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7781 msgid "Strokes"
7782 msgstr "Poteze"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7785 msgid "Draw that many approximating strokes"
7786 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7789 msgid "Max stroke length"
7790 msgstr "Največja dolžina poteze"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7793 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7794 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7797 msgid "Stroke length variation"
7798 msgstr "Variacija dolžine potez"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7801 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7802 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7805 msgid "Max. overlap"
7806 msgstr "Najv. prekrivanje"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7809 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7810 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7813 msgid "Overlap variation"
7814 msgstr "Variacija prekrivanja"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7817 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7818 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7821 msgid "Max. end tolerance"
7822 msgstr "Najv. končna toleranca"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7825 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7826 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7829 msgid "Average offset"
7830 msgstr "Povprečni zamik"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7833 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7834 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7837 msgid "Max. tremble"
7838 msgstr "Najv. tresenje"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7841 msgid "Maximum tremble magnitude"
7842 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7845 msgid "Tremble frequency"
7846 msgstr "Frekvenca tresenja"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7849 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7850 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7853 msgid "Construction lines"
7854 msgstr "Konstrukcijske črte"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7857 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7858 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7862 #: ../src/seltrans.cpp:530
7863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7865 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7866 msgid "Scale"
7867 msgstr "Spremeni velikost"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7870 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7871 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7874 msgid "Max. length"
7875 msgstr "Največja dolžina"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7878 msgid "Maximum length of construction lines"
7879 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7882 msgid "Length variation"
7883 msgstr "Variacija dolžine"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7886 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7887 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7890 msgid "Placement randomness"
7891 msgstr "Naključnost postavitve"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7894 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7895 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7898 msgid "k_min"
7899 msgstr "k_min"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7902 msgid "min curvature"
7903 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7906 msgid "k_max"
7907 msgstr "k_max"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7910 msgid "max curvature"
7911 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7914 msgid "Nb of generations"
7915 msgstr "Število generacij"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7918 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7919 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7922 msgid "Generating path"
7923 msgstr "Ustvarjanje poti"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7926 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7927 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7930 msgid "Use uniform transforms only"
7931 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7934 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7935 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7938 msgid "Draw all generations"
7939 msgstr "Nariši vse generacije"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7942 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7943 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7945 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7947 msgid "Reference segment"
7948 msgstr "Referenčni odsek"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7951 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7952 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
7954 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7955 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7956 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7957 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7958 msgid "Max complexity"
7959 msgstr "Največja kompleksnost"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7962 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7963 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7966 msgid "Change bool parameter"
7967 msgstr "Spremeni logični parameter"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7970 msgid "Change enumeration parameter"
7971 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7974 msgid "Change scalar parameter"
7975 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7978 msgid "Edit on-canvas"
7979 msgstr "Uredi na platnu"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7982 msgid "Copy path"
7983 msgstr "Kopiraj pot"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7986 msgid "Paste path"
7987 msgstr "Prilepi pot"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7990 msgid "Link to path"
7991 msgstr "Poveži s potjo"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7994 msgid "Paste path parameter"
7995 msgstr "Prilepi parameter poti"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7998 msgid "Link path parameter to path"
7999 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8002 msgid "Change point parameter"
8003 msgstr "Spremeni parameter točke"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8006 msgid "Change random parameter"
8007 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8010 msgid "Change text parameter"
8011 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8013 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8014 msgid "Change unit parameter"
8015 msgstr "Spremeni parameter enote"
8017 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8018 #, c-format
8019 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8020 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8022 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8023 #, c-format
8024 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8025 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8027 #: ../src/main.cpp:265
8028 msgid "Print the Inkscape version number"
8029 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8031 #: ../src/main.cpp:270
8032 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8033 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8035 #: ../src/main.cpp:275
8036 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8037 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8039 #: ../src/main.cpp:280
8040 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8041 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8043 #: ../src/main.cpp:281
8044 #: ../src/main.cpp:286
8045 #: ../src/main.cpp:291
8046 #: ../src/main.cpp:358
8047 #: ../src/main.cpp:363
8048 #: ../src/main.cpp:368
8049 #: ../src/main.cpp:373
8050 #: ../src/main.cpp:379
8051 msgid "FILENAME"
8052 msgstr "IME DATOTEKE"
8054 #: ../src/main.cpp:285
8055 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8056 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
8058 #: ../src/main.cpp:290
8059 msgid "Export document to a PNG file"
8060 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8062 #: ../src/main.cpp:295
8063 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8064 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
8066 #: ../src/main.cpp:296
8067 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8068 msgid "DPI"
8069 msgstr "DPI"
8071 #: ../src/main.cpp:300
8072 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8073 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji levi kot)"
8075 #: ../src/main.cpp:301
8076 msgid "x0:y0:x1:y1"
8077 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8079 #: ../src/main.cpp:305
8080 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8081 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8083 #: ../src/main.cpp:310
8084 msgid "Exported area is the entire page"
8085 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8087 #: ../src/main.cpp:315
8088 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8089 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
8091 #: ../src/main.cpp:320
8092 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8093 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8095 #: ../src/main.cpp:321
8096 msgid "WIDTH"
8097 msgstr "ŠIRINA"
8099 #: ../src/main.cpp:325
8100 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8101 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8103 #: ../src/main.cpp:326
8104 msgid "HEIGHT"
8105 msgstr "VIŠINA"
8107 #: ../src/main.cpp:330
8108 msgid "The ID of the object to export"
8109 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8111 #: ../src/main.cpp:331
8112 #: ../src/main.cpp:424
8113 msgid "ID"
8114 msgstr "ID"
8116 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8117 #. See "man inkscape" for details.
8118 #: ../src/main.cpp:337
8119 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8120 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8122 #: ../src/main.cpp:342
8123 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8124 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
8126 #: ../src/main.cpp:347
8127 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8128 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8130 #: ../src/main.cpp:348
8131 msgid "COLOR"
8132 msgstr "BARVA"
8134 #: ../src/main.cpp:352
8135 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8136 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8138 #: ../src/main.cpp:353
8139 msgid "VALUE"
8140 msgstr "VREDNOST"
8142 #: ../src/main.cpp:357
8143 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8144 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8146 #: ../src/main.cpp:362
8147 msgid "Export document to a PS file"
8148 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8150 #: ../src/main.cpp:367
8151 msgid "Export document to an EPS file"
8152 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8154 #: ../src/main.cpp:372
8155 msgid "Export document to a PDF file"
8156 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8158 #: ../src/main.cpp:378
8159 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8160 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8162 #: ../src/main.cpp:384
8163 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8164 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8166 #: ../src/main.cpp:389
8167 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8168 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
8170 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8171 #: ../src/main.cpp:395
8172 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8173 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8175 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8176 #: ../src/main.cpp:401
8177 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8178 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8181 #: ../src/main.cpp:407
8182 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8183 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8185 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8186 #: ../src/main.cpp:413
8187 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8188 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8190 #: ../src/main.cpp:418
8191 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8192 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8194 #: ../src/main.cpp:423
8195 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8196 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8198 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8199 #: ../src/main.cpp:429
8200 msgid "Print out the extension directory and exit"
8201 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8203 #: ../src/main.cpp:434
8204 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8205 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8207 #: ../src/main.cpp:439
8208 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8209 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8211 #: ../src/main.cpp:444
8212 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8213 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8215 #: ../src/main.cpp:445
8216 msgid "VERB-ID"
8217 msgstr "ID-GLAGOLA"
8219 #: ../src/main.cpp:449
8220 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8221 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8223 #: ../src/main.cpp:450
8224 msgid "OBJECT-ID"
8225 msgstr "ID-PREDMETA"
8227 #: ../src/main.cpp:454
8228 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8229 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8231 #: ../src/main.cpp:762
8232 #: ../src/main.cpp:1088
8233 msgid ""
8234 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8235 "\n"
8236 "Available options:"
8237 msgstr ""
8238 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8239 "\n"
8240 "Mogoče izbire:"
8242 #. ## Add a menu for clear()
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8244 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8245 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8246 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8247 msgid "_File"
8248 msgstr "_Datoteka"
8250 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8251 msgid "_New"
8252 msgstr "_Nov"
8254 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8255 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8256 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8257 #: ../src/verbs.cpp:2488
8258 #: ../src/verbs.cpp:2494
8259 msgid "_Edit"
8260 msgstr "_Uredi"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8263 #: ../src/verbs.cpp:2288
8264 msgid "Paste Si_ze"
8265 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8268 msgid "Clo_ne"
8269 msgstr "K_loniraj"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8272 msgid "_View"
8273 msgstr "_Pogled"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8276 msgid "_Zoom"
8277 msgstr "_Zoom"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8280 msgid "_Display mode"
8281 msgstr "_Način prikaza"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8284 msgid "Show/Hide"
8285 msgstr "Poka_ži/skrij"
8287 #. Not quite ready to be in the menus.
8288 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8290 msgid "_Layer"
8291 msgstr "Pla_st"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8294 msgid "_Object"
8295 msgstr "P_redmet"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8298 msgid "Cli_p"
8299 msgstr "_Obreži"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8302 msgid "Mas_k"
8303 msgstr "Mas_kiraj"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8306 msgid "Patter_n"
8307 msgstr "Vzor_či"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8310 msgid "_Path"
8311 msgstr "P_ot"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8314 msgid "_Text"
8315 msgstr "_Besedilo"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8318 msgid "Filter_s"
8319 msgstr "_Filtri"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8322 msgid "Exte_nsions"
8323 msgstr "Raz_širitve"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8326 msgid "Whiteboa_rd"
8327 msgstr "_Tabla"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8330 msgid "_Help"
8331 msgstr "Po_moč"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8334 msgid "Tutorials"
8335 msgstr "Vodniki"
8337 #: ../src/node-context.cpp:228
8338 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8339 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8341 #: ../src/node-context.cpp:229
8342 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8343 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
8345 #: ../src/node-context.cpp:230
8346 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8347 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:755
8350 #: ../src/seltrans.cpp:623
8351 msgid "Stamp"
8352 msgstr "Ožigosaj"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8355 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8356 msgid "Move nodes vertically"
8357 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8360 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8361 msgid "Move nodes horizontally"
8362 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8365 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8367 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8368 msgid "Move nodes"
8369 msgstr "Premakni vozlišča"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8372 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8373 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8376 msgid "Align nodes"
8377 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8380 msgid "Distribute nodes"
8381 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8384 msgid "Add nodes"
8385 msgstr "Dodaj vozlišča"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8388 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8389 msgid "Add node"
8390 msgstr "Dodaj vozlišče"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8393 msgid "Break path"
8394 msgstr "Razstavi pot"
8396 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8397 msgid "Close subpath"
8398 msgstr "Zapri podpot"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8401 msgid "Join nodes"
8402 msgstr "Spoji vozlišča"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8405 msgid "Close subpath by segment"
8406 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8409 msgid "Join nodes by segment"
8410 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8414 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8415 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8420 msgid "Delete nodes"
8421 msgstr "Izbriši vozlišča"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8424 msgid "Delete nodes preserving shape"
8425 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8429 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8430 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8433 msgid "Cannot find path between nodes."
8434 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8438 msgid "Delete segment"
8439 msgstr "Izbriši odsek"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8442 msgid "Change segment type"
8443 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8446 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8447 msgid "Change node type"
8448 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8452 msgid "Delete node"
8453 msgstr "Izbriši vozlišče"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8456 msgid "Retract handle"
8457 msgstr "Opusti ročico"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8460 msgid "Move node handle"
8461 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8464 #, c-format
8465 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8466 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8469 msgid "Rotate nodes"
8470 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8473 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8474 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8476 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8477 msgid "Scale nodes"
8478 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8481 msgid "Flip nodes"
8482 msgstr "Prevrni vozlišča"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8485 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8486 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8488 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8490 msgid "end node"
8491 msgstr "končno vozlišče"
8493 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8495 msgid "cusp"
8496 msgstr "ostro"
8498 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8500 msgid "smooth"
8501 msgstr "gladka"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8504 msgid "auto"
8505 msgstr "samodejno"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8508 msgid "symmetric"
8509 msgstr "simetrična"
8511 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8513 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8514 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8517 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8518 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8521 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8522 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8525 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8526 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8529 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8530 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8534 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8535 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8538 #, c-format
8539 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8540 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8541 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8542 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8543 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8544 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8547 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8548 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8551 #, c-format
8552 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8553 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8554 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8555 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8556 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8557 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8560 #, c-format
8561 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8562 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8563 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8564 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8565 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8566 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8569 #, c-format
8570 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8571 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8572 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8573 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8574 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8575 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8577 #: ../src/object-edit.cpp:439
8578 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8579 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
8581 #: ../src/object-edit.cpp:443
8582 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8583 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
8585 #: ../src/object-edit.cpp:447
8586 #: ../src/object-edit.cpp:451
8587 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8588 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8590 #: ../src/object-edit.cpp:685
8591 #: ../src/object-edit.cpp:688
8592 #: ../src/object-edit.cpp:691
8593 #: ../src/object-edit.cpp:694
8594 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8595 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8597 #: ../src/object-edit.cpp:697
8598 #: ../src/object-edit.cpp:700
8599 #: ../src/object-edit.cpp:703
8600 #: ../src/object-edit.cpp:706
8601 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8602 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8604 #: ../src/object-edit.cpp:709
8605 msgid "Move the box in perspective"
8606 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8608 #: ../src/object-edit.cpp:927
8609 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8610 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8612 #: ../src/object-edit.cpp:930
8613 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8614 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8616 #: ../src/object-edit.cpp:933
8617 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8618 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8620 #: ../src/object-edit.cpp:937
8621 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8622 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8624 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8625 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8626 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8628 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8629 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8630 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8632 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8633 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8634 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8636 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8637 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8638 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8640 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8641 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8642 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8644 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8645 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8646 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8649 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8650 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8653 msgid "Combining paths..."
8654 msgstr "Združevanje poti ..."
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8657 msgid "Combine"
8658 msgstr "Združi"
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8661 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8662 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8665 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8666 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8669 msgid "Breaking apart paths..."
8670 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8673 msgid "Break apart"
8674 msgstr "Razstavi"
8676 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8677 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8678 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8680 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8681 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8682 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8684 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8685 msgid "Converting objects to paths..."
8686 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8688 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8689 msgid "Object to path"
8690 msgstr "Predmet v pot"
8692 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8693 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8694 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8696 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8697 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8698 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8700 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8701 msgid "Reversing paths..."
8702 msgstr "Preobračanje poti ..."
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8705 msgid "Reverse path"
8706 msgstr "Preobrni pot"
8708 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8709 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8710 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8712 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8713 #: ../src/pen-context.cpp:493
8714 msgid "Continuing selected path"
8715 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8717 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8718 #: ../src/pen-context.cpp:503
8719 msgid "Creating new path"
8720 msgstr "Ustari novo pot"
8722 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8723 #: ../src/pen-context.cpp:505
8724 msgid "Appending to selected path"
8725 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8728 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8729 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8731 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8732 msgid "Drawing a freehand path"
8733 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8735 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8736 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8737 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8739 #. Write curves to object
8740 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8741 msgid "Finishing freehand"
8742 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8744 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8745 #: ../src/pen-context.cpp:253
8746 msgid "Drawing cancelled"
8747 msgstr "Risanje preklicano"
8749 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8750 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8751 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8753 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8754 msgid "Finishing freehand sketch"
8755 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8757 #: ../src/pen-context.cpp:662
8758 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8759 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
8761 #: ../src/pen-context.cpp:672
8762 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8763 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
8765 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8766 #, c-format
8767 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8768 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8770 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8771 #, c-format
8772 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8773 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8775 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8776 #, c-format
8777 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8778 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
8780 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8781 #, c-format
8782 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8783 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8785 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8786 #, c-format
8787 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8788 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8790 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8791 msgid "Drawing finished"
8792 msgstr "Risanje končano"
8794 #: ../src/persp3d.cpp:335
8795 msgid "Toggle vanishing point"
8796 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8798 #: ../src/persp3d.cpp:346
8799 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8800 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8802 #: ../src/preferences.cpp:101
8803 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8804 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
8806 #. the creation failed
8807 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8808 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8809 #: ../src/preferences.cpp:116
8810 #, c-format
8811 msgid "Cannot create profile directory %s."
8812 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8814 #. The profile dir is not actually a directory
8815 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8816 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8817 #: ../src/preferences.cpp:134
8818 #, c-format
8819 msgid "%s is not a valid directory."
8820 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8822 #. The write failed.
8823 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8824 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8825 #: ../src/preferences.cpp:145
8826 #, c-format
8827 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8828 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8830 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8831 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8832 #: ../src/preferences.cpp:163
8833 #, c-format
8834 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8835 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8837 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8838 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8839 #: ../src/preferences.cpp:175
8840 #, c-format
8841 msgid "The preferences file %s could not be read."
8842 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8844 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8845 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8846 #: ../src/preferences.cpp:188
8847 #, c-format
8848 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8849 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
8851 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8852 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8853 #: ../src/preferences.cpp:199
8854 #, c-format
8855 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8856 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
8858 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8859 msgid "Dip pen"
8860 msgstr "Pero"
8862 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8863 msgid "Marker"
8864 msgstr "Marker"
8866 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8867 msgid "Brush"
8868 msgstr "Čopič"
8870 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8871 msgid "Wiggly"
8872 msgstr "Vijugavo pisalo"
8874 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8875 msgid "Splotchy"
8876 msgstr "Packač"
8878 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8879 msgid "Tracing"
8880 msgstr "Sledenje"
8882 #: ../src/rdf.cpp:172
8883 msgid "CC Attribution"
8884 msgstr "Licenca CC"
8886 #: ../src/rdf.cpp:177
8887 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8888 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8890 #: ../src/rdf.cpp:182
8891 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8892 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8894 #: ../src/rdf.cpp:187
8895 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8896 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8898 #: ../src/rdf.cpp:192
8899 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8900 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8902 #: ../src/rdf.cpp:197
8903 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8904 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8906 #: ../src/rdf.cpp:202
8907 msgid "Public Domain"
8908 msgstr "Javna domena"
8910 #: ../src/rdf.cpp:207
8911 msgid "FreeArt"
8912 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8914 #: ../src/rdf.cpp:212
8915 msgid "Open Font License"
8916 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8918 #: ../src/rdf.cpp:229
8919 msgid "Title"
8920 msgstr "Naslov"
8922 #: ../src/rdf.cpp:230
8923 msgid "Name by which this document is formally known."
8924 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8926 #: ../src/rdf.cpp:232
8927 msgid "Date"
8928 msgstr "Datum"
8930 #: ../src/rdf.cpp:233
8931 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8932 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8934 #: ../src/rdf.cpp:235
8935 msgid "Format"
8936 msgstr "Oblika"
8938 #: ../src/rdf.cpp:236
8939 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8940 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8942 #: ../src/rdf.cpp:239
8943 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8944 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8946 #: ../src/rdf.cpp:242
8947 msgid "Creator"
8948 msgstr "Avtor"
8950 #: ../src/rdf.cpp:243
8951 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8952 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8954 #: ../src/rdf.cpp:245
8955 msgid "Rights"
8956 msgstr "Pravice"
8958 #: ../src/rdf.cpp:246
8959 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8960 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8962 #: ../src/rdf.cpp:248
8963 msgid "Publisher"
8964 msgstr "Založnik"
8966 #: ../src/rdf.cpp:249
8967 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8968 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8970 #: ../src/rdf.cpp:252
8971 msgid "Identifier"
8972 msgstr "Označevalec"
8974 #: ../src/rdf.cpp:253
8975 msgid "Unique URI to reference this document."
8976 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8978 #: ../src/rdf.cpp:255
8979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8980 msgid "Source"
8981 msgstr "Vir"
8983 #: ../src/rdf.cpp:256
8984 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8985 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8987 #: ../src/rdf.cpp:258
8988 msgid "Relation"
8989 msgstr "Odnos"
8991 #: ../src/rdf.cpp:259
8992 msgid "Unique URI to a related document."
8993 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8995 #: ../src/rdf.cpp:261
8996 msgid "Language"
8997 msgstr "Jezik"
8999 #: ../src/rdf.cpp:262
9000 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9001 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9003 #: ../src/rdf.cpp:264
9004 msgid "Keywords"
9005 msgstr "Ključne besede"
9007 #: ../src/rdf.cpp:265
9008 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9009 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9011 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9012 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9013 #: ../src/rdf.cpp:269
9014 msgid "Coverage"
9015 msgstr "Pokritje"
9017 #: ../src/rdf.cpp:270
9018 msgid "Extent or scope of this document."
9019 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9021 #: ../src/rdf.cpp:273
9022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9023 msgid "Description"
9024 msgstr "Opis"
9026 #: ../src/rdf.cpp:274
9027 msgid "A short account of the content of this document."
9028 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9030 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9031 #: ../src/rdf.cpp:278
9032 msgid "Contributors"
9033 msgstr "Avtorji prispevkov"
9035 #: ../src/rdf.cpp:279
9036 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9037 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9039 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9040 #: ../src/rdf.cpp:283
9041 msgid "URI"
9042 msgstr "URI"
9044 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9045 #: ../src/rdf.cpp:285
9046 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9047 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9049 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9050 #: ../src/rdf.cpp:289
9051 msgid "Fragment"
9052 msgstr "Delček"
9054 #: ../src/rdf.cpp:290
9055 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9056 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9058 #: ../src/rect-context.cpp:361
9059 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9060 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
9062 #: ../src/rect-context.cpp:508
9063 #, c-format
9064 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9065 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9067 #: ../src/rect-context.cpp:511
9068 #, c-format
9069 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9070 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9072 #: ../src/rect-context.cpp:513
9073 #, c-format
9074 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9075 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9077 #: ../src/rect-context.cpp:517
9078 #, c-format
9079 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9080 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9082 #: ../src/rect-context.cpp:542
9083 msgid "Create rectangle"
9084 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9086 #: ../src/select-context.cpp:233
9087 msgid "Move canceled."
9088 msgstr "Premik preklican."
9090 #: ../src/select-context.cpp:241
9091 msgid "Selection canceled."
9092 msgstr "Izbira preklicana."
9094 #: ../src/select-context.cpp:555
9095 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9096 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
9098 #: ../src/select-context.cpp:557
9099 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9100 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
9102 #: ../src/select-context.cpp:721
9103 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9104 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
9106 #: ../src/select-context.cpp:722
9107 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9108 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9110 #: ../src/select-context.cpp:723
9111 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9112 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
9114 #: ../src/select-context.cpp:898
9115 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9116 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9119 msgid "Delete text"
9120 msgstr "Izbriši besedilo"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9123 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9124 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9127 #: ../src/text-context.cpp:995
9128 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9131 msgid "Delete"
9132 msgstr "Izbriši"
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9135 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9136 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9139 msgid "Delete all"
9140 msgstr "Izbriši vse"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9143 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9144 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9147 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9148 msgid "Group"
9149 msgstr "Skupina"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9152 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9153 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9156 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9157 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9160 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9161 msgid "Ungroup"
9162 msgstr "Razdruži"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9165 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9166 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9172 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9173 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
9175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9177 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9179 msgid "undo_action|Raise"
9180 msgstr "undo_action|Dvigni"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9183 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9184 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9187 msgid "Raise to top"
9188 msgstr "Dvigni na vrh"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9191 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9192 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9195 msgid "Lower"
9196 msgstr "Spusti"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9199 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9200 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9203 msgid "Lower to bottom"
9204 msgstr "Spusti na dno"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9207 msgid "Nothing to undo."
9208 msgstr "Nič za popraviti"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9211 msgid "Nothing to redo."
9212 msgstr "Nič za ponoviti"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9215 msgid "Paste"
9216 msgstr "Prilepi"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9219 msgid "Paste style"
9220 msgstr "Slog lepljenja"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9223 msgid "Paste live path effect"
9224 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9227 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9228 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9231 msgid "Remove live path effect"
9232 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9235 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9236 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9240 msgid "Remove filter"
9241 msgstr "Odstrani filter"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9244 msgid "Paste size"
9245 msgstr "Velikost lepljenja"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9248 msgid "Paste size separately"
9249 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9252 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9253 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9256 msgid "Raise to next layer"
9257 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9260 msgid "No more layers above."
9261 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9264 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9265 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9268 msgid "Lower to previous layer"
9269 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9272 msgid "No more layers below."
9273 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9276 msgid "Remove transform"
9277 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9280 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9281 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9284 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9285 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9288 #: ../src/seltrans.cpp:533
9289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9290 msgid "Rotate"
9291 msgstr "Zasukaj"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9294 msgid "Rotate by pixels"
9295 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9298 msgid "Scale by whole factor"
9299 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9302 msgid "Move vertically"
9303 msgstr "Premakni navpično"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9306 msgid "Move horizontally"
9307 msgstr "Premakni vodoravno"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9311 #: ../src/seltrans.cpp:527
9312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9313 msgid "Move"
9314 msgstr "Premakni"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9317 msgid "Move vertically by pixels"
9318 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9321 msgid "Move horizontally by pixels"
9322 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9325 msgid "The selection has no applied path effect."
9326 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9329 msgid "The selection has no applied clip path."
9330 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9333 msgid "The selection has no applied mask."
9334 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9337 msgid "action|Clone"
9338 msgstr "action|Kloniraj"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9341 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9342 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9345 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9346 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9349 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9350 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9353 msgid "Relink clone"
9354 msgstr "Ponovno poveži klona"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9357 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9358 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9361 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9362 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9365 msgid "Unlink clone"
9366 msgstr "Odveži klona"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9369 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9370 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9373 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9374 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9377 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9378 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9381 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9382 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9385 msgid "Objects to marker"
9386 msgstr "Predmeti v oznako"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9389 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9390 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9393 msgid "Objects to guides"
9394 msgstr "Predmeti v vodila"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9397 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9398 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9401 msgid "Objects to pattern"
9402 msgstr "Predmeti v vzorce"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9405 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9406 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9409 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9410 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9413 msgid "Pattern to objects"
9414 msgstr "Vzorec v predmete"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9417 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9418 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9421 msgid "Rendering bitmap..."
9422 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9425 msgid "Create bitmap"
9426 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9429 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9430 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9433 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9434 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9437 msgid "Set clipping path"
9438 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9441 msgid "Set mask"
9442 msgstr "Nastavi masko"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9445 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9446 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9449 msgid "Release clipping path"
9450 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9453 msgid "Release mask"
9454 msgstr "Sprosti masko"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9457 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9458 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9460 #. Fit Page
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9462 #: ../src/verbs.cpp:2723
9463 msgid "Fit Page to Selection"
9464 msgstr "Umeri stran na izbor"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9467 #: ../src/verbs.cpp:2725
9468 msgid "Fit Page to Drawing"
9469 msgstr "Umeri stran na risbo"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9472 #: ../src/verbs.cpp:2727
9473 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9474 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9478 #. "Link" means internet link (anchor)
9479 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9480 msgid "web|Link"
9481 msgstr "web|Povezava"
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9484 msgid "Circle"
9485 msgstr "Krog"
9487 #. ellipse
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9491 #: ../src/verbs.cpp:2510
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9493 msgid "Ellipse"
9494 msgstr "Elipsa"
9496 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9497 msgid "Flowed text"
9498 msgstr "Tekoče besedilo"
9500 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9501 msgid "Line"
9502 msgstr "Črta"
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9505 msgid "Path"
9506 msgstr "Pot"
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9510 msgid "Polygon"
9511 msgstr "Poligon"
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9514 msgid "Polyline"
9515 msgstr "Mnogokotna črta"
9517 #. Rectangle
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9520 #: ../src/verbs.cpp:2506
9521 msgid "Rectangle"
9522 msgstr "Pravokotnik"
9524 #. 3D box
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9527 #: ../src/verbs.cpp:2508
9528 msgid "3D Box"
9529 msgstr "3D-okvir"
9531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9533 #. "Clone" is a noun, type of object
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9535 msgid "object|Clone"
9536 msgstr "object|Kloniraj"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9539 msgid "Offset path"
9540 msgstr "Pot zamika"
9542 #. spiral
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9545 #: ../src/verbs.cpp:2514
9546 msgid "Spiral"
9547 msgstr "Spirala"
9549 #. star
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9552 #: ../src/verbs.cpp:2512
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9554 msgid "Star"
9555 msgstr "Zvezda"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9558 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9559 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9561 #. no items
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9563 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9564 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9567 msgid "root"
9568 msgstr "osnova"
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9571 #, c-format
9572 msgid "layer <b>%s</b>"
9573 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9576 #, c-format
9577 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9578 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9581 #, c-format
9582 msgid "<i>%s</i>"
9583 msgstr "<i>%s</i>"
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9586 #, c-format
9587 msgid " in %s"
9588 msgstr " in %s"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9591 #, c-format
9592 msgid " in group %s (%s)"
9593 msgstr "v skupini %s (%s)"
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9596 #, c-format
9597 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9598 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9599 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9600 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9601 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9602 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9605 #, c-format
9606 msgid " in <b>%i</b> layers"
9607 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9608 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9609 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9610 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9611 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9614 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9615 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9618 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9619 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9622 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9623 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9625 #. this is only used with 2 or more objects
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9627 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9628 #, c-format
9629 msgid "<b>%i</b> object selected"
9630 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9631 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9632 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9633 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9634 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9636 #. this is only used with 2 or more objects
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9638 #, c-format
9639 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9640 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9641 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9642 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9643 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9644 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9646 #. this is only used with 2 or more objects
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9648 #, c-format
9649 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9650 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9651 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9652 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9653 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9654 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9656 #. this is only used with 2 or more objects
9657 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9658 #, c-format
9659 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9660 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9661 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9662 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9663 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9664 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9666 #. this is only used with 2 or more objects
9667 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9670 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9671 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9672 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9673 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9674 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9676 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9677 #, c-format
9678 msgid "%s%s. %s."
9679 msgstr "%s%s. %s."
9681 #: ../src/seltrans.cpp:536
9682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9683 msgid "Skew"
9684 msgstr "Nagibaj"
9686 #: ../src/seltrans.cpp:548
9687 msgid "Set center"
9688 msgstr "Nastavi središče"
9690 #: ../src/seltrans.cpp:645
9691 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9692 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9694 #: ../src/seltrans.cpp:672
9695 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9696 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9698 #: ../src/seltrans.cpp:673
9699 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9700 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9702 #: ../src/seltrans.cpp:677
9703 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9704 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
9706 #: ../src/seltrans.cpp:678
9707 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9708 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
9710 #: ../src/seltrans.cpp:812
9711 msgid "Reset center"
9712 msgstr "Ponastavi središče"
9714 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9715 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9716 #, c-format
9717 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9718 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9720 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9721 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9722 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9723 #, c-format
9724 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9725 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9727 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9728 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9729 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9730 #, c-format
9731 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9732 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9734 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9735 #, c-format
9736 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9737 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9740 #, c-format
9741 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9742 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9744 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9745 msgid "Drag curve"
9746 msgstr "Povleci krivuljo"
9748 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9749 #, c-format
9750 msgid "<b>Link</b> to %s"
9751 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9753 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9754 msgid "<b>Link</b> without URI"
9755 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9757 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9758 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9759 msgid "<b>Ellipse</b>"
9760 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9762 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9763 msgid "<b>Circle</b>"
9764 msgstr "<b>Krog</b>"
9766 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9767 msgid "<b>Segment</b>"
9768 msgstr "<b>Odsek</b>"
9770 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9771 msgid "<b>Arc</b>"
9772 msgstr "<b>Lok</b>"
9774 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9775 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9776 #, c-format
9777 msgid "Flow region"
9778 msgstr "Območje poteka"
9780 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9781 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9782 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9783 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9784 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9785 #, c-format
9786 msgid "Flow excluded region"
9787 msgstr "Potek po izključenem območju"
9789 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9792 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9793 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9794 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9795 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9796 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9798 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9799 #, c-format
9800 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9801 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9802 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9803 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9804 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9805 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9807 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9808 msgid "Guides Around Page"
9809 msgstr "Vodila okrog strani"
9811 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9812 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9813 msgstr "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
9815 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9816 #, c-format
9817 msgid "vertical, at %s"
9818 msgstr "navpično, pri %s"
9820 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9821 #, c-format
9822 msgid "horizontal, at %s"
9823 msgstr "vodoravno, pri %s"
9825 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9826 #, c-format
9827 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9828 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
9830 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9831 msgid "embedded"
9832 msgstr "vdelano"
9834 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9835 #, c-format
9836 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9837 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9839 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9842 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9844 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9845 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9846 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9848 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9849 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9850 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9852 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9855 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9857 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9858 msgid "Create spiral"
9859 msgstr "Ustvari spiralo"
9861 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9862 msgid "Object"
9863 msgstr "Predmet"
9865 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9866 #, c-format
9867 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9868 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9870 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9871 #, c-format
9872 msgid "%s; <i>masked</i>"
9873 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9875 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9876 #, c-format
9877 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9878 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9880 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9881 #, c-format
9882 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9883 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9885 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9888 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9889 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9890 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9891 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9892 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9894 #: ../src/sp-line.cpp:194
9895 msgid "<b>Line</b>"
9896 msgstr "<b>Črta</b>"
9898 #: ../src/splivarot.cpp:66
9899 #: ../src/splivarot.cpp:72
9900 msgid "Union"
9901 msgstr "Združi"
9903 #: ../src/splivarot.cpp:78
9904 msgid "Intersection"
9905 msgstr "Presek"
9907 #: ../src/splivarot.cpp:84
9908 #: ../src/splivarot.cpp:90
9909 msgid "Difference"
9910 msgstr "Razlika"
9912 #: ../src/splivarot.cpp:96
9913 msgid "Exclusion"
9914 msgstr "Odvzem"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:101
9917 msgid "Division"
9918 msgstr "Deljenje"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:106
9921 msgid "Cut path"
9922 msgstr "Izreži pot"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:121
9925 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9926 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9928 #: ../src/splivarot.cpp:125
9929 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9930 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9932 #: ../src/splivarot.cpp:131
9933 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9934 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
9936 #: ../src/splivarot.cpp:147
9937 #: ../src/splivarot.cpp:162
9938 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9939 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
9941 #: ../src/splivarot.cpp:192
9942 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9943 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
9945 #: ../src/splivarot.cpp:633
9946 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9947 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9949 #: ../src/splivarot.cpp:954
9950 msgid "Convert stroke to path"
9951 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9953 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9954 #: ../src/splivarot.cpp:957
9955 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9956 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
9958 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9959 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9960 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
9962 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9963 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9964 msgid "Create linked offset"
9965 msgstr "Ustvari povezani odmik"
9967 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9968 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9969 msgid "Create dynamic offset"
9970 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9973 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9974 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
9976 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9977 msgid "Outset path"
9978 msgstr "Razširi pot"
9980 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9981 msgid "Inset path"
9982 msgstr "Zožaj pot"
9984 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9985 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9986 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
9988 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9989 msgid "Simplifying paths (separately):"
9990 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9993 msgid "Simplifying paths:"
9994 msgstr "Poenostavljanje poti:"
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9997 #, c-format
9998 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9999 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10001 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10004 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10006 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10007 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10008 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10010 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10011 msgid "Simplify"
10012 msgstr "Poenostavi"
10014 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10015 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10016 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10018 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10019 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10020 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10022 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10023 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10026 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10028 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10029 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10030 msgid "outset"
10031 msgstr "razširi"
10033 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10034 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10035 msgid "inset"
10036 msgstr "zožaj"
10038 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10039 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10042 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10044 #: ../src/sp-path.cpp:156
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10047 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10048 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10049 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10050 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10051 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10053 #: ../src/sp-path.cpp:159
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10056 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10057 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10058 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10059 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10060 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10062 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10063 msgid "<b>Polygon</b>"
10064 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10066 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10067 msgid "<b>Polyline</b>"
10068 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10070 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10071 msgid "<b>Rectangle</b>"
10072 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10074 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10075 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10076 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10079 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10081 #: ../src/sp-star.cpp:309
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10084 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10085 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10086 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10087 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10088 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10090 #: ../src/sp-star.cpp:313
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10093 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10094 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10095 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10096 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10097 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10099 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10102 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10103 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10104 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10105 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10106 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10108 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10109 #: ../src/sp-text.cpp:419
10110 msgid "&lt;no name found&gt;"
10111 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10113 #: ../src/sp-text.cpp:425
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10116 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10118 #: ../src/sp-text.cpp:426
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10121 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10123 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10126 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10128 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10129 msgid " from "
10130 msgstr " od "
10132 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10133 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10134 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10136 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10137 msgid "<b>Text span</b>"
10138 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10140 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10141 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10142 #: ../src/sp-use.cpp:327
10143 msgid "..."
10144 msgstr "..."
10146 #: ../src/sp-use.cpp:335
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10149 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10151 #: ../src/sp-use.cpp:339
10152 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10153 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10155 #: ../src/star-context.cpp:333
10156 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10157 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10159 #: ../src/star-context.cpp:464
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10162 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10164 #: ../src/star-context.cpp:465
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10167 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10169 #: ../src/star-context.cpp:494
10170 msgid "Create star"
10171 msgstr "Ustvari zvezdo"
10173 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10174 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10175 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10177 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10178 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10179 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10181 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10183 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10184 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10187 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10188 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10190 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10191 #: ../src/verbs.cpp:2364
10192 msgid "Put text on path"
10193 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10196 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10197 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10200 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10201 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10204 #: ../src/verbs.cpp:2366
10205 msgid "Remove text from path"
10206 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10208 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10210 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10211 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10214 msgid "Remove manual kerns"
10215 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10217 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10218 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10219 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
10221 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10222 msgid "Flow text into shape"
10223 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10225 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10226 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10227 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10230 msgid "Unflow flowed text"
10231 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10233 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10234 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10235 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10237 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10238 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10239 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10241 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10242 msgid "Convert flowed text to text"
10243 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10245 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10246 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10247 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10249 #: ../src/text-context.cpp:441
10250 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10251 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
10253 #: ../src/text-context.cpp:443
10254 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10255 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
10257 #: ../src/text-context.cpp:498
10258 msgid "Create text"
10259 msgstr "Ustvari besedilo"
10261 #: ../src/text-context.cpp:522
10262 msgid "Non-printable character"
10263 msgstr "Neizpisljiva črka"
10265 #: ../src/text-context.cpp:537
10266 msgid "Insert Unicode character"
10267 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10269 #: ../src/text-context.cpp:572
10270 #, c-format
10271 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10272 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10274 #: ../src/text-context.cpp:574
10275 #: ../src/text-context.cpp:849
10276 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10277 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10279 #: ../src/text-context.cpp:649
10280 #, c-format
10281 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10282 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10284 #: ../src/text-context.cpp:681
10285 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10286 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10288 #: ../src/text-context.cpp:694
10289 msgid "Flowed text is created."
10290 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10292 #: ../src/text-context.cpp:696
10293 msgid "Create flowed text"
10294 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10296 #: ../src/text-context.cpp:698
10297 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10298 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
10300 #: ../src/text-context.cpp:834
10301 msgid "No-break space"
10302 msgstr "Presledek brez preloma"
10304 #: ../src/text-context.cpp:836
10305 msgid "Insert no-break space"
10306 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10308 #: ../src/text-context.cpp:873
10309 msgid "Make bold"
10310 msgstr "Naredi krepko"
10312 #: ../src/text-context.cpp:891
10313 msgid "Make italic"
10314 msgstr "Naredi ležeče"
10316 #: ../src/text-context.cpp:930
10317 msgid "New line"
10318 msgstr "Nova vrstica"
10320 #: ../src/text-context.cpp:964
10321 msgid "Backspace"
10322 msgstr "Vračalka"
10324 #: ../src/text-context.cpp:1012
10325 msgid "Kern to the left"
10326 msgstr "Spodsekaj na levo"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1037
10329 msgid "Kern to the right"
10330 msgstr "Spodsekaj na desno"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1062
10333 msgid "Kern up"
10334 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1088
10337 msgid "Kern down"
10338 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10340 #: ../src/text-context.cpp:1165
10341 msgid "Rotate counterclockwise"
10342 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10344 #: ../src/text-context.cpp:1186
10345 msgid "Rotate clockwise"
10346 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10348 #: ../src/text-context.cpp:1203
10349 msgid "Contract line spacing"
10350 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10352 #: ../src/text-context.cpp:1211
10353 msgid "Contract letter spacing"
10354 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10356 #: ../src/text-context.cpp:1230
10357 msgid "Expand line spacing"
10358 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10360 #: ../src/text-context.cpp:1238
10361 msgid "Expand letter spacing"
10362 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10364 #: ../src/text-context.cpp:1368
10365 msgid "Paste text"
10366 msgstr "Prilepi besedilo"
10368 #: ../src/text-context.cpp:1602
10369 #, c-format
10370 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10371 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
10373 #: ../src/text-context.cpp:1604
10374 #, c-format
10375 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10376 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10378 #: ../src/text-context.cpp:1612
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10380 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10381 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
10383 #: ../src/text-context.cpp:1722
10384 msgid "Type text"
10385 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10387 #: ../src/text-editing.cpp:40
10388 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10389 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10391 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10392 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10393 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10395 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10396 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10397 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10399 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10400 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10401 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10403 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10404 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10405 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10408 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10409 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10411 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10412 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10413 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10416 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10417 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10419 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10420 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10421 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10424 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10425 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10428 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10429 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10432 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10433 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10435 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10436 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10437 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10440 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10441 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10443 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10444 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10445 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10448 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10449 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10451 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10452 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10453 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10455 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10456 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10457 #, c-format
10458 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10459 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10461 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10462 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10463 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10464 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10465 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10466 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10468 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10469 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10470 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10472 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10473 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10474 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10476 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10477 msgid "Trace: No active desktop"
10478 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10480 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10481 msgid "Invalid SIOX result"
10482 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10484 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10485 msgid "Trace: No active document"
10486 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10488 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10489 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10490 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10492 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10493 msgid "Trace: Starting trace..."
10494 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10496 #. ## inform the document, so we can undo
10497 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10498 msgid "Trace bitmap"
10499 msgstr "Preriši bitno sliko"
10501 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10502 #, c-format
10503 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10504 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10506 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10507 #, c-format
10508 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10509 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10511 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10512 #, c-format
10513 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10514 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10517 #, c-format
10518 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10519 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10522 #, c-format
10523 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10524 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10526 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10527 #, c-format
10528 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10529 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift <b>povečate</b>."
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10532 #, c-format
10533 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10534 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10537 #, c-format
10538 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10539 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10542 #, c-format
10543 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10544 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10547 #, c-format
10548 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10549 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih <b>zožite</b>."
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10552 #, c-format
10553 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10554 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih <b>odbijate</b>."
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10557 #, c-format
10558 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10559 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10562 #, c-format
10563 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10564 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10567 #, c-format
10568 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10569 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10572 #, c-format
10573 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10574 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10577 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10578 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10581 msgid "Move tweak"
10582 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10585 msgid "Move in/out tweak"
10586 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10589 msgid "Move jitter tweak"
10590 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10593 msgid "Scale tweak"
10594 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10597 msgid "Rotate tweak"
10598 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10601 msgid "Duplicate/delete tweak"
10602 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10604 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10605 msgid "Push path tweak"
10606 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10609 msgid "Shrink/grow path tweak"
10610 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10613 msgid "Attract/repel path tweak"
10614 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10617 msgid "Roughen path tweak"
10618 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10621 msgid "Color paint tweak"
10622 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10625 msgid "Color jitter tweak"
10626 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10629 msgid "Blur tweak"
10630 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10632 #. check whether something is selected
10633 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10634 msgid "Nothing was copied."
10635 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
10637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10638 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10639 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10640 msgid "Nothing on the clipboard."
10641 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10644 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10645 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10649 msgid "No style on the clipboard."
10650 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10653 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10654 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10656 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10657 msgid "No size on the clipboard."
10658 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10660 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10661 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10662 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10664 #. no_effect:
10665 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10666 msgid "No effect on the clipboard."
10667 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10669 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10671 msgid "Clipboard does not contain a path."
10672 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10674 #. Item dialog
10675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10676 msgid "Object _Properties"
10677 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10679 #. Select item
10680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10681 msgid "_Select This"
10682 msgstr "_Izberi to"
10684 #. Create link
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10686 msgid "_Create Link"
10687 msgstr "_Ustvari povezavo"
10689 #. Set mask
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10691 msgid "Set Mask"
10692 msgstr "Nastavi masko"
10694 #. Release mask
10695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10696 msgid "Release Mask"
10697 msgstr "Sprosti masko"
10699 #. Set Clip
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10701 msgid "Set Clip"
10702 msgstr "Določi spojko"
10704 #. Release Clip
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10706 msgid "Release Clip"
10707 msgstr "Sprosti spojko"
10709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10710 msgid "Create link"
10711 msgstr "Ustvari povezavo"
10713 #. "Ungroup"
10714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10715 #: ../src/verbs.cpp:2360
10716 msgid "_Ungroup"
10717 msgstr "_Razdruži"
10719 #. Link dialog
10720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10721 msgid "Link _Properties"
10722 msgstr "_Lastnosti povezave"
10724 #. Select item
10725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10726 msgid "_Follow Link"
10727 msgstr "_Sledi povezavi"
10729 #. Reset transformations
10730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10731 msgid "_Remove Link"
10732 msgstr "_Odstrani povezavo"
10734 #. Link dialog
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10736 msgid "Image _Properties"
10737 msgstr "_Lastnosti slike"
10739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10740 msgid "Edit Externally..."
10741 msgstr "Uredi zunaj ..."
10743 #. Item dialog
10744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10745 msgid "_Fill and Stroke"
10746 msgstr "_Polnilo in poteza"
10748 #. *
10749 #. * Constructor
10751 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10752 msgid "About Inkscape"
10753 msgstr "O programu Inkscape"
10755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10756 msgid "_Splash"
10757 msgstr "_Pojavna slika"
10759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10760 msgid "_Authors"
10761 msgstr "_Avtorji"
10763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10764 msgid "_Translators"
10765 msgstr "_Prevajalci"
10767 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10768 msgid "_License"
10769 msgstr "_Licenca"
10771 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10772 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10773 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10775 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10776 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10777 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10778 #. string here should be changed.)
10779 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10780 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10781 #. should be in UTF-*8..
10782 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10783 msgid "about.svg"
10784 msgstr "about.svg"
10786 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10787 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10788 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10789 msgid "translator-credits"
10790 msgstr "Martin Srebotnjak"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10794 msgid "Align"
10795 msgstr "Poravnava"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10799 msgid "Distribute"
10800 msgstr "Porazdeli"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10803 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10804 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10808 #. "H:" stands for horizontal gap
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10810 msgid "gap|H:"
10811 msgstr "gap|V:"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10814 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10815 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10817 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10819 msgid "V:"
10820 msgstr "Š:"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10825 msgid "Remove overlaps"
10826 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10830 msgid "Arrange connector network"
10831 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10834 msgid "Unclump"
10835 msgstr "Razkosaj"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10838 msgid "Randomize positions"
10839 msgstr "Naključno razpostavi"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10842 msgid "Distribute text baselines"
10843 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10846 msgid "Align text baselines"
10847 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10850 msgid "Connector network layout"
10851 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10855 msgid "Nodes"
10856 msgstr "Vozlišča"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10859 msgid "Relative to: "
10860 msgstr "Relativno na: "
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10863 msgid "Treat selection as group: "
10864 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10867 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10868 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10871 msgid "Align left edges"
10872 msgstr "Poravnaj leve robove"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10875 msgid "Center objects horizontally"
10876 msgstr "Vodoravno središči predmete"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10879 msgid "Align right sides"
10880 msgstr "Poravnaj desne strani"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10883 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10884 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10887 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10888 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10891 msgid "Align top edges"
10892 msgstr "Poravnaj vrhove"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10895 msgid "Center on horizontal axis"
10896 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10899 msgid "Align bottom edges"
10900 msgstr "Poravnaj dno"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10903 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10904 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10907 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10908 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10911 msgid "Align baselines of texts"
10912 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10915 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10916 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10919 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10920 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10923 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10924 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10927 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10928 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10931 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10932 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10935 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10936 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10939 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10940 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10943 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10944 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10947 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10948 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10951 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10952 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10955 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10956 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10959 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10960 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10963 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10964 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10968 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10969 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10972 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10973 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10976 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10977 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10980 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10981 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10984 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10985 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
10987 #. Rest of the widgetry
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10989 msgid "Last selected"
10990 msgstr "Zadnja izbira"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10993 msgid "First selected"
10994 msgstr "Prva izbira"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10997 msgid "Biggest object"
10998 msgstr "Največji predmet"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11001 msgid "Smallest object"
11002 msgstr "Najmanjši predmet"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11006 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11008 msgid "Selection"
11009 msgstr "Izbor"
11011 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11012 msgid "Profile name:"
11013 msgstr "Ime profila:"
11015 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11016 msgid "Save"
11017 msgstr "Shrani"
11019 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11020 msgid "Messages"
11021 msgstr "Sporočila"
11023 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11024 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11025 msgid "Capture log messages"
11026 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11028 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11029 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11030 msgid "Release log messages"
11031 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11033 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11034 msgid "Metadata"
11035 msgstr "Metapodatki"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11038 msgid "License"
11039 msgstr "Licenca"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11042 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11043 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11046 msgid "<b>License</b>"
11047 msgstr "<b>Licenca</b>"
11049 #. ---------------------------------------------------------------
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11051 msgid "Show page _border"
11052 msgstr "Pokaži _rob strani"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11055 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11056 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11059 msgid "Border on _top of drawing"
11060 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11063 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11064 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11067 msgid "_Show border shadow"
11068 msgstr "_Pokaži senco strani"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11071 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11072 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11075 msgid "Back_ground:"
11076 msgstr "Oza_dje:"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11079 msgid "Background color"
11080 msgstr "Barva ozadja"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11083 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11084 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11087 msgid "Border _color:"
11088 msgstr "Barva _robu:"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11091 msgid "Page border color"
11092 msgstr "Barva roba strani"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11095 msgid "Color of the page border"
11096 msgstr "Barva roba strani"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11099 msgid "Default _units:"
11100 msgstr "Privzete _enote:"
11102 #. ---------------------------------------------------------------
11103 #. General snap options
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11105 msgid "Show _guides"
11106 msgstr "Pokaži _vodila"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11109 msgid "Show or hide guides"
11110 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11113 msgid "_Snap guides while dragging"
11114 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11117 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11118 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11121 msgid "Guide co_lor:"
11122 msgstr "_Barva vodil:"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11125 msgid "Guideline color"
11126 msgstr "Barva vodniških črt"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11129 msgid "Color of guidelines"
11130 msgstr "Barva vodil"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11133 msgid "_Highlight color:"
11134 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11137 msgid "Highlighted guideline color"
11138 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11141 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11142 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11146 #. "New" refers to grid
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11148 msgid "Grid|_New"
11149 msgstr "Grid|_Nova"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11152 msgid "Create new grid."
11153 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11156 msgid "_Remove"
11157 msgstr "_Odstrani "
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11160 msgid "Remove selected grid."
11161 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11165 msgid "Guides"
11166 msgstr "Vodila"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11171 msgid "Grids"
11172 msgstr "Mreže"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11175 #: ../src/verbs.cpp:2587
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11177 msgid "Snap"
11178 msgstr "Pripni"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11181 msgid "Color Management"
11182 msgstr "Upravljanje barv"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11185 msgid "Scripting"
11186 msgstr "Skriptanje"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11189 msgid "<b>General</b>"
11190 msgstr "<b>Splošno</b>"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11193 msgid "<b>Border</b>"
11194 msgstr "<b>Rob</b>"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11197 msgid "<b>Format</b>"
11198 msgstr "<b>Oblika</b>"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11201 msgid "<b>Guides</b>"
11202 msgstr "<b>Vodila</b>"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11205 msgid "Snap _distance"
11206 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11209 msgid "Snap only when _closer than:"
11210 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11215 msgid "Always snap"
11216 msgstr "Vedno pripni"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11219 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11220 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11223 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11224 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11227 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11228 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
11230 #. Options for snapping to grids
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11232 msgid "Snap d_istance"
11233 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11236 msgid "Snap only when c_loser than:"
11237 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11240 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11241 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11244 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11245 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11248 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11249 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
11251 #. Options for snapping to guides
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11253 msgid "Snap dist_ance"
11254 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11257 msgid "Snap only when close_r than:"
11258 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11261 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11262 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11265 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11266 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11269 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11270 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11273 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11274 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11277 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11278 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11281 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11282 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11285 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11286 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11289 #, c-format
11290 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11291 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11293 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11294 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11295 #. inform the document, so we can undo
11296 #. Color Management
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11298 #: ../src/verbs.cpp:2739
11299 msgid "Link Color Profile"
11300 msgstr "Poveži barvni profil"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11303 msgid "Remove linked color profile"
11304 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11307 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11308 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11311 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11312 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11315 msgid "Link Profile"
11316 msgstr "Poveži profil"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11319 msgid "Profile Name"
11320 msgstr "Ime profila"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11323 msgid "<b>External script files:</b>"
11324 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11328 msgid "Add"
11329 msgstr "Dodaj"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11332 msgid "Filename"
11333 msgstr "Ime datoteke"
11335 #. inform the document, so we can undo
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11337 msgid "Add external script..."
11338 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11341 msgid "Remove external script"
11342 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11345 msgid "<b>Creation</b>"
11346 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11349 msgid "<b>Defined grids</b>"
11350 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11353 msgid "Remove grid"
11354 msgstr "Odstrani mrežo"
11356 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11357 msgid "Information"
11358 msgstr "Podatki"
11360 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11362 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11363 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11365 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11366 msgid "Help"
11367 msgstr "Pomoč"
11369 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11370 msgid "Parameters"
11371 msgstr "Parametri"
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11374 msgid "No preview"
11375 msgstr "Brez predogleda"
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11378 msgid "too large for preview"
11379 msgstr "preveliko za predogled"
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11382 msgid "Enable preview"
11383 msgstr "Omogoči predogled"
11385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11388 msgid "All Inkscape Files"
11389 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11394 msgid "All Files"
11395 msgstr "Vse datoteke"
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11400 msgid "All Images"
11401 msgstr "Vse slike"
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11406 msgid "All Vectors"
11407 msgstr "Vsi vektorji"
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11412 msgid "All Bitmaps"
11413 msgstr "Vse bitne slike"
11415 #. ###### File options
11416 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11419 msgid "Append filename extension automatically"
11420 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11424 msgid "Guess from extension"
11425 msgstr "Ugani iz končnice"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11428 msgid "Left edge of source"
11429 msgstr "Levi rob vira"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11432 msgid "Top edge of source"
11433 msgstr "Vrhnji rob vira"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11436 msgid "Right edge of source"
11437 msgstr "Desni rob vira"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11440 msgid "Bottom edge of source"
11441 msgstr "Spodnji rob vira"
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11444 msgid "Source width"
11445 msgstr "Širina vira"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11448 msgid "Source height"
11449 msgstr "Višina vira"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11452 msgid "Destination width"
11453 msgstr "Širina cilja"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11456 msgid "Destination height"
11457 msgstr "Višina cilja"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11460 msgid "Resolution (dots per inch)"
11461 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11463 #. #########################################
11464 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11465 #. #########################################
11466 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11468 msgid "Document"
11469 msgstr "Dokument"
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11472 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11473 msgid "Custom"
11474 msgstr "Po meri"
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11477 msgid "Cairo"
11478 msgstr "Cairo"
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11481 msgid "Antialias"
11482 msgstr "Zgladi robove"
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11485 msgid "Background"
11486 msgstr "Ozadje"
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11489 msgid "Destination"
11490 msgstr "Cilj"
11492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11493 msgid "Show Preview"
11494 msgstr "Pokaži predogled"
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11497 msgid "No file selected"
11498 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11500 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11502 msgid "Fill"
11503 msgstr "Zapolni"
11505 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11506 msgid "Stroke _paint"
11507 msgstr "_Barva poteze"
11509 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11510 msgid "Stroke st_yle"
11511 msgstr "_Slog poteze"
11513 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11515 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11516 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11519 msgid "Image File"
11520 msgstr "Datoteka slike"
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11523 msgid "Selected SVG Element"
11524 msgstr "Izbrani element SVG"
11526 #. TODO: any image, not just svg
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11528 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11529 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11532 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11533 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11536 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11537 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11540 msgid "Light Source:"
11541 msgstr "Vir svetlobe:"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11544 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11545 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11548 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11549 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11551 #. default x:
11552 #. default y:
11553 #. default z:
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11556 msgid "Location"
11557 msgstr "Mesto"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11562 msgid "X coordinate"
11563 msgstr "Koordinata X"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11568 msgid "Y coordinate"
11569 msgstr "Koordinata Y"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11574 msgid "Z coordinate"
11575 msgstr "Koordinata Z"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11578 msgid "Points At"
11579 msgstr "Usmerjen na"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11582 msgid "Specular Exponent"
11583 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11586 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11587 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11589 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11591 msgid "Cone Angle"
11592 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11595 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11596 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11599 msgid "New light source"
11600 msgstr "Nov svetlobni vir"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11603 msgid "_Duplicate"
11604 msgstr "_Podvoji"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11607 msgid "_Filter"
11608 msgstr "_Filtriraj"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11611 msgid "R_ename"
11612 msgstr "P_reimenuj"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11615 msgid "Rename filter"
11616 msgstr "Preimenuj filter"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11619 msgid "Apply filter"
11620 msgstr "Uporabi filter"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11623 msgid "filter"
11624 msgstr "Filter"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11627 msgid "Add filter"
11628 msgstr "Dodaj filter"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11631 msgid "Duplicate filter"
11632 msgstr "Podvoji filter"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11635 msgid "_Effect"
11636 msgstr "_Učinek"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11639 msgid "Connections"
11640 msgstr "Povezave"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11643 msgid "Remove filter primitive"
11644 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11647 msgid "Remove merge node"
11648 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11651 msgid "Reorder filter primitive"
11652 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11655 msgid "Add Effect:"
11656 msgstr "Dodaj učinek:"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11659 msgid "No effect selected"
11660 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11663 msgid "No filter selected"
11664 msgstr "Izbran ni noben filter"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11667 msgid "Effect parameters"
11668 msgstr "Parametri učinka"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11671 msgid "Filter General Settings"
11672 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11674 #. default x:
11675 #. default y:
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11677 msgid "Coordinates:"
11678 msgstr "Koordinate:"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11681 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11682 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11685 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11686 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11688 #. default width:
11689 #. default height:
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11691 msgid "Dimensions:"
11692 msgstr "Mere:"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11695 msgid "Width of filter effects region"
11696 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11699 msgid "Height of filter effects region"
11700 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11705 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11706 msgid "Mode:"
11707 msgstr "Način:"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11710 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11711 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11714 msgid "Value(s):"
11715 msgstr "Vrednost(i):"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11719 msgid "Operator:"
11720 msgstr "Operator:"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11723 msgid "K1:"
11724 msgstr "K1:"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11730 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11731 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11734 msgid "K2:"
11735 msgstr "K2:"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11738 msgid "K3:"
11739 msgstr "K3:"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11742 msgid "K4:"
11743 msgstr "K4:"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11747 msgid "Size:"
11748 msgstr "Velikost:"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11751 msgid "width of the convolve matrix"
11752 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11755 msgid "height of the convolve matrix"
11756 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11759 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11760 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11763 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11764 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11766 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11768 msgid "Kernel:"
11769 msgstr "Jedro:"
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11772 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11773 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11776 msgid "Divisor:"
11777 msgstr "Delitelj:"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11780 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11781 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11784 msgid "Bias:"
11785 msgstr "Poševnost:"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11788 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11789 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11792 msgid "Edge Mode:"
11793 msgstr "Robni način:"
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11796 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11797 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11800 msgid "Preserve Alpha"
11801 msgstr "Ohrani alfo"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11804 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11805 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
11807 #. default: white
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11809 msgid "Diffuse Color:"
11810 msgstr "Razpršena barva:"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11814 msgid "Defines the color of the light source"
11815 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11819 msgid "Surface Scale:"
11820 msgstr "Površinsko merilo;"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11824 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11825 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11829 msgid "Constant:"
11830 msgstr "Konstanta:"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11834 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11835 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11839 msgid "Kernel Unit Length:"
11840 msgstr "Dolžina enote jedra:"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11843 msgid "Scale:"
11844 msgstr "Merilo:"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11847 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11848 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11851 msgid "X displacement:"
11852 msgstr "Razmestitev X:"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11855 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11856 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11859 msgid "Y displacement:"
11860 msgstr "Razmestitev Y:"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11863 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11864 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
11866 #. default: black
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11868 msgid "Flood Color:"
11869 msgstr "Razlita barva:"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11872 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11873 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11877 msgid "Opacity:"
11878 msgstr "Prekrivnost:"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11881 msgid "Standard Deviation:"
11882 msgstr "Standardna deviacija:"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11885 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11886 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11889 msgid ""
11890 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11891 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11892 msgstr ""
11893 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
11894 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11897 msgid "Radius:"
11898 msgstr "Radij:"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11901 msgid "Source of Image:"
11902 msgstr "Vir slike:"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11905 msgid "Delta X:"
11906 msgstr "Sprememba X (delta):"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11909 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11910 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11913 msgid "Delta Y:"
11914 msgstr "Sprememba Y (delta):"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11917 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11918 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
11920 #. default: white
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11922 msgid "Specular Color:"
11923 msgstr "Odbojna barva:"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11926 msgid "Exponent:"
11927 msgstr "Eksponent:"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11930 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11931 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11934 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11935 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11938 msgid "Base Frequency:"
11939 msgstr "Osnovna frekvenca:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11942 msgid "Octaves:"
11943 msgstr "Oktave:"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11946 msgid "Seed:"
11947 msgstr "Seme:"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11950 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11951 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11954 msgid "Add filter primitive"
11955 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11958 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11959 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11962 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11963 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11966 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11967 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11970 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11971 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11974 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11975 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11978 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11979 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11982 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11983 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11986 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11987 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11990 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11991 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11994 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11995 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11998 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11999 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12002 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12003 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12006 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12007 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12010 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12011 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12014 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12015 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12018 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12019 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12022 msgid "Duplicate filter primitive"
12023 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12026 msgid "Set filter primitive attribute"
12027 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12029 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12030 msgid "Unit:"
12031 msgstr "Enota:"
12033 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12034 msgid "Angle (degrees):"
12035 msgstr "Kot (stopinj):"
12037 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12038 msgid "Rela_tive change"
12039 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12041 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12042 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12043 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12045 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12046 msgid "Set guide properties"
12047 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12049 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12050 msgid "Guideline"
12051 msgstr "Vodilo"
12053 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12054 #, c-format
12055 msgid "Guideline ID: %s"
12056 msgstr "ID vodila: %s"
12058 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12059 #, c-format
12060 msgid "Current: %s"
12061 msgstr "Trenutno: %s"
12063 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12064 #, c-format
12065 msgid "%d x %d"
12066 msgstr "%d x %d"
12068 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12069 msgid "Selection only or whole document"
12070 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12072 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12073 msgid "Refresh the icons"
12074 msgstr "Osveži ikone"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12077 msgid "Mouse"
12078 msgstr "Miška"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12081 msgid "Grab sensitivity:"
12082 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12089 msgid "pixels"
12090 msgstr "slik. točk"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12093 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12094 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12097 msgid "Click/drag threshold:"
12098 msgstr "Natančnost miške:"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12101 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12102 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12105 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12106 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12109 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12110 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12113 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12114 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12117 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12118 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12121 msgid "Scrolling"
12122 msgstr "Kolešček"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12125 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12126 msgstr "Kolešček premika po:"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12129 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12130 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12133 msgid "Ctrl+arrows"
12134 msgstr "Ctrl+smerniki"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12137 msgid "Scroll by:"
12138 msgstr "Preskakuj po:"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12141 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12142 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12145 msgid "Acceleration:"
12146 msgstr "Pospeševanje:"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12149 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12150 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12153 msgid "Autoscrolling"
12154 msgstr "Samosledenje"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12157 msgid "Speed:"
12158 msgstr "Hitrost:"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12161 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12162 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12169 msgid "Threshold:"
12170 msgstr "Doseg:"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12173 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12174 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12177 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12178 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12181 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12182 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12185 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12186 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12189 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12190 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12193 msgid "Enable snap indicator"
12194 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12197 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12198 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12201 msgid "Delay (in ms):"
12202 msgstr "Zamuda (v ms):"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12205 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12206 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12209 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12210 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12213 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12214 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12217 msgid "Weight factor:"
12218 msgstr "Faktor teže:"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12221 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12222 msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12225 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12226 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12229 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12230 msgstr "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12233 msgid "Snapping"
12234 msgstr "Pripenjanje"
12236 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12238 msgid "Arrow keys move by:"
12239 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12242 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12243 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
12245 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12247 msgid "> and < scale by:"
12248 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12251 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12252 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12255 msgid "Inset/Outset by:"
12256 msgstr "Razširi/zoži za:"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12259 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12260 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12263 msgid "Compass-like display of angles"
12264 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12267 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12268 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12271 msgid "Rotation snaps every:"
12272 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12275 msgid "degrees"
12276 msgstr "stopinj"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12279 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12280 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12283 msgid "Zoom in/out by:"
12284 msgstr "Povečava:"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12287 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12288 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12291 msgid "Show selection cue"
12292 msgstr "Kaži točko izbire"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12295 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12296 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12299 msgid "Enable gradient editing"
12300 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12303 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12304 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12307 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12308 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12311 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12312 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12315 msgid "Ctrl+click dot size:"
12316 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12319 msgid "times current stroke width"
12320 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12323 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12324 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12327 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12328 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12331 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12332 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12335 msgid "Create new objects with:"
12336 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12339 msgid "Last used style"
12340 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12343 msgid "Apply the style you last set on an object"
12344 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12347 msgid "This tool's own style:"
12348 msgstr "Lasten slog orodja:"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12351 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12352 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12354 #. style swatch
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12356 msgid "Take from selection"
12357 msgstr "Iz izbire"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12360 msgid "This tool's style of new objects"
12361 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12364 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12365 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12368 msgid "Tools"
12369 msgstr "Orodja"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12372 msgid "Bounding box to use:"
12373 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12376 msgid "Visual bounding box"
12377 msgstr "Vidni okvir"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12380 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12381 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12384 msgid "Geometric bounding box"
12385 msgstr "Geometrični okvir"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12388 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12389 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12392 msgid "Conversion to guides:"
12393 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12396 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12397 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12400 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12401 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12404 msgid "Treat groups as a single object"
12405 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12408 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12409 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12412 msgid "Average all sketches"
12413 msgstr "Povpreči vse skice"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12416 msgid "Width is in absolute units"
12417 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12420 msgid "Select new path"
12421 msgstr "Izberi novo pot"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12424 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12425 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12427 #. Selector
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12429 msgid "Selector"
12430 msgstr "Izbirnik"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12433 msgid "When transforming, show:"
12434 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12437 msgid "Objects"
12438 msgstr "Predmete"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12441 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12442 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12445 msgid "Box outline"
12446 msgstr "Zgolj obroba"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12449 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12450 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12453 msgid "Per-object selection cue:"
12454 msgstr "Točka izbire na predmet:"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12457 msgid "No per-object selection indication"
12458 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12461 msgid "Mark"
12462 msgstr "Oznaka"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12465 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12466 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12469 msgid "Box"
12470 msgstr "Okvir"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12473 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12474 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12476 #. Node
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12478 msgid "Node"
12479 msgstr "Vozlišče"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12482 msgid "Path outline:"
12483 msgstr "Oris poti:"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12487 msgid "Path outline color"
12488 msgstr "Barva orisa poti"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12491 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12492 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12495 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12496 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12499 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12500 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12503 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12504 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12507 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12508 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12511 msgid "Flash time"
12512 msgstr "Čas utripanja"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12515 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12516 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12518 #. Tweak
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12520 #: ../src/verbs.cpp:2504
12521 msgid "Tweak"
12522 msgstr "Prilagodi"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12525 msgid "Paint objects with:"
12526 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12528 #. Zoom
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12531 #: ../src/verbs.cpp:2526
12532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12533 msgid "Zoom"
12534 msgstr "Povečava"
12536 #. Shapes
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12538 msgid "Shapes"
12539 msgstr "Liki"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12542 msgid "Sketch mode"
12543 msgstr "Skicirni način"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12546 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12547 msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
12549 #. Pen
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12551 #: ../src/verbs.cpp:2518
12552 msgid "Pen"
12553 msgstr "Pero"
12555 #. Calligraphy
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12557 #: ../src/verbs.cpp:2520
12558 msgid "Calligraphy"
12559 msgstr "Kaligrafija"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12562 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12563 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12566 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12567 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
12569 #. Paint Bucket
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12571 #: ../src/verbs.cpp:2532
12572 msgid "Paint Bucket"
12573 msgstr "Kanglica za barvanje"
12575 #. Eraser
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12577 #: ../src/verbs.cpp:2536
12578 msgid "Eraser"
12579 msgstr "Radirka"
12581 #. LPETool
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12583 #: ../src/verbs.cpp:2538
12584 msgid "LPE Tool"
12585 msgstr "Orodje LPE"
12587 #. Gradient
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12589 #: ../src/verbs.cpp:2524
12590 msgid "Gradient"
12591 msgstr "Preliv"
12593 #. Connector
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12595 #: ../src/verbs.cpp:2530
12596 msgid "Connector"
12597 msgstr "Konektor"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12600 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12601 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
12603 #. Dropper
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12605 #: ../src/verbs.cpp:2528
12606 msgid "Dropper"
12607 msgstr "Pipeta"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12610 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12611 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12614 msgid "Remember and use last window's geometry"
12615 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12618 msgid "Don't save window geometry"
12619 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12623 msgid "Dockable"
12624 msgstr "Sidrno"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12627 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12628 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12631 msgid "Zoom when window is resized"
12632 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12635 msgid "Show close button on dialogs"
12636 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12639 msgid "Normal"
12640 msgstr "Običajno"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12643 msgid "Aggressive"
12644 msgstr "Agresivno"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12647 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12648 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12651 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12652 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12655 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12656 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12659 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12660 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12663 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12664 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12667 msgid "Dialogs on top:"
12668 msgstr "Pogovorna okna:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12671 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12672 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12675 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12676 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12679 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12680 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12683 msgid "Dialog Transparency:"
12684 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12687 msgid "Opacity when focused:"
12688 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12691 msgid "Opacity when unfocused:"
12692 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12695 msgid "Time of opacity change animation:"
12696 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12699 msgid "Miscellaneous:"
12700 msgstr "Razno:"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12703 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12704 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12707 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12708 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12711 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12712 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12715 msgid "Windows"
12716 msgstr "Okna"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12719 msgid "Move in parallel"
12720 msgstr "premaknejo vzporedno"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12723 msgid "Stay unmoved"
12724 msgstr "ostanejo pri miru"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12727 msgid "Move according to transform"
12728 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12731 msgid "Are unlinked"
12732 msgstr "odvežejo"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12735 msgid "Are deleted"
12736 msgstr "izbrišejo"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12739 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12740 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12743 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12744 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12747 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12748 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12751 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12752 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12755 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12756 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12759 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12760 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12763 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12764 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12767 msgid "When duplicating original+clones:"
12768 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12771 msgid "Relink duplicated clones"
12772 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12775 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12776 msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
12778 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12780 msgid "Clones"
12781 msgstr "Kloni"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12784 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12785 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12788 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12789 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12792 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12793 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12796 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12797 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12800 msgid "Clippaths and masks"
12801 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12805 msgid "Scale stroke width"
12806 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12809 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12810 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12813 msgid "Transform gradients"
12814 msgstr "Preoblikuje prelive"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12817 msgid "Transform patterns"
12818 msgstr "Preoblikuj vzorce"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12821 msgid "Optimized"
12822 msgstr "Učinkovite"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12825 msgid "Preserved"
12826 msgstr "Ohranjene"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12830 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12831 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12835 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12836 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12840 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12841 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12845 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12846 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12849 msgid "Store transformation:"
12850 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12853 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12854 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12857 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12858 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12861 msgid "Transforms"
12862 msgstr "Preoblikovanja"
12864 #. blur quality
12865 #. filter quality
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12868 msgid "Best quality (slowest)"
12869 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12873 msgid "Better quality (slower)"
12874 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12878 msgid "Average quality"
12879 msgstr "povprečna kakovost"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12883 msgid "Lower quality (faster)"
12884 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12888 msgid "Lowest quality (fastest)"
12889 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12892 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12893 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12897 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12898 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12902 msgid "Better quality, but slower display"
12903 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12907 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12908 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12912 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12913 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12917 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12918 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12921 msgid "Filter effects quality for display:"
12922 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12924 #. show infobox
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12926 msgid "Show filter primitives infobox"
12927 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12930 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12931 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12934 msgid "Select in all layers"
12935 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12938 msgid "Select only within current layer"
12939 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12942 msgid "Select in current layer and sublayers"
12943 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12946 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12947 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12950 msgid "Ignore locked objects and layers"
12951 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12954 msgid "Deselect upon layer change"
12955 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12958 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12959 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12962 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12963 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12966 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12967 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12970 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12971 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12974 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12975 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12978 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12979 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12982 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12983 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12986 msgid "Selecting"
12987 msgstr "Izbiranje"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12990 msgid "Default export resolution:"
12991 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12994 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12995 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12998 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12999 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13002 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13003 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13006 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13007 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13010 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13011 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13014 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13015 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13018 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13019 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13022 msgid "Import/Export"
13023 msgstr "Uvozi/izvozi"
13025 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13027 msgid "Perceptual"
13028 msgstr "Zaznavno"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13031 msgid "Relative Colorimetric"
13032 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13035 msgid "Absolute Colorimetric"
13036 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13039 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13040 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13043 msgid "Display adjustment"
13044 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13047 #, c-format
13048 msgid ""
13049 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13050 "Searched directories:%s"
13051 msgstr ""
13052 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13053 "Preiskane mape: %s"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13056 msgid "Display profile:"
13057 msgstr "Prikaži profil:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13060 msgid "Retrieve profile from display"
13061 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13064 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13065 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13068 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13069 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13072 msgid "Display rendering intent:"
13073 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13077 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13078 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13081 msgid "Proofing"
13082 msgstr "Preverjanje"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13085 msgid "Simulate output on screen"
13086 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13089 msgid "Simulates output of target device."
13090 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13093 msgid "Mark out of gamut colors"
13094 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13097 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13098 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13101 msgid "Out of gamut warning color:"
13102 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13105 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13106 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13109 msgid "Device profile:"
13110 msgstr "Profil naprave:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13113 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13114 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13117 msgid "Device rendering intent:"
13118 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13121 msgid "Black point compensation"
13122 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13125 msgid "Enables black point compensation."
13126 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13129 msgid "Preserve black"
13130 msgstr "Ohrani črno"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13133 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13134 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13137 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13138 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13143 msgid "<none>"
13144 msgstr "<brez>"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13147 msgid "Color management"
13148 msgstr "Upravljanje barv"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13151 msgid "Major grid line emphasizing"
13152 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13155 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13156 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13159 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13160 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13163 msgid "Default grid settings"
13164 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13168 msgid "Grid units:"
13169 msgstr "Enote mreže:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13173 msgid "Origin X:"
13174 msgstr "Izhodišče X:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13178 msgid "Origin Y:"
13179 msgstr "Izhodišče Y:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13182 msgid "Spacing X:"
13183 msgstr "Razmik X:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13187 msgid "Spacing Y:"
13188 msgstr "Razmik Y:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13194 msgid "Grid line color:"
13195 msgstr "Barva črte mreže:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13199 msgid "Color used for normal grid lines"
13200 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13206 msgid "Major grid line color:"
13207 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13211 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13212 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13216 msgid "Major grid line every:"
13217 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13220 msgid "Show dots instead of lines"
13221 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13224 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13225 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13228 msgid "Use named colors"
13229 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13232 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13233 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13236 msgid "XML formatting"
13237 msgstr "Oblikovanje XML"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13240 msgid "Inline attributes"
13241 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13244 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13245 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13248 msgid "Indent, spaces:"
13249 msgstr "Zamakni, s presledki:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13252 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13253 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13256 msgid "Path data"
13257 msgstr "Podatki poti"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13260 msgid "Allow relative coordinates"
13261 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13264 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13265 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13268 msgid "Force repeat commands"
13269 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13272 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13273 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13276 msgid "Numbers"
13277 msgstr "Številke"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13280 msgid "Numeric precision:"
13281 msgstr "Numerična natančnost:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13284 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13285 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13288 msgid "Minimum exponent:"
13289 msgstr "Najmanjši eksponent:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13292 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13293 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13296 msgid "SVG output"
13297 msgstr "Izvoz SVG"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13300 msgid "System default"
13301 msgstr "privzeti sistemski"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13304 msgid "Albanian (sq)"
13305 msgstr "albanski (sq)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13308 msgid "Amharic (am)"
13309 msgstr "amharski (am)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13312 msgid "Arabic (ar)"
13313 msgstr "arabski (ar)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13316 msgid "Armenian (hy)"
13317 msgstr "armenski (hy)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13320 msgid "Azerbaijani (az)"
13321 msgstr "azerbajdžanski (az)"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13324 msgid "Basque (eu)"
13325 msgstr "baskovski (eu)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13328 msgid "Belarusian (be)"
13329 msgstr "beloruski (be)"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13332 msgid "Bulgarian (bg)"
13333 msgstr "bolgarski (bg)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13336 msgid "Bengali (bn)"
13337 msgstr "bengalski (bn)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13340 msgid "Breton (br)"
13341 msgstr "bretonski (br)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13344 msgid "Catalan (ca)"
13345 msgstr "katalonski (ca)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13348 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13349 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13352 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13353 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13356 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13357 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13360 msgid "Croatian (hr)"
13361 msgstr "hrvaški (hr)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13364 msgid "Czech (cs)"
13365 msgstr "češki (cs)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13368 msgid "Danish (da)"
13369 msgstr "danski (da)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13372 msgid "Dutch (nl)"
13373 msgstr "nizozemski (nl)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13376 msgid "Dzongkha (dz)"
13377 msgstr "džonkški (dz)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13380 msgid "German (de)"
13381 msgstr "nemški (de)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13384 msgid "Greek (el)"
13385 msgstr "grški (el)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13388 msgid "English (en)"
13389 msgstr "angleški (en)"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13392 msgid "English/Australia (en_AU)"
13393 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13396 msgid "English/Canada (en_CA)"
13397 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13400 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13401 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13404 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13405 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13408 msgid "Esperanto (eo)"
13409 msgstr "esperanto (eo)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13412 msgid "Estonian (et)"
13413 msgstr "estonski (et)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13416 msgid "Finnish (fi)"
13417 msgstr "finski (fi)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13420 msgid "French (fr)"
13421 msgstr "francoski (fr)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13424 msgid "Irish (ga)"
13425 msgstr "irski (ga)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13428 msgid "Galician (gl)"
13429 msgstr "galicijski (gl)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13432 msgid "Hebrew (he)"
13433 msgstr "hebrejski (he)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13436 msgid "Hungarian (hu)"
13437 msgstr "madžarski (hu)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13440 msgid "Indonesian (id)"
13441 msgstr "indonezijski (id)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13444 msgid "Italian (it)"
13445 msgstr "italijanski (it)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13448 msgid "Japanese (ja)"
13449 msgstr "japonski (ja)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13452 msgid "Khmer (km)"
13453 msgstr "kmerski (km)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13456 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13457 msgstr "kinjarvandski (rw)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13460 msgid "Korean (ko)"
13461 msgstr "korejski (ko)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13464 msgid "Lithuanian (lt)"
13465 msgstr "litovski (lt)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13468 msgid "Macedonian (mk)"
13469 msgstr "makedonski (mk)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13472 msgid "Mongolian (mn)"
13473 msgstr "mongolski (mn)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13476 msgid "Nepali (ne)"
13477 msgstr "nepalski (ne)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13480 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13481 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13484 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13485 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13488 msgid "Panjabi (pa)"
13489 msgstr "pandžabski (pa)"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13492 msgid "Polish (pl)"
13493 msgstr "poljski (pl)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13496 msgid "Portuguese (pt)"
13497 msgstr "portugalski (pt)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13500 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13501 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13504 msgid "Romanian (ro)"
13505 msgstr "romunski (ro)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13508 msgid "Russian (ru)"
13509 msgstr "ruski (ru)"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13512 msgid "Serbian (sr)"
13513 msgstr "srbski (sr)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13516 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13517 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13520 msgid "Slovak (sk)"
13521 msgstr "slovaški (sk)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13524 msgid "Slovenian (sl)"
13525 msgstr "slovenski (sl)"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13528 msgid "Spanish (es)"
13529 msgstr "španski (es)"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13532 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13533 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13536 msgid "Swedish (sv)"
13537 msgstr "švedski (sv)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13540 msgid "Thai (th)"
13541 msgstr "tajski (th)"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13544 msgid "Turkish (tr)"
13545 msgstr "turški (tr)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13548 msgid "Ukrainian (uk)"
13549 msgstr "ukrajinski (uk)"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13552 msgid "Vietnamese (vi)"
13553 msgstr "vietnamski (vi)"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13556 msgid "Language (requires restart):"
13557 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13560 msgid "Set the language for menus and number formats"
13561 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13564 msgid "Smaller"
13565 msgstr "Manjše"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13568 msgid "Toolbox icon size"
13569 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13572 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13573 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13576 msgid "Control bar icon size"
13577 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13580 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13581 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13584 msgid "Secondary toolbar icon size"
13585 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13588 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13589 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13592 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13593 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13596 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13597 msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13600 msgid "Clear list"
13601 msgstr "Počisti seznam"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13604 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13605 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13608 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13609 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13612 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13613 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13616 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13617 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13620 msgid "Interface"
13621 msgstr "Vmesnik"
13623 #. Autosave options
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13625 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13626 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13629 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13630 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13633 msgid "Interval (in minutes):"
13634 msgstr "Interval (v minutah):"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13637 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13638 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13643 msgid "filesystem|Path:"
13644 msgstr "filesystem|Pot:"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13647 msgid "The directory where autosaves will be written"
13648 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13651 msgid "Maximum number of autosaves:"
13652 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13655 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13656 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
13658 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13659 #. * update our running configuration
13660 #. *
13661 #. * FIXME!
13662 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13663 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13666 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13667 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13669 #. -----------
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13671 msgid "Autosave"
13672 msgstr "Samodejno shrani"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13675 msgid "2x2"
13676 msgstr "2x2"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13679 msgid "4x4"
13680 msgstr "4x4"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13683 msgid "8x8"
13684 msgstr "8x8"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13687 msgid "16x16"
13688 msgstr "16x16"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13691 msgid "Oversample bitmaps:"
13692 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13695 msgid "Automatically reload bitmaps"
13696 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13699 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13700 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13703 msgid "Bitmap editor:"
13704 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13707 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13708 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13711 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13712 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13715 msgid "Bitmaps"
13716 msgstr "Bitne slike"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13719 msgid "Language:"
13720 msgstr "Jezik:"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13723 msgid "Set the main spell check language"
13724 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13727 msgid "Second language:"
13728 msgstr "Drugi jezik:"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13731 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13732 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13735 msgid "Third language:"
13736 msgstr "Tretji jezik:"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13739 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13740 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13743 msgid "Ignore words with digits"
13744 msgstr "Prezri besede s števkami"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13747 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13748 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13751 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13752 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13755 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13756 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13759 msgid "Spellcheck"
13760 msgstr "Preverjanje črkovanja"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13763 msgid "Add label comments to printing output"
13764 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13767 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13768 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13771 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13772 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13775 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13776 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13779 msgid "Simplification threshold:"
13780 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13783 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13784 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13787 msgid "Latency skew:"
13788 msgstr "Nagib latence:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13791 msgid "(requires restart)"
13792 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13795 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13796 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13799 msgid "Pre-render named icons"
13800 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13803 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13804 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
13806 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13808 msgid "User config: "
13809 msgstr "Parametri uporabnika: "
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13812 msgid "User data: "
13813 msgstr "Uporabniški podatki: "
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13816 msgid "User cache: "
13817 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13820 msgid "System config: "
13821 msgstr "Parametri sistema: "
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13824 msgid "System data: "
13825 msgstr "Sistemski podatki: "
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13828 msgid "PIXMAP: "
13829 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13832 msgid "DATA: "
13833 msgstr "PODATKI: "
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13836 msgid "UI: "
13837 msgstr "Vmesnik: "
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13840 msgid "Icon theme: "
13841 msgstr "Tema ikon: "
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13844 msgid "System info"
13845 msgstr "Podatki o sistemu"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13848 msgid "General system information"
13849 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13852 msgid "Misc"
13853 msgstr "Razno"
13855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13856 msgid "Layer name:"
13857 msgstr "Ime plasti:"
13859 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13860 msgid "Add layer"
13861 msgstr "Dodaj plast"
13863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13864 msgid "Above current"
13865 msgstr "Nad trenutnim"
13867 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13868 msgid "Below current"
13869 msgstr "Pod trenutnim"
13871 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13872 msgid "As sublayer of current"
13873 msgstr "Kot podplast trenutnega"
13875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13876 msgid "Position:"
13877 msgstr "Položaj:"
13879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13880 msgid "Rename Layer"
13881 msgstr "Preimenuj plast"
13883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13884 msgid "_Rename"
13885 msgstr "P_reimenuj"
13887 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13888 msgid "Rename layer"
13889 msgstr "Preimenuj plast"
13891 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13892 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13893 msgid "Renamed layer"
13894 msgstr "Plast preimenovana"
13896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13897 msgid "Add Layer"
13898 msgstr "Dodaj plast"
13900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13901 msgid "_Add"
13902 msgstr "_Dodaj"
13904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13905 msgid "New layer created."
13906 msgstr "Ustvarjena nova plast."
13908 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13909 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13910 msgid "Unhide layer"
13911 msgstr "Razkrij plast"
13913 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13914 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13915 msgid "Hide layer"
13916 msgstr "Skrij plast"
13918 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13919 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13920 msgid "Lock layer"
13921 msgstr "Zakleni plast"
13923 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13924 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13925 msgid "Unlock layer"
13926 msgstr "Odkleni plast"
13928 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13929 msgid "New"
13930 msgstr "Nov"
13932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13935 msgid "layers|Top"
13936 msgstr "layers|Vrh"
13938 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13939 msgid "Up"
13940 msgstr "Gor"
13942 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13943 msgid "Dn"
13944 msgstr "Dol"
13946 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13947 msgid "Bot"
13948 msgstr "Dno"
13950 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13951 msgid "X"
13952 msgstr "X"
13954 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13956 msgid "Apply new effect"
13957 msgstr "Uporabi nov učinek"
13959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13960 msgid "Current effect"
13961 msgstr "Trenutni učinek"
13963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13964 msgid "Effect list"
13965 msgstr "Seznam učinkov"
13967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13968 msgid "Unknown effect is applied"
13969 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
13971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13972 msgid "No effect applied"
13973 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
13975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13976 msgid "Item is not a path or shape"
13977 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
13979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13980 msgid "Only one item can be selected"
13981 msgstr "Izberete lahko le en element"
13983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13984 msgid "Empty selection"
13985 msgstr "Izprazni izbor"
13987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13988 msgid "Create and apply path effect"
13989 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
13991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13992 msgid "Remove path effect"
13993 msgstr "Odstrani učinek poti"
13995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13996 msgid "Move path effect up"
13997 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
13999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14000 msgid "Move path effect down"
14001 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14004 msgid "Activate path effect"
14005 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14008 msgid "Deactivate path effect"
14009 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14012 msgid "Heap"
14013 msgstr "Kopica"
14015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14016 msgid "In Use"
14017 msgstr "Uporabljeno"
14019 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14020 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14022 msgid "Slack"
14023 msgstr "Nezasedeno"
14025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14026 msgid "Total"
14027 msgstr "Skupaj"
14029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14032 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14033 msgid "Unknown"
14034 msgstr "Neznano"
14036 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14037 msgid "Combined"
14038 msgstr "Združeno"
14040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14041 msgid "Recalculate"
14042 msgstr "Ponovno izračunaj"
14044 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14045 msgid "Ready."
14046 msgstr "Pripravljen."
14048 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14049 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14050 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
14052 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14053 msgid "File"
14054 msgstr "Datoteka"
14056 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14057 msgid "Username:"
14058 msgstr "Uporabniško ime:"
14060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14061 msgid "Password:"
14062 msgstr "Geslo:"
14064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14065 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14066 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14069 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14070 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
14072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14073 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14074 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14076 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14077 msgid "Search for:"
14078 msgstr "Išči:"
14080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14081 msgid "No files matched your search"
14082 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14085 msgid "Search"
14086 msgstr "Išči"
14088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14089 msgid "Files found"
14090 msgstr "najdenih datotek"
14092 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14093 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14094 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14096 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14097 msgid "Could not set up Document"
14098 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14100 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14101 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14102 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14104 #. set up dialog title, based on document name
14105 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14106 msgid "SVG Document"
14107 msgstr "Dokument SVG"
14109 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14110 msgid "Print"
14111 msgstr "Natisni"
14113 #. build custom preferences tab
14114 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14115 msgid "Rendering"
14116 msgstr "Upodabljanje"
14118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14119 msgid "_Execute Javascript"
14120 msgstr "_Zaženi Javascript"
14122 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14123 msgid "_Execute Python"
14124 msgstr "_Zaženi Python"
14126 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14127 msgid "_Execute Ruby"
14128 msgstr "_Zaženi Ruby"
14130 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14131 msgid "Script"
14132 msgstr "Skripta"
14134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14135 msgid "Output"
14136 msgstr "Izhod"
14138 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14139 msgid "Errors"
14140 msgstr "Napake"
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14143 msgid "Set SVG Font attribute"
14144 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14147 msgid "Adjust kerning value"
14148 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14151 msgid "Family Name:"
14152 msgstr "Ime družine:"
14154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14155 msgid "Set width:"
14156 msgstr "Določite širino:"
14158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14159 msgid "glyph"
14160 msgstr "reliefna brazda"
14162 #. SPGlyph* glyph =
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14164 msgid "Add glyph"
14165 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14169 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14170 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14174 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14175 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
14177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14178 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14179 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
14181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14183 msgid "Set glyph curves"
14184 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
14186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14187 msgid "Reset missing-glyph"
14188 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
14190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14191 msgid "Edit glyph name"
14192 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
14194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14195 msgid "Set glyph unicode"
14196 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
14198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14199 msgid "Remove font"
14200 msgstr "Odstrani pisavo"
14202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14203 msgid "Remove glyph"
14204 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
14206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14207 msgid "Remove kerning pair"
14208 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
14210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14211 msgid "Missing Glyph:"
14212 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
14214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14215 msgid "From selection..."
14216 msgstr "Iz izbora ..."
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14219 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14220 msgid "Reset"
14221 msgstr "Ponastavi "
14223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14224 msgid "Glyph name"
14225 msgstr "Ime reliefne brazde"
14227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14228 msgid "Matching string"
14229 msgstr "Ujemajoči niz"
14231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14232 msgid "Add Glyph"
14233 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14236 msgid "Get curves from selection..."
14237 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
14239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14240 msgid "Add kerning pair"
14241 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
14243 #. Kerning Setup:
14244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14245 msgid "Kerning Setup:"
14246 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
14248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14249 msgid "1st Glyph:"
14250 msgstr "1. reliefna brazda"
14252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14253 msgid "2nd Glyph:"
14254 msgstr "2. reliefna brazda:"
14256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14257 msgid "Add pair"
14258 msgstr "Dodaj par"
14260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14261 msgid "First Unicode range"
14262 msgstr "Prvi obseg Unicode"
14264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14265 msgid "Second Unicode range"
14266 msgstr "Drugi obseg Unicode"
14268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14269 msgid "Kerning value:"
14270 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
14272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14273 msgid "Set font family"
14274 msgstr "Določite družino pisav"
14276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14277 msgid "font"
14278 msgstr "pisava"
14280 #. select_font(font);
14281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14282 msgid "Add font"
14283 msgstr "Dodaj pisavo"
14285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14286 msgid "_Font"
14287 msgstr "_Pisava"
14289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14290 msgid "_Global Settings"
14291 msgstr "_Splošne nastavitve"
14293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14294 msgid "_Glyphs"
14295 msgstr "_Reliefne brazde"
14297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14298 msgid "_Kerning"
14299 msgstr "_Spodsekavanje"
14301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14303 msgid "Sample Text"
14304 msgstr "Vzorčno besedilo"
14306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14307 msgid "Preview Text:"
14308 msgstr "Predogledno besedilo:"
14310 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14311 #, c-format
14312 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14313 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
14315 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14316 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14317 msgid "Set fill"
14318 msgstr "Nastavi polnilo"
14320 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14322 msgid "Set stroke"
14323 msgstr "Nastavi potezo"
14325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14326 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14328 msgid "Edit..."
14329 msgstr "Uredi ..."
14331 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14332 msgid "Convert"
14333 msgstr "Pretvori"
14335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14336 msgid "Change color definition"
14337 msgstr "Spremeni definicijo barv"
14339 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14340 msgid "Remove stroke color"
14341 msgstr "Odstrani barvo poteze"
14343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14344 msgid "Remove fill color"
14345 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
14347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14348 msgid "Set stroke color to none"
14349 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
14351 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14352 msgid "Set fill color to none"
14353 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
14355 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14356 msgid "Set stroke color from swatch"
14357 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
14359 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14360 msgid "Set fill color from swatch"
14361 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
14363 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14364 #, c-format
14365 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14366 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
14368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14369 msgid "Arrange in a grid"
14370 msgstr "Razporedi v mrežo"
14372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14373 msgid "Rows:"
14374 msgstr "Vrstice:"
14376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14377 msgid "Number of rows"
14378 msgstr "Število vrstic"
14380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14381 msgid "Equal height"
14382 msgstr "Enaka višina"
14384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14385 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14386 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
14388 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14389 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14392 msgid "Align:"
14393 msgstr "Poravnava:"
14395 #. #### Number of columns ####
14396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14397 msgid "Columns:"
14398 msgstr "Stolpci:"
14400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14401 msgid "Number of columns"
14402 msgstr "Število stolpcev"
14404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14405 msgid "Equal width"
14406 msgstr "Enaka širina"
14408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14409 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14410 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
14412 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14414 msgid "Fit into selection box"
14415 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
14417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14418 msgid "Set spacing:"
14419 msgstr "Nastavi razmik:"
14421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14422 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14423 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
14425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14426 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14427 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
14429 #. ## The OK button
14430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14431 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14432 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
14434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14435 msgid "Arrange selected objects"
14436 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
14438 #. #### begin left panel
14439 #. ### begin notebook
14440 #. ## begin mode page
14441 #. # begin single scan
14442 #. brightness
14443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14444 msgid "Brightness cutoff"
14445 msgstr "Meja porezane svetlosti"
14447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14448 msgid "Trace by a given brightness level"
14449 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
14451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14452 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14453 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14456 msgid "Single scan: creates a path"
14457 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
14459 #. canny edge detection
14460 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14462 msgid "Edge detection"
14463 msgstr "Zaznavanje robov"
14465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14466 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14467 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
14469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14470 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14471 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
14473 #. quantization
14474 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14475 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14476 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14478 msgid "Color quantization"
14479 msgstr "Kvantizacija barv"
14481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14482 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14483 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
14485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14486 msgid "The number of reduced colors"
14487 msgstr "Število omejenih barv"
14489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14490 msgid "Colors:"
14491 msgstr "Barve:"
14493 #. swap black and white
14494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14495 msgid "Invert image"
14496 msgstr "Preobrni sliko"
14498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14499 msgid "Invert black and white regions"
14500 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
14502 #. # end single scan
14503 #. # begin multiple scan
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14505 msgid "Brightness steps"
14506 msgstr "Stopnje svetlosti"
14508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14509 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14510 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
14512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14513 msgid "Scans:"
14514 msgstr "Pregledi:"
14516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14517 msgid "The desired number of scans"
14518 msgstr "Želeno število pregledov"
14520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14522 msgid "Colors"
14523 msgstr "Barve"
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14526 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14527 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
14529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14530 msgid "Grays"
14531 msgstr "Sivine"
14533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14534 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14535 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
14537 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14539 msgid "Smooth"
14540 msgstr "Zgladi"
14542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14543 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14544 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
14546 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14548 msgid "Stack scans"
14549 msgstr "Zloži preglede"
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14552 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14553 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14556 msgid "Remove background"
14557 msgstr "Odstrani ozadje"
14559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14560 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14561 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
14563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14564 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14565 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
14567 #. # end multiple scan
14568 #. ## end mode page
14569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14571 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14572 msgid "Mode"
14573 msgstr "Način"
14575 #. ## begin option page
14576 #. # potrace parameters
14577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14578 msgid "Suppress speckles"
14579 msgstr "Prepreči pege"
14581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14583 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
14585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14586 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14587 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
14589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14590 msgid "Smooth corners"
14591 msgstr "Zgladi robove"
14593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14594 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14595 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
14597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14598 msgid "Increase this to smooth corners more"
14599 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
14601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14602 msgid "Optimize paths"
14603 msgstr "Optimiziraj poti"
14605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14606 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14607 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
14609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14610 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14611 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
14613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14614 msgid "Tolerance:"
14615 msgstr "Strpnost:"
14617 #. ## end option page
14618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14621 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14622 msgid "Options"
14623 msgstr "Možnosti"
14625 #. ### credits
14626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14627 msgid ""
14628 "Inkscape bitmap tracing\n"
14629 "is based on Potrace,\n"
14630 "created by Peter Selinger\n"
14631 "\n"
14632 "http://potrace.sourceforge.net"
14633 msgstr ""
14634 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
14635 "temelji na orodju Potrace,\n"
14636 "avtorja Petra Selingerja\n"
14637 "\n"
14638 "http://potrace.sourceforge.net"
14640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14641 msgid "Credits"
14642 msgstr "Zahvale"
14644 #. #### begin right panel
14645 #. ## SIOX
14646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14647 msgid "SIOX foreground selection"
14648 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
14650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14651 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14652 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
14654 #. ## preview
14655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14656 msgid "Update"
14657 msgstr "Posodobi"
14659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14660 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14661 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
14663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14664 msgid "Preview"
14665 msgstr "Predogled"
14667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14668 msgid "Abort a trace in progress"
14669 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
14671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14672 msgid "Execute the trace"
14673 msgstr "Preriši!"
14675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14677 msgid "_Horizontal"
14678 msgstr "Vo_doravno"
14680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14681 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14682 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14686 msgid "_Vertical"
14687 msgstr "_Navpično"
14689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14690 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14691 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14694 msgid "_Width"
14695 msgstr "_Širina"
14697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14698 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14699 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14702 msgid "_Height"
14703 msgstr "_Višina"
14705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14706 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14707 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14710 msgid "A_ngle"
14711 msgstr "Ko_t"
14713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14714 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14715 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
14717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14718 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14719 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14722 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14723 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14726 msgid "Transformation matrix element A"
14727 msgstr "Element A matrike transformacije"
14729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14730 msgid "Transformation matrix element B"
14731 msgstr "Element B matrike transformacije"
14733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14734 msgid "Transformation matrix element C"
14735 msgstr "Element C matrike transformacije"
14737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14738 msgid "Transformation matrix element D"
14739 msgstr "Element D matrike transformacije"
14741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14742 msgid "Transformation matrix element E"
14743 msgstr "Element E matrike transformacije"
14745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14746 msgid "Transformation matrix element F"
14747 msgstr "Element F matrike transformacije"
14749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14750 msgid "Rela_tive move"
14751 msgstr "Rela_tivni premik"
14753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14754 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14755 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
14757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14758 msgid "Scale proportionally"
14759 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
14761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14762 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14763 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
14765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14766 msgid "Apply to each _object separately"
14767 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
14769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14770 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14771 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
14773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14774 msgid "Edit c_urrent matrix"
14775 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
14777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14778 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14779 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
14781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14782 msgid "_Move"
14783 msgstr "_Premakni"
14785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14786 msgid "_Scale"
14787 msgstr "_Spremeni velikost"
14789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14790 msgid "_Rotate"
14791 msgstr "_Zasukaj"
14793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14794 msgid "Ske_w"
14795 msgstr "_Nagibaj"
14797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14798 msgid "Matri_x"
14799 msgstr "Matri_ca"
14801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14802 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14803 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
14805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14806 msgid "Apply transformation to selection"
14807 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
14809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14810 msgid "Edit transformation matrix"
14811 msgstr "Uredi matriko transformacije"
14813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14831 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14832 msgstr ""
14834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14836 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14837 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
14839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14841 msgid "Cursor coordinates"
14842 msgstr "Koordinate kazalca"
14844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14846 msgid "Z:"
14847 msgstr "Z:"
14849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14850 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14851 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
14853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14854 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14855 #, c-format
14856 msgid ""
14857 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14858 "\n"
14859 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14860 msgstr ""
14861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
14862 "\n"
14863 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
14865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14867 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14869 msgid "Close _without saving"
14870 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
14872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14874 #, c-format
14875 msgid ""
14876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14877 "\n"
14878 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14879 msgstr ""
14880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
14881 "\n"
14882 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
14884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14886 msgid "_Save as SVG"
14887 msgstr "_Shrani kot SVG"
14889 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14890 msgid "_Blend mode:"
14891 msgstr "Način _stapljanja:"
14893 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14894 msgid "B_lur:"
14895 msgstr "_Zabrisanost:"
14897 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14898 msgid "Toggle current layer visibility"
14899 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14901 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14902 msgid "Lock or unlock current layer"
14903 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
14905 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14906 msgid "Current layer"
14907 msgstr "Trenutna plast"
14909 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14910 msgid "(root)"
14911 msgstr "(osnova)"
14913 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14914 msgid "Proprietary"
14915 msgstr "Zaščiten"
14917 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14918 msgid "MetadataLicence|Other"
14919 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
14921 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14922 msgid "Change blur"
14923 msgstr "Spremeni zabrisanost"
14925 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14928 msgid "Change opacity"
14929 msgstr "Spremeni prekrivnost"
14931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14932 msgid "U_nits:"
14933 msgstr "_Enote:"
14935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14936 msgid "Width of paper"
14937 msgstr "Širina papirja"
14939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14940 msgid "Height of paper"
14941 msgstr "Višina papirja"
14943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14944 msgid "P_age size:"
14945 msgstr "Velikost str_ani:"
14947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14948 msgid "Page orientation:"
14949 msgstr "Postavitev strani:"
14951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14952 msgid "_Landscape"
14953 msgstr "_Ležeče"
14955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14956 msgid "_Portrait"
14957 msgstr "_Pokončno"
14959 #. ## Set up custom size frame
14960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14961 msgid "Custom size"
14962 msgstr "Velikost po meri ..."
14964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14965 msgid "_Fit page to selection"
14966 msgstr "_Umeri stran na izbor"
14968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14969 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14970 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
14972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14973 msgid "Set page size"
14974 msgstr "Nastavi velikost strani"
14976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14977 msgid "List"
14978 msgstr "Seznam"
14980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14983 msgid "swatches|Size"
14984 msgstr "swatches|Velikost"
14986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14987 msgid "tiny"
14988 msgstr "majcen"
14990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14991 msgid "small"
14992 msgstr "majhen"
14994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14996 #. "medium" indicates size of colour swatches
14997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14998 msgid "swatchesHeight|medium"
14999 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15002 msgid "large"
15003 msgstr "velik"
15005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15006 msgid "huge"
15007 msgstr "ogromen"
15009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15012 msgid "swatches|Width"
15013 msgstr "swatches|Širina"
15015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15016 msgid "narrower"
15017 msgstr "ožja"
15019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15020 msgid "narrow"
15021 msgstr "ozka"
15023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15025 #. "medium" indicates width of colour swatches
15026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15027 msgid "swatchesWidth|medium"
15028 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15031 msgid "wide"
15032 msgstr "široka"
15034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15035 msgid "wider"
15036 msgstr "širša"
15038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15040 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15042 msgid "swatches|Wrap"
15043 msgstr "swatches|Prelomi"
15045 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15046 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15047 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
15049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15050 msgid "Backend"
15051 msgstr "Hrbtenica"
15053 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15054 msgid "Vector"
15055 msgstr "Vektor"
15057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15058 msgid "Bitmap"
15059 msgstr "Bitna slika"
15061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15062 msgid "Bitmap options"
15063 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15065 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15066 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15067 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15069 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15070 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15071 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
15073 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15074 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15075 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15079 msgid "Fill:"
15080 msgstr "Polnilo:"
15082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15084 msgid "Stroke:"
15085 msgstr "Poteza:"
15087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15088 msgid "O:"
15089 msgstr "O:"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15092 msgid "N/A"
15093 msgstr "ni na voljo"
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15098 msgid "Nothing selected"
15099 msgstr "nič ni izbrano"
15101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15103 msgid "<i>None</i>"
15104 msgstr "<i>Brez</i>"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15108 msgid "No fill"
15109 msgstr "brez polnila"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15113 msgid "No stroke"
15114 msgstr "brez poteze"
15116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15118 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15119 msgid "Pattern"
15120 msgstr "Vzorec"
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15125 msgid "Pattern fill"
15126 msgstr "Polnilo z vzorcem"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15130 msgid "Pattern stroke"
15131 msgstr "Vzorčasta poteza"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15134 msgid "<b>L</b>"
15135 msgstr "<b>L</b>"
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15139 msgid "Linear gradient fill"
15140 msgstr "Linearen preliv polnila"
15142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15144 msgid "Linear gradient stroke"
15145 msgstr "Linearen preliv poteze"
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15148 msgid "<b>R</b>"
15149 msgstr "<b>D</b>"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15153 msgid "Radial gradient fill"
15154 msgstr "Krožen preliv polnila"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15158 msgid "Radial gradient stroke"
15159 msgstr "Krožen preliv poteze"
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15162 msgid "Different"
15163 msgstr "Različno"
15165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15166 msgid "Different fills"
15167 msgstr "Različna polnila"
15169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15170 msgid "Different strokes"
15171 msgstr "Različne poteze"
15173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15175 msgid "<b>Unset</b>"
15176 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
15178 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15183 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15184 msgid "Unset fill"
15185 msgstr "Odnastavi polnilo"
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15192 msgid "Unset stroke"
15193 msgstr "Odnastavi potezo"
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15196 msgid "Flat color fill"
15197 msgstr "Enakomerna barva polnila"
15199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15200 msgid "Flat color stroke"
15201 msgstr "Enakomerna barva poteze"
15203 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15205 msgid "<b>a</b>"
15206 msgstr "<b>p</b>"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15209 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15210 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15213 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15214 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
15216 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15218 msgid "<b>m</b>"
15219 msgstr "<b>v</b>"
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15222 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15223 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15226 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15227 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15230 msgid "Edit fill..."
15231 msgstr "Uredi polnilo ..."
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15234 msgid "Edit stroke..."
15235 msgstr "Uredi potezo ..."
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15238 msgid "Last set color"
15239 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15242 msgid "Last selected color"
15243 msgstr "Zadnja izbrana barva"
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15246 msgid "White"
15247 msgstr "Belo"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15253 msgid "Black"
15254 msgstr "Črna"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15257 msgid "Copy color"
15258 msgstr "Kopiraj barvo"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15261 msgid "Paste color"
15262 msgstr "Prilepi barvo"
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15266 msgid "Swap fill and stroke"
15267 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
15269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15272 msgid "Make fill opaque"
15273 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15276 msgid "Make stroke opaque"
15277 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15281 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15282 msgid "Remove fill"
15283 msgstr "Odstrani polnilo"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15288 msgid "Remove stroke"
15289 msgstr "Odstrani potezo"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15292 msgid "Remove"
15293 msgstr "Odstrani "
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15296 msgid "Apply last set color to fill"
15297 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
15299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15300 msgid "Apply last set color to stroke"
15301 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15304 msgid "Apply last selected color to fill"
15305 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15308 msgid "Apply last selected color to stroke"
15309 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15312 msgid "Invert fill"
15313 msgstr "Preobrni polnilo"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15316 msgid "Invert stroke"
15317 msgstr "Preobrni potezo"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15320 msgid "White fill"
15321 msgstr "Belo polnilo"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15324 msgid "White stroke"
15325 msgstr "Bela poteza"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15328 msgid "Black fill"
15329 msgstr "Črno polnilo"
15331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15332 msgid "Black stroke"
15333 msgstr "Črna poteza"
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15336 msgid "Paste fill"
15337 msgstr "Prilepi polnilo"
15339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15340 msgid "Paste stroke"
15341 msgstr "Prilepi potezo"
15343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15344 msgid "Change stroke width"
15345 msgstr "Spremeni debelino poteze"
15347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15348 msgid ", drag to adjust"
15349 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
15351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15352 #, c-format
15353 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15354 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15357 msgid " (averaged)"
15358 msgstr " (povprečno)"
15360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15361 msgid "0 (transparent)"
15362 msgstr "0 (prosojno)"
15364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15365 msgid "100% (opaque)"
15366 msgstr "100% (prekrivno)"
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15369 msgid "Adjust saturation"
15370 msgstr "Prilagodi nasičenost"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15373 #, c-format
15374 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15375 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15378 msgid "Adjust lightness"
15379 msgstr "Prilagodi svetlost"
15381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15382 #, c-format
15383 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15384 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15387 msgid "Adjust hue"
15388 msgstr "Prilagodi obarvanost"
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15391 #, c-format
15392 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15393 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15397 msgid "Adjust stroke width"
15398 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
15400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15401 #, c-format
15402 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15403 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
15405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15407 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15408 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15409 msgid "sliders|Link"
15410 msgstr "sliders|Poveži"
15412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15413 msgid "L Gradient"
15414 msgstr "Levi preliv"
15416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15417 msgid "R Gradient"
15418 msgstr "Desni preliv"
15420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15421 #, c-format
15422 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15423 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
15425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15426 #, c-format
15427 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15428 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
15430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15431 #, c-format
15432 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15433 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
15435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15436 #, c-format
15437 msgid "O:%.3g"
15438 msgstr "O:%.3g"
15440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15441 #, c-format
15442 msgid "O:.%d"
15443 msgstr "O:.%d"
15445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15446 #, c-format
15447 msgid "Opacity: %.3g"
15448 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
15450 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15451 msgid "Split vanishing points"
15452 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
15454 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15455 msgid "Merge vanishing points"
15456 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
15458 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15459 msgid "3D box: Move vanishing point"
15460 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
15462 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15463 #, c-format
15464 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15465 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15466 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15467 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15468 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15469 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15471 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15472 #. but currently we update the status message anyway
15473 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15474 #, c-format
15475 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15476 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15477 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15478 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15479 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15480 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15482 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15483 #, c-format
15484 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15485 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15486 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15487 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15488 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15489 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15491 #: ../src/verbs.cpp:1140
15492 msgid "Switch to next layer"
15493 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15495 #: ../src/verbs.cpp:1141
15496 msgid "Switched to next layer."
15497 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15499 #: ../src/verbs.cpp:1143
15500 msgid "Cannot go past last layer."
15501 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15503 #: ../src/verbs.cpp:1152
15504 msgid "Switch to previous layer"
15505 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15507 #: ../src/verbs.cpp:1153
15508 msgid "Switched to previous layer."
15509 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15511 #: ../src/verbs.cpp:1155
15512 msgid "Cannot go before first layer."
15513 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15515 #: ../src/verbs.cpp:1172
15516 #: ../src/verbs.cpp:1268
15517 #: ../src/verbs.cpp:1300
15518 #: ../src/verbs.cpp:1306
15519 msgid "No current layer."
15520 msgstr "Ni trenutne plasti."
15522 #: ../src/verbs.cpp:1201
15523 #: ../src/verbs.cpp:1205
15524 #, c-format
15525 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15526 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15528 #: ../src/verbs.cpp:1202
15529 msgid "Layer to top"
15530 msgstr "Plast na vrh"
15532 #: ../src/verbs.cpp:1206
15533 msgid "Raise layer"
15534 msgstr "Dvigni plast"
15536 #: ../src/verbs.cpp:1209
15537 #: ../src/verbs.cpp:1213
15538 #, c-format
15539 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15540 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15542 #: ../src/verbs.cpp:1210
15543 msgid "Layer to bottom"
15544 msgstr "Plast na dno"
15546 #: ../src/verbs.cpp:1214
15547 msgid "Lower layer"
15548 msgstr "Spusti plast"
15550 #: ../src/verbs.cpp:1223
15551 msgid "Cannot move layer any further."
15552 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15554 #: ../src/verbs.cpp:1237
15555 #: ../src/verbs.cpp:1255
15556 #, c-format
15557 msgid "%s copy"
15558 msgstr "Kopija %s"
15560 #: ../src/verbs.cpp:1263
15561 msgid "Duplicate layer"
15562 msgstr "Podvoji plast"
15564 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15565 #: ../src/verbs.cpp:1266
15566 msgid "Duplicated layer."
15567 msgstr "Podvojena plast."
15569 #: ../src/verbs.cpp:1295
15570 msgid "Delete layer"
15571 msgstr "Izbriši plast"
15573 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15574 #: ../src/verbs.cpp:1298
15575 msgid "Deleted layer."
15576 msgstr "Plast izbrisana."
15578 #: ../src/verbs.cpp:1309
15579 msgid "Toggle layer solo"
15580 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15582 #: ../src/verbs.cpp:1389
15583 msgid "Flip horizontally"
15584 msgstr "Prevrni vodoravno"
15586 #: ../src/verbs.cpp:1404
15587 msgid "Flip vertically"
15588 msgstr "Prevrni navpično"
15590 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15591 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15592 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15593 #: ../src/verbs.cpp:1912
15594 msgid "tutorial-basic.svg"
15595 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15597 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15598 #: ../src/verbs.cpp:1916
15599 msgid "tutorial-shapes.svg"
15600 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15603 #: ../src/verbs.cpp:1920
15604 msgid "tutorial-advanced.svg"
15605 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15608 #: ../src/verbs.cpp:1924
15609 msgid "tutorial-tracing.svg"
15610 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15613 #: ../src/verbs.cpp:1928
15614 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15615 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15618 #: ../src/verbs.cpp:1932
15619 msgid "tutorial-elements.svg"
15620 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15623 #: ../src/verbs.cpp:1936
15624 msgid "tutorial-tips.svg"
15625 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2212
15628 #: ../src/verbs.cpp:2731
15629 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15630 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2216
15633 #: ../src/verbs.cpp:2733
15634 msgid "Unlock all objects in all layers"
15635 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2220
15638 #: ../src/verbs.cpp:2735
15639 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15640 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2224
15643 #: ../src/verbs.cpp:2737
15644 msgid "Unhide all objects in all layers"
15645 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2239
15648 msgid "Does nothing"
15649 msgstr "Ne naredi ničesar"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2242
15652 msgid "Create new document from the default template"
15653 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2244
15656 msgid "_Open..."
15657 msgstr "_Odpri ..."
15659 #: ../src/verbs.cpp:2245
15660 msgid "Open an existing document"
15661 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2246
15664 msgid "Re_vert"
15665 msgstr "_Povrni"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2247
15668 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15669 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2248
15672 msgid "_Save"
15673 msgstr "_Shrani"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2248
15676 msgid "Save document"
15677 msgstr "Shrani dokument"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2250
15680 msgid "Save _As..."
15681 msgstr "Shrani _kot ..."
15683 #: ../src/verbs.cpp:2251
15684 msgid "Save document under a new name"
15685 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2252
15688 msgid "Save a Cop_y..."
15689 msgstr "S_hrani kopijo ..."
15691 #: ../src/verbs.cpp:2253
15692 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15693 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2254
15696 msgid "_Print..."
15697 msgstr "Na_tisni ..."
15699 #: ../src/verbs.cpp:2254
15700 msgid "Print document"
15701 msgstr "Natisni dokument"
15703 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15704 #: ../src/verbs.cpp:2257
15705 msgid "Vac_uum Defs"
15706 msgstr "Po_čisti definicije"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2257
15709 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15710 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2259
15713 msgid "Print Previe_w"
15714 msgstr "Predo_gled tiskanja"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2260
15717 msgid "Preview document printout"
15718 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2261
15721 msgid "_Import..."
15722 msgstr "_Uvozi ..."
15724 #: ../src/verbs.cpp:2262
15725 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15726 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2263
15729 msgid "_Export Bitmap..."
15730 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15732 #: ../src/verbs.cpp:2264
15733 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15734 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2265
15737 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15738 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2266
15741 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15742 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2266
15745 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15746 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2267
15749 msgid "N_ext Window"
15750 msgstr "Na_slednje okno"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2268
15753 msgid "Switch to the next document window"
15754 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2269
15757 msgid "P_revious Window"
15758 msgstr "P_rejšnje okno"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2270
15761 msgid "Switch to the previous document window"
15762 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2271
15765 msgid "_Close"
15766 msgstr "_Zapri"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2272
15769 msgid "Close this document window"
15770 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2273
15773 msgid "_Quit"
15774 msgstr "_Izhod"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2273
15777 msgid "Quit Inkscape"
15778 msgstr "Zapri Inkscape"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2276
15781 msgid "Undo last action"
15782 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2279
15785 msgid "Do again the last undone action"
15786 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2280
15789 msgid "Cu_t"
15790 msgstr "I_zreži"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2281
15793 msgid "Cut selection to clipboard"
15794 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2282
15797 msgid "_Copy"
15798 msgstr "_Kopiraj"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2283
15801 msgid "Copy selection to clipboard"
15802 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2284
15805 msgid "_Paste"
15806 msgstr "_Prilepi"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2285
15809 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15810 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2286
15813 msgid "Paste _Style"
15814 msgstr "Slog _lepljenja"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2287
15817 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15818 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2289
15821 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15822 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2290
15825 msgid "Paste _Width"
15826 msgstr "_Širina lepljenja"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2291
15829 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15830 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2292
15833 msgid "Paste _Height"
15834 msgstr "_Višina lepljenja"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2293
15837 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15838 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2294
15841 msgid "Paste Size Separately"
15842 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2295
15845 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15846 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2296
15849 msgid "Paste Width Separately"
15850 msgstr "Prilepi širino ločeno"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2297
15853 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15854 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2298
15857 msgid "Paste Height Separately"
15858 msgstr "Prilepi višino ločeno"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2299
15861 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15862 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2300
15865 msgid "Paste _In Place"
15866 msgstr "Prilepi _naravnost"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2301
15869 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15870 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2302
15873 msgid "Paste Path _Effect"
15874 msgstr "Prilepi _učinek poti"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2303
15877 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15878 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2304
15881 msgid "Remove Path _Effect"
15882 msgstr "Odstrani _učinek poti"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2305
15885 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15886 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2306
15889 msgid "Remove Filters"
15890 msgstr "Odstrani filtre"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2307
15893 msgid "Remove any filters from selected objects"
15894 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2308
15897 msgid "_Delete"
15898 msgstr "_Izbriši"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2309
15901 msgid "Delete selection"
15902 msgstr "Izbriši izbiro"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2310
15905 msgid "Duplic_ate"
15906 msgstr "Podvo_ji"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2311
15909 msgid "Duplicate selected objects"
15910 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2312
15913 msgid "Create Clo_ne"
15914 msgstr "Ustvari klo_na"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2313
15917 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15918 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2314
15921 msgid "Unlin_k Clone"
15922 msgstr "Odve_ži klona"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2315
15925 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15926 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2316
15929 msgid "Relink to Copied"
15930 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2317
15933 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15934 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2318
15937 msgid "Select _Original"
15938 msgstr "Izberi _izvirnik"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2319
15941 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15942 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2320
15945 msgid "Objects to _Marker"
15946 msgstr "Predmeti v _oznako"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2321
15949 msgid "Convert selection to a line marker"
15950 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2322
15953 msgid "Objects to Gu_ides"
15954 msgstr "Predmeti v vodi_la"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2323
15957 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15958 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2324
15961 msgid "Objects to Patter_n"
15962 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2325
15965 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15966 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2326
15969 msgid "Pattern to _Objects"
15970 msgstr "Vzorec v pred_mete"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2327
15973 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15974 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2328
15977 msgid "Clea_r All"
15978 msgstr "_Počisti vse"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2329
15981 msgid "Delete all objects from document"
15982 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2330
15985 msgid "Select Al_l"
15986 msgstr "Izberi v_se"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2331
15989 msgid "Select all objects or all nodes"
15990 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2332
15993 msgid "Select All in All La_yers"
15994 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2333
15997 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15998 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2334
16001 msgid "In_vert Selection"
16002 msgstr "Za_obrni izbiro"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2335
16005 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16006 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2336
16009 msgid "Invert in All Layers"
16010 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2337
16013 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16014 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2338
16017 msgid "Select Next"
16018 msgstr "Izbriši naslednjega"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2339
16021 msgid "Select next object or node"
16022 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2340
16025 msgid "Select Previous"
16026 msgstr "Izberi prejšnjega"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2341
16029 msgid "Select previous object or node"
16030 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2342
16033 msgid "D_eselect"
16034 msgstr "Pre_kliči izbiro"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2343
16037 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16038 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2344
16041 msgid "_Guides Around Page"
16042 msgstr "_Vodila okoli strani"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2345
16045 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16046 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2346
16049 msgid "Next Path Effect Parameter"
16050 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2347
16053 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16054 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
16056 #. Selection
16057 #: ../src/verbs.cpp:2350
16058 msgid "Raise to _Top"
16059 msgstr "Dvigni na _vrh"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2351
16062 msgid "Raise selection to top"
16063 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2352
16066 msgid "Lower to _Bottom"
16067 msgstr "Spusti na _dno"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2353
16070 msgid "Lower selection to bottom"
16071 msgstr "Spusti izbrano na dno"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2354
16074 msgid "_Raise"
16075 msgstr "_Dvigni"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2355
16078 msgid "Raise selection one step"
16079 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2356
16082 msgid "_Lower"
16083 msgstr "_Spusti"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2357
16086 msgid "Lower selection one step"
16087 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2358
16090 msgid "_Group"
16091 msgstr "_Združi"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2359
16094 msgid "Group selected objects"
16095 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2361
16098 msgid "Ungroup selected groups"
16099 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2363
16102 msgid "_Put on Path"
16103 msgstr "_Pripni na pot"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2365
16106 msgid "_Remove from Path"
16107 msgstr "_Odstrani s poti"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2367
16110 msgid "Remove Manual _Kerns"
16111 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
16113 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16114 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16115 #: ../src/verbs.cpp:2370
16116 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16117 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2372
16120 msgid "_Union"
16121 msgstr "_Unija"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2373
16124 msgid "Create union of selected paths"
16125 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2374
16128 msgid "_Intersection"
16129 msgstr "_Presek"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2375
16132 msgid "Create intersection of selected paths"
16133 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2376
16136 msgid "_Difference"
16137 msgstr "_Razlika"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2377
16140 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16141 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2378
16144 msgid "E_xclusion"
16145 msgstr "_Odvzem"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2379
16148 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16149 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2380
16152 msgid "Di_vision"
16153 msgstr "_Deljenje"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2381
16156 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16157 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
16159 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16160 #. Advanced tutorial for more info
16161 #: ../src/verbs.cpp:2384
16162 msgid "Cut _Path"
16163 msgstr "Izreži _pot"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2385
16166 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16167 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
16169 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16170 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16171 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16172 #: ../src/verbs.cpp:2389
16173 msgid "Outs_et"
16174 msgstr "Raz_širi"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2390
16177 msgid "Outset selected paths"
16178 msgstr "Razširi izbrane poti"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2392
16181 msgid "O_utset Path by 1 px"
16182 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2393
16185 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16186 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2395
16189 msgid "O_utset Path by 10 px"
16190 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2396
16193 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16194 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
16196 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16197 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16198 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16199 #: ../src/verbs.cpp:2400
16200 msgid "I_nset"
16201 msgstr "_Zožaj"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2401
16204 msgid "Inset selected paths"
16205 msgstr "Zoži izbrane poti"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2403
16208 msgid "I_nset Path by 1 px"
16209 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2404
16212 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16213 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2406
16216 msgid "I_nset Path by 10 px"
16217 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2407
16220 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16221 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2409
16224 msgid "D_ynamic Offset"
16225 msgstr "D_inamičen odmik"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2409
16228 msgid "Create a dynamic offset object"
16229 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2411
16232 msgid "_Linked Offset"
16233 msgstr "Po_vezan zamik"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2412
16236 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16237 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2414
16240 msgid "_Stroke to Path"
16241 msgstr "_Poteza v pot"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2415
16244 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16245 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2416
16248 msgid "Si_mplify"
16249 msgstr "Po_enostavi"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2417
16252 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16253 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2418
16256 msgid "_Reverse"
16257 msgstr "_Obratno"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2419
16260 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16261 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
16263 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16264 #: ../src/verbs.cpp:2421
16265 msgid "_Trace Bitmap..."
16266 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
16268 #: ../src/verbs.cpp:2422
16269 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16270 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2423
16273 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16274 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2424
16277 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16278 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2425
16281 msgid "_Combine"
16282 msgstr "_Sestavi"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2426
16285 msgid "Combine several paths into one"
16286 msgstr "Sestavi več poti v eno"
16288 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16289 #. Advanced tutorial for more info
16290 #: ../src/verbs.cpp:2429
16291 msgid "Break _Apart"
16292 msgstr "Razs_tavi"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2430
16295 msgid "Break selected paths into subpaths"
16296 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2431
16299 msgid "Rows and Columns..."
16300 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
16302 #: ../src/verbs.cpp:2432
16303 msgid "Arrange selected objects in a table"
16304 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
16306 #. Layer
16307 #: ../src/verbs.cpp:2434
16308 msgid "_Add Layer..."
16309 msgstr "_Dodaj plast ..."
16311 #: ../src/verbs.cpp:2435
16312 msgid "Create a new layer"
16313 msgstr "Ustvari novo plast"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2436
16316 msgid "Re_name Layer..."
16317 msgstr "P_reimenuj plast ..."
16319 #: ../src/verbs.cpp:2437
16320 msgid "Rename the current layer"
16321 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2438
16324 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16325 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2439
16328 msgid "Switch to the layer above the current"
16329 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2440
16332 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16333 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2441
16336 msgid "Switch to the layer below the current"
16337 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2442
16340 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16341 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2443
16344 msgid "Move selection to the layer above the current"
16345 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2444
16348 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16349 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2445
16352 msgid "Move selection to the layer below the current"
16353 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2446
16356 msgid "Layer to _Top"
16357 msgstr "Plast na _vrh"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2447
16360 msgid "Raise the current layer to the top"
16361 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2448
16364 msgid "Layer to _Bottom"
16365 msgstr "Plast na _dno"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2449
16368 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16369 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2450
16372 msgid "_Raise Layer"
16373 msgstr "_Dvigni plast"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2451
16376 msgid "Raise the current layer"
16377 msgstr "Dvigni trenutno plast"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2452
16380 msgid "_Lower Layer"
16381 msgstr "_Spusti plast"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2453
16384 msgid "Lower the current layer"
16385 msgstr "Spusti trenutno plast"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2454
16388 msgid "Duplicate Current Layer"
16389 msgstr "Podvoji trenutno plast"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2455
16392 msgid "Duplicate an existing layer"
16393 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2456
16396 msgid "_Delete Current Layer"
16397 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2457
16400 msgid "Delete the current layer"
16401 msgstr "Izbriši trenutno plast"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2458
16404 msgid "_Show/hide other layers"
16405 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2459
16408 msgid "Solo the current layer"
16409 msgstr "Osami trenutno plast"
16411 #. Object
16412 #: ../src/verbs.cpp:2462
16413 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16414 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
16416 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16417 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16418 #: ../src/verbs.cpp:2465
16419 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16420 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2466
16423 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16424 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
16426 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16427 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16428 #: ../src/verbs.cpp:2469
16429 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16430 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2470
16433 msgid "Remove _Transformations"
16434 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2471
16437 msgid "Remove transformations from object"
16438 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2472
16441 msgid "_Object to Path"
16442 msgstr "_Predmet v pot"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2473
16445 msgid "Convert selected object to path"
16446 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2474
16449 msgid "_Flow into Frame"
16450 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2475
16453 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16454 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2476
16457 msgid "_Unflow"
16458 msgstr "_Netekoče besedilo"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2477
16461 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16462 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2478
16465 msgid "_Convert to Text"
16466 msgstr "_Pretvori v besedilo"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2479
16469 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16470 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2481
16473 msgid "Flip _Horizontal"
16474 msgstr "Prevrni _vodoravno"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2481
16477 msgid "Flip selected objects horizontally"
16478 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2484
16481 msgid "Flip _Vertical"
16482 msgstr "Prevrni _navpično"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2484
16485 msgid "Flip selected objects vertically"
16486 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2487
16489 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16490 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2489
16493 msgid "Edit mask"
16494 msgstr "Uredi masko"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2490
16497 #: ../src/verbs.cpp:2496
16498 msgid "_Release"
16499 msgstr "_Sprosti"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2491
16502 msgid "Remove mask from selection"
16503 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2493
16506 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16507 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2495
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16511 msgid "Edit clipping path"
16512 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2497
16515 msgid "Remove clipping path from selection"
16516 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16518 #. Tools
16519 #: ../src/verbs.cpp:2500
16520 msgid "Select"
16521 msgstr "Izberi"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2501
16524 msgid "Select and transform objects"
16525 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2502
16528 msgid "Node Edit"
16529 msgstr "Urejanje vozlišč"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2503
16532 msgid "Edit paths by nodes"
16533 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2505
16536 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16537 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2507
16540 msgid "Create rectangles and squares"
16541 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2509
16544 msgid "Create 3D boxes"
16545 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2511
16548 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16549 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2513
16552 msgid "Create stars and polygons"
16553 msgstr "Riši zvezde in poligone "
16555 #: ../src/verbs.cpp:2515
16556 msgid "Create spirals"
16557 msgstr "Riši spirale "
16559 #: ../src/verbs.cpp:2517
16560 msgid "Draw freehand lines"
16561 msgstr "Riši prostoročno "
16563 #: ../src/verbs.cpp:2519
16564 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16565 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16567 #: ../src/verbs.cpp:2521
16568 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16569 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2523
16572 msgid "Create and edit text objects"
16573 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16575 #: ../src/verbs.cpp:2525
16576 msgid "Create and edit gradients"
16577 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2527
16580 msgid "Zoom in or out"
16581 msgstr "Približaj ali oddalji "
16583 #: ../src/verbs.cpp:2529
16584 msgid "Pick colors from image"
16585 msgstr "Barve izberi s slike "
16587 #: ../src/verbs.cpp:2531
16588 msgid "Create diagram connectors"
16589 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2533
16592 msgid "Fill bounded areas"
16593 msgstr "Zapolni zaključena območja"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2534
16596 msgid "LPE Edit"
16597 msgstr "Uredi UŽP"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2535
16600 msgid "Edit Path Effect parameters"
16601 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2537
16604 msgid "Erase existing paths"
16605 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2539
16608 msgid "Do geometric constructions"
16609 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
16611 #. Tool prefs
16612 #: ../src/verbs.cpp:2541
16613 msgid "Selector Preferences"
16614 msgstr "Nastavitve izbirnika"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2542
16617 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16618 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2543
16621 msgid "Node Tool Preferences"
16622 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2544
16625 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16626 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2545
16629 msgid "Tweak Tool Preferences"
16630 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2546
16633 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16634 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2547
16637 msgid "Rectangle Preferences"
16638 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2548
16641 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16642 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2549
16645 msgid "3D Box Preferences"
16646 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2550
16649 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16650 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2551
16653 msgid "Ellipse Preferences"
16654 msgstr "Nastavitve elips"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2552
16657 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16658 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2553
16661 msgid "Star Preferences"
16662 msgstr "Nastavitve zvezd"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2554
16665 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16666 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2555
16669 msgid "Spiral Preferences"
16670 msgstr "Nastavitve spiral"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2556
16673 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16674 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2557
16677 msgid "Pencil Preferences"
16678 msgstr "Nastavitve svinčnika"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2558
16681 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16682 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2559
16685 msgid "Pen Preferences"
16686 msgstr "Nastavitve peresa"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2560
16689 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16690 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2561
16693 msgid "Calligraphic Preferences"
16694 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2562
16697 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16698 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2563
16701 msgid "Text Preferences"
16702 msgstr "Nastavitve besedila"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2564
16705 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16706 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2565
16709 msgid "Gradient Preferences"
16710 msgstr "Nastavitve preliva"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2566
16713 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16714 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2567
16717 msgid "Zoom Preferences"
16718 msgstr "Nastavitve povečevala"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2568
16721 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16722 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2569
16725 msgid "Dropper Preferences"
16726 msgstr "Nastavitve kapalke"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2570
16729 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16730 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2571
16733 msgid "Connector Preferences"
16734 msgstr "Nastavitve konektorja"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2572
16737 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16738 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2573
16741 msgid "Paint Bucket Preferences"
16742 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2574
16745 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16746 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2575
16749 msgid "Eraser Preferences"
16750 msgstr "Nastavitve radirke"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2576
16753 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16754 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2577
16757 msgid "LPE Tool Preferences"
16758 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2578
16761 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16762 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
16764 #. Zoom/View
16765 #: ../src/verbs.cpp:2581
16766 msgid "Zoom In"
16767 msgstr "Približaj"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2581
16770 msgid "Zoom in"
16771 msgstr "Približaj"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2582
16774 msgid "Zoom Out"
16775 msgstr "Oddalji"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2582
16778 msgid "Zoom out"
16779 msgstr "Oddalji"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2583
16782 msgid "_Rulers"
16783 msgstr "_Ravnila"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2583
16786 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16787 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2584
16790 msgid "Scroll_bars"
16791 msgstr "_Drsniki"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2584
16794 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16795 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2585
16798 msgid "_Grid"
16799 msgstr "_Mreža"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2585
16802 msgid "Show or hide the grid"
16803 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2586
16806 msgid "G_uides"
16807 msgstr "_Vodila"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2586
16810 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16811 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2587
16814 msgid "Toggle snapping on or off"
16815 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2588
16818 msgid "Nex_t Zoom"
16819 msgstr "Na_slednja povečava"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2588
16822 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16823 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2590
16826 msgid "Pre_vious Zoom"
16827 msgstr "P_rejšnja povečava"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2590
16830 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16831 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2592
16834 msgid "Zoom 1:_1"
16835 msgstr "Približaj na 1:_1"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2592
16838 msgid "Zoom to 1:1"
16839 msgstr "Približaj na 1:1"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2594
16842 msgid "Zoom 1:_2"
16843 msgstr "Približaj na 1:_2"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2594
16846 msgid "Zoom to 1:2"
16847 msgstr "Približaj na 1:2"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2596
16850 msgid "_Zoom 2:1"
16851 msgstr "_Približaj na 2:1"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2596
16854 msgid "Zoom to 2:1"
16855 msgstr "Približaj na 2:1"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2599
16858 msgid "_Fullscreen"
16859 msgstr "_Celozaslonsko"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2599
16862 msgid "Stretch this document window to full screen"
16863 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2602
16866 msgid "Toggle _Focus Mode"
16867 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2602
16870 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16871 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2604
16874 msgid "Duplic_ate Window"
16875 msgstr "Po_dvoji okno"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2604
16878 msgid "Open a new window with the same document"
16879 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2606
16882 msgid "_New View Preview"
16883 msgstr "_Nov predogled"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2607
16886 msgid "New View Preview"
16887 msgstr "Nov predogled"
16889 #. "view_new_preview"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2609
16891 msgid "_Normal"
16892 msgstr "_Običajno"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2610
16895 msgid "Switch to normal display mode"
16896 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2611
16899 msgid "No _Filters"
16900 msgstr "_Brez filtrov"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2612
16903 msgid "Switch to normal display without filters"
16904 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2613
16907 msgid "_Outline"
16908 msgstr "_Obroba"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2614
16911 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16912 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2615
16915 msgid "_Toggle"
16916 msgstr "_Preklopi"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2616
16919 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16920 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2618
16923 msgid "Color-managed view"
16924 msgstr "Barvno upravljani pogled"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2619
16927 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16928 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2621
16931 msgid "Ico_n Preview..."
16932 msgstr "Predogled _ikon ..."
16934 #: ../src/verbs.cpp:2622
16935 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16936 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2624
16939 msgid "Zoom to fit page in window"
16940 msgstr "Približaj na celo stran"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2625
16943 msgid "Page _Width"
16944 msgstr "_Širina strani"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2626
16947 msgid "Zoom to fit page width in window"
16948 msgstr "Približaj na širino strani"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2628
16951 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16952 msgstr "Približaj na velikost risbe"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2630
16955 msgid "Zoom to fit selection in window"
16956 msgstr "Približaj na velikost izbire"
16958 #. Dialogs
16959 #: ../src/verbs.cpp:2633
16960 msgid "In_kscape Preferences..."
16961 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
16963 #: ../src/verbs.cpp:2634
16964 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16965 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2635
16968 msgid "_Document Properties..."
16969 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
16971 #: ../src/verbs.cpp:2636
16972 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16973 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2637
16976 msgid "Document _Metadata..."
16977 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16979 #: ../src/verbs.cpp:2638
16980 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16981 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2639
16984 msgid "_Fill and Stroke..."
16985 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16987 #: ../src/verbs.cpp:2640
16988 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16989 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
16991 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16992 #: ../src/verbs.cpp:2642
16993 msgid "S_watches..."
16994 msgstr "I_zvlečki ..."
16996 #: ../src/verbs.cpp:2643
16997 msgid "Select colors from a swatches palette"
16998 msgstr "Izberite barve s palete barv"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2644
17001 msgid "Transfor_m..."
17002 msgstr "Pre_oblikuj ..."
17004 #: ../src/verbs.cpp:2645
17005 msgid "Precisely control objects' transformations"
17006 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2646
17009 msgid "_Align and Distribute..."
17010 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
17012 #: ../src/verbs.cpp:2647
17013 msgid "Align and distribute objects"
17014 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2648
17017 msgid "Undo _History..."
17018 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
17020 #: ../src/verbs.cpp:2649
17021 msgid "Undo History"
17022 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2650
17025 msgid "_Text and Font..."
17026 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
17028 #: ../src/verbs.cpp:2651
17029 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17030 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2652
17033 msgid "_XML Editor..."
17034 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
17036 #: ../src/verbs.cpp:2653
17037 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17038 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2654
17041 msgid "_Find..."
17042 msgstr "_Najdi ..."
17044 #: ../src/verbs.cpp:2655
17045 msgid "Find objects in document"
17046 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2656
17049 msgid "Find and _Replace Text..."
17050 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
17052 #: ../src/verbs.cpp:2657
17053 msgid "Find and replace text in document"
17054 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2658
17057 msgid "Check Spellin_g..."
17058 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
17060 #: ../src/verbs.cpp:2659
17061 msgid "Check spelling of text in document"
17062 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2660
17065 msgid "_Messages..."
17066 msgstr "_Sporočila ..."
17068 #: ../src/verbs.cpp:2661
17069 msgid "View debug messages"
17070 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2662
17073 msgid "S_cripts..."
17074 msgstr "_Skripti ..."
17076 #: ../src/verbs.cpp:2663
17077 msgid "Run scripts"
17078 msgstr "Poženi skripte"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2664
17081 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17082 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2665
17085 msgid "Show or hide all open dialogs"
17086 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2666
17089 msgid "Create Tiled Clones..."
17090 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
17092 #: ../src/verbs.cpp:2667
17093 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17094 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2668
17097 msgid "_Object Properties..."
17098 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
17100 #: ../src/verbs.cpp:2669
17101 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17102 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2672
17105 msgid "_Instant Messaging..."
17106 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
17108 #: ../src/verbs.cpp:2672
17109 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17110 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2674
17113 msgid "_Input Devices..."
17114 msgstr "_Vhodne naprave ..."
17116 #: ../src/verbs.cpp:2675
17117 #: ../src/verbs.cpp:2677
17118 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17119 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2676
17122 msgid "_Input Devices (new)..."
17123 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
17125 #: ../src/verbs.cpp:2678
17126 msgid "_Extensions..."
17127 msgstr "_Razširitve ..."
17129 #: ../src/verbs.cpp:2679
17130 msgid "Query information about extensions"
17131 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2680
17134 msgid "Layer_s..."
17135 msgstr "_Plasti ..."
17137 #: ../src/verbs.cpp:2681
17138 msgid "View Layers"
17139 msgstr "Pokaži plasti"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2682
17142 msgid "Path Effect Editor..."
17143 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
17145 #: ../src/verbs.cpp:2683
17146 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17147 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2684
17150 msgid "Filter Editor..."
17151 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
17153 #: ../src/verbs.cpp:2685
17154 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17155 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2686
17158 msgid "SVG Font Editor..."
17159 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
17161 #: ../src/verbs.cpp:2687
17162 msgid "Edit SVG fonts"
17163 msgstr "Uredi pisave SVG"
17165 #. Help
17166 #: ../src/verbs.cpp:2690
17167 msgid "About E_xtensions"
17168 msgstr "O _razširitvah"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2691
17171 msgid "Information on Inkscape extensions"
17172 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2692
17175 msgid "About _Memory"
17176 msgstr "O _pomnilniku"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2693
17179 msgid "Memory usage information"
17180 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2694
17183 msgid "_About Inkscape"
17184 msgstr "_O programu Inkscape"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2695
17187 msgid "Inkscape version, authors, license"
17188 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
17190 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17191 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17192 #. Tutorials
17193 #: ../src/verbs.cpp:2700
17194 msgid "Inkscape: _Basic"
17195 msgstr "Inkscape: _Osnove"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2701
17198 msgid "Getting started with Inkscape"
17199 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
17201 #. "tutorial_basic"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2702
17203 msgid "Inkscape: _Shapes"
17204 msgstr "Inkscape: _Liki"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2703
17207 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17208 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2704
17211 msgid "Inkscape: _Advanced"
17212 msgstr "Inkscape: _Napredno"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2705
17215 msgid "Advanced Inkscape topics"
17216 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
17218 #. "tutorial_advanced"
17219 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17220 #: ../src/verbs.cpp:2707
17221 msgid "Inkscape: T_racing"
17222 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2708
17225 msgid "Using bitmap tracing"
17226 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
17228 #. "tutorial_tracing"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2709
17230 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17231 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2710
17234 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17235 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2711
17238 msgid "_Elements of Design"
17239 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2712
17242 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17243 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
17245 #. "tutorial_design"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2713
17247 msgid "_Tips and Tricks"
17248 msgstr "_Triki in nasveti"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2714
17251 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17252 msgstr "Razni namigi in triki"
17254 #. "tutorial_tips"
17255 #. Effect -- renamed Extension
17256 #: ../src/verbs.cpp:2717
17257 msgid "Previous Extension"
17258 msgstr "Prejšnja razširitev"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2718
17261 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17262 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2719
17265 msgid "Previous Extension Settings..."
17266 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
17268 #: ../src/verbs.cpp:2720
17269 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17270 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2724
17273 msgid "Fit the page to the current selection"
17274 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2726
17277 msgid "Fit the page to the drawing"
17278 msgstr "Umeri stran na risbo"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2728
17281 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17282 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
17284 #. LockAndHide
17285 #: ../src/verbs.cpp:2730
17286 msgid "Unlock All"
17287 msgstr "Odkleni vse"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2732
17290 msgid "Unlock All in All Layers"
17291 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2734
17294 msgid "Unhide All"
17295 msgstr "Razkrij vse"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2736
17298 msgid "Unhide All in All Layers"
17299 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2740
17302 msgid "Link an ICC color profile"
17303 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2741
17306 msgid "Remove Color Profile"
17307 msgstr "Odstrani barvni profil"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2742
17310 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17311 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
17313 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17314 msgid "Dash pattern"
17315 msgstr "Črtkan vzorec"
17317 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17318 msgid "Pattern offset"
17319 msgstr "Zamik vzorca"
17321 #. display the initial welcome message in the statusbar
17322 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17323 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17324 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
17326 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17327 #, c-format
17328 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17329 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
17331 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17332 #, c-format
17333 msgid "%s: %d - Inkscape"
17334 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17336 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17337 #, c-format
17338 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17339 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
17341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17342 #, c-format
17343 msgid "%s - Inkscape"
17344 msgstr "%s - Inkscape"
17346 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17347 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17348 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17349 msgid "none"
17350 msgstr "brez"
17352 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17353 msgid "remove"
17354 msgstr "Odstrani"
17356 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17357 msgid "Change fill rule"
17358 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
17360 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17361 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17362 msgid "Set fill color"
17363 msgstr "Nastavi barvo polnila"
17365 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17366 msgid "Set gradient on fill"
17367 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
17369 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17370 msgid "Set pattern on fill"
17371 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
17373 #. Family frame
17374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17375 msgid "Font family"
17376 msgstr "Družina pisav"
17378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17380 #. Style frame
17381 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17382 msgid "fontselector|Style"
17383 msgstr "fontselector|Slog"
17385 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17386 msgid "Font size:"
17387 msgstr "Velikost pisave:"
17389 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17390 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17391 #. * some representative characters that users of your locale will be
17392 #. * interested in.
17393 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17395 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17396 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
17398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17400 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17401 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
17403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17404 msgid "reflected"
17405 msgstr "odsevanje"
17407 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17408 msgid "direct"
17409 msgstr "neposredno"
17411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17412 msgid "Repeat:"
17413 msgstr "Ponovi:"
17415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17416 msgid "Assign gradient to object"
17417 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
17419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17420 msgid "<small>No gradients</small>"
17421 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
17423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17424 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17425 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
17427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17428 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17429 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
17431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17432 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17433 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
17435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17436 msgid "Edit the stops of the gradient"
17437 msgstr "Uredi postanke preliva"
17439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17448 msgid "<b>New:</b>"
17449 msgstr "<b>Nova:</b>"
17451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17452 msgid "Create linear gradient"
17453 msgstr "Ustvari raven preliv"
17455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17456 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17457 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
17459 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17461 msgid "on"
17462 msgstr "na"
17464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17465 msgid "Create gradient in the fill"
17466 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
17468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17469 msgid "Create gradient in the stroke"
17470 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
17472 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17473 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17474 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17482 msgid "<b>Change:</b>"
17483 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
17485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17487 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17488 msgid "No document selected"
17489 msgstr "Izbran ni noben dokument"
17491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17492 msgid "No gradients in document"
17493 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
17495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17496 msgid "No gradient selected"
17497 msgstr "Izbran ni noben preliv"
17499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17500 msgid "No stops in gradient"
17501 msgstr "Preliv brez postankov"
17503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17504 msgid "Change gradient stop offset"
17505 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
17507 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17509 msgid "Add stop"
17510 msgstr "Dodaj postanek"
17512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17513 msgid "Add another control stop to gradient"
17514 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
17516 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17517 msgid "Delete stop"
17518 msgstr "Izbriši postanek"
17520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17521 msgid "Delete current control stop from gradient"
17522 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
17524 #. Label
17525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17527 msgid "Offset:"
17528 msgstr "Zamik:"
17530 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17532 msgid "Stop Color"
17533 msgstr "Barva za konec"
17535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17536 msgid "Gradient editor"
17537 msgstr "Urejevalnik preliva"
17539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17540 msgid "Change gradient stop color"
17541 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
17543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17545 msgid "No paint"
17546 msgstr "Ni barve"
17548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17550 msgid "Flat color"
17551 msgstr "Čista barva"
17553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17555 msgid "Linear gradient"
17556 msgstr "Raven preliv"
17558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17560 msgid "Radial gradient"
17561 msgstr "Krožen preliv"
17563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17564 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17565 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
17567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17569 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17570 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
17572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17574 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17575 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
17577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17578 msgid "No objects"
17579 msgstr "Ni predmetov"
17581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17582 msgid "Multiple styles"
17583 msgstr "Več slogov"
17585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17586 msgid "Paint is undefined"
17587 msgstr "Barvanje ni določeno"
17589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17590 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17591 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
17593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17594 msgid "Transform by toolbar"
17595 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
17597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17598 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17599 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17602 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17603 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17606 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17607 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17610 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17611 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17614 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17615 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17618 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17619 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17622 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17623 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17626 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17627 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17629 #. four spinbuttons
17630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17633 msgid "select_toolbar|X position"
17634 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
17636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17637 msgid "select_toolbar|X"
17638 msgstr "select_toolbar|X"
17640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17641 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17642 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
17644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17647 msgid "select_toolbar|Y position"
17648 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
17650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17651 msgid "select_toolbar|Y"
17652 msgstr "select_toolbar|Y"
17654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17655 msgid "Vertical coordinate of selection"
17656 msgstr "Navpična koordinata izbora"
17658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17661 msgid "select_toolbar|Width"
17662 msgstr "select_toolbar|Širina"
17664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17665 msgid "select_toolbar|W"
17666 msgstr "select_toolbar|Š"
17668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17669 msgid "Width of selection"
17670 msgstr "Širina izbora"
17672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17673 msgid "Lock width and height"
17674 msgstr "Zakleni širino in višino"
17676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17677 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17678 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
17680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17683 msgid "select_toolbar|Height"
17684 msgstr "select_toolbar|Višina"
17686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17687 msgid "select_toolbar|H"
17688 msgstr "select_toolbar|V"
17690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17691 msgid "Height of selection"
17692 msgstr "Višina izbora"
17694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17695 msgid "Affect:"
17696 msgstr "Afekt:"
17698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17699 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17700 msgstr "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se vzorec transformacije zapolni s predmetom"
17702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17703 msgid "Scale rounded corners"
17704 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
17706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17707 msgid "Move gradients"
17708 msgstr "Premakni prelive"
17710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17711 msgid "Move patterns"
17712 msgstr "Premakni vzorce"
17714 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17715 msgid "System"
17716 msgstr "Sistem"
17718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17719 msgid "CMS"
17720 msgstr "CMS"
17722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17724 msgid "_R"
17725 msgstr "_R"
17727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17730 msgid "_G"
17731 msgstr "_G"
17733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17735 msgid "_B"
17736 msgstr "_B"
17738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17741 msgid "_H"
17742 msgstr "_H"
17744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17747 msgid "_S"
17748 msgstr "_S"
17750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17752 msgid "_L"
17753 msgstr "_L"
17755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17758 msgid "_C"
17759 msgstr "_C"
17761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17764 msgid "_M"
17765 msgstr "_M"
17767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17770 msgid "_Y"
17771 msgstr "_Y"
17773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17775 msgid "_K"
17776 msgstr "_K"
17778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17779 msgid "Gray"
17780 msgstr "Siva"
17782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17786 msgid "Cyan"
17787 msgstr "Cijan"
17789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17793 msgid "Magenta"
17794 msgstr "Magenta"
17796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17800 msgid "Yellow"
17801 msgstr "Rumena"
17803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17804 msgid "Fix"
17805 msgstr "Popravi"
17807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17808 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17809 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
17811 #. Label
17812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17816 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17817 msgid "_A"
17818 msgstr "_A"
17820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17828 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17829 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17830 msgid "Alpha (opacity)"
17831 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
17833 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17834 msgid "RGBA_:"
17835 msgstr "RGBA_:"
17837 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17838 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17839 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
17841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17842 msgid "RGB"
17843 msgstr "RGB"
17845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17846 msgid "HSL"
17847 msgstr "HSL"
17849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17850 msgid "CMYK"
17851 msgstr "CMYK"
17853 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17854 msgid "Unnamed"
17855 msgstr "Brezimen"
17857 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17858 msgid "Wheel"
17859 msgstr "Kolešček"
17861 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17862 msgid "Attribute"
17863 msgstr "Lastnost"
17865 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17867 msgid "Value"
17868 msgstr "Vrednost"
17870 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17871 msgid "Type text in a text node"
17872 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
17874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17876 msgid "Set stroke color"
17877 msgstr "Nastavi barvo poteze"
17879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17880 msgid "Set gradient on stroke"
17881 msgstr "Nastavi preliv potezi"
17883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17884 msgid "Set pattern on stroke"
17885 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
17887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17888 msgid "Set markers"
17889 msgstr "Nastavi oznake"
17891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17893 #. Stroke width
17894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17895 msgid "StrokeWidth|Width:"
17896 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
17898 #. Join type
17899 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17900 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17902 msgid "Join:"
17903 msgstr "Spoj:"
17905 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17909 msgid "Miter join"
17910 msgstr "Spoj pod kotom"
17912 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17916 msgid "Round join"
17917 msgstr "Zaobljen spoj"
17919 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17923 msgid "Bevel join"
17924 msgstr "Nagnjen spoj"
17926 #. Miterlimit
17927 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17928 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17929 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17930 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17931 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17932 #. when they become too long.
17933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17934 msgid "Miter limit:"
17935 msgstr "Spoj pod kotom:"
17937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17938 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17939 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
17941 #. Cap type
17942 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17944 msgid "Cap:"
17945 msgstr "Konec:"
17947 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17948 #. of the line; the ends of the line are square
17949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17950 msgid "Butt cap"
17951 msgstr "Kvadratast konec"
17953 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17954 #. line; the ends of the line are rounded
17955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17956 msgid "Round cap"
17957 msgstr "Zaobljen konec"
17959 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17960 #. line; the ends of the line are square
17961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17962 msgid "Square cap"
17963 msgstr "Kvadraten konec"
17965 #. Dash
17966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17967 msgid "Dashes:"
17968 msgstr "Črtice:"
17970 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17971 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17973 msgid "Start Markers:"
17974 msgstr "Začetne oznake:"
17976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17977 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17978 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
17980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17981 msgid "Mid Markers:"
17982 msgstr "Vmesne oznake"
17984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17985 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17986 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
17988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17989 msgid "End Markers:"
17990 msgstr "Končne oznake:"
17992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17993 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17994 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
17996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17998 msgid "Set stroke style"
17999 msgstr "Nastavi slog poteze"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18002 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18003 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18006 msgid "Style of new stars"
18007 msgstr "Slog novih zvezd"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18010 msgid "Style of new rectangles"
18011 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18014 msgid "Style of new 3D boxes"
18015 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18018 msgid "Style of new ellipses"
18019 msgstr "Slog novih elips"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18022 msgid "Style of new spirals"
18023 msgstr "Slog novih spiral"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18026 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18027 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18030 msgid "Style of new paths created by Pen"
18031 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18034 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18035 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18039 msgid "TBD"
18040 msgstr "BŠD"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18043 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18044 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18047 msgid "Insert node"
18048 msgstr "Vstavi vozlišče"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18051 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18052 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18055 msgid "Insert"
18056 msgstr "Vstavi"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18059 msgid "Delete selected nodes"
18060 msgstr "Izbriši izbrane točke"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18063 msgid "Join endnodes"
18064 msgstr "Spoji končna vozlišča"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18067 msgid "Join selected endnodes"
18068 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18071 msgid "Join"
18072 msgstr "Spoji"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18075 msgid "Break nodes"
18076 msgstr "Prelomi vozlišča"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18079 msgid "Break path at selected nodes"
18080 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18083 msgid "Join with segment"
18084 msgstr "Spoji z odsekom"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18087 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18088 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18091 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18092 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18095 msgid "Node Cusp"
18096 msgstr "Ostrina vozlišča"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18099 msgid "Make selected nodes corner"
18100 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18103 msgid "Node Smooth"
18104 msgstr "Glajenje vozlišča"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18107 msgid "Make selected nodes smooth"
18108 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18111 msgid "Node Symmetric"
18112 msgstr "Simetričnost vozlišča"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18115 msgid "Make selected nodes symmetric"
18116 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18119 msgid "Node Auto"
18120 msgstr "Samodejno vozlišče"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18123 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18124 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18127 msgid "Node Line"
18128 msgstr "Črta vozlišča"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18131 msgid "Make selected segments lines"
18132 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18135 msgid "Node Curve"
18136 msgstr "Krivulja vozlišča"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18139 msgid "Make selected segments curves"
18140 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18143 msgid "Show Handles"
18144 msgstr "Pokaži ročice"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18147 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18148 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18151 msgid "Show Outline"
18152 msgstr "Pokaži oris"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18155 msgid "Show the outline of the path"
18156 msgstr "Pokaži oris poti"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18159 msgid "Next path effect parameter"
18160 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18163 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18164 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18167 msgid "Edit the clipping path of the object"
18168 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18171 msgid "Edit mask path"
18172 msgstr "Uredi pot maske"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18175 msgid "Edit the mask of the object"
18176 msgstr "Uredi masko predmeta"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18179 msgid "X coordinate:"
18180 msgstr "Koordinata X:"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18183 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18184 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18187 msgid "Y coordinate:"
18188 msgstr "Koordinata Y:"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18191 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18192 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18195 msgid "Enable snapping"
18196 msgstr "Omogoči pripenjanje"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18199 msgid "Bounding box"
18200 msgstr "Okvir"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18203 msgid "Snap bounding box corners"
18204 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18207 msgid "Bounding box edges"
18208 msgstr "Robovi okvirov"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18211 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18212 msgstr "Pripni na robove okvirov"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18215 msgid "Bounding box corners"
18216 msgstr "Oglišča okvirov"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18219 msgid "Snap to bounding box corners"
18220 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18223 msgid "BBox Edge Midpoints"
18224 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18227 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18228 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18231 msgid "BBox Centers"
18232 msgstr "Središča okvirov"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18235 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18236 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18239 msgid "Snap nodes or handles"
18240 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18243 msgid "Snap to paths"
18244 msgstr "Pripni na poti"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18247 msgid "Path intersections"
18248 msgstr "Presečišča poti"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18251 msgid "Snap to path intersections"
18252 msgstr "Pripni na presečišča poti"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18255 msgid "To nodes"
18256 msgstr "V vozlišča"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18259 msgid "Snap to cusp nodes"
18260 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18263 msgid "Smooth nodes"
18264 msgstr "Zgladi vozlišča"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18267 msgid "Snap to smooth nodes"
18268 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18271 msgid "Line Midpoints"
18272 msgstr "Vmesne točke črt"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18275 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18276 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18279 msgid "Object Centers"
18280 msgstr "Središča predmetov"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18283 msgid "Snap from and to centers of objects"
18284 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18287 msgid "Rotation Centers"
18288 msgstr "Središča sukanja"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18291 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18292 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18295 msgid "Page border"
18296 msgstr "Rob strani"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18299 msgid "Snap to the page border"
18300 msgstr "Pripni na rob strani"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18303 msgid "Snap to grids"
18304 msgstr "Pripni na mreže"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18307 msgid "Snap to guides"
18308 msgstr "Pripni na vodila"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18311 msgid "Star: Change number of corners"
18312 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18315 msgid "Star: Change spoke ratio"
18316 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18319 msgid "Make polygon"
18320 msgstr "Naredi mnogokotnik"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18323 msgid "Make star"
18324 msgstr "Naredi zvezdo"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18327 msgid "Star: Change rounding"
18328 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18331 msgid "Star: Change randomization"
18332 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18335 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18336 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18339 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18340 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18343 msgid "triangle/tri-star"
18344 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18347 msgid "square/quad-star"
18348 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18351 msgid "pentagon/five-pointed star"
18352 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18355 msgid "hexagon/six-pointed star"
18356 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18359 msgid "Corners"
18360 msgstr "Oglišča"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18363 msgid "Corners:"
18364 msgstr "Oglišča:"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18367 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18368 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18371 msgid "thin-ray star"
18372 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18375 msgid "pentagram"
18376 msgstr "pentagram"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18379 msgid "hexagram"
18380 msgstr "heksagram"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18383 msgid "heptagram"
18384 msgstr "heptagram"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18387 msgid "octagram"
18388 msgstr "oktagram"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18391 msgid "regular polygon"
18392 msgstr "pravilni mnogokotnik"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18395 msgid "Spoke ratio"
18396 msgstr "Razmerje špic"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18399 msgid "Spoke ratio:"
18400 msgstr "Razmerje špic:"
18402 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18403 #. Base radius is the same for the closest handle.
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18405 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18406 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18409 msgid "stretched"
18410 msgstr "raztegnjeno"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18413 msgid "twisted"
18414 msgstr "zvito"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18417 msgid "slightly pinched"
18418 msgstr "rahlo uščipnjeno"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18421 msgid "NOT rounded"
18422 msgstr "nezaobljeno"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18425 msgid "slightly rounded"
18426 msgstr "rahlo zaobljeno"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18429 msgid "visibly rounded"
18430 msgstr "opazno zaobljeno"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18433 msgid "well rounded"
18434 msgstr "dobro zaobljeno"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18437 msgid "amply rounded"
18438 msgstr "krepko zaobljeno"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18442 msgid "blown up"
18443 msgstr "napihnjeno"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18446 msgid "Rounded"
18447 msgstr "Zaobljeno"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18450 msgid "Rounded:"
18451 msgstr "Zaobljenost:"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18454 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18455 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18458 msgid "NOT randomized"
18459 msgstr "nenaključno"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18462 msgid "slightly irregular"
18463 msgstr "rahlo nepravilno"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18466 msgid "visibly randomized"
18467 msgstr "opazno naključno"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18470 msgid "strongly randomized"
18471 msgstr "krepko naključno"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18474 msgid "Randomized"
18475 msgstr "Naključno"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18478 msgid "Randomized:"
18479 msgstr "Naključnost:"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18482 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18483 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18489 msgid "Defaults"
18490 msgstr "Privzeto"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18494 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18495 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18498 msgid "Change rectangle"
18499 msgstr "Spremeni pravokotnik"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18502 msgid "W:"
18503 msgstr "Š:"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18506 msgid "Width of rectangle"
18507 msgstr "Širina pravokotnika"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18510 msgid "H:"
18511 msgstr "V:"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18514 msgid "Height of rectangle"
18515 msgstr "Višina pravokotnika"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18519 msgid "not rounded"
18520 msgstr "nezaobljeno"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18523 msgid "Horizontal radius"
18524 msgstr "Vodoravni polmer"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18527 msgid "Rx:"
18528 msgstr "Rx:"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18531 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18532 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18535 msgid "Vertical radius"
18536 msgstr "Navpični polmer"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18539 msgid "Ry:"
18540 msgstr "Ry:"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18543 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18544 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18547 msgid "Not rounded"
18548 msgstr "Nezaobljeno"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18551 msgid "Make corners sharp"
18552 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
18554 #. TODO: use the correct axis here, too
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18556 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18557 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18560 msgid "Angle in X direction"
18561 msgstr "Kot v smeri X"
18563 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18565 msgid "Angle of PLs in X direction"
18566 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
18568 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18570 msgid "State of VP in X direction"
18571 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18574 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18575 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18578 msgid "Angle in Y direction"
18579 msgstr "Kot v smeri Y"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18582 msgid "Angle Y:"
18583 msgstr "Kot Y:"
18585 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18587 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18588 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
18590 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18592 msgid "State of VP in Y direction"
18593 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18596 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18597 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18600 msgid "Angle in Z direction"
18601 msgstr "Kot v smeri Z"
18603 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18605 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18606 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
18608 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18610 msgid "State of VP in Z direction"
18611 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18614 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18615 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18618 msgid "Change spiral"
18619 msgstr "Spremeni spiralo"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18622 msgid "just a curve"
18623 msgstr "samo krivulja"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18626 msgid "one full revolution"
18627 msgstr "en cel obrat"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18630 msgid "Number of turns"
18631 msgstr "Število obratov"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18634 msgid "Turns:"
18635 msgstr "Obrati:"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18638 msgid "Number of revolutions"
18639 msgstr "Število obhodov"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18642 msgid "circle"
18643 msgstr "krog"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18646 msgid "edge is much denser"
18647 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18650 msgid "edge is denser"
18651 msgstr "rob je gostejši"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18654 msgid "even"
18655 msgstr "enakomerno"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18658 msgid "center is denser"
18659 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18662 msgid "center is much denser"
18663 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18666 msgid "Divergence"
18667 msgstr "Divergenca"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18670 msgid "Divergence:"
18671 msgstr "Divergenca:"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18674 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18675 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18678 msgid "starts from center"
18679 msgstr "z začetkom v središču"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18682 msgid "starts mid-way"
18683 msgstr "z začetkom na sredi"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18686 msgid "starts near edge"
18687 msgstr "z začetkom blizu roba"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18690 msgid "Inner radius"
18691 msgstr "Notranji polmer"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18694 msgid "Inner radius:"
18695 msgstr "Notranji polmer:"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18698 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18699 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18702 msgid "Bezier"
18703 msgstr "Bézier"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18706 msgid "Create regular Bezier path"
18707 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18710 msgid "Spiro"
18711 msgstr "Spiro"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18714 msgid "Create Spiro path"
18715 msgstr "Ustvari spiro-pot"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18718 msgid "Zigzag"
18719 msgstr "Cik-cak"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18722 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18723 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18726 msgid "Paraxial"
18727 msgstr "Prečne"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18730 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18731 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18734 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18735 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18738 msgid "Triangle in"
18739 msgstr "Notranji trikotnik"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18742 msgid "Triangle out"
18743 msgstr "Zunanji trikotnik"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18746 msgid "From clipboard"
18747 msgstr "Iz odložišča"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18751 msgid "Shape:"
18752 msgstr "Lik:"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18755 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18756 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18759 msgid "(many nodes, rough)"
18760 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18769 msgid "(default)"
18770 msgstr "(privzeto) "
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18773 msgid "(few nodes, smooth)"
18774 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18777 msgid "Smoothing:"
18778 msgstr "Glajenje:"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18781 msgid "Smoothing: "
18782 msgstr "Glajenje: "
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18785 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18786 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18789 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18790 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
18792 #. Width
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18794 msgid "(pinch tweak)"
18795 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18798 msgid "(broad tweak)"
18799 msgstr "(široko prilagajanje)"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18802 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18803 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18805 #. Force
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18807 msgid "(minimum force)"
18808 msgstr "(najmanjša sila)"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18811 msgid "(maximum force)"
18812 msgstr "(največja sila)"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18815 msgid "Force"
18816 msgstr "Sila"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18819 msgid "Force:"
18820 msgstr "Sila:"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18823 msgid "The force of the tweak action"
18824 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18827 msgid "Move mode"
18828 msgstr "Premikalni način"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18831 msgid "Move objects in any direction"
18832 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18835 msgid "Move in/out mode"
18836 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18839 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18840 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18843 msgid "Move jitter mode"
18844 msgstr "Način premikanja z variacijo"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18847 msgid "Move objects in random directions"
18848 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18851 msgid "Scale mode"
18852 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18855 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18856 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18859 msgid "Rotate mode"
18860 msgstr "Sukalni način"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18863 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18864 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18867 msgid "Duplicate/delete mode"
18868 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18871 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18872 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18875 msgid "Push mode"
18876 msgstr "Odrivni način"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18879 msgid "Push parts of paths in any direction"
18880 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18883 msgid "Shrink/grow mode"
18884 msgstr "Krčni/rastni način"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18887 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18888 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18891 msgid "Attract/repel mode"
18892 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18895 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18896 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18899 msgid "Roughen mode"
18900 msgstr "Hrapavi način"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18903 msgid "Roughen parts of paths"
18904 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18907 msgid "Color paint mode"
18908 msgstr "Barvalni način"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18911 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18912 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18915 msgid "Color jitter mode"
18916 msgstr "Način variacije barv"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18919 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18920 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18923 msgid "Blur mode"
18924 msgstr "Način zabrisovanja"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18927 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18928 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18931 msgid "Channels:"
18932 msgstr "Kanali:"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18935 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18936 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18938 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18940 msgid "H"
18941 msgstr "O (H)"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18944 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18945 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18947 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18949 msgid "S"
18950 msgstr "N (S)"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18953 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18954 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18956 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18958 msgid "L"
18959 msgstr "S (L)"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18962 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18963 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18965 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18967 msgid "O"
18968 msgstr "P (O)"
18970 #. Fidelity
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18972 msgid "(rough, simplified)"
18973 msgstr "(groba, poenostavljena)"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18976 msgid "(fine, but many nodes)"
18977 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18980 msgid "Fidelity"
18981 msgstr "Zvestoba"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18984 msgid "Fidelity:"
18985 msgstr "Zvestoba:"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18988 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18989 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18993 msgid "Pressure"
18994 msgstr "Pritisk"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18997 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18998 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19001 msgid "No preset"
19002 msgstr "Brez prednastavitev"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19005 msgid "Save..."
19006 msgstr "Shrani ..."
19008 #. Width
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19011 msgid "(hairline)"
19012 msgstr "(tanka črta)"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19016 msgid "(broad stroke)"
19017 msgstr "(debela poteza)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19021 msgid "Pen Width"
19022 msgstr "Širina peresa"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19025 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19026 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
19028 #. Thinning
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19030 msgid "(speed blows up stroke)"
19031 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19034 msgid "(slight widening)"
19035 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19038 msgid "(constant width)"
19039 msgstr "(konstantna širina)"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19042 msgid "(slight thinning, default)"
19043 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19046 msgid "(speed deflates stroke)"
19047 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19050 msgid "Stroke Thinning"
19051 msgstr "Tanšanje poteze"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19054 msgid "Thinning:"
19055 msgstr "Tanjšanje:"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19058 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19059 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
19061 #. Angle
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19063 msgid "(left edge up)"
19064 msgstr "(levi rob zgoraj)"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19067 msgid "(horizontal)"
19068 msgstr "(vodoravno)"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19071 msgid "(right edge up)"
19072 msgstr "(desni rob zgoraj)"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19075 msgid "Pen Angle"
19076 msgstr "Kot peresa"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19079 msgid "Angle:"
19080 msgstr "Kot:"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19083 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19084 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
19086 #. Fixation
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19088 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19089 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19092 msgid "(almost fixed, default)"
19093 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19096 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19097 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19100 msgid "Fixation"
19101 msgstr "Nagibanje"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19104 msgid "Fixation:"
19105 msgstr "Nagibanje:"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19108 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19109 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
19111 #. Cap Rounding
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19113 msgid "(blunt caps, default)"
19114 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19117 msgid "(slightly bulging)"
19118 msgstr "(rahlo izbočeno)"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19121 msgid "(approximately round)"
19122 msgstr "(približno okroglo)"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19125 msgid "(long protruding caps)"
19126 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19129 msgid "Cap rounding"
19130 msgstr "Zaobljenost konca"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19133 msgid "Caps:"
19134 msgstr "Zaključki:"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19137 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19138 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
19140 #. Tremor
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19142 msgid "(smooth line)"
19143 msgstr "(gladka črta)"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19146 msgid "(slight tremor)"
19147 msgstr "(rahlo tresenje)"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19150 msgid "(noticeable tremor)"
19151 msgstr "(opazno tresenje)"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19154 msgid "(maximum tremor)"
19155 msgstr "(največje tresenje)"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19158 msgid "Stroke Tremor"
19159 msgstr "Tresenje poteze"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19162 msgid "Tremor:"
19163 msgstr "Tresenje črt:"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19167 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
19169 #. Wiggle
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19171 msgid "(no wiggle)"
19172 msgstr "(brez vijuganja)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19175 msgid "(slight deviation)"
19176 msgstr "(rahla deviacija)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19179 msgid "(wild waves and curls)"
19180 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19183 msgid "Pen Wiggle"
19184 msgstr "Vijugavost peresa"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19187 msgid "Wiggle:"
19188 msgstr "Vijugavost:"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19191 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19192 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
19194 #. Mass
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19196 msgid "(no inertia)"
19197 msgstr "(brez vztrajnosti)"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19200 msgid "(slight smoothing, default)"
19201 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19204 msgid "(noticeable lagging)"
19205 msgstr "(opazno zaostajanje)"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19208 msgid "(maximum inertia)"
19209 msgstr "(največja vztrajnost)"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19212 msgid "Pen Mass"
19213 msgstr "Masa peresa"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19216 msgid "Mass:"
19217 msgstr "Masa:"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19220 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19221 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19224 msgid "Trace Background"
19225 msgstr "Preriši ozadje"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19228 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19229 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19232 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19233 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19236 msgid "Tilt"
19237 msgstr "Naklon"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19240 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19241 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19244 msgid "Choose a preset"
19245 msgstr "Izberite prednastavitev"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19248 msgid "Arc: Change start/end"
19249 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19252 msgid "Arc: Change open/closed"
19253 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19256 msgid "Start:"
19257 msgstr "Začetek:"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19260 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19261 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19264 msgid "End:"
19265 msgstr "Konec:"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19268 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19269 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19272 msgid "Closed arc"
19273 msgstr "Zaprt lok"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19276 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19277 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19280 msgid "Open Arc"
19281 msgstr "Odpri lok"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19284 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19285 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19288 msgid "Make whole"
19289 msgstr "Celota"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19292 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19293 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19296 msgid "Pick opacity"
19297 msgstr "Izberite prekrivnost"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19300 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19301 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19304 msgid "Pick"
19305 msgstr "Izberi"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19308 msgid "Assign opacity"
19309 msgstr "Dodelite prekrivnost"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19312 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19313 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19316 msgid "Assign"
19317 msgstr "Dodeli"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19320 msgid "Closed"
19321 msgstr "Zaprta"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19324 msgid "Open start"
19325 msgstr "Odpri začetno"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19328 msgid "Open end"
19329 msgstr "Odpri končno"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19332 msgid "Open both"
19333 msgstr "Odpri obe"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19336 msgid "All inactive"
19337 msgstr "Vse neaktivne"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19340 msgid "No geometric tool is active"
19341 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19344 msgid "Show limiting bounding box"
19345 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19348 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19349 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19352 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19353 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19356 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19357 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19360 msgid "Choose a line segment type"
19361 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19364 msgid "Display measuring info"
19365 msgstr "Prikaži merske podatke"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19368 msgid "Display measuring info for selected items"
19369 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19372 msgid "Open LPE dialog"
19373 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19376 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19377 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19380 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19381 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19384 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19385 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19388 msgid "Cut"
19389 msgstr "Izreži"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19392 msgid "Cut out from objects"
19393 msgstr "Izreži iz predmetov"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19396 msgid "Text: Change font family"
19397 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19400 msgid "Text: Change alignment"
19401 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19404 msgid "Text: Change font style"
19405 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19408 msgid "Text: Change orientation"
19409 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19412 msgid "Text: Change font size"
19413 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19416 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19417 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19420 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19421 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19424 msgid "Align left"
19425 msgstr "Poravnano na levi rob"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19428 msgid "Align right"
19429 msgstr "Poravnano na desni rob"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19432 msgid "Justify"
19433 msgstr "Obojestransko poravnano"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19436 msgid "Bold"
19437 msgstr "Krepko"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19440 msgid "Italic"
19441 msgstr "Ležeče"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19444 msgid "Change connector spacing"
19445 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19448 msgid "Avoid"
19449 msgstr "Izogni"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19452 msgid "Ignore"
19453 msgstr "Prezri"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19456 msgid "Connector Spacing"
19457 msgstr "Razmik med konektorji"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19460 msgid "Spacing:"
19461 msgstr "Razmiki:"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19464 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19465 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19468 msgid "Graph"
19469 msgstr "Graf"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19472 msgid "Connector Length"
19473 msgstr "Dolžina konektorja"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19476 msgid "Length:"
19477 msgstr "Dolžina:"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19480 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19481 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19484 msgid "Downwards"
19485 msgstr "Navzdol"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19488 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19489 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19492 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19493 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19496 msgid "Fill by"
19497 msgstr "Zapolni za"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19500 msgid "Fill by:"
19501 msgstr "Zapolni za:"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19504 msgid "Fill Threshold"
19505 msgstr "Prag polnjenja"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19508 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19509 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19512 msgid "Grow/shrink by"
19513 msgstr "Narasti/skrči za"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19516 msgid "Grow/shrink by:"
19517 msgstr "Narasti/skrči za:"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19520 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19521 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19524 msgid "Close gaps"
19525 msgstr "Zapolni luknje"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19528 msgid "Close gaps:"
19529 msgstr "Zapolni luknje:"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19532 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19533 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
19535 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19536 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19537 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
19539 #. report to the Inkscape console using errormsg
19540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19541 msgid "Side Length 'a'/px: "
19542 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
19544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19545 msgid "Side Length 'b'/px: "
19546 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
19548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19549 msgid "Side Length 'c'/px: "
19550 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
19552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19553 msgid "Angle 'A'/radians: "
19554 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
19556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19557 msgid "Angle 'B'/radians: "
19558 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
19560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19561 msgid "Angle 'C'/radians: "
19562 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
19564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19565 msgid "Semiperimeter/px: "
19566 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
19568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19569 msgid "Area /px^2: "
19570 msgstr "Površina /px^2: "
19572 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19573 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19574 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
19576 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19577 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19578 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
19580 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19581 #, python-format
19582 msgid "Sorry we could not locate %s"
19583 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
19585 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19586 #, python-format
19587 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19588 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
19590 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19591 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19592 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
19594 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19595 msgid "Unable to find image data."
19596 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
19598 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19599 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19600 msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
19602 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19603 #, python-format
19604 msgid "No matching node for expression: %s"
19605 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
19607 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19608 #, python-format
19609 msgid "No style attribute found for id: %s"
19610 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19612 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19613 #, python-format
19614 msgid "unable to locate marker: %s"
19615 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19617 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19618 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19619 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19620 msgid "This extension requires two selected paths."
19621 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19623 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19624 #, python-format
19625 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19626 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
19628 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19629 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19630 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19632 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19633 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19634 #, python-format
19635 msgid ""
19636 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19637 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19638 msgstr ""
19639 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
19640 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19642 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19643 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19644 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19645 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19647 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19648 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19649 msgid ""
19650 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19651 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19652 msgstr ""
19653 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
19654 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
19656 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19657 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19658 msgid ""
19659 "The second selected object is not a path.\n"
19660 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19661 msgstr ""
19662 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
19663 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19665 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19666 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19667 msgid ""
19668 "The first selected object is not a path.\n"
19669 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19670 msgstr ""
19671 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
19672 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19675 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19676 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
19678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19679 msgid "No face data found in specified file."
19680 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
19682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19683 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19684 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
19686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19687 msgid "No edge data found in specified file."
19688 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
19690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19691 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19692 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
19694 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19696 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19697 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
19699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19700 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19701 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
19703 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19704 msgid ""
19705 "This extension requires two selected paths. \n"
19706 "The second path must be exactly four nodes long."
19707 msgstr "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19709 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19710 #, python-format
19711 msgid "Could not locate file: %s"
19712 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19714 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19715 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19716 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
19718 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19719 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19720 msgid "You must select at least two elements."
19721 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
19723 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19724 msgid "Add Nodes"
19725 msgstr "Dodaj vozlišča"
19727 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19728 msgid "By max. segment length"
19729 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19731 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19732 msgid "By number of segments"
19733 msgstr "S številom odsekov"
19735 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19736 msgid "Division method"
19737 msgstr "Metoda deljenja"
19739 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19740 msgid "Maximum segment length (px)"
19741 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19743 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19744 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19746 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19747 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19749 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19750 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19752 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19753 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19754 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19755 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19756 msgid "Modify Path"
19757 msgstr "Spremeni pot"
19759 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19760 msgid "Number of segments"
19761 msgstr "Število odsekov"
19763 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19764 msgid "AI 8.0 Input"
19765 msgstr "Uvoz AI 8.0"
19767 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19768 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19769 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19771 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19772 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19773 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19775 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19776 msgid "AI SVG Input"
19777 msgstr "Uvoz AI SVG"
19779 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19780 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19781 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19783 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19784 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19785 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19787 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19788 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19789 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19791 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19792 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19793 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19795 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19796 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19797 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19799 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19800 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19801 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19803 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19804 msgid "Corel DRAW Input"
19805 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19807 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19808 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19809 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19811 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19812 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19813 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19815 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19816 msgid "Corel DRAW templates input"
19817 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19819 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19820 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19821 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19823 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19824 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19825 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19827 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19828 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19829 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19831 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19832 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19833 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19835 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19836 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19837 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19839 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19840 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19841 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19843 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19844 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19845 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19847 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19848 msgid "Brighter"
19849 msgstr "Svetleje"
19851 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19852 msgid "Blue Function"
19853 msgstr "Funkcija modre"
19855 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19856 msgid "Green Function"
19857 msgstr "Funkcija zelene"
19859 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19860 msgid "Red Function"
19861 msgstr "Funkcija rdeče"
19863 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19864 msgid "Darker"
19865 msgstr "Temneje"
19867 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19868 msgid "Grayscale"
19869 msgstr "Sivinsko"
19871 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19872 msgid "Less Hue"
19873 msgstr "Manj barvitosti"
19875 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19876 msgid "Less Light"
19877 msgstr "Manj svetlobe"
19879 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19880 msgid "Less Saturation"
19881 msgstr "Manj nasičenosti"
19883 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19884 msgid "More Hue"
19885 msgstr "Več barvitosti"
19887 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19888 msgid "More Light"
19889 msgstr "Več svetlobe"
19891 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19892 msgid "More Saturation"
19893 msgstr "Bolj nasičeno"
19895 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19896 msgid "Negative"
19897 msgstr "Negativ"
19899 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19900 msgid "Randomize"
19901 msgstr "Naključno"
19903 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19904 msgid "Remove Blue"
19905 msgstr "Odstrani modro"
19907 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19908 msgid "Remove Green"
19909 msgstr "Odstrani zeleno"
19911 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19912 msgid "Remove Red"
19913 msgstr "Odstrani rdečo"
19915 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19916 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19917 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19919 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19920 msgid "Replace color"
19921 msgstr "Zamenjaj barvo"
19923 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19924 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19925 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19927 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19928 msgid "RGB Barrel"
19929 msgstr "Kolešček RGB"
19931 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19932 msgid "Convert to Dashes"
19933 msgstr "Pretvori v črtice"
19935 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19936 msgid "A diagram created with the program Dia"
19937 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19939 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19940 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19941 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19943 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19944 msgid "Dia Input"
19945 msgstr "Uvoz Dia"
19947 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19948 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19949 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19951 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19952 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19953 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
19955 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19956 msgid "Dimensions"
19957 msgstr "Mere"
19959 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19960 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19961 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19962 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19963 msgid "Visualize Path"
19964 msgstr "Vizualiziraj pot"
19966 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19967 msgid "X Offset"
19968 msgstr "Zamik X"
19970 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19971 msgid "Y Offset"
19972 msgstr "Zamik Y"
19974 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19975 msgid "Dot size"
19976 msgstr "Velikost pike"
19978 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19979 msgid "Font size"
19980 msgstr "Velikost pisave"
19982 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19983 msgid "Number Nodes"
19984 msgstr "Število vozlišč"
19986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19987 msgid "Altitudes"
19988 msgstr "Višine"
19990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19991 msgid "Angle Bisectors"
19992 msgstr "Simetrale kotov"
19994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19995 msgid "Centroid"
19996 msgstr "Težišče"
19998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19999 msgid "Circumcentre"
20000 msgstr "Središče očrtane krožnice"
20002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20003 msgid "Circumcircle"
20004 msgstr "Očrtana krožnica"
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20007 msgid "Common Objects"
20008 msgstr "Pogosti predmeti"
20010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20011 msgid "Contact Triangle"
20012 msgstr "Stični trikotnik"
20014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20015 msgid "Custom Point Specified By:"
20016 msgstr "Točko po meri določa:"
20018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20019 msgid "Custom Points and Options"
20020 msgstr "Točke po meri in možnosti"
20022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20023 msgid "Draw Circle Around This Point"
20024 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
20026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20027 msgid "Draw From Triangle"
20028 msgstr "Nariši iz trikotnika"
20030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20031 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20032 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
20034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20035 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20036 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
20038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20039 msgid "Draw Marker At This Point"
20040 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
20042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20043 msgid "Excentral Triangle"
20044 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
20046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20047 msgid "Excentres"
20048 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
20050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20051 msgid "Excircles"
20052 msgstr "Pričrtani krogi"
20054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20055 msgid "Extouch Triangle"
20056 msgstr "Zunajstični trikotnik"
20058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20059 msgid "Gergonne Point"
20060 msgstr "Gergonnejeva točka"
20062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20063 msgid "Incentre"
20064 msgstr "Središče včrtanega kroga"
20066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20067 msgid "Incircle"
20068 msgstr "Včrtan krog"
20070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20071 msgid "Nagel Point"
20072 msgstr "Naglova točka"
20074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20075 msgid "Nine-Point Centre"
20076 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
20078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20079 msgid "Nine-Point Circle"
20080 msgstr "Krog deveterih točk"
20082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20083 msgid "Orthic Triangle"
20084 msgstr "Pravokoten trikotnik"
20086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20087 msgid "Orthocentre"
20088 msgstr "Višinska točka"
20090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20091 msgid "Point At"
20092 msgstr "Usmeri na"
20094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20095 msgid "Radius / px"
20096 msgstr "Radij / slik. točke"
20098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20099 msgid "Report this triangle's properties"
20100 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
20102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20103 msgid "Symmedial Triangle"
20104 msgstr "Trikotnik simedian"
20106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20107 msgid "Symmedian Point"
20108 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
20110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20111 msgid "Symmedians"
20112 msgstr "Simediane"
20114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20115 msgid ""
20116 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20117 "            \n"
20118 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20119 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20120 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20121 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20122 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20123 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20124 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20125 "\n"
20126 "You can use any standard Python math function:\n"
20127 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20128 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20129 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20130 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20131 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20132 "\n"
20133 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20134 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20135 "\n"
20136 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20137 "            "
20138 msgstr ""
20139 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih predmetov ali ustvarite lastne.\n"
20140 "            \n"
20141 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
20142 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča trikotnika.\n"
20143 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
20144 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
20145 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
20146 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
20147 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
20148 "\n"
20149 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
20150 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20151 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20152 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20153 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20154 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20155 "\n"
20156 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
20157 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20158 "\n"
20159 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah povzroči deljenje z nič.\n"
20160 "            "
20162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20163 msgid "Triangle Function"
20164 msgstr "Trikotna funkcija"
20166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20167 msgid "Trilinear Coordinates"
20168 msgstr "Trilinearne koordinate"
20170 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20171 msgid ""
20172 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20173 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20174 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20175 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20176 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20177 msgstr ""
20178 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
20179 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
20180 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
20181 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri Uvozi (Import);\n"
20182 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD Explode Blocks."
20184 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20185 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20186 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20188 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20189 msgid "Character Encoding"
20190 msgstr "Kodna tabela znakov"
20192 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20193 msgid "DXF Input"
20194 msgstr "Uvoz DXF"
20196 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20197 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20198 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
20200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20201 msgid "Or, use manual scale factor"
20202 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
20204 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20205 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20206 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
20208 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20209 msgid ""
20210 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20211 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20212 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20213 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20214 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20215 msgstr ""
20216 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
20217 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
20218 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
20219 "- podprti so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s programom Inkscape."
20221 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20222 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20223 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
20225 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20226 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20227 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
20229 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20230 msgid "enable ROBO-Master output"
20231 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
20233 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20234 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20235 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20237 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20238 msgid "DXF Output"
20239 msgstr "Izvoz DXF"
20241 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20242 msgid "DXF file written by pstoedit"
20243 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
20245 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20246 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20247 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20249 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20250 msgid "Blur height"
20251 msgstr "Višina zabrisa"
20253 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20254 msgid "Blur stdDeviation"
20255 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
20257 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20258 msgid "Blur width"
20259 msgstr "Širina zabrisa"
20261 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20262 msgid "Edge 3D"
20263 msgstr "Rob 3D"
20265 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20266 msgid "Illumination Angle"
20267 msgstr "Kot osvetlitve"
20269 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20270 msgid "Only black and white"
20271 msgstr "Samo črno in belo"
20273 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20274 msgid "Shades"
20275 msgstr "Zasenčenost"
20277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20278 msgid "Embed Images"
20279 msgstr "Vdelaj slike"
20281 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20282 msgid "Embed only selected images"
20283 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
20285 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20286 msgid "EPS Input"
20287 msgstr "Uvoz EPS"
20289 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20290 msgid "LaTeX formula"
20291 msgstr "Formula LaTeX"
20293 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20294 msgid "LaTeX formula: "
20295 msgstr "Formula LaTeX: "
20297 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20298 msgid "Export as GIMP Palette"
20299 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
20301 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20302 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20303 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
20305 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20306 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20307 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
20309 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20310 msgid "Extract Image"
20311 msgstr "Izvleci sliko"
20313 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20314 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20315 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
20317 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20318 msgid "Path to save image"
20319 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
20321 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20322 msgid "Extrude"
20323 msgstr "Izrini"
20325 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20326 msgid "Lines"
20327 msgstr "Črte"
20329 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20330 msgid "Polygons"
20331 msgstr "Poligoni"
20333 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20334 msgid "Open files saved with XFIG"
20335 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
20337 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20338 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20339 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
20341 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20342 msgid "XFIG Input"
20343 msgstr "Uvoz XFIG"
20345 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20346 msgid "Flatness"
20347 msgstr "Ploskost"
20349 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20350 msgid "Flatten Beziers"
20351 msgstr "Splošči Bezierje"
20353 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20354 msgid "Add Guide Lines"
20355 msgstr "Dodaj vodila"
20357 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20358 msgid "Depth"
20359 msgstr "Globina"
20361 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20362 msgid "Foldable Box"
20363 msgstr "Prepogljiva škatla"
20365 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20366 msgid "Paper Thickness"
20367 msgstr "Debelina papirja"
20369 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20370 msgid "Tab Proportion"
20371 msgstr "Mera zavihka"
20373 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20374 msgid "Fractalize"
20375 msgstr "Fraktaliziraj"
20377 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20378 msgid "Smoothness"
20379 msgstr "Gladkost"
20381 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20382 msgid "Subdivisions"
20383 msgstr "Podrazdelki"
20385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20386 msgid "Calculate first derivative numerically"
20387 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
20389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20390 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20391 msgid "Draw Axes"
20392 msgstr "Nariši osi"
20394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20395 msgid "End X value"
20396 msgstr "Končna X-vrednost"
20398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20399 msgid "First derivative"
20400 msgstr "Prvi odvod"
20402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20403 msgid "Function"
20404 msgstr "Funkcija"
20406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20407 msgid "Function Plotter"
20408 msgstr "Risalnik funkcij"
20410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20412 msgid "Functions"
20413 msgstr "Funkcije"
20415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20416 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20417 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20419 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20420 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20421 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
20423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20424 msgid "Number of samples"
20425 msgstr "Število vzorcev"
20427 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20428 msgid "Range and sampling"
20429 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20432 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20433 msgid "Remove rectangle"
20434 msgstr "Odstrani pravokotnik"
20436 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20437 msgid ""
20438 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20439 "it will determine X and Y scales.\n"
20440 "\n"
20441 "With polar coordinates:\n"
20442 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20443 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20444 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20445 "   First derivative is always determined numerically."
20446 msgstr ""
20447 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
20448 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
20449 "\n"
20450 "S polarnimi koordinatami:\n"
20451 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
20452 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
20453 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
20454 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
20456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20458 msgid ""
20459 "Standard Python math functions are available:\n"
20460 "\n"
20461 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20462 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20463 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20464 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20465 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20466 "\n"
20467 "The constants pi and e are also available."
20468 msgstr ""
20469 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
20470 "\n"
20471 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20472 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20473 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20474 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20475 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20476 "\n"
20477 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
20479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20480 msgid "Start X value"
20481 msgstr "Začetna X-vrednost"
20483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20485 msgid "Use"
20486 msgstr "Uporabi"
20488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20489 msgid "Use polar coordinates"
20490 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
20492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20493 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20494 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
20496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20497 msgid "Y value of rectangle's top"
20498 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
20500 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20501 msgid "Circular pitch, px"
20502 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
20504 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20505 msgid "Gear"
20506 msgstr "Naprava"
20508 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20509 msgid "Number of teeth"
20510 msgstr "Število zobcev"
20512 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20513 msgid "Pressure angle"
20514 msgstr "Kot pritiska"
20516 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20517 msgid "GIMP XCF"
20518 msgstr "GIMP XCF"
20520 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20521 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20522 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
20524 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20525 msgid "Save Grid:"
20526 msgstr "Shrani mrežo:"
20528 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20529 msgid "Save Guides:"
20530 msgstr "Shrani vodila:"
20532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20533 msgid "Border Thickness [px]"
20534 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
20536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20537 msgid "Cartesian Grid"
20538 msgstr "Kartezična mreža"
20540 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20541 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20542 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20544 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20545 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20546 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20548 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20549 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20550 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
20552 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20553 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20554 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
20556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20557 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20558 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
20560 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20561 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20562 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
20564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20565 msgid "Major X Divisions"
20566 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
20568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20569 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20570 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
20572 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20573 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20574 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
20576 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20577 msgid "Major Y Divisions"
20578 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
20580 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20581 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20582 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
20584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20585 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20586 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
20588 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20589 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20590 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
20592 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20593 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20594 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
20596 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20597 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20598 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
20600 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20601 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20602 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
20604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20605 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20606 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
20608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20609 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20610 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
20612 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20613 msgid "Angle Divisions"
20614 msgstr "Razdelitev kota"
20616 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20617 msgid "Angle Divisions at Centre"
20618 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
20620 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20621 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20622 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
20624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20625 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20626 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
20628 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20629 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20630 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
20632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20633 msgid "Circumferential Labels"
20634 msgstr "Robne oznake"
20636 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20637 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20638 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
20640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20641 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20642 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
20644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20645 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20646 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20648 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20649 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20650 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20652 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20653 msgid "Major Circular Divisions"
20654 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
20656 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20657 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20658 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
20660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20661 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20662 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
20664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20665 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20666 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
20668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20669 msgid "Polar Grid"
20670 msgstr "Polarna mreža"
20672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20673 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20674 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
20676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20677 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20678 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
20680 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20681 msgid "1/10"
20682 msgstr "1/10"
20684 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20685 msgid "1/2"
20686 msgstr "1/2"
20688 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20689 msgid "1/3"
20690 msgstr "1/3"
20692 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20693 msgid "1/4"
20694 msgstr "1/4"
20696 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20697 msgid "1/5"
20698 msgstr "1/5"
20700 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20701 msgid "1/6"
20702 msgstr "1/6"
20704 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20705 msgid "1/7"
20706 msgstr "1/7"
20708 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20709 msgid "1/8"
20710 msgstr "1/8"
20712 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20713 msgid "1/9"
20714 msgstr "1/9"
20716 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20717 msgid "Custom..."
20718 msgstr "Po meri ..."
20720 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20721 msgid "Delete existing guides"
20722 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
20724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20725 msgid "Golden ratio"
20726 msgstr "Zlati rez"
20728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20729 msgid "Guides creator"
20730 msgstr "Tvorec vodil"
20732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20733 msgid "Horizontal guide each"
20734 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
20736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20737 msgid "Preset"
20738 msgstr "Prednastavitev"
20740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20741 msgid "Rule-of-third"
20742 msgstr "Pravilo tretjin"
20744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20745 msgid "Start from edges"
20746 msgstr "Začetek od roba"
20748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20749 msgid "Vertical guide each"
20750 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
20752 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20753 msgid "Draw Handles"
20754 msgstr "Nariši ročice"
20756 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20757 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20758 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20760 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20761 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20762 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20764 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20765 msgid "HPGL Output"
20766 msgstr "Izvoz HPGL"
20768 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20769 msgid "Mirror Y-axis"
20770 msgstr "Zrcali os Y"
20772 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20773 msgid "Plot invisible layers"
20774 msgstr "Izriši nevidne plasti"
20776 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20777 msgid "X-origin (px)"
20778 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
20780 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20781 msgid "Y-origin (px)"
20782 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
20784 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20785 msgid "hpgl output flatness"
20786 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
20788 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20789 msgid "Ask Us a Question"
20790 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20792 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20793 msgid "Command Line Options"
20794 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20796 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20797 msgid "FAQ"
20798 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20800 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20801 msgid "Keys and Mouse Reference"
20802 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20804 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20805 msgid "Inkscape Manual"
20806 msgstr "Priročnik za Inkscape"
20808 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20809 msgid "New in This Version"
20810 msgstr "Novosti v tej različici"
20812 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20813 msgid "Report a Bug"
20814 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20816 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20817 msgid "SVG 1.1 Specification"
20818 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20820 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20821 msgid "Attribute to Interpolate"
20822 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
20824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20825 msgid "End Value"
20826 msgstr "Končna vrednost"
20828 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20829 msgid "Float Number"
20830 msgstr "Število s plavajočo vejico"
20832 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20833 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20834 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
20836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20837 msgid "Integer Number"
20838 msgstr "Celo število"
20840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20841 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20842 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
20844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20845 msgid "No Unit"
20846 msgstr "Ni enot"
20848 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20849 msgid "Other"
20850 msgstr "Drugo"
20852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20853 msgid "Other Attribute"
20854 msgstr "Druga lastnost"
20856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20857 msgid "Other Attribute type"
20858 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
20860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20861 msgid "Start Value"
20862 msgstr "Začetna vrednost"
20864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20866 msgid "Style"
20867 msgstr "Slog"
20869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20870 msgid "Tag"
20871 msgstr "Značka"
20873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20874 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20875 msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
20877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20878 msgid "Transformation"
20879 msgstr "Transformacija"
20881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20882 msgid "Translate X"
20883 msgstr "Translacija X"
20885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20886 msgid "Translate Y"
20887 msgstr "Translacija Y"
20889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20890 msgid "Where to apply?"
20891 msgstr "Kje naj velja?"
20893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20896 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20897 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20899 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20900 msgid "Duplicate endpaths"
20901 msgstr "Podvoji končne poti"
20903 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20904 msgid "Exponent"
20905 msgstr "Eksponentno"
20907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20908 msgid "Interpolate"
20909 msgstr "Interpoliraj"
20911 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20912 msgid "Interpolate style"
20913 msgstr "Interpoliraj slog"
20915 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20916 msgid "Interpolation method"
20917 msgstr "Metoda interpolacije"
20919 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20920 msgid "Interpolation steps"
20921 msgstr "Koraki interpolacije"
20923 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20924 msgid ""
20925 "\n"
20926 "The path is generated by applying the \n"
20927 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20928 "Order times. The following commands are \n"
20929 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20930 "\n"
20931 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20932 "\n"
20933 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20934 "\n"
20935 "+: turn left\n"
20936 "\n"
20937 "-: turn right\n"
20938 "\n"
20939 "|: turn 180 degrees\n"
20940 "\n"
20941 "[: remember point\n"
20942 "\n"
20943 "]: return to remembered point\n"
20944 msgstr ""
20945 "\n"
20946 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
20947 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
20948 "med aksiomi in pravili:\n"
20949 "\n"
20950 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
20951 "\n"
20952 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
20953 "\n"
20954 "+: obrni levo\n"
20955 "\n"
20956 "-: obrni desno\n"
20957 "\n"
20958 "|: obrni za 180 stopinj\n"
20959 "\n"
20960 "[: zapomni si točko\n"
20961 "\n"
20962 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
20964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20965 msgid "Axiom"
20966 msgstr "Aksiom"
20968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20969 msgid "Axiom and rules"
20970 msgstr "Aksiom in pravila"
20972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20973 msgid "L-system"
20974 msgstr "Sistem L"
20976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20977 msgid "Left angle"
20978 msgstr "Levi kot"
20980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20981 #, no-c-format
20982 msgid "Randomize angle (%)"
20983 msgstr "Naključni kot (%)"
20985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20986 #, no-c-format
20987 msgid "Randomize step (%)"
20988 msgstr "Naključni korak (%)"
20990 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20991 msgid "Right angle"
20992 msgstr "Desni kot"
20994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20995 msgid "Rules"
20996 msgstr "Pravila"
20998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20999 msgid "Step length (px)"
21000 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
21002 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21003 msgid "Lorem ipsum"
21004 msgstr "Lorem ipsum"
21006 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21007 msgid "Number of paragraphs"
21008 msgstr "Število odstavkov"
21010 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21011 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21012 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
21014 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21015 msgid "Sentences per paragraph"
21016 msgstr "Stavkov na odstavek"
21018 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21019 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21020 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
21022 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21023 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21024 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
21026 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21027 msgid "Font size [px]"
21028 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
21030 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21032 msgid "Length Unit: "
21033 msgstr "Enota dolžine:"
21035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21036 msgid "Measure"
21037 msgstr "Meri"
21039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21040 msgid "Measure Path"
21041 msgstr "Pot merjenja"
21043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21044 msgid "Offset [px]"
21045 msgstr "Zamik [slik. točke]"
21047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21048 msgid "Precision"
21049 msgstr "Natančnost"
21051 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21052 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21053 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
21055 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21056 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21057 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
21059 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21061 msgid "Angle"
21062 msgstr "Kot"
21064 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21065 msgid "Magnitude"
21066 msgstr "Magnituda"
21068 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21069 msgid "Motion"
21070 msgstr "Gibanje"
21072 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21073 msgid "ASCII Text with outline markup"
21074 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
21076 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21077 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21078 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
21080 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21081 msgid "Text Outline Input"
21082 msgstr "Uvoz orisa besedila"
21084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21085 msgid "End t-value"
21086 msgstr "Končna t-vrednost"
21088 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21089 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21090 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
21092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21093 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21094 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
21096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21097 msgid "Parametric Curves"
21098 msgstr "Parametrične krivulje"
21100 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21101 msgid "Range and Sampling"
21102 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21104 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21105 msgid "Samples"
21106 msgstr "Vzorci"
21108 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21109 msgid ""
21110 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21111 "it will determine X and Y scales.\n"
21112 "\n"
21113 "First derivatives are always determined numerically."
21114 msgstr ""
21115 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
21116 "določil bo merili X in Y.\n"
21117 "\n"
21118 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
21120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21121 msgid "Start t-value"
21122 msgstr "Začetna t-vrednost"
21124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21125 msgid "x-Function"
21126 msgstr "Funkcija x"
21128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21129 msgid "x-value of rectangle's left"
21130 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
21132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21133 msgid "x-value of rectangle's right"
21134 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
21136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21137 msgid "y-Function"
21138 msgstr "Funkcija y"
21140 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21141 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21142 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
21144 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21145 msgid "y-value of rectangle's top"
21146 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
21148 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21149 msgid "Copies of the pattern:"
21150 msgstr "Kopije vzorca:"
21152 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21153 msgid "Deformation type:"
21154 msgstr "Vrsta deformacije:"
21156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21157 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21158 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21159 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
21161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21162 msgid "Pattern along Path"
21163 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
21165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21166 msgid "Ribbon"
21167 msgstr "Trak"
21169 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21170 msgid "Snake"
21171 msgstr "Kača"
21173 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21174 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21175 msgid "Space between copies:"
21176 msgstr "Razmik med kopijami:"
21178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21179 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21180 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
21182 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21183 msgid "Cloned"
21184 msgstr "Klonirano"
21186 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21187 msgid "Copied"
21188 msgstr "Kopirano"
21190 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21191 msgid "Follow path orientation"
21192 msgstr "Sledi postavitvi poti."
21194 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21195 msgid "Moved"
21196 msgstr "Premaknjeno"
21198 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21199 msgid "Original pattern will be:"
21200 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
21202 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21203 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21204 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
21206 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21207 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21208 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
21210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21211 msgid "Bleed (in)"
21212 msgstr "Razlij (navznoter)"
21214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21215 msgid "Bond Weight #"
21216 msgstr "Teža vezave #"
21218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21219 msgid "Book Height (inches)"
21220 msgstr "Višina knjige (palci)"
21222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21223 msgid "Book Properties"
21224 msgstr "Lastnosti knjige"
21226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21227 msgid "Book Width (inches)"
21228 msgstr "Širina knjige (palci)"
21230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21231 msgid "Caliper (inches)"
21232 msgstr "Šestilo (palci)"
21234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21235 msgid "Cover"
21236 msgstr "Ovitek"
21238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21239 msgid "Cover Thickness Measurement"
21240 msgstr "Mere debeline ovitka"
21242 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21243 msgid "Interior Pages"
21244 msgstr "Notranje strani"
21246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21247 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21248 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
21250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21251 msgid "Number of Pages"
21252 msgstr "Število strani"
21254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21255 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21256 msgstr "Strani na palec (PPI)"
21258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21259 msgid "Paper Thickness Measurement"
21260 msgstr "Mere debeline papirja"
21262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21263 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21264 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
21266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21267 msgid "Remove existing guides"
21268 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
21270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21271 msgid "Specify Width"
21272 msgstr "Navedite širina"
21274 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21275 msgid "Perspective"
21276 msgstr "Perspektiva"
21278 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21279 msgid "AutoCAD Plot Input"
21280 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
21282 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21283 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21284 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21285 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
21287 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21288 msgid "Open HPGL plotter files"
21289 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
21291 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21292 msgid "AutoCAD Plot Output"
21293 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
21295 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21296 msgid "Save a file for plotters"
21297 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
21299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21300 msgid "3D Polyhedron"
21301 msgstr "3D-polieder"
21303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21304 msgid "Clockwise Wound Object"
21305 msgstr "V SUK zaviti predmet"
21307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21308 msgid "Cube"
21309 msgstr "Kocka"
21311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21312 msgid "Cuboctahedron"
21313 msgstr "Kuboktaeder"
21315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21316 msgid "Dodecahedron"
21317 msgstr "Dvanajsterec"
21319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21320 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21321 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
21323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21324 msgid "Edge-Specified"
21325 msgstr "Določen z robovi"
21327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21328 msgid "Edges"
21329 msgstr "Robovi"
21331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21332 msgid "Face-Specified"
21333 msgstr "Določen s ploskvami"
21335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21336 msgid "Faces"
21337 msgstr "Ploskve"
21339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21340 msgid "Filename:"
21341 msgstr "Ime datoteke:"
21343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21344 msgid "Fill Color (Blue)"
21345 msgstr "Barva polnila (modra)"
21347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21348 msgid "Fill Color (Green)"
21349 msgstr "Barva polnila (zelena)"
21351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21352 msgid "Fill Color (Red)"
21353 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
21355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21356 #, no-c-format
21357 msgid "Fill Opacity/ %"
21358 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
21360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21361 msgid "Great Dodecahedron"
21362 msgstr "Veliki dvanajsterec"
21364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21365 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21366 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
21368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21369 msgid "Icosahedron"
21370 msgstr "Dvajseterec"
21372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21373 msgid "Light x-Position"
21374 msgstr "X-položaj luči"
21376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21377 msgid "Light y-Position"
21378 msgstr "Y-položaj luči"
21380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21381 msgid "Light z-Position"
21382 msgstr "Z-položaj luči"
21384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21385 msgid "Line Thickness / px"
21386 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
21388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21389 msgid "Load From File"
21390 msgstr "Naloži iz datoteke"
21392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21393 msgid "Maximum"
21394 msgstr "Največje"
21396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21397 msgid "Mean"
21398 msgstr "Srednja vrednost"
21400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21401 msgid "Minimum"
21402 msgstr "Najmanjše"
21404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21405 msgid "Model File"
21406 msgstr "Datoteka modela"
21408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21409 msgid "Object Type"
21410 msgstr "Vrsta predmeta"
21412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21413 msgid "Object:"
21414 msgstr "Predmet:"
21416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21417 msgid "Octahedron"
21418 msgstr "Osmerec"
21420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21421 msgid "Rotate Around:"
21422 msgstr "Zasukaj okoli:"
21424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21425 msgid "Rotation / Degrees"
21426 msgstr "Sukanje / stopinje"
21428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21429 msgid "Scaling Factor"
21430 msgstr "Faktor sprem. merila"
21432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21433 msgid "Shading"
21434 msgstr "Senčenje"
21436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21437 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21438 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
21440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21441 msgid "Snub Cube"
21442 msgstr "Prisekana kocka"
21444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21445 msgid "Snub Dodecahedron"
21446 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
21448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21449 #, no-c-format
21450 msgid "Stroke Opacity/ %"
21451 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
21453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21454 msgid "Tetrahedron"
21455 msgstr "Četverec"
21457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21458 msgid "Then Rotate Around:"
21459 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
21461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21462 msgid "Truncated Cube"
21463 msgstr "Prirezana kocka"
21465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21466 msgid "Truncated Dodecahedron"
21467 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
21469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21470 msgid "Truncated Icosahedron"
21471 msgstr "Prirezan dvajseterec"
21473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21474 msgid "Truncated Octahedron"
21475 msgstr "Prirezan osmerec"
21477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21478 msgid "Truncated Tetrahedron"
21479 msgstr "Prirezan četverec"
21481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21482 msgid "Vertices"
21483 msgstr "Vrhovi"
21485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21486 msgid "View"
21487 msgstr "Pogled"
21489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21490 msgid "X-Axis"
21491 msgstr "Os X"
21493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21494 msgid "Y-Axis"
21495 msgstr "Os Y"
21497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21498 msgid "Z-Axis"
21499 msgstr "Os Z"
21501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21502 msgid "Z-Sort Faces By:"
21503 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
21505 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21506 msgid "Bleed Margin"
21507 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
21509 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21510 msgid "Bleed Marks"
21511 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
21513 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21514 msgid "Bottom:"
21515 msgstr "Dno:"
21517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21518 msgid "Canvas"
21519 msgstr "Platno"
21521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21522 msgid "Color Bars"
21523 msgstr "Barvni stolpci"
21525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21526 msgid "Crop Marks"
21527 msgstr "Oznake za porezavo"
21529 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21530 msgid "Left:"
21531 msgstr "Levo:"
21533 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21534 msgid "Marks"
21535 msgstr "Oznake"
21537 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21538 msgid "Page Information"
21539 msgstr "Podatki o strani"
21541 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21542 msgid "Positioning"
21543 msgstr "Umeščanje"
21545 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21546 msgid "Printing Marks"
21547 msgstr "Oznake za tiskanje"
21549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21550 msgid "Registration Marks"
21551 msgstr "Registrske oznake"
21553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21554 msgid "Right:"
21555 msgstr "Desno:"
21557 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21558 msgid "Set crop marks to"
21559 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
21561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21562 msgid "Star Target"
21563 msgstr "Cilj zvezde"
21565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21566 msgid "Top:"
21567 msgstr "Vrh:"
21569 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21570 msgid "PostScript Input"
21571 msgstr "Uvoz PostScript"
21573 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21574 msgid "Jitter nodes"
21575 msgstr "Razgibaj vozlišča"
21577 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21578 msgid "Maximum displacement in X, px"
21579 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
21581 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21582 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21583 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
21585 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21586 msgid "Shift node handles"
21587 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
21589 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21590 msgid "Shift nodes"
21591 msgstr "Premakni vozlišča"
21593 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21594 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21595 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
21597 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21598 msgid "Use normal distribution"
21599 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
21601 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21602 msgid "Alphabet Soup"
21603 msgstr "Abecedna juha"
21605 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21606 msgid "Random Seed"
21607 msgstr "Naključno seme"
21609 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21610 msgid "Bar Height:"
21611 msgstr "Višina črt:"
21613 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21614 msgid "Barcode"
21615 msgstr "Črtna koda"
21617 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21618 msgid "Barcode Data:"
21619 msgstr "Podatki črtne kode:"
21621 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21622 msgid "Barcode Type:"
21623 msgstr "Vrsta črtne kode:"
21625 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21626 msgid "Arbitrary Angle:"
21627 msgstr "Arbitrarni kot:"
21629 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21630 msgid "Arrange"
21631 msgstr "Razporedi"
21633 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21634 msgid "Bottom"
21635 msgstr "Dno"
21637 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21638 msgid "Bottom to Top (90)"
21639 msgstr "Z dna na vrh (90)"
21641 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21642 msgid "Horizontal Point:"
21643 msgstr "Vodoravna točka:"
21645 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21646 msgid "Left to Right (0)"
21647 msgstr "Z leve na desno (0)"
21649 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21650 msgid "Middle"
21651 msgstr "Sredina"
21653 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21654 msgid "Radial Inward"
21655 msgstr "Krožno navznoter"
21657 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21658 msgid "Radial Outward"
21659 msgstr "Krožno navzven"
21661 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21662 msgid "Restack"
21663 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
21665 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21666 msgid "Restack Direction:"
21667 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
21669 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21670 msgid "Right to Left (180)"
21671 msgstr "Z desne na levo (180)"
21673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21674 msgid "Top"
21675 msgstr "Vrh"
21677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21678 msgid "Top to Bottom (270)"
21679 msgstr "Z vrha na dno (270)"
21681 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21682 msgid "Vertical Point:"
21683 msgstr "Navpična točka:"
21685 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21686 msgid "Initial size"
21687 msgstr "Začetna velikost"
21689 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21690 msgid "Minimum size"
21691 msgstr "Najmanjša velikost"
21693 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21694 msgid "Random Tree"
21695 msgstr "Naključno drevo"
21697 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21698 #, no-c-format
21699 msgid "Curve (%):"
21700 msgstr "Ukrivljenost (%):"
21702 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21703 msgid "Rubber Stretch"
21704 msgstr "Elastično raztegni"
21706 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21707 #, no-c-format
21708 msgid "Strength (%):"
21709 msgstr "Moč (%):"
21711 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21712 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21713 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
21715 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21716 msgid "Optimized SVG Output"
21717 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
21719 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21720 msgid "Scalable Vector Graphics"
21721 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
21723 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21724 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21725 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21727 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21728 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21729 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21730 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
21732 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21733 msgid "sK1 vector graphics files input"
21734 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21736 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21737 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21738 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21740 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21741 msgid "sK1 vector graphics files output"
21742 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21744 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21745 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21746 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
21748 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21749 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21750 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21752 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21753 msgid "Sketch Input"
21754 msgstr "Uvoz Sketch"
21756 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21757 msgid "Gear Placement"
21758 msgstr "Postavitev opreme"
21760 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21761 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21762 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
21764 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21765 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21766 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
21768 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21769 msgid "Quality (Default = 16)"
21770 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
21772 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21773 msgid "R - Ring Radius (px)"
21774 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
21776 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21777 msgid "Rotation (deg)"
21778 msgstr "Sukanje (stop.)"
21780 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21781 msgid "Spirograph"
21782 msgstr "Spirograf"
21784 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21785 msgid "d - Pen Radius (px)"
21786 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
21788 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21789 msgid "r - Gear Radius (px)"
21790 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
21792 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21793 msgid "Behavior"
21794 msgstr "Vedenje"
21796 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21797 msgid "Straighten Segments"
21798 msgstr "Poravnaj odseke"
21800 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21801 msgid "Envelope"
21802 msgstr "Kuverta"
21804 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21805 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21806 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21807 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21809 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21810 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21811 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21812 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
21814 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21815 msgid "XAML Output"
21816 msgstr "Izvoz XAML"
21818 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21819 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21820 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
21822 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21823 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21824 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
21826 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21827 msgid "ZIP Output"
21828 msgstr "Izvoz ZIP"
21830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21831 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21832 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21835 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21836 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
21838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21839 msgid "Automatically set size and position"
21840 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
21842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21843 msgid "Calendar"
21844 msgstr "Koledar"
21846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21847 msgid "Char Encoding"
21848 msgstr "Kodna tabela"
21850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21851 msgid "Configuration"
21852 msgstr "Prilagoditev"
21854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21855 msgid "Day color"
21856 msgstr "Barva dneva"
21858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21859 msgid "Day names"
21860 msgstr "Imena dni"
21862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21863 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21864 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
21866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21867 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21868 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
21870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21871 msgid "Localization"
21872 msgstr "Lokalizacija"
21874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21875 msgid "Monday"
21876 msgstr "Ponedeljek"
21878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21879 msgid "Month (0 for all)"
21880 msgstr "Mesec (0 za vse)"
21882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21883 msgid "Month Margin"
21884 msgstr "Rob meseca"
21886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21887 msgid "Month Width"
21888 msgstr "Širina meseca"
21890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21891 msgid "Month color"
21892 msgstr "Barva meseca"
21894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21895 msgid "Month names"
21896 msgstr "Imena mesecev"
21898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21899 msgid "Months per line"
21900 msgstr "Mesecev na vrstico"
21902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21903 msgid "Next month day color"
21904 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
21906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21907 msgid "Saturday"
21908 msgstr "Sobota"
21910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21911 msgid "Saturday and Sunday"
21912 msgstr "Sobota in nedelja"
21914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21915 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21916 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
21918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21919 msgid "Sunday"
21920 msgstr "Nedelja"
21922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21923 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21924 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
21926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21927 msgid "Week start day"
21928 msgstr "Začetni dan tedna"
21930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21931 msgid "Weekday name color "
21932 msgstr "Barva delovnega dneva"
21934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21935 msgid "Weekend"
21936 msgstr "Vikend"
21938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21939 msgid "Weekend day color"
21940 msgstr "Barva dneva v vikendu"
21942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21943 msgid "Year (0 for current)"
21944 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
21946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21947 msgid "Year color"
21948 msgstr "Barva leta"
21950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21951 msgid "You may change the names for other languages:"
21952 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
21954 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21955 msgid "Convert to Braille"
21956 msgstr "Pretvori v brajlico"
21958 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21959 msgid "fLIP cASE"
21960 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21962 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21963 msgid "lowercase"
21964 msgstr "male črke"
21966 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21967 msgid "rANdOm CasE"
21968 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21970 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21971 msgid "By:"
21972 msgstr "Z:"
21974 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21975 msgid "Replace text"
21976 msgstr "Zamenjaj besedilo"
21978 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21979 msgid "Replace:"
21980 msgstr "Zamenjaj:"
21982 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21983 msgid "Sentence case"
21984 msgstr "Velika začetnica stavka"
21986 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21987 msgid "Title Case"
21988 msgstr "Velike Začetnice"
21990 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21991 msgid "UPPERCASE"
21992 msgstr "VELIKE ČRKE"
21994 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21995 msgid "Angle a / deg"
21996 msgstr "Kot a / stopinje"
21998 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21999 msgid "Angle b / deg"
22000 msgstr "Kot b / stopinje"
22002 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22003 msgid "Angle c / deg"
22004 msgstr "Kot c / stopinje"
22006 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22007 msgid "From Side a and Angles a, b"
22008 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
22010 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22011 msgid "From Side c and Angles a, b"
22012 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
22014 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22015 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22016 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
22018 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22019 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22020 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
22022 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22023 msgid "From Three Sides"
22024 msgstr "Iz treh stranic"
22026 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22027 msgid "Side Length a / px"
22028 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
22030 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22031 msgid "Side Length b / px"
22032 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
22034 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22035 msgid "Side Length c / px"
22036 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
22038 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22039 msgid "Triangle"
22040 msgstr "Trikotnik"
22042 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22043 msgid "ASCII Text"
22044 msgstr "Besedilo ASCII"
22046 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22047 msgid "Text File (*.txt)"
22048 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
22050 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22051 msgid "Text Input"
22052 msgstr "Vnos besedila"
22054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22055 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22056 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
22058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22059 msgid "Attribute to set"
22060 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
22062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22063 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22064 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22065 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
22067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22068 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22069 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
22071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22073 msgid "Run it after"
22074 msgstr "Zaženi pred tem"
22076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22078 msgid "Run it before"
22079 msgstr "Zaženi po tem"
22081 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22082 msgid "Set Attributes"
22083 msgstr "Nastavi lastnosti"
22085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22086 msgid "Source and destination of setting"
22087 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
22089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22090 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22091 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
22093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22094 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22095 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
22097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22099 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22100 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
22102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22104 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22105 msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
22107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22108 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22109 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
22111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22112 msgid "Value to set"
22113 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
22115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22117 msgid "Web"
22118 msgstr "Splet"
22120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22121 msgid "When should the set be done?"
22122 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
22124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22126 msgid "on activate"
22127 msgstr "ob aktivaciji"
22129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22131 msgid "on blur"
22132 msgstr "ob zabrisanosti"
22134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22136 msgid "on click"
22137 msgstr "ob kliku"
22139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22141 msgid "on element loaded"
22142 msgstr "ob nalaganju elementa"
22144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22146 msgid "on focus"
22147 msgstr "ob pozornosti"
22149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22151 msgid "on mouse down"
22152 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
22154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22156 msgid "on mouse move"
22157 msgstr "ob premiku miške"
22159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22161 msgid "on mouse out"
22162 msgstr "ob oddaljevanju miške"
22164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22166 msgid "on mouse over"
22167 msgstr "ob prečkanju z miško"
22169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22171 msgid "on mouse up"
22172 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
22174 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22175 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22176 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
22178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22179 msgid "Attribute to transmit"
22180 msgstr "Lastnost za oddajanje"
22182 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22183 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22184 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
22186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22187 msgid "Source and destination of transmitting"
22188 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
22190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22191 msgid "The first selected transmits to all others"
22192 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
22194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22195 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22196 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
22198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22199 msgid "Transmit Attributes"
22200 msgstr "Oddajaj lastnosti"
22202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22203 msgid "When to transmit"
22204 msgstr "Kdaj oddajati?"
22206 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22207 msgid "Amount of whirl"
22208 msgstr "Količina vrtinčenja"
22210 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22211 msgid "Rotation is clockwise"
22212 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
22214 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22215 msgid "Whirl"
22216 msgstr "Vrtinčenje"
22218 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22219 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22220 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22221 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
22223 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22224 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22225 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22226 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
22228 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22229 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22230 msgid "Windows Metafile Input"
22231 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
22233 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22234 msgid "XAML Input"
22235 msgstr "Uvoz XAML"
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22239 #~ msgstr "3D-polieder"
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "restack|Bottom"
22243 #~ msgstr "Dno"
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "restack|Left"
22247 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "restack|Middle"
22251 #~ msgstr "Sredinsko"
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "restack|Right"
22255 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "restack|Top"
22259 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22260 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22261 #~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
22262 #~ msgid "Gelatine"
22263 #~ msgstr "Želatina"
22264 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22265 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
22266 #~ msgid "Monochrome positive"
22267 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
22268 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22269 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
22270 #~ msgid "Monochrome negative"
22271 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
22272 #~ msgid ""
22273 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22274 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
22275 #~ msgid "Repaint"
22276 #~ msgstr "Prebarvaj"
22277 #~ msgid "Punch hole"
22278 #~ msgstr "Preluknjaj"
22279 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22280 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"